1 00:00:02,583 --> 00:00:06,167 เธอคุยกับแคสเซี่ยน เอนดอร์ หนสุดท้ายเมื่อไหร่ 2 00:00:07,667 --> 00:00:09,542 "ความเดิมตอนที่แล้วใน เอนดอร์" 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,500 เฟอร์ริกส์ ปกปิดตัวมานานพอแล้ว 4 00:00:12,583 --> 00:00:14,458 งั้นคุณจะสู้กับพวกจักรวรรดิเหรอ 5 00:00:14,542 --> 00:00:16,292 ที่นี่มันยังเหลืออะไรให้คุณอีก 6 00:00:16,375 --> 00:00:17,375 การกบฏไง 7 00:00:17,458 --> 00:00:18,417 เขาเล่ารึเปล่า 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,167 เขากำลังเขียนแถลงการณ์อยู่ 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,875 นายคือผู้อ่านของฉัน 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 เขาบอกให้เอาให้นาย 11 00:00:28,958 --> 00:00:33,375 งั้น เราก็กำลังหา แหล่งเงินที่ยืดหยุ่นได้ถูกมั้ย 12 00:00:33,458 --> 00:00:34,708 คุณคิดเท่าไหร่ 13 00:00:34,792 --> 00:00:37,375 ผมมีลูกชายคนนึงอายุสิบสี่ ผมอยากพาเขามาด้วยกัน 14 00:00:37,458 --> 00:00:40,542 - ผมไม่ได้กำลังขอหมั้นนะ - งั้นเรากำลังพูดเรื่องอะไร 15 00:00:40,625 --> 00:00:41,458 แค่ให้รู้จักกัน 16 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ลูกสาวคุณก็สิบสามไม่นานก็ถึงเวลา 17 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 อย่าบอกนะว่าพี่รับข้อเสนอนั่น 18 00:00:45,917 --> 00:00:48,000 พี่กำลังเจอปัญหาหนัก เวล 19 00:00:48,083 --> 00:00:50,875 ไอเอสบีรู้แผนครีเกอร์ พวกมันจะดักรออยู่ 20 00:00:50,958 --> 00:00:54,125 นายคิดว่าคุ้มที่เสียครีเกอร์ 21 00:00:54,208 --> 00:00:55,125 ก็ใช่ 22 00:00:55,208 --> 00:00:57,708 ผมโทรมาเรื่องเอนดอร์ อยากรู้ข่าวมันมั้ยครับ 23 00:00:57,792 --> 00:00:59,042 ได้ เอาสิว่ามา 24 00:00:59,125 --> 00:01:00,042 แม่ของมัน 25 00:01:00,125 --> 00:01:01,583 แม่มันตายแล้ว 26 00:01:01,667 --> 00:01:03,458 มันอาจจะไปโผล่ที่งานศพ 27 00:01:03,542 --> 00:01:05,500 - พวกนั้นเพิ่งย้ายศพไป - สถานการณ์ล่ะ 28 00:01:05,583 --> 00:01:09,000 ในฐานะประชาชนดั้งเดิมของเฟอร์ริกส์ เธอจะได้ทำพิธีศพ 29 00:01:09,083 --> 00:01:10,667 พวกนั้นอยากปิดถนนริ๊กส์ 30 00:01:10,750 --> 00:01:12,375 นายต้องยอมอนุญาตให้พวกเขา 31 00:01:12,458 --> 00:01:13,458 แคส เสียใจด้วย 32 00:01:14,667 --> 00:01:15,708 แม่นายตายแล้ว 33 00:03:33,000 --> 00:03:33,875 คุณมาแล้ว 34 00:03:34,500 --> 00:03:36,333 เชิญครับ ได้เวลามื้อค่ำพอดี 35 00:03:36,417 --> 00:03:37,667 เดี๋ยวค่อยกิน 36 00:03:37,750 --> 00:03:40,375 ขอเปลี่ยนเสื้อก่อน แล้วเดินเล่นรอบเมือง 37 00:03:40,458 --> 00:03:41,500 จัดหน่วยคุ้มกันให้ครับ 38 00:03:42,375 --> 00:03:43,583 ไม่เป็นไร 39 00:03:43,667 --> 00:03:45,125 คอร์ฟจะพาไป 40 00:03:45,208 --> 00:03:46,542 คนน้อยยิ่งดี 41 00:03:46,625 --> 00:03:47,750 ตามนั้นครับ 42 00:04:17,625 --> 00:04:18,625 - ซาน - ไง... 43 00:04:18,708 --> 00:04:21,042 เหมือนนายกำลังปิดจ๊อบ ฉันเลยว่าจะรอ 44 00:04:21,125 --> 00:04:23,167 - มาตั้งแต่เมื่อไหร่ - ฉันคุยกับแคสเซี่ยน 45 00:04:23,250 --> 00:04:25,333 - อะไรนะ - เขาโทรไปร้าน 46 00:04:25,417 --> 00:04:26,375 ได้ไง 47 00:04:26,458 --> 00:04:28,833 รับสายที่โทรศัพท์เก่า ก็เลยรู้ว่าเป็นเขา 48 00:04:28,917 --> 00:04:30,167 - ที่ไหน - ฉันไม่รู้ 49 00:04:30,250 --> 00:04:31,625 - เขาอยู่ไหน - เขาไม่บอกหรอก 50 00:04:33,292 --> 00:04:34,417 เขารู้เรื่องมาร์ว่ามั้ย 51 00:04:34,500 --> 00:04:35,542 เขารู้แล้ว 52 00:04:36,500 --> 00:04:38,167 ได้คุยกันแป๊บเดียว 53 00:04:38,750 --> 00:04:41,458 - เขามาถามเรื่องงานศพ - ไปเดินกัน 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,958 - มีใครรู้อีก - ไม่มี 55 00:04:47,042 --> 00:04:48,250 เหยียบไว้ละกัน 56 00:04:48,333 --> 00:04:49,583 ต้องระวังสุดๆ 57 00:04:49,667 --> 00:04:51,875 พวกมันจับตาดูบ้านมาร์ว่า อาจอยู่ทุกที่ 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,833 กลับมาก็บ้าแล้ว 59 00:04:53,917 --> 00:04:55,417 ฉันอยากให้นายบอกเขา 60 00:04:55,500 --> 00:04:57,583 อย่างที่บอก ได้คุยแป๊บเดียวเอง 61 00:05:47,667 --> 00:05:51,000 ฉันหยุดคิด เรื่องที่เกิดกับมาร์ว่าไม่ได้เลย 62 00:05:52,167 --> 00:05:54,292 