1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 你最後一次跟卡撒安多通話是幾時? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 (《安多》前情提要) 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 費里克已經忍夠 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 你打算對抗帝國? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 這裡有什麼值得你留戀? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 革命 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 他有告訴你嗎? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 他在寫一份宣言 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 你是我理想的讀者 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 他說要交給你 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 你想找一個比較靈活的銀行服務嗎? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 要幾多錢? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 我有個 14 歲的兒子 我想帶他一起來 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 -我不是要求婚約 -那麼你想怎樣? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 互相介紹 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 你的女兒 13 歲,就快到適婚年齡 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 別告訴我你接受婚約 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 維亞,我有很大的麻煩 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 帝國保安局得知克雷格的計劃 他們已部署好等他 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 你認為值得犧牲克雷格? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 我原本認為是 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 我打來是因爲安多 你說如果有消息要通知你 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 是,繼續 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 他媽媽 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 她離世了 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 他有機會在葬禮出現 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 -他們剛運走了遺體 -現在怎樣? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 作為得高望重的費里克公民 他們想為她風光大葬 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 他們想封鎖維士路 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 給他們許可證 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 卡撒,很遺憾 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 你媽媽已經死了 33 00:02:08,750 --> 00:02:15,750 {\an8}《安多》 34 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 你到了 35 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 歡迎,剛好是晚飯時間 36 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 我晚點才吃 37 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 我想換衫,到城裡走走 38 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 我派人跟你去 39 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 不用 40 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 歌爾會帶我去 41 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 保持低調 42 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 遵命 43 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 -申 -嘿 44 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 見你就快收工 所以我在等你 45 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 -你等了多久? -我跟卡撒通話 46 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 -什麼? -他打到店裡 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 怎麼會? 48 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 用舊式電話打來 49 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 -哪裡? -我不知道... 50 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 -他在哪裡? -他不肯說 51 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 他知道瑪花的事嗎? 52 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 他現在知道了 53 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 通話時間太短 54 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 -他問起葬禮的事 -我們繼續行 55 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 -還有其他人知道嗎? -沒有 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 不要講出去 57 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 要格外小心 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 他們在監視瑪花 他們無處不在 59 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 他不會傻到現在回來吧 60 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 我希望你有告訴他 61 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 正如我所說,通話時間太短 62 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 我無法不想起瑪花的事 63 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 試想像在這種情況下失去媽媽 64 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 我受不了 65 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 不能親自送她 66 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 讓巴素安放她的石磚 真的太傷感,對嗎? 67 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 真的很同情卡撒 68 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 我必定會發瘋 69 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 要多杯嗎? 70 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 一杯就好 71 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 有什麼要擔心呢? 72 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 他又不知道此事 73 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 我敢保證,他並不知情 74 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 我敢打賭 75 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 不要如此肯定 76 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 嘿 77 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 你知道一些秘密嗎? 78 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 拜託你,別告訴我 79 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 嘿 80 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 再給我們一杯 81 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 我以為你不等我走了 82 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 我有諗過 83 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 我找過你,但... 84 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 我信 85 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 歌里斯,我們想私下對話 86 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 知道 87 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 又怎樣? 88 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 你又賭錢 89 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 胡說八道 90 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 在這裡,哥拉桑 91 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 太荒謬 92 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 你知道我對此有多厭倦嗎? 93 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 是謊言,作故仔 是誰告訴你的? 94 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 -拜託 -不,我是認真的 95 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 韋力,拜託 96 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 -是誰說的? -別再說 97 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 我們現在回去解決這事 98 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 我們不會這樣做 99 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 我今晚已經夠出醜了 100 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 你無賭不歡?可以 101 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 你可以去曲調灣 做你想做的事 102 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 但不可以在這裡 103 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 你答應過的 104 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 -我有遵守諾言 -細聲點 105 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 他不會聽到 106 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 蒙,搞錯了 107 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 一定是有人借我來對付你 108 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 告訴我是誰說的 我可以解釋清楚 109 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 拜託 110 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 我怎會有錢賭? 111 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 這個問題是我最擔心的 112 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 有人對你撒謊 113 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 這一點,我同意 114 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 你來了 115 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 我忘了自己有沒有鎖門 116 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 你是否還認得路來 117 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 -我來了 -我打算去接你 118 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 我在監視一個帝國保安局的男人 119 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}他是局中的本地線人 120 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}他的上級今晚來了 121 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 很高興見到你 122 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 有個帝國保安局的主管來了 123 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 一個女人 124 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 剛到了 125 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 我在去接你的中途 126 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 見到他們打扮成 本地人離開酒店 127 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 我必須跟蹤 128 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 他們在準備,維亞 129 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 他們知道安多必定會來 130 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 你做對了 131 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 我們必須先找到他 132 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 -我知道 -一切都取決於他 133 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 我說我知道 134 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 過來一下 135 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 卡撒,聽清楚 136 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 看透一切的人是有福的 而不是被詛咒 137 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 拿起來,看著它 138 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 站定,讓它滴乾 139 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 看看清理得有多快 140 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 難以置信,對嗎? 141 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 兩分鐘 142 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 剛剛好 143 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 你知不知為何 他們不再這樣做? 