1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 妳最近在何時聯絡卡西恩安道爾? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 (《安道爾》前情提要) 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 費瑞斯已經躲藏得夠久了 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 所以妳準備對抗帝國? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 妳為了什麼不走? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 反抗行動 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 他跟你說了嗎? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 他正在寫一份宣言 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 你是我的理想讀者 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 他說交給你 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 妳希望我提供更靈活的銀行業務嗎? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 要價多少? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 我有個兒子十四歲,我想帶他一起來 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 -我不是要求訂婚 -不然是什麼? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 正式的介紹 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 令嬡十三歲,很快就要婚配 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 妳不是想安排成親吧 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 我麻煩大了,薇兒 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 帝防局知道了,他們等著柯里格 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 你認為犧牲柯里格很值得? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 本來是 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 我打來跟你說安道爾的消息 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 好的,請說 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 那母親 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 她往生了 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 他可能會在喪禮出現 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 -他們剛運走遺體 -現在情況呢? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 她是費瑞斯重要公民,會有盛大喪禮 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 他們想封閉立斯路 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 你要批准他們 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 卡西,很遺憾 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 你媽媽過世了 33 00:02:08,750 --> 00:02:15,750 {\an8}《安道爾》 34 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 妳到了 35 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 歡迎,正好吃晚餐 36 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 我晚點再吃 37 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 我要換裝,到鎮上走走 38 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 我安排護衛隊 39 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 不需要 40 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 科夫會帶我 41 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 別惹人注意 42 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 遵命 43 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 阿贊 44 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 我看你快收工了,所以等你 45 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 -你等多久了? -我跟卡西恩通話 46 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 -什麼? -他打到店裡 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 怎麼會? 48 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 接起舊話機,結果是他 49 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 -在哪裡? -我不知道... 50 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 -他在哪? -他不說 51 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 他知道瑪瓦的事? 52 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 我跟他說了 53 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 通話時間很短 54 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 -他問了喪禮的事 -邊走邊說 55 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 -還有誰知道? -沒人 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 別說出去 57 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 必須非常小心 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 有人暗中監視瑪瓦的家 59 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 他現在回來就太傻了 60 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 希望你有提醒他 61 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 來不及,通話時間很短 62 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 我沒辦法不去想瑪瓦的悲劇 63 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 要是我媽媽像這樣走了 64 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 我會受不了 65 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 沒送媽媽最後一程 66 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 讓布雷索放她的石頭,簡直叫人心碎 67 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 真同情卡西恩 68 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 我一定會崩潰 69 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 再一杯? 70 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 就一杯吧 71 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 何必擔心? 72 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 他又不知道 73 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 我敢打包票,他毫不知情 74 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 肯定的 75 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 不見得 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 你還知道別的事? 77 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 幫個忙,別讓我知道 78 00:06:44,791 --> 00:06:46,208 再給我們一輪 79 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 我以為妳先走了 80 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 我是考慮過 81 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 我有找妳,但... 82 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 是啊 83 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 克洛里斯,我們要聊私事 84 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 是,夫人 85 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 什麼事? 86 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 你又賭博了 87 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 胡說 88 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 在這裡賭,科羅森 89 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 沒這回事 90 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 你知道我多厭倦嗎? 91 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 天大的謊言,誰告訴妳的? 92 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 -拜託 -我很認真 93 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 裴麟,拜託 94 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 -誰說的? -別這樣 95 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 我們馬上回去,澄清謠言 96 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 我們不回去 97 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 今晚我夠丟人了 98 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 你非去賭場不可?沒關係 99 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 那就去坎托拜,想做什麼都隨你便 100 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 但別在這裡 101 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 你承諾過的 102 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 -我沒違背承諾 -別這麼大聲 103 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 他又聽不見 104 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 蒙,那是假話 105 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 那些人是為了打擊妳才抹黑我 106 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 妳說是誰講的,我能解釋 107 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 拜託 108 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 我哪來的錢? 109 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 我最怕的就是這一點 110 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 有人在騙妳 111 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 這點我也認同 112 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 妳來了 113 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 我都忘了有沒有鎖門 114 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 或妳還認不認得路 115 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 -我來了 -我本來要去接妳 116 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 我盯著這個帝防局的人 117 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}他被派來這裡 118 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}他的上司今晚出現 119 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 我也很想念妳 120 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 一名帝防局監督今晚出現 121 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 一名女性 122 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 現在在這裡 123 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 我正要去接妳時 124 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 他們扮成當地人走出旅館 125 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 我只得跟蹤 126 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 薇兒,他們正在準備 127 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 他們知道安道爾會來 128 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 妳做得很對 129 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 我們必須搶先 130 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 -我知道 -那是成敗關鍵 131 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 我說我知道 132 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 別守在窗邊了 133 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 聽好了,卡西恩 134 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 觀察入微帶來的福多過於禍 135 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 看清楚,要來囉 136 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 小心瀝乾溶劑 137 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 洗得又快又乾淨 138 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 很神奇吧? 139 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 兩分鐘 140 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 不長也不短 141 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 知道這個為何停產嗎? 