ลองคิดว่าเสียแม่ไปแบบนั้น 63 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 ฉันคงทนไม่ได้แน่ 64 00:05:58,625 --> 00:06:00,250 ไม่ได้ไปอยู่ข้างแม่ 65 00:06:00,917 --> 00:06:04,917 ให้บราสโซเป็นคนวางหิน ใจสลายเลยนะ 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,292 ต้องเห็นใจแคสเซี่ยน 67 00:06:07,375 --> 00:06:08,583 เป็นฉันคงสติหลุดแหง 68 00:06:11,417 --> 00:06:12,292 เอาอีกมั้ย 69 00:06:14,250 --> 00:06:15,333 อีกแก้วละกัน 70 00:06:20,708 --> 00:06:21,958 กลุ้มใจทำไม 71 00:06:22,042 --> 00:06:23,667 ใช่ว่าเขารู้เรื่องซะหน่อย 72 00:06:23,750 --> 00:06:26,333 พนันได้ว่าเขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 73 00:06:26,417 --> 00:06:27,583 เชื่อได้เลย 74 00:06:27,667 --> 00:06:29,417 ฉันว่าไม่น่านะ 75 00:06:30,875 --> 00:06:31,875 นี่ 76 00:06:32,625 --> 00:06:34,083 รู้อะไรที่ฉันไม่รู้เหรอ 77 00:06:34,167 --> 00:06:36,708 ขอละนะ ไม่ต้องเล่าเลย 78 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 นี่ 79 00:06:45,792 --> 00:06:47,208 ขออีกชุดนึงซิ 80 00:08:03,667 --> 00:08:05,042 นึกว่าทิ้งผมแล้วซะอีก 81 00:08:05,958 --> 00:08:06,958 ก็อยากอยู่นะ 82 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 ผมมองหาคุณอยู่แต่... 83 00:08:09,208 --> 00:08:10,083 แหงละ 84 00:08:10,167 --> 00:08:12,250 คลอริส ขอความเป็นส่วนตัวด้วย 85 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 ครับ 86 00:08:14,958 --> 00:08:16,208 อะไรอีก 87 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 คุณเล่นพนันอีกแล้ว 88 00:08:23,542 --> 00:08:24,417 เหลวไหล 89 00:08:24,500 --> 00:08:26,417 เล่นที่นี่ ในโครัสซอง 90 00:08:26,500 --> 00:08:27,792 ตลกแล้วน่า 91 00:08:27,875 --> 00:08:30,208 รู้มั้ยฉันเหนื่อยกับเรื่องนี้แค่ไหน 92 00:08:32,042 --> 00:08:34,625 ไม่จริงน่า โกหกทั้งเพนี่ใครบอกเนี่ย 93 00:08:34,708 --> 00:08:36,417 - พอเถอะ - ไม่ นี่พูดจริง 94 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 เพอริน พอเถอะ 95 00:08:37,500 --> 00:08:39,250 - ใครเป็นคนพูด - พอแล้ว 96 00:08:39,875 --> 00:08:42,250 เราวกกลับไปเลยก็ได้ เอาให้รู้เรื่องไปเลย 97 00:08:42,333 --> 00:08:43,208 ไม่ต้องเลย 98 00:08:43,292 --> 00:08:45,375 แค่คืนเดียวก็อายมากพอแล้ว 99 00:08:46,833 --> 00:08:49,375 ไม่เข้าคาสิโนแล้วจะตายใช่มั้ย ก็ได้ 100 00:08:49,458 --> 00:08:54,958 คุณไปที่แคนโตไบท์ ไปทำอะไรที่อยากทำ 101 00:08:55,583 --> 00:08:56,458 แต่ไม่ใช่ที่นี่ 102 00:08:57,833 --> 00:08:58,708 รับปากแล้วนี่ 103 00:08:58,792 --> 00:09:01,250 - ผมรักษาคำพูดแล้ว - ลดเสียงลงหน่อย 104 00:09:01,333 --> 00:09:02,458 เขาไม่ได้ยิน 105 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 นี่มันไม่ถูกนะ มอน 106 00:09:05,625 --> 00:09:08,583 คนพยายามบีบคุณแล้วก็เลยมาไล่บี้ผม 107 00:09:11,542 --> 00:09:13,542 บอกมาว่าใครพูดแล้วผมจะบอกว่าทำไม 108 00:09:14,208 --> 00:09:15,083 พอเถอะ 109 00:09:15,958 --> 00:09:17,333 ผมจะเอาเงินจากที่ไหนได้ 110 00:09:18,000 --> 00:09:20,083 นั่นเป็นคำถามที่ฉันกลัวที่สุด 111 00:09:22,875 --> 00:09:24,542 มีบางคนโกหกคุณ 112 00:09:25,667 --> 00:09:27,167 เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 113 00:09:47,000 --> 00:09:47,958 เธอมาแล้ว 114 00:09:49,875 --> 00:09:51,708 ฉันจำไม่ได้ว่าล็อกประตูไว้มั้ย 115 00:09:51,792 --> 00:09:53,500 เธอก็ยังจำได้ว่าต้องเข้ามายังไง 116 00:09:53,583 --> 00:09:55,750 - ฉันอยู่นี่แล้ว - ฉันกำลังจะไปรับเธอ 117 00:09:55,833 --> 00:09:57,792 แล้วคนที่ฉันจับตาดูอยู่เป็นไอเอสบี 118 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 เป็นสายของพวกนั้นในเมือง 119 00:10:01,542 --> 00:10:03,125 เจ้านายมันปรากฏตัวคืนนี้ 120 00:10:04,000 --> 00:10:05,333 ดีใจที่ได้เจอนะ 121 00:10:09,625 --> 00:10:13,000 ผู้ดูแลของไอเอสบี มานี่คืนนี้ 122 00:10:13,083 --> 00:10:13,917 เป็นผู้หญิง 123 00:10:14,750 --> 00:10:16,125 ที่นี่ ตอนนี้ 124 00:10:16,208 --> 00:10:17,500 ฉันกำลังไปรับเธอ 125 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 ตอนที่พวกมันออกจากโรงแรม ปลอมตัวซะเนียน 126 