144 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 因為他們寧願用 高價錢賣個新的給你 145 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 我們有多少個? 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 60 個?70 個? 147 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 坐在這裡 148 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 每個便可以收 500 貨幣 149 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 其他人不會看該看的地方 150 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 他們不往下看 看看鐵鏽的下面 151 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 而我們不會,是嗎? 152 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 張開眼睛,機會處處可見 153 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 快清理一下 154 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 不要讓瑪花發現 我們在屋內做這些 155 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 誰? 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 卡撒? 157 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 帕拿? 158 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 馬上坐低! 159 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 我不敢相信 160 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 嘿 161 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 我只是... 162 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 我很遺憾 163 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 我真的愛你媽媽 164 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 我知道 165 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 很高興見到你 166 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 你在這裡做什麼? 167 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 看守這地方,直至將它賣出 168 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 賣它? 169 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 碧絲呢? 170 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 她在哪裡? 171 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 卡撒... 172 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 她在哪裡? 173 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 「有時鬥爭似乎是不可能的」 174 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 「我早就知道」 175 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 「孤獨、困惑、以寡敵眾」 176 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 「記住這一點,自由純粹是一個概念」 177 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 「它自然發生,無需指引」 178 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 「隨機的革命行動 在銀河中不斷發生」 179 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 「有整支軍隊,並不察覺」 180 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 「他們已經加入了革命」 181 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 「請記住,革命的邊界無處不在」 182 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 「即使是最小的革命行動 也會推動我們的戰線向前」 183 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 「還有記住這點」 184 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 「帝國的控制慾是如此強烈」 185 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 「這是違反自然」 186 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 「暴政需要不斷努力」 187 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 「它會爆裂、洩漏」 188 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 「政權是脆弱的」 189 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 「迫壓是恐懼的面具」 190 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 「記住這一點」 191 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 「要知道」 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 「總有一天,所有的 小規模的衝突和戰鬥」 193 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 「這些反抗將淹沒帝國的權威」 194 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 「之後便一發不可收拾」 195 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 「革命將會成功」 196 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 「記住這點」 197 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 「要嘗試」 198 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 我們照你意思 放寬了空中交通 199 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 減少軍裝巡邏 放寬了宵禁 200 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 我們佈下天羅地網 201 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 所有偵察隊已各就各位 202 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 我知道你私下有派人出去 203 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 葬禮在幾點? 204 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 他們要求在中午舉行 205 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 我們推遲了兩小時 206 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 午飯後他們放慢了一點 207 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 葬禮的範圍呢? 208 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 在那裡,那是她的棺木 209 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 我們允許他們封上 一個街口的半邊維士路 210 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 最多准 30 人進去 211 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 女兒反對,我們增加至 40 人 212 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 「女兒」? 213 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 費里克女兒之家 214 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 是個聯誼會 215 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 安多的媽媽是前主席 216 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 煩人的組織 217 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 控制崗位佈滿周圍 218 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 我們有狙擊手和緝捕組 219 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 緝捕組可以 但不用狙擊手 220 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 我要活捉他 221 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 必須清楚地 222 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 傳令下去 223 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 「我怎會有錢賭?」 224 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 「這個問題是我最擔心的」 225 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 就是這樣 226 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 一字不漏 227 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 她氣他撒謊 還是氣他可能欠下賭債? 228 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 很難說 229 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 蒙茉詩瑪是這裡的 頭號調查對象 230 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 讓她的丈夫自掘墳墓 對我們百利而無一害 231 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 聽起來韋力不是第一次這樣做 232 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 他們最近有可疑的帳戶往來 233 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 大概這解釋了一切 234 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 要討論克雷格,別遲到 235 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 繼續監聽 236 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 你可以結束安托克雷格的檔案 237 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 有多少人遭到襲擊? 238 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 他們在點算死者 239 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 完了嗎? 240 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 他們正中陷阱 241 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 全軍覆沒 242 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 囚犯? 243 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 沒有 244 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 猜誰會為此不高興 245 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 她打來 246 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 他以上級身分壓制她 247 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 我只希望能夠參與盤問,長官 248 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 不用盤問,德拉 249 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 從死人身上我們得不到任何線索 250 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 必須有人說出這重點 251 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 你誤會了 252 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 今天的行動是一雪阿丹尼之恥 253 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 你想盤問? 254 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 找到軸心 255 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 那不是他 256 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 -什麼? -大隻佬 257 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 我們被騙了 258 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 他在哪裡? 259 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 好吧 260 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 