142 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 因為廠商賣新的更好賺 143 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 我們有幾件? 144 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 六十還七十件? 145 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 丟著沒人要 146 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 每件五百信用幣 147 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 一般人不懂得低頭尋寶 148 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 他們看不見鏽斑裡的價值 149 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 但我們不一樣 150 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 注意觀察,到處都有機會 151 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 要收好清洗工具 152 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 別讓瑪瓦在家裡看見了 153 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 是誰? 154 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 卡西? 155 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 培戈拉? 156 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 給我安靜 157 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 真不敢相信 158 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 我... 159 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 我很遺憾 160 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 我真的很愛你媽媽 161 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 我知道 162 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 見到你真好 163 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 你怎麼在這裡? 164 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 我來看守,這裡要賣掉了 165 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 賣掉? 166 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 碧絲在哪裡? 167 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 她在哪裡? 168 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 卡西... 169 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 她在哪裡? 170 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 「有時候會覺得抗爭無望 171 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 「這個我知道 172 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 「感到孤單、猶疑、寡不敵眾 173 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 「記住這點,自由是純粹的概念 174 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 「自由是自然產生,不需要人教 175 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 「隨機的起義在全銀河持續發生 176 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 「有許多軍隊沒意識到 177 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 「自己也加入了這個行列 178 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 「要記住反抗行動會在各處擴張 179 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 「即使再小的起義也能幫我們推進戰線 180 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 「然後記住這點 181 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 「帝國迫切需要掌控 182 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 「因為它逆天而行 183 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 「暴政必須努力維持 184 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 「它會出現裂痕 185 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 「威權是脆弱的 186 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 「壓迫只為掩飾恐懼 187 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 「記住這點 188 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 「也要明白 189 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 「總有一天,所有衝突與戰鬥 190 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 「將如潮水淹過帝國強權的堤防 191 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 「然後會出現決定性的一役 192 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 「一舉突圍,獲得最後勝利 193 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 「記住這點 194 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 「努力」 195 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 我們依照吩咐,放鬆航空運輸 196 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 撤回制服巡邏隊,放寬宵禁 197 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 我們布下陷阱,打開大門 198 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 偵查隊已經就位 199 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 我知道妳自己也有安排 200 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 喪禮何時開始? 201 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 他們要求中午 202 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 我們延後了兩小時 203 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 午餐後他們會更鬆懈 204 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 喪禮的區域呢? 205 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 那邊是她的位置 206 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 範圍限制在半條立斯路,一個街區 207 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 我們說最多三十人參加 208 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 女兒不接受,我們又加到四十 209 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 「女兒」? 210 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 費瑞斯女兒 211 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 是個社團 212 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 安道爾的媽媽當過會長 213 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 當地的麻煩 214 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 控制點在這裡、這裡和這裡 215 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 那裡有狙擊手和封鎖部隊 216 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 要封鎖,不要狙擊 217 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 我要活捉他 218 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 把這話傳下去 219 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 清楚傳達 220 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 「我哪來的錢?」 221 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 「我最怕這一點」 222 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 沒錯 223 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 一字不差 224 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 她更氣的是他說謊還是賭博? 225 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 很難說 226 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 蒙莫瑟瑪很值得關注 227 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 讓他丈夫給自己挖坑也許會有很多幫助 228 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 聽起來裴麟不是初犯了 229 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 他們最近和銀行的往來頗怪 230 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 這就說得通了 231 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 別錯過了柯里格 232 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 持續竊聽 233 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 安托柯里格的檔案可以關了 234 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 多少人攻擊? 235 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 他們還在數屍體 236 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 結束了? 237 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 他們一頭栽進去 238 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 一下子就結束了 239 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 俘虜呢? 240 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 今天沒活口 241 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 猜猜誰因此不開心 242 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 她打過來 243 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 他正在數落她 244 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 長官,我很希望我能參加會談 245 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 黛卓,這沒什麼好談的 246 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 死人是問不出話的 247 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 必須有人當場提出這點 248 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 妳沒抓到重點 249 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 今天是為了平息皇帝對奧達尼案的不滿 250 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 妳想展開會談? 