00:10:21,250 --> 00:10:22,250 ฉันเลยตามไป 127 00:10:23,417 --> 00:10:24,833 พวกมันพร้อมแล้ว เวล 128 00:10:25,583 --> 00:10:27,333 มันคงรู้ว่าเอนดอร์จะมา 129 00:10:28,417 --> 00:10:29,917 เธอทำถูกแล้วละ 130 00:10:30,000 --> 00:10:31,375 เราต้องไปถึงก่อน 131 00:10:32,417 --> 00:10:33,958 - ฉันรู้ - ทุกอย่างขึ้นกับมัน 132 00:10:34,042 --> 00:10:35,250 บอกว่ารู้แล้ว 133 00:10:42,750 --> 00:10:44,208 ถอยออกจากหน้าต่างเถอะ 134 00:11:31,917 --> 00:11:33,333 คิดอย่างนี้นะ แคสเซี่ยน 135 00:11:33,417 --> 00:11:36,458 คนที่เห็นทุกอย่าง ถือว่าโชคดีมากกว่าโชคร้าย 136 00:11:38,292 --> 00:11:39,583 ดูนั่นสิ ได้มาแล้ว 137 00:11:39,667 --> 00:11:41,125 ถอยมาปล่อยให้หยดไป 138 00:11:43,667 --> 00:11:45,500 ดูสิว่าสะอาดเร็วแค่ไหน 139 00:11:45,583 --> 00:11:46,583 ไม่น่าเชื่อใช่มั้ย 140 00:11:47,250 --> 00:11:48,333 สองนาที 141 00:11:48,417 --> 00:11:49,625 ไม่ขาดไม่เกิน 142 00:11:51,750 --> 00:11:53,583 รู้มั้ยทำไมเขาไม่ผลิตแล้ว 143 00:11:54,083 --> 00:11:56,583 เพราะอยากขายรุ่นใหม่ ที่แพงกว่าสิบเท่าไง 144 00:11:56,667 --> 00:11:58,125 ดูสิว่าเรามีเท่าไหร่ 145 00:11:58,208 --> 00:11:59,667 หกสิบมั้ย หรือว่าเจ็ดสิบชิ้น 146 00:12:01,333 --> 00:12:02,333 กองอยู่ตรงนั้น 147 00:12:03,042 --> 00:12:05,375 ห้าร้อยเครดิตต่อชิ้น 148 00:12:05,958 --> 00:12:08,958 คนอื่นๆ ไม่มองในสิ่งที่ควรมอง 149 00:12:10,208 --> 00:12:12,542 คนที่ไม่ดูถูก ไม่มองข้ามสนิม 150 00:12:12,625 --> 00:12:13,792 นั่นคือพวกเรา 151 00:12:14,750 --> 00:12:17,167 เปิดตาดู โอกาสมันอยู่รอบตัว 152 00:12:18,208 --> 00:12:19,625 แค่ทำความสะอาดให้เสร็จ 153 00:12:19,708 --> 00:12:21,958 ก่อนมาร์ว่าจะมาเจอเราในบ้าน 154 00:12:48,167 --> 00:12:49,208 นั่นใคร 155 00:12:52,500 --> 00:12:53,333 แคสเหรอ 156 00:12:53,417 --> 00:12:54,333 เพคล่า 157 00:12:54,417 --> 00:12:55,583 นั่ง เร็วสิ 158 00:13:01,583 --> 00:13:02,750 ไม่อยากจะเชื่อเลย 159 00:13:08,500 --> 00:13:09,375 นี่ 160 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 คือฉัน... 161 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 ฉันเสียใจด้วย 162 00:13:13,542 --> 00:13:15,208 ฉันรักแม่นายนะ รักมากๆเลย 163 00:13:15,292 --> 00:13:16,542 ฉันรู้ 164 00:13:17,208 --> 00:13:18,625 ดีใจที่ได้เจอนะ 165 00:13:19,292 --> 00:13:20,417 นายมาทำอะไรที่นี่ 166 00:13:20,500 --> 00:13:22,750 แค่มาเฝ้าของก่อนที่จะขายไป 167 00:13:22,833 --> 00:13:23,750 ขายเหรอ 168 00:13:25,083 --> 00:13:26,167 บิ๊กส์อยู่ไหน 169 00:13:28,333 --> 00:13:29,500 เธออยู่ไหน 170 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 แคส... 171 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 เธออยู่ไหน 172 00:13:38,542 --> 00:13:41,375 "จะมีอุปสรรคที่ดูเป็นไปไม่ได้ 173 00:13:41,458 --> 00:13:42,542 "ผมรู้อยู่แล้ว 174 00:13:43,292 --> 00:13:46,625 "โดดเดี่ยว ไม่แน่ใจ หัวหดเพราะมีศัตรูมหาศาล 175 00:13:48,250 --> 00:13:52,000 "จงจำไว้ว่าอิสรภาพ เป็นเรื่องของความคิด 176 00:13:53,292 --> 00:13:56,125 "มันเกิดขึ้นมาเอง โดยไม่มีอะไรควบคุมได้ 177 00:13:56,917 --> 00:14:00,417 "การลุกฮืออย่างฉับพลัน เกิดขึ้นอยู่ตลอดทั่วทั้งกาแล็กซี่ 178 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 "มีทั้งกองทัพ ทั้งกองพันที่ไม่รู้ตัว 179 00:14:03,583 --> 00:14:05,750 "ว่าตัวเองถูกเกณฑ์มาเป็นกบฏ 180 00:14:06,708 --> 00:14:10,333 "จำไว้ว่ากองพันแนวหน้ามีอยู่ทุกที่ 181 00:14:10,417 --> 00:14:14,083 "แม้แต่การลุกฮือที่เล็กที่สุด ก็ทำให้เราก้าวไปข้างหน้าได้ 182 00:14:15,875 --> 00:14:17,042 "และต้องจำไว้ว่า 183 00:14:17,833 --> 00:14:19,750 "ความอยากควบคุม ของอิมพีเรียลมันน่าสมเพช 184 00:14:19,833 --> 00:14:21,250 "มันผิดธรรมชาติ 185 00:14:22,417 --> 00:14:25,042 "เผด็จการนั้นต้องทุ่มกำลัง 186 00:14:25,125 --> 00:14:27,542 "มันแตกหักได้ มันรั่วได้ 187 00:14:28,458 --> 00:14:30,000 "อำนาจเป็นสิ่งเปราะบาง 188 00:14:30,083 --> 00:14:31,833 "การกดขี่คือหน้าฉากของความกลัว 189 00:14:33,458 --> 00:14:34,292 "จงจำเอาไว้ 190 00:14:35,292 --> 00:14:36,625 "และจงรู้ว่า... 191 00:14:36,708 --> 00:14:40,083 "มันต้องมีวันที่เกิดการปะทะและรบรา 192 00:14:40,750 --> 00:14:43,875 "การขัดขืนมหาศาล จะโถมเข้าใส่อำนาจของจักรวรรดิ 193 00:14:43,958 --> 00:14:46,458 "ถึงตอนนั้นจะมีแค่สิ่งเดียว 194 00:14:46,542 --> 00:14:49,667 "สิ่งเดียวที่จะทลายการกักขังนี้ 195 00:14:51,708 --> 00:14:52,792 "จงจำไว้ 196 00:14:54,167 --> 00:14:55,000 "อย่าหยุด" 197 00:15:03,458 --> 00:15:05,958 เราลดการจราจรทางอากาศตามที่บอกแล้ว 198 00:15:06,042 --> 00:15:09,125 ดึงหน่วยลาดตระเวนในเครื่องแบบออก ลดเวลาเคอร์ฟิว 199 00:15:09,208 --> 00:15:11,667 เราวางกับดักและเปิดประตูไว้แล้ว 200 00:15:11,750 --> 00:15:13,708 หน่วยโจมตีพร้อมประจำการ 201 00:15:13,792 --> 00:15:15,833 ผมรู้ว่าคุณก็มีคนของคุณแทรกอยู่ทั่ว 202 00:15:15,917 --> 00:15:17,042 งานศพมันกี่โมง 203 00:15:17,125 --> 00:15:18,250 พวกนั้นขอเป็นกลางวัน 204 00:15:18,333 --> 00:15:19,708 ผมเลื่อนไปอีกสองชั่วโมง 205 00:15:19,792 --> 00:15:21,792 คนจะทำอะไรช้าลงหลังมื้ออาหาร 206 00:15:23,083 --> 00:15:24,250 แล้วที่จัดงานศพล่ะ 207 00:15:24,333 --> 00:15:26,167 ตรงนั้น นั่นโลงของเธอ 208 00:15:26,250 --> 00:15:28,792 ให้คนมายืนต่อได้ ครึ่งถนนริกส์สักหนึ่งบล็อก 209 00:15:28,875 --> 00:15:30,875 เราให้คนมากสุดสามสิบคน 210 00:15:30,958 --> 00:15:33,667 พวกบุตรสาวไม่ยอม และขอเพิ่มเป็นสี่สิบ 211 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 บุตรสาวเหรอ 212 00:15:35,083 --> 00:15:36,417 พวกบุตรสาวแห่งเฟอร์ริกส์ 213 00:15:36,500 --> 00:15:37,625 เป็นเหมือนสมาคม 214 00:15:37,708 --> 00:15:39,375 แม่ของเอนดอร์เคยเป็นประธาน 215 00:15:39,458 --> 00:15:41,125 และตัวป่วนประจำถิ่น 216 00:15:41,208 --> 00:15:43,667 จุดควบคุมอยู่ตรงนั้น นี่ แล้วก็นี่ 217 00:15:43,750 --> 00:15:46,208 พลแม่นปืนและหน่วยคุมตัวอยู่ตรงนั้น 218 00:15:46,292 --> 00:15:47,750 ใช้หน่วยคุมตัว ไม่เอาพลแม่นปืน 219 00:15:47,833 --> 00:15:49,375 ฉันอยากจับเป็นมันมากกว่า 220 00:15:50,292 --> 00:15:52,583 ส่งเรื่องนี้ให้รู้ทุกคนด้วย 221 00:15:52,667 --> 00:15:53,958 เอาแบบชัดๆ 222 00:16:23,583 --> 00:16:25,083 "ผมจะเอาเงินจากที่ไหนได้" 223 00:16:25,667 --> 00:16:27,375 "นั่นเป็นคำถามที่ฉันกลัวที่สุด" 224 00:16:27,458 --> 00:16:28,417 นั่นแหละ 225 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 คำต่อคำ 226 00:16:30,208 --> 00:16:33,750 เธอโกรธเรื่องไหนแน่ เรื่องเขาโกหกหรือหนี้พนันที่อาจมี 227 00:16:33,833 --> 00:16:35,208 บอกยากอยู่ 228 00:16:35,292 --> 00:16:38,083 มอน มอธม่า เธอได้ประโยชน์ไปเต็มๆ 229 00:16:38,167 --> 00:16:42,667 การที่สามีก่อเรื่องขุดหลุมฝังตัวเอง อาจมีประโยชน์หลายทาง 230 00:16:42,750 --> 00:16:45,208 ดูเหมือนเพอรินเคยทำแบบนี้มาก่อน 231 00:16:46,000 --> 00:16:48,125 มีความเคลื่อนไหวแปลกๆ ในธนาคารพวกเขา 232 00:16:48,208 --> 00:16:49,833 เรื่องนี้ก็อาจอธิบายได้ 233 00:16:50,458 --> 00:16:52,167 ครีเกอร์ นายพลาดเรื่องนี้ 234 00:16:57,167 --> 00:16:58,333 คอยฟังต่อไป 235 00:17:06,292 --> 00:17:08,333 นายปิดคดีแอนโท ครีเกอร์ได้เลยนะ 236 00:17:09,208 --> 00:17:10,542 โดนโจมตีเท่าไหร่ 237 00:17:10,625 --> 00:17:12,125 ยังนับศพกันอยู่เลย 238 00:17:13,167 --> 00:17:14,000 จบแล้วเหรอ 239 00:17:14,083 --> 00:17:15,208 พวกมันเดินไปติดกับเอง 240 00:17:15,292 --> 00:17:16,750 มันจบก่อนจะเริ่มซะอีก 241 00:17:17,833 --> 00:17:18,667 นักโทษล่ะ 242 00:17:19,208 --> 00:17:20,333 วันนี้ไม่มี 243 00:17:20,417 --> 00:17:23,042 เดาสิว่า ใครที่ไม่แฮปปี้เรื่องนี้ 244 00:17:24,792 --> 00:17:25,833 เธอเรียกมา 245 00:17:26,917 --> 00:17:28,125 เขาเอาแต่พูดเหน็บเธอ 246 00:17:28,208 --> 00:17:31,125 อยากอยู่รวมวงคุยด้วยมากเลยค่ะ 247 00:17:31,208 --> 00:17:33,292 นี่ไม่ใช่เรื่องจะมาคุยกัน ดีดร้า 248 00:17:33,375 --> 00:17:35,542 เราไม่เจออะไรจากศพเลย 249 00:17:35,625 --> 00:17:38,042 ต้องมีคนอยู่ในห้องพูดแบบนั้นแน่ 250 00:17:38,125 --> 00:17:39,792 คุณกำลังหลงประเด็น 251 00:17:40,458 --> 00:17:44,667 วันนี้คือการเก็บกวาดพวกอัลดานี ให้พ้นทางของจักรวรรดิ 252 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 ถ้าอยากจะมีเรื่องพูด 