儘快 261 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 我想她跟我走 262 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 -我知道 -我來過接她 263 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 她告訴了我 264 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 我趕不及回來 265 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 你不應該在這裡,卡撒 266 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 -我們上次見面,我們鬧交 -別這樣 267 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 -我告訴她我會回來 -別說 268 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 -那朝我根本不應該走 -別說 269 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 她告訴我,你一定會這樣說 270 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 「告訴他,這不是他的錯」 271 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 「革命已在蔓延,他只是第一點火花」 272 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 「告訴他,他要知道的,已知道了」 273 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 「要感覺的,已感到了」 274 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 「時機成熟時,當兩者合起來」 275 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 「他會成為永遠無法阻擋的力量」 276 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 「告訴他...」 277 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 「他做錯什麼也 掩蓋不過我對他的愛」 278 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 -嘿 -那是誰? 279 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 他們在換班 280 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 街道現在安全,快 281 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 -碧絲? -我們識人在酒店內 282 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 -三日前她仍活著 -他們為什麼捉了她? 283 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 她一定知道一些事 284 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 我們不可以留下她 285 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 你要攻擊整支駐軍? 286 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 我會處理瑪花的葬禮 287 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 你照顧好自己 288 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 太遲了 289 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 有進展嗎? 290 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 我開始在擔心 291 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 結果是怎樣?他會不會來? 292 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 他們認為會,他們守著每個角落 293 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 有個帝國保安局的主管來了 294 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 一個女人? 295 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 你認識她? 296 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 還沒有 297 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 這樣很好 298 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 有什麼好? 299 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 由他們去捉他 300 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 他們會活捉他 301 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 他們負責找他,我們負責殺他 302 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 他會被帶到哪裡? 303 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 酒店 304 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 那裡便是我們的目標 305 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 在他們開始盤問前 我們必須殺死他 306 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 距離葬禮還有多少時間? 307 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 幾小時,你會聽到鐵砧聲 308 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 -辛塔呢? -監視著他母親的房子 309 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 不用了,叫她去酒店 310 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 我去視察一下 311 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 發生什麼事? 312 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 找辛塔,在酒店會合 313 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 發生什麼事? 314 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 我不清楚 315 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 我聽到音樂,長官 316 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 看來是從鐘樓傳來的 317 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 我當然聽到 318 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 我只是看不見 319 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 他們開始了,從城中四方八面擁來 320 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 將所有裝備搬出來 321 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 展示軍力 322 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 準備作戰! 323 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 加速,列陣 324 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 快動手! 325 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 這樣算是封鎖範圍嗎? 326 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 馬上封鎖! 327 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 趕這些人離開街道 328 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 第一隊來這裡 329 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 -第二隊來這裡 -去! 330 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 第三隊... 331 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 限制活動範圍! 332 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 行動! 333 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 去! 334 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 行動! 335 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 叫一隊人來這裡 336 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 隊長,你帶他們去那邊 337 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 -雙倍酬勞 -你找到他? 338 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 我要雙倍酬勞 事後送我離開這裡 339 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 -他在哪裡? -假裝你在拘捕我 340 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 -嘿! -你想做什麼? 341 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 嘿,走吧! 342 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 對,我們要各就各位 343 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 封鎖範圍 344 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 退後! 345 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 -哪棟樓? -在對面街 346 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 -我需要兩個人 -你見過他? 347 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 -不,但他肯定... -我們在浪費時間 348 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 -我在陽台上有偵察隊 -不用 349 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 我要活捉他 350 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 不要讓我再重複 351 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 長官 352 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 她來了 353 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 是她 354 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 -我們在做什麼? -我們在浪費時間 355 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 天與石... 356 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 天與石 357 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 天與石... 358 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 坦尼克? 359 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 卡撒 360 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 碧絲在哪裡? 361 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 你母親的事,我很遺憾 362 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 我叫瑪花卡拉西安多 363 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 我很榮幸能站在你面前 364 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 我很榮幸能成為費里克的女兒 365 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 並很榮幸能配得起擁有這塊石 366 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 很奇怪,我... 367 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 感覺好像我能看到它 368 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 六歲時,我第一次觸摸葬禮石 369 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 聽到那首歌,感受到我們的歷史 370 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 當我們從噴泉廣場走來時 我牽著我姐姐的手 371 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 你們現在身處的地方 我也忘了來過多少次 372 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 我一直想被升華 373 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 我總是渴望著 期待著受到啟發 374 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 我記得一清二楚 每次亡者以真相 375 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 將我升華 376 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 現在我死了 377 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 我渴望讓你升華 378 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 不是因為我想炫耀或被世人懷念 379 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 而是因為我想你走下去 380 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 我想費里克走下去 381 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 在我生命垂危時 這是讓我最感安慰的 382 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 但我為你擔心 383 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 我們一直在睡 384 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 我們有大家、費里克、工作和生活 385 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 我們彼此扶持 他們不來干預我們 386 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 我們開放貿易樞紐 他們不來干預我們 387 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 我們賺他們的錢 忽略了他們 388 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 我們讓他們的引擎運轉 389 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 他們一離開 我們便忘了他們 390 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 因為我們有大家 391 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 我們有費里克 392 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 我們一直在睡 393 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 我一直在睡 394 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 我一直避開 我不想面對的真相 395 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 銀河的中心,有無法治癒的傷口 396 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 黑暗像鐵鏽一樣 滲透到我們周圍的一切 397 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 我們讓它成長 現在它就在這裡 398 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 它來了,不再是過客 399 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 它想留下來 400 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 帝國是一種在黑暗中 茁壯成長的疾病 401 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 在我們睡著時變得強大 402 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 人死了,順口開河 叫你們去反抗 403 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 也許是真的 反抗可能也沒有用 404 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 也許已經太遲 405 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 但我想告訴你... 406 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 如果我可以重來一次 407 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 我會每朝一起身 去反抗這些混蛋... 408 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 走開! 409 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 從一開始 410 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 反抗帝國! 411 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 夠了! 412 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 不! 413 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 列陣! 414 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 讓他通過! 415 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 保持陣線! 416 00:36:59,625 --> 00:37:00,833 讓他通過! 417 00:37:00,833 --> 00:37:03,416 讓他通過 418 00:37:03,416 --> 00:37:05,833 保持陣線! 419 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 保持陣線! 420 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 你!去鐘樓,讓它停下來 421 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 去! 422 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 保持陣線! 423 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 我夢見你回來 424 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 碧絲? 425 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 你爬過牆 426 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 聽著,我們要離開這裡 427 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 瑪花來過 428 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 她是不是很棒? 429 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 抬起他! 430 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 走! 431 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 外面沒有人,來吧 432 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 他們會發惡 433 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 不要 434 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 天呀... 435 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 來吧 436 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 站起來 437 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 來吧,快走,來 438 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 繼續行! 439 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 那裡!就是他! 440 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 捉住他! 441 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 保持陣線! 442 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 開火! 443 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 隨便開火! 444 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 來吧! 445 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 -走! -捉住他! 446 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 你 447 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 你在這裡做什麼? 448 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 好吧 449 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 照我說話做,走! 450 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 向前行,進去 451 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 快點! 452 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 你? 453 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 怎麼會? 454 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 你有麻煩 455 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 西爾 456 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 我知道 457 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 我應該... 458 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 我應該說謝謝 459 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 你不用說 460 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 這個呢? 461 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 全部帶走 462 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 -衣櫃呢? -空的 463 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 -你在流血 -沒事 464 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 那是血 465 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 沒事 466 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 不是我的 467 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 來吧,各位 468 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 燃料表顯示零 469 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 什麼都沒有 470 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 這裡顯示已經裝滿 471 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 你想上來看看嗎? 472 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 拍一拍,傑斯 拍它一下 473 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 它有老毛病 但是架好的老爺機 474 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 如果你來的話 我會更有信心 475 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 它可以飛 476 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 拉它! 477 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 已經入滿油! 478 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 把那個給我 479 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 現在走吧,你現在走 否則取消 480 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 不 481 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 卡撒 482 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 -準備起飛 -差不多到了 483 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 嘿 484 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 扶她上去 485 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 巴素 486 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 她開始清醒,來吧 487 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 準備起飛! 488 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 來,跟我來 489 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 -嘿,傑斯 -嘿,卡撒 490 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 他們可以飛到恒河月亮嗎? 491 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 可以,如果能夠順利離開這裡 492 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 你不來? 493 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 以低速行駛至邊際海 494 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 過了海後,馬上加速 495 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 全速前進,直接回家 手動控制,不要用通訊器 496 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 全速,明白? 497 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 好 498 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 你不來嗎? 499 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 今次不行,Bee 500 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 我永遠不會見到你 501 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 你照顧碧絲,直到我來 502 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 靠你了 503 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 你總是這樣說 504 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 你每次都撐得過 505 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 帶他們離開! 506 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 他會找到我們 507 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 卡撒會找到我們 508 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 我會 509 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 我會找到你 510 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 現在走吧! 511 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 準備撤離 512 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 全面隱形 513 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 你是來殺我的,是嗎? 514 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 你很棘手 515 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 現在不會 516 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 你想玩什麼? 517 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 不是玩 518 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 殺了我 519 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 或者讓我加入 520 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 字幕翻譯: 張美