251 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 那就找出軸心 252 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 那不是他 253 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 -長官? -那大塊頭 254 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 我們被耍了 255 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 他在哪裡? 256 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 好的 257 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 快一點 258 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 我本來要她跟我走 259 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 -我知道 -我來接她 260 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 她跟我說了 261 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 我當時回不來 262 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 卡西,你不該這時候來 263 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 -離開前我還跟她吵 -別說了 264 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 -我跟她說我會回來 -夠了 265 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 -我那天不該離開的 -夠了 266 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 她知道你會這麼說 267 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 「告訴他,這不能怪他 268 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 「火勢已蔓延,他只是第一株火苗 269 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 「告訴他,該懂的他都懂了 270 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 「該體會的他也體會了 271 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 「等到那天,這兩者結合 272 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 「他會從此化為不可擋的力量 273 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 「告訴他... 274 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 「不論他犯過什麼錯,我都愛他」 275 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 是誰? 276 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 他們換了排班 277 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 街上安全,快點 278 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 -碧絲呢? -旅館裡有我們的人 279 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 -她三天前還活著 -他們為何留著她? 280 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 她一定知道什麼 281 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 不能把她丟在那裡 282 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 你要對上整隊駐軍? 283 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 瑪瓦的事交給我 284 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 你照顧好自己 285 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 這點太遲了 286 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 順利嗎? 287 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 我開始擔心了 288 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 所以呢?他回家了嗎? 289 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 他們認為是的,全城戒備 290 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 來了個帝防局監督 291 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 女的? 292 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 你知道她? 293 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 還沒見過 294 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 這樣很好 295 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 好在哪裡? 296 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 他們幫我們找人 297 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 他們想活捉 298 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 他們找,我們殺 299 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 他會被帶去哪裡? 300 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 旅館 301 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 那裡就是目標 302 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 得在他被訊問前將他滅口 303 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 活動還有多久才開始? 304 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 幾個小時,會敲響鐵砧 305 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 -欣塔呢? -看著母親的家 306 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 不需要,叫她去旅館 307 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 我去四處看看 308 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 怎麼回事? 309 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 通知欣塔,我去旅館 310 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 什麼情況? 311 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 不確定 312 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 長官,有音樂聲 313 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 像是鐘塔傳來的 314 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 我當然聽得見 315 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 只是沒看見 316 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 開始了,從全鎮各地湧出 317 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 全體出動 318 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 要部隊立刻就緒 319 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 準備出動 320 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 動作快,列隊 321 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 快啊 322 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 這也叫周邊陣地? 323 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 快擺好陣勢 324 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 把街上的人趕走 325 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 第一隊在這裡 326 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 -第二隊在這裡 -快點 327 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 第三隊... 328 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 限制群眾 329 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 快點,快點 330 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 動作快 331 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 快點移動 332 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 派一隊過去 333 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 隊長,帶他們過去 334 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 -賞金加倍 -你找到他了? 335 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 我要雙倍,結束後安排我離開 336 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 -他在哪? -你假裝逮捕我 337 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 你做什麼? 338 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 走啊,走 339 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 對,必須認真值勤 340 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 看守周邊陣地 341 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 退後 342 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 -哪棟樓? -在對街 343 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 -我要兩人 -他看到他了? 344 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 -不,但他確定... -別浪費時間 345 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 -屋頂上有偵查隊... -不 346 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 我要活捉他 347 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 別讓我再說一次 348 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 長官 349 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 她在這裡 350 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 是她 351 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 -接下來呢? -這是浪費時間 352 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 石與天,石與天... 353 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 石與天 354 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 石與天,石與天... 355 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 坦尼克 356 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 卡西恩 357 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 碧絲在哪裡? 358 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 很遺憾你媽過世了 359 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 我是瑪瓦卡雷西安道爾 360 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 很榮幸站在你們面前 361 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 很榮幸成為費瑞斯女兒 362 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 也很榮幸能化為石頭 363 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 真怪,我... 364 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 我彷彿看見了 365 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 我當時大概六歲,第一次觸摸往生石 366 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 聽我們的音樂,感受我們的歷史 367 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 我姊牽著我,從噴泉廣場往外走 368 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 你們正進行的儀式,我參加過無數次了 369 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 我總是想受到鼓舞 370 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 我老是渴望著,老是等待被激勵 371 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 我記得每一次死者給我的鼓舞... 372 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 聽他們說道理 373 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 如今我死了 374 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 我也想鼓舞你們 375 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 並不是我想閃耀或是被人記住 376 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 而是因為我希望你們走下去 377 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 我希望費瑞斯能持續 378 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 在我將死之時,這最能夠安慰我 379 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 但我為你們擔心 380 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 我們一直沉睡著 381 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 我們擁有彼此,在費瑞斯工作及生活 382 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 我們相互扶持,外人不來干涉 383 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 我們保持貿易航線暢通,外人不來侵擾 384 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 冷冰冰地賺外人的錢 385 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 幫他們整修引擎 386 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 等客人一走,就將他們遺忘 387 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 因為我們擁有彼此 388 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 我們有費瑞斯 389 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 但我們沉睡著 390 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 我一直沉睡著 391 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 我一直閃避,不去面對事實 392 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 在銀河中心有個不會癒合的傷口 393 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 有股黑暗如同鐵鏽侵蝕我們周遭的一切 394 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 我們放任它蔓延至此 395 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 它來了,而且不再是短暫停留 396 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 它想待著不走 397 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 帝國是一種疾病,它在黑暗中滋長 398 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 在我們沉睡時,它更容易壯大 399 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 死人喊著要反抗,說來容易 400 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 也許抗爭確實沒有用 401 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 也許太遲了 402 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 但我告訴你們... 403 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 如果讓我重來一次 404 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 我會早點醒來,一開始就對付這些混球 405 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 讓開 406 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 絕不遲疑 407 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 對抗帝國 408 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 夠了 409 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 不 410 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 架盾牌 411 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 讓他通過 412 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 守住陣線 413 00:36:59,625 --> 00:37:03,416 讓他通過 414 00:37:03,416 --> 00:37:05,833 守住陣線 415 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 守住陣線 416 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 你去鐘塔,讓鐘聲停止 417 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 快去 418 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 守住陣線 419 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 我夢到你回來 420 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 碧絲? 421 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 你翻過了牆壁 422 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 聽我說,我們要離開這裡 423 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 瑪瓦來過 424 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 她很了不起吧? 425 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 扶他起來 426 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 快點 427 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 外面沒人,走吧 428 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 他們會生氣 429 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 不 430 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 天啊... 431 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 來,來 432 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 起來 433 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 我們快走 434 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 繼續前進 435 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 那邊,是他 436 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 抓住他 437 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 守住陣線 438 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 開火 439 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 隨意射擊 440 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 來吧 441 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 -快去 -抓住他 442 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 妳 443 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 妳在這裡做什麼? 444 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 好 445 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 聽話,走 446 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 往前,進門 447 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 快點 448 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 是你? 449 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 怎麼會? 450 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 妳碰上麻煩了 451 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 席瑞 452 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 我知道 453 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 我該... 454 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 我該說謝謝 455 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 不必客氣 456 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 這個呢? 457 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 全帶走 458 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 -櫃子? -空的 459 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 -妳流血了 -沒事 460 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 那是血 461 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 沒什麼 462 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 不是我的血 463 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 你們幫幫忙 464 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 燃料表顯示零 465 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 什麼都沒有 466 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 加到頂了,顯示是滿的 467 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 你要上來看嗎? 468 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 潔西,敲一下燃料表 469 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 有一點毛病,但這是艘好飛船 470 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 你也上船我會更放心 471 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 這船飛得動 472 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 拔掉,拔掉 473 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 滿了 474 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 那給我 475 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 馬上走,不然沒得走了 476 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 不 477 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 卡西恩 478 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 -快點 -快到了 479 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 扶她上去 480 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 布雷索 481 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 她快恢復了,走吧 482 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 動作快 483 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 跟我來 484 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 -潔西 -卡西 485 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 他們能到岡吉衛星嗎? 486 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 只要出得去就可以 487 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 你不一起走? 488 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 一路低飛到遠端洋 489 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 過了海洋後就爬升 490 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 全速飛行,手控油門,別用通訊 491 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 孤注一擲,明白嗎? 492 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 好 493 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 你不一起走嗎? 494 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 今天不行,小嗶 495 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 我好久沒看到你 496 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 你照顧碧絲,等我去找你 497 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 我靠你了 498 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 你總是這麼說 499 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 你總是靠得住 500 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 快點起飛 501 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 他會找到我們 502 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 卡西恩會找到我們 503 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 我會的 504 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 我會找到你們 505 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 出發,快走 506 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 準備離開 507 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 徹底隱蔽 508 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 你是來殺我的,對吧? 509 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 要殺你不容易 510 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 現在不會了 511 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 這算什麼把戲? 512 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 沒把戲 513 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 殺了我 514 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 不然讓我加入 515 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 字幕翻譯:簡芝樺