1 00:00:01,626 --> 00:00:05,209 ‫آخرین بار کِی کاسیان آندور ‫رو دیدی؟ 2 00:00:06,685 --> 00:00:08,185 ‫[ آنچه در «آندور» گذشت ] 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,543 ‫دیگه مخفی شدن واسه فریکس بسه 4 00:00:11,626 --> 00:00:13,501 ‫حالا با امپراتوری در افتادی؟ 5 00:00:13,584 --> 00:00:15,334 دیگه چی مونده که اینجا نگهت داشته؟ 6 00:00:15,418 --> 00:00:16,418 ‫این شورش 7 00:00:16,501 --> 00:00:19,209 ‫بهت گفته که داره یه بیانیه ‫می‌نوسیه؟ 8 00:00:19,293 --> 00:00:20,918 ‫تو خواننده‌ی ایده‌آل منی 9 00:00:26,209 --> 00:00:27,918 ‫گفت که این رو بهت بدم 10 00:00:28,001 --> 00:00:32,418 ‫پس تو دنبال یه راه‌حل بانکی ‫روان‌تر هستی؟ 11 00:00:32,501 --> 00:00:33,751 ‫بهاش چقدره؟ 12 00:00:33,834 --> 00:00:36,418 ‫من یه پسربچه‌ی 14 ساله دارم ‫که می‌خوام با خودم بیارمش 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,584 ‫- درخواست نامزدی ندارم ‫- پس چی داری می‌گی؟ 14 00:00:39,668 --> 00:00:40,668 ‫معارفه 15 00:00:40,751 --> 00:00:43,043 ‫دخترتون 13 سالشه ‫چیزی نمونده به سن ازدواج برسه 16 00:00:43,126 --> 00:00:44,876 ‫نگو که داره براش خواستگار میاد 17 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 ‫من حسابی توی دردسر هستم، ول 18 00:00:47,126 --> 00:00:49,918 ‫دیوان امنیت از نقشه‌ی کریگر خبرداره. ‫منتظرش خواهند بود 19 00:00:50,001 --> 00:00:54,168 ‫- به نظرت ارزش از دست دادن کریگر رو داره؟ ‫- بله 20 00:00:54,251 --> 00:00:55,418 ‫درمورد آندور زنگ زدم 21 00:00:55,501 --> 00:00:56,876 ‫گفتید اگه خبری شد ‫اطلاع بدم 22 00:00:56,959 --> 00:00:58,084 ‫بله. لطفا ادامه بده 23 00:00:58,168 --> 00:01:00,626 ‫مادرش فوت شده 24 00:01:00,709 --> 00:01:02,501 ‫ممکنه توی تشییع جنازه ‫حضور پیدا کنه 25 00:01:02,584 --> 00:01:04,543 ‫- تازه پیکرش رو منتقل کردن ‫- الان چی می‌شه؟ 26 00:01:04,626 --> 00:01:08,043 ‫به عنوان شهروند برجسته‌ی فریکس ‫سزاوار مراسم شکوهمندیه 27 00:01:08,126 --> 00:01:09,709 ‫اون‌ها می‌خوان جاده‌ی ریکس رو ببندن 28 00:01:09,793 --> 00:01:11,418 ‫باید بهشون مجوز بدی 29 00:01:11,501 --> 00:01:12,501 ‫کاس، متاسفم 30 00:01:13,709 --> 00:01:14,751 ‫مادرت فوت شده 31 00:01:18,835 --> 00:01:25,835 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 32 00:01:28,068 --> 00:01:35,068 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 33 00:01:35,335 --> 00:01:41,335 [ جنگ‌های ستاره‌ای ] 34 00:01:44,918 --> 00:01:51,918 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 35 00:01:54,501 --> 00:02:01,501 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 