253 00:17:47,458 --> 00:17:48,625 ก็ไปหาตัวเอ็กซิส 254 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 นั่นไม่ใช่เขา 255 00:18:49,333 --> 00:18:51,167 - ท่านครับ - บิ๊กแมน 256 00:18:51,250 --> 00:18:52,292 เราโดนหลอก 257 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 เขาไปไหนแล้ว 258 00:19:09,292 --> 00:19:10,167 โอเค 259 00:19:11,083 --> 00:19:12,333 เร็วๆ หน่อย 260 00:19:27,750 --> 00:19:29,250 ฉันอยากให้แม่ไปกับฉัน 261 00:19:29,333 --> 00:19:31,042 - ฉันรู้ - ฉันกลับมารับเธอ 262 00:19:31,125 --> 00:19:32,083 เธอบอกแล้ว 263 00:19:34,333 --> 00:19:35,500 ฉันดันกลับมาไม่ได้ 264 00:19:35,583 --> 00:19:37,500 นายไม่ควรมาที่นี่ แคส 265 00:19:39,250 --> 00:19:41,708 - ครั้งสุดท้ายที่เจอ เราทะเลาะกัน - อย่า 266 00:19:41,792 --> 00:19:43,750 - ฉันบอกแม่ว่าจะกลับมา - หยุดน่า 267 00:19:43,833 --> 00:19:46,208 - ฉันไม่ควรออกไปเช้าวันนั้น - หยุดเลย 268 00:19:47,792 --> 00:19:49,500 เธอให้ฉันมาบอกนาย 269 00:19:54,708 --> 00:19:56,958 "บอกเขาว่ามันไม่ใช่ความผิดเขา 270 00:19:57,792 --> 00:20:01,125 "ไฟมันถูกสุมมาก่อนแล้ว เขาเป็นแค่เป็นตัวจุดชนวน 271 00:20:02,125 --> 00:20:05,167 "บอกเขาว่าเขารู้ทุกอย่างที่ควรรู้ 272 00:20:05,250 --> 00:20:07,208 "และรู้สึกทุกอย่างที่ควรรู้สึก 273 00:20:08,708 --> 00:20:11,125 "เมื่อวันนั้นมาถึง และทั้งสองรวมเป็นหนึ่ง 274 00:20:11,208 --> 00:20:13,875 "เขาจะกลายเป็นผู้ขับเคลื่อนไปอีกนาน 275 00:20:16,708 --> 00:20:17,917 "บอกเขาว่า... 276 00:20:23,208 --> 00:20:26,042 "ฉันรักเขามากกว่าอะไร แม้เขาจะทำผิดแค่ไหน" 277 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 - นี่ - นั่นใคร 278 00:20:41,750 --> 00:20:43,625 พวกเขาเข้าคนละกะกัน 279 00:20:46,792 --> 00:20:48,958 ทางโล่งแล้ว เร็วเข้า! 280 00:20:50,875 --> 00:20:53,250 - บิ๊กส์ล่ะ - ยังมีพวกเราในโรงแรม 281 00:20:53,333 --> 00:20:55,958 - บอกว่าสามวันก่อนยังไม่ตาย - ทำไมมันคุมตัวเธอไว้ 282 00:20:56,042 --> 00:20:57,833 เธอต้องรู้อะไรแน่ 283 00:20:59,958 --> 00:21:02,000 เราทิ้งเธอไว้ไม่ได้ 284 00:21:02,667 --> 00:21:04,292 จะลุยกับทั้งกองร้อยเหรอ 285 00:21:05,792 --> 00:21:07,208 งั้นฉันดูแลงานมาร์ว่า 286 00:21:08,125 --> 00:21:09,792 นายดูแลตัวเองด้วย 287 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 เรื่องนั้นคงสายไปแล้ว 288 00:22:28,042 --> 00:22:29,000 ได้เรื่องมั้ย 289 00:22:30,417 --> 00:22:31,458 กำลังกังวลเลย 290 00:22:33,000 --> 00:22:35,125 แล้วเป็นไง เขากลับมาบ้านรึยัง 291 00:22:35,208 --> 00:22:37,250 พวกมันคิดว่างั้น พวกมันอยู่ทุกที่ 292 00:22:38,292 --> 00:22:40,333 มีผู้ดูแลไอเอสบีอยู่ในเมืองด้วย 293 00:22:40,417 --> 00:22:41,292 ผู้หญิงเหรอ 294 00:22:42,542 --> 00:22:43,417 รู้จักเหรอ 295 00:22:44,167 --> 00:22:45,000 ยังหรอก 296 00:22:45,750 --> 00:22:46,625 แต่ดีแล้ว 297 00:22:47,333 --> 00:22:48,917 มันจะไปดีได้ยังไง 298 00:22:49,000 --> 00:22:50,542 พวกมันจะไล่ล่าแทนเรา 299 00:22:51,208 --> 00:22:52,250 มันอยากจับเป็น 300 00:22:52,333 --> 00:22:53,958 พอมันเจอเขา เราค่อยฆ่าเขาเอง 301 00:22:54,917 --> 00:22:56,375 มันจะพาเขาไปไหน 302 00:22:56,458 --> 00:22:57,583 ที่โรงแรม 303 00:22:57,667 --> 00:22:58,792 นั่นคือเป้าหมาย 304 00:22:59,917 --> 00:23:02,750 เขาต้องตายก่อน ที่พวกมันจะเริ่มสอบสวน 305 00:23:04,667 --> 00:23:06,833 มีเวลาเท่าไหร่ก่อนที่งานจะเริ่ม 306 00:23:06,917 --> 00:23:08,792 ไม่กี่ชั่วโมง คุณจะได้ยินระฆัง 307 00:23:09,458 --> 00:23:11,375 - ซินต้าไปไหน - คอยดูบ้านคนแม่อยู่ 308 00:23:11,458 --> 00:23:13,375 เลิกได้แล้ว พาเธอไปที่โรงแรม 309 00:23:13,458 --> 00:23:14,708 ฉันจะไปดูรอบๆ 310 00:23:20,042 --> 00:23:21,333 เกิดอะไรขึ้น 311 00:23:45,792 --> 00:23:47,667 ไปตามซินต้า ฉันจะรอที่โรงแรม 312 00:24:14,917 --> 00:24:15,875 เกิดอะไรขึ้น 313 00:24:16,833 --> 00:24:17,833 ไม่แน่ใจครับ 314 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 ได้ยินเสียงเพลงครับ 315 00:24:47,917 --> 00:24:49,792 ดูเหมือนจะมาจากหอระฆัง 316 00:26:08,542 --> 00:26:09,833 แน่ละ ฉันก็ได้ยิน 317 00:26:11,583 --> 00:26:12,625 แต่ฉันมองไม่เห็น 318 00:26:13,708 --> 00:26:15,958 มันเริ่มแล้ว มันจะมาจากทั่วทั้งเมือง 319 00:26:16,042 --> 00:26:17,708 ให้ทุกคนออกมาที่นี่ 320 00:26:17,792 --> 00:26:19,333 เรียกรวมพลด่วนเลย 321 00:26:23,833 --> 00:26:25,292 ฟังให้ดี! 322 00:26:25,375 --> 00:26:27,833 เร่งมือเข้า ตั้งแถว 323 00:26:27,917 --> 00:26:29,042 เคลื่อนที่! 324 00:26:51,208 --> 00:26:53,208 ตรึงกำลังกันแบบเนี้ยเหรอ 325 00:26:54,583 --> 00:26:56,542 จัตุรัสอยู่... ทางนี้! 326 00:26:56,625 --> 00:26:59,750 เอาชาวบ้านออกจากถนนซะ 327 00:26:59,833 --> 00:27:01,125 ทีมหนึ่งทางนี้ 328 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 - ทีมสองทางนั้น - ไปๆ 329 00:27:03,083 --> 00:27:04,292 ทีมสามขึ้นบน 330 00:27:05,542 --> 00:27:06,583 กันพวกนั้นไว้ 331 00:27:08,292 --> 00:27:10,042 วิ่งเลย เร็วเข้า วิ่ง! 332 00:27:12,167 --> 00:27:13,250 ไปๆ 333 00:27:14,375 --> 00:27:16,292 ไปๆ 334 00:27:19,542 --> 00:27:21,000 หน่วยนึงประจำตรงนั้น 335 00:27:22,708 --> 00:27:24,542 ผู้กอง พาไปตรงนั้น 336 00:27:43,417 --> 00:27:45,375 - ขอรางวัลสองเท่า - เจอแล้วเหรอ 337 00:27:45,458 --> 00:27:48,042 ฉันขอสองเท่า แล้วก็ทางหนีจากนี่ตอนจบ 338 00:27:48,125 --> 00:27:50,000 - เขาอยู่ไหน - แกล้งทำเป็นจับฉันสิ 339 00:27:50,083 --> 00:27:51,625 - เฮ้ย! - นายคิดว่าทำอะไร 340 00:27:51,708 --> 00:27:53,208 เฮ้ย ไปเลย ไป! 341 00:28:05,458 --> 00:28:07,292 เอาละ เราต้องกลับไปประจำที่ 342 00:28:07,375 --> 00:28:08,583 รักษารอบนอกให้ได้ 343 00:28:17,750 --> 00:28:18,708 กลับไป! 344 00:28:40,750 --> 00:28:42,625 - ตึกหลังไหน - ฝั่งตรงข้าม 345 00:28:42,708 --> 00:28:44,042 - ฉันขอสองคน - เห็นมันเหรอ 346 00:28:44,125 --> 00:28:46,125 - ยัง แต่เขาว่า... - เรากำลังเสียเวลา 347 00:28:46,208 --> 00:28:48,125 - มีหน่วยสอดแนมบนระเบียง - ไม่ 348 00:28:48,208 --> 00:28:49,583 ฉันต้องการจับเป็น 349 00:28:49,667 --> 00:28:51,667 อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ำ 350 00:29:50,958 --> 00:29:52,125 ท่านครับ 351 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 เธออยู่นี่ 352 00:29:54,167 --> 00:29:55,542 นั่นเธอ 353 00:30:59,208 --> 00:31:02,167 - นี่เราทำอะไรอยู่ - กำลังเสียเวลาไง 354 00:31:41,625 --> 00:31:47,292 หินและนภา หินและนภา หินและนภา หินและนภา... 355 00:31:59,708 --> 00:32:01,833 หินและนภา 356 00:32:03,042 --> 00:32:05,958 หินและนภา หินและนภา หินและนภา หินและนภา... 357 00:32:16,000 --> 00:32:17,250 ทานิค 358 00:32:17,333 --> 00:32:18,208 แคสเซี่ยน 359 00:32:19,333 --> 00:32:20,333 บิ๊กส์อยู่ไหน 360 00:32:23,000 --> 00:32:24,417 เสียใจด้วยเรื่องแม่นาย 361 00:32:41,958 --> 00:32:44,292 ฉันชื่อมาร์ว่า คาราสซี่ เอนดอร์ 362 00:32:47,333 --> 00:32:49,792 เป็นเกียรติมากที่ได้ยืนต่อหน้าทุกคน 363 00:32:51,875 --> 00:32:54,125 เป็นเกียรติที่อยู่กับ บุตรสาวแห่งเฟอร์ริกส์ 364 00:32:55,250 --> 00:32:57,292 และดีใจที่ได้เป็นหินอีกก้อนนึง 365 00:33:00,083 --> 00:33:01,125 มันแปลกมาก... 366 00:33:04,542 --> 00:33:06,000 รู้สึกเหมือนได้เห็นทุกคน 367 00:33:10,042 --> 00:33:14,583 คิดว่าตอนฉันหกขวบ เป็นครั้งแรกที่ได้จับหินหลุมศพ 368 00:33:16,917 --> 00:33:20,208 ได้ยินเพลงนี้ และรับรู้ถึงที่มา 369 00:33:21,958 --> 00:33:25,667 ฉันจับมือพี่สาวตลอดทาง ที่เดินจากจัตุรัสน้ำพุ 370 00:33:27,458 --> 00:33:31,500 ที่ที่ทุกคนยืนอยู่ ฉันเคยไปมานับครั้งไม่ถ้วน 371 00:33:33,542 --> 00:33:35,417 ฉันอยากได้รับการนับถือ 372 00:33:37,750 --> 00:33:41,208 ฉันกระหายมาก เอาแต่เฝ้ารอแรงบันดาลใจ 373 00:33:42,750 --> 00:33:47,375 จำได้ว่าทุกครั้งที่มันเกิดขึ้น ทุกครั้งที่คนตายได้ปลุกฉัน 374 00:33:52,292 --> 00:33:53,500 ด้วยความจริง 375 00:34:00,375 --> 00:34:01,667 ตอนนี้ฉันได้ตายแล้ว 376 00:34:04,417 --> 00:34:05,958 และฉันก็อยากปลุกพวกคุณ 377 00:34:07,250 --> 00:34:10,542 ไม่ใช่เพราะฉันโด่งดัง หรืออยากเป็นที่จดจำ 378 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 แต่เพราะฉันอยากให้คุณได้สู้ต่อไป 379 00:34:15,417 --> 00:34:18,000 อยากให้เฟอร์ริกส์ยังคงมีอยู่ 380 00:34:18,875 --> 00:34:22,750 ในช่วงเวลาที่เหลืออยู่ มันทำให้ฉันสบายใจมาก 381 00:34:24,042 --> 00:34:25,083 แต่ฉันกลัวแทนพวกคุณ 382 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 พวกเราหลับใหล 383 00:34:31,000 --> 00:34:35,167 เรามีกันและกันและเฟอร์ริกส์ งานเรา วันของเรา 384 00:34:35,250 --> 00:34:37,375 เรามีกันและกัน และพวกมันก็ไม่ยุ่ง 385 00:34:37,458 --> 00:34:41,208 เราเปิดประตูการค้า พวกมันก็ไม่เคยมายุ่ง 386 00:34:42,667 --> 00:34:44,833 เรารับเงินพวกมันและทำไม่สนใจ 387 00:34:44,917 --> 00:34:46,250 ทำให้พวกมันขับเคลื่อนได้ 388 00:34:46,333 --> 00:34:48,958 และตอนพวกมันจากไป เราก็ลืมแล้ว 389 00:34:51,667 --> 00:34:53,625 เพราะเรามีกันและกัน 390 00:34:56,625 --> 00:34:57,625 เรามีเฟอร์ริกส์ 391 00:35:01,750 --> 00:35:02,875 แต่เราหลับใหล 392 00:35:04,375 --> 00:35:05,417 ฉันก็เคยหลับใหล 393 00:35:07,458 --> 00:35:10,583 เคยพยายามหนีความจริง ที่ฉันไม่อยากเจอ 394 00:35:12,708 --> 00:35:16,542 นี่คือบาดแผลที่ไม่มีวันหาย ในใจกลางของกาแล็กซี่ 395 00:35:17,583 --> 00:35:23,750 มีความมืดคืบคลานไปทุกที่เหมือนสนิม กัดกินทุกอย่างรอบตัวเรา 396 00:35:23,833 --> 00:35:25,625 เราละเลยจนมันเติบโต 397 00:35:27,708 --> 00:35:31,667 มันอยู่นี่ และมันไม่ได้มาแค่ชั่วคราว... 398 00:35:33,875 --> 00:35:35,250 มันอยากจะอยู่ 399 00:35:38,583 --> 00:35:43,333 พวกจักรวรรดิคือโรคร้าย เติบโตจากความมืด 400 00:35:43,417 --> 00:35:46,667 มันแผ่ขยายดีที่สุดเวลาเราหลับใหล 401 00:35:51,167 --> 00:35:54,083 เป็นคนตายก็พูดง่ายเพื่อให้คุณสู้ 402 00:35:54,167 --> 00:35:57,125 ซึ่งก็อาจจะจริง บางทีการสู้ก็เปล่าประโยชน์ 403 00:36:01,208 --> 00:36:02,625 บางทีอาจสายเกินไป 404 00:36:06,583 --> 00:36:07,917 แต่ฉันจะบอกเอาไว้เลย 405 00:36:10,708 --> 00:36:12,333 หากฉันย้อนกลับไปได้ 406 00:36:13,208 --> 00:36:19,292 ฉันจะตื่นให้เร็วกว่านี้ และมาต่อสู้กับไอ้พวกสาระเลว 407 00:36:19,375 --> 00:36:20,250 หลบไป! 408 00:36:21,708 --> 00:36:23,500 ตั้งแต่แรก 409 00:36:24,833 --> 00:36:26,167 ล้มพวกจักรวรรดิ 410 00:36:26,250 --> 00:36:27,625 พอแล้ว! 411 00:36:33,750 --> 00:36:35,333 ไม่! 412 00:36:39,250 --> 00:36:40,208 ตรึงกำลัง! 413 00:36:57,208 --> 00:36:58,833 ให้เขาผ่าน 414 00:36:58,917 --> 00:36:59,792 ตรึงแนวไว้! 415 00:37:00,625 --> 00:37:01,833 ให้เขาไป! 416 00:37:01,917 --> 00:37:03,458 ให้เขาผ่าน 417 00:37:03,542 --> 00:37:04,417 ให้เขาเข้ามา 418 00:37:04,500 --> 00:37:05,458 อย่าแตกแถว! 419 00:37:05,542 --> 00:37:06,833 อย่าแตกแถว! 420 00:37:08,083 --> 00:37:09,458 อย่าแตกแถว! 421 00:37:14,667 --> 00:37:17,833 แก! หอระฆัง! ไปหยุดมันเดี๋ยวนี้ 422 00:37:17,917 --> 00:37:18,750 ไป 423 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 อย่าแตกแถว! 424 00:37:30,917 --> 00:37:32,292 ฉันฝันว่านายกลับมา 425 00:37:34,042 --> 00:37:35,042 บิ๊กส์ 426 00:37:36,542 --> 00:37:37,917 นายปีนข้ามกำแพง 427 00:37:40,458 --> 00:37:44,458 ฟังนะ เราต้องออกไปจากนี่ 428 00:37:44,542 --> 00:37:46,042 มาร์ว่าอยู่นี่ 429 00:37:50,583 --> 00:37:51,667 เธอเยี่ยมเลยว่ามั้ย 430 00:38:01,750 --> 00:38:03,750 เอาตัวมา! 431 00:38:08,333 --> 00:38:09,250 ไปๆ 432 00:38:16,042 --> 00:38:17,625 ข้างนอกไม่มีใครแล้ว ไปเถอะ 433 00:38:19,292 --> 00:38:20,375 พวกนั้นกำลังโกรธ 434 00:38:22,792 --> 00:38:23,625 ไม่... 435 00:39:18,208 --> 00:39:19,125 คุณพระช่วย... 436 00:39:26,750 --> 00:39:28,500 มา มาเถอะ 437 00:39:28,583 --> 00:39:29,750 อย่างนั้นแหละ 438 00:39:35,000 --> 00:39:36,500 มาเถอะ รีบออกมาก่อน เร็วเข้า 439 00:39:38,500 --> 00:39:39,417 รีบไปกันเร็ว 440 00:39:40,958 --> 00:39:42,500 นั่น มันอยู่นั่น 441 00:39:42,583 --> 00:39:43,708 จับมัน! 442 00:39:48,958 --> 00:39:49,875 อย่าแตกแถว! 443 00:39:49,958 --> 00:39:51,250 ยิงมันเลย! 444 00:39:52,667 --> 00:39:54,750 ยิงมันซะ! 445 00:40:10,583 --> 00:40:11,958 มาเร็ว! 446 00:40:13,792 --> 00:40:15,042 - บุกเลย! - จับมันไว้! 447 00:40:54,208 --> 00:40:55,167 เธอ 448 00:40:55,958 --> 00:40:58,542 เธอมาทำอะไรที่นี่ 449 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 เอาละ 450 00:42:39,625 --> 00:42:41,417 ทำตามที่บอก ไป 451 00:42:42,500 --> 00:42:44,125 ตรงไปข้างหน้า เข้าประตู 452 00:42:45,000 --> 00:42:45,917 เร็วเข้า 453 00:42:50,708 --> 00:42:51,625 นาย 454 00:42:52,917 --> 00:42:54,250 มาไง 455 00:42:55,833 --> 00:42:57,250 ก็คุณกำลังลำบาก 456 00:43:04,792 --> 00:43:05,792 ซีริล 457 00:43:05,875 --> 00:43:06,917 ฉันรู้น่า 458 00:43:15,167 --> 00:43:16,583 ฉันควร... 459 00:43:16,667 --> 00:43:18,167 ควรขอบคุณนาย 460 00:43:20,292 --> 00:43:21,458 ไม่ต้องหรอก 461 00:43:46,917 --> 00:43:48,208 แล้วนี่ล่ะ 462 00:43:48,292 --> 00:43:49,583 เก็บไปให้หมด 463 00:43:49,667 --> 00:43:51,542 - ในตู้ล่ะ - โล่งแล้ว 464 00:43:56,917 --> 00:43:58,625 - เธอเลือดออก - ไม่เป็นไร 465 00:43:58,708 --> 00:43:59,708 นั่นเลือดเลยนะ 466 00:43:59,792 --> 00:44:00,792 ไม่เป็นไร 467 00:44:03,333 --> 00:44:04,625 ไม่ใช่เลือดฉัน 468 00:44:10,833 --> 00:44:12,125 เร็วเข้าทุกคน 469 00:44:12,208 --> 00:44:13,667 เกณฑ์เชื้อเพลิงไม่ขึ้นเลย 470 00:44:13,750 --> 00:44:15,208 ติดเครื่องไม่ได้ 471 00:44:16,125 --> 00:44:18,542 มันพังแล้ว มันบอกว่าเต็ม 472 00:44:19,125 --> 00:44:20,708 อยากขึ้นมาดูเองมั้ย 473 00:44:20,792 --> 00:44:23,750 ทุบเครื่องเลย เจส ทุบมันไปอั้กนึง 474 00:44:27,000 --> 00:44:29,583 อาจจะก๊องแก๊งนิดหน่อย แต่ก็เป็นยานที่ดี 475 00:44:29,667 --> 00:44:31,500 ฉันจะมั่นใจขึ้นถ้านายมาด้วย 476 00:44:33,542 --> 00:44:34,792 บินได้น่า 477 00:44:36,667 --> 00:44:38,625 ดึงเลย ดึงเลย 478 00:44:40,583 --> 00:44:41,958 เต็มแล้ว 479 00:44:45,708 --> 00:44:46,958 เอามาให้ฉัน 480 00:44:47,750 --> 00:44:50,000 ไปสิ ถ้าไม่ไปตอนนี้ก็จบเห่ 481 00:44:50,625 --> 00:44:51,792 ยังก่อน 482 00:45:00,958 --> 00:45:02,417 แคสเซี่ยน 483 00:45:03,708 --> 00:45:05,208 - รีบมาเร็ว - เกือบถึงแล้ว 484 00:45:07,458 --> 00:45:08,458 นี่ 485 00:45:09,208 --> 00:45:10,167 พาเธอขึ้นไป 486 00:45:10,250 --> 00:45:11,375 บราสโซ... 487 00:45:12,042 --> 00:45:13,542 เธอจะไปด้วย เร็วเข้า 488 00:45:14,750 --> 00:45:16,042 เร่งมือกันเร็ว 489 00:45:16,125 --> 00:45:18,292 มา ขึ้นมาเลย 490 00:45:24,000 --> 00:45:25,583 - ไง เจส - ไง แคส 491 00:45:25,667 --> 00:45:27,250 คิดว่าไปถึงดวงจันทร์กันจีมั้ย 492 00:45:27,333 --> 00:45:28,833 ถ้าออกจากที่นี่ไปได้นะ 493 00:45:29,958 --> 00:45:30,958 ไม่ไปด้วยเหรอ 494 00:45:31,792 --> 00:45:33,875 คอยหลบไว้ตลอดทางไปทะเลฟาร์ไซด์ 495 00:45:33,958 --> 00:45:36,292 ตอนที่อยู่เหนือน้ำ ต้องไต่ขึ้น 496 00:45:37,042 --> 00:45:39,500 ตรงดิ่งเต็มสูบ ใช้คันเร่งมือห้ามใช้วิทยุ 497 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 หมดนี่ เข้าใจมั้ย 498 00:45:42,917 --> 00:45:44,167 เข้าใจ 499 00:45:44,250 --> 00:45:45,792 คุณไม่ไปเหรอ 500 00:45:46,375 --> 00:45:47,500 ไม่ใช่วันนี้ บี 501 00:45:47,583 --> 00:45:49,875 ผม... จะไม่ได้เจอคุณอีก 502 00:45:50,750 --> 00:45:53,125 แกดูแลบิ๊กส์ จนกว่าฉันจะตามไป 503 00:45:53,208 --> 00:45:54,250 ฉันต้องพึ่งแกนะ 504 00:45:55,250 --> 00:45:56,667 คุณพูดแบบนี้ตลอด 505 00:45:57,958 --> 00:45:59,500 และแกก็รอดทุกที 506 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 พาพวกเขาออกไป 507 00:46:03,042 --> 00:46:04,167 เขาจะตามมา 508 00:46:08,042 --> 00:46:09,417 แคสเซี่ยนจะตามมา 509 00:46:11,542 --> 00:46:12,625 แน่นอน 510 00:46:21,417 --> 00:46:22,250 ฉันจะตามไป 511 00:46:24,333 --> 00:46:25,958 ไปสิ ไปๆ 512 00:48:00,542 --> 00:48:01,625 เตรียมอพยพ 513 00:48:01,708 --> 00:48:02,625 แบบพรางตัว 514 00:48:26,958 --> 00:48:29,083 นายมานี่เพื่อฆ่าฉันใช่มั้ย 515 00:48:31,167 --> 00:48:32,375 บอกเลยว่าไม่ง่าย 516 00:48:36,292 --> 00:48:37,375 นี่ไงง่ายแล้ว 517 00:48:54,958 --> 00:48:56,333 นายเล่นเกมอะไร 518 00:48:58,625 --> 00:48:59,625 ไม่ได้เล่น 519 00:49:04,583 --> 00:49:05,583 จะฆ่าฉัน 520 00:49:09,208 --> 00:49:10,458 รึพาฉันไปด้วย 521 00:54:01,667 --> 00:54:03,667 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