36 00:02:06,418 --> 00:02:15,418 [ آندور ] 37 00:02:38,460 --> 00:02:50,460 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 38 00:03:32,043 --> 00:03:33,043 ‫اومدید 39 00:03:33,543 --> 00:03:35,376 ‫خوش اومدید. درست به وقت شام ‫رسیدید 40 00:03:35,459 --> 00:03:36,709 ‫بعدا غذا می‌خورم 41 00:03:36,793 --> 00:03:39,418 ‫می‌خوام لباسی عوض کنم ‫و توی شهر چرخ بزنم 42 00:03:39,501 --> 00:03:40,543 ‫یه گروه اسکورت ردیف می‌کنم 43 00:03:41,418 --> 00:03:42,626 ‫لازم نیست 44 00:03:42,709 --> 00:03:44,168 ‫با کورو می‌رم 45 00:03:44,251 --> 00:03:45,584 ‫خلوت نگهش می‌دارم 46 00:03:45,668 --> 00:03:46,793 ‫هرطور مایلید 47 00:04:16,668 --> 00:04:17,668 ‫- زان ‫- سلام 48 00:04:17,751 --> 00:04:20,084 ‫انگار داشتی جمع و جور می‌کردی ‫گفتم منتظر بمونم 49 00:04:20,168 --> 00:04:22,209 ‫- چند وقته اینجایی؟ ‫- با کاسیان صحبت کردم 50 00:04:22,293 --> 00:04:24,334 ‫- چی؟ ‫- زنگ زده بود مغازه 51 00:04:24,418 --> 00:04:25,418 ‫چطور؟ 52 00:04:25,501 --> 00:04:27,876 ‫خط قدیمی رو وصل کردم ‫و دیدم زنگ خورد 53 00:04:27,959 --> 00:04:29,209 ‫- از کجا؟ ‫- نمی‌دونم. من... 54 00:04:29,293 --> 00:04:30,668 ‫- کجا بود؟ ‫- نگفت 55 00:04:32,334 --> 00:04:33,459 ‫از ماروا خبر داره؟ 56 00:04:33,543 --> 00:04:34,584 ‫آره، بعدش خبردار شد 57 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 ‫گفتگومون مختصر بود 58 00:04:37,793 --> 00:04:40,501 ‫- درباره‌ی تشییع جنازه سوال کرد ‫- بیا قدم بزنیم 59 00:04:44,043 --> 00:04:46,001 ‫- دیگه کی خبر داره؟ ‫- هیچ‌کس 60 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 ‫خوبه، خبر هم نده 61 00:04:47,376 --> 00:04:48,626 ‫احتیاط شرط عقله 62 00:04:48,709 --> 00:04:50,918 ‫خونه‌ی ماروا رو زیرنظر دارن. ‫هرجایی ممکنه باشن 63 00:04:51,001 --> 00:04:52,876 ‫باید دیوانه باشه ‫که الان سر و کله‌اش پیدا شه 64 00:04:52,959 --> 00:04:54,459 ‫امیدوارم به خودش گفته باشی 65 00:04:54,543 --> 00:04:56,626 ‫گفتم که ‫تماس مختصری بود 66 00:05:46,709 --> 00:05:50,043 ‫همه‌اش دارم به این قضیه‌ی ماروا ‫فکر می‌کنم 67 00:05:51,209 --> 00:05:53,334 ‫تصور کن این‌طور مادرت رو از دست بدی 68 00:05:55,376 --> 00:05:56,751 ‫من که نمی‌تونم تحمل کنم 69 00:05:57,668 --> 00:05:59,293 ‫در کنار مادر نبودن رو 70 00:05:59,959 --> 00:06:03,959 ‫اینکه براسو سنگ قبرش رو بذاره ‫دل آدم رو می‌شکنه، نه؟ 71 00:06:05,001 --> 00:06:06,334 ‫آدم دلش به حال کاسیان ‫می‌سوزه 72 00:06:06,418 --> 00:06:08,126 ‫اگه من بودم ‫عقلم رو از دست می‌دادم 73 00:06:10,459 --> 00:06:11,459 ‫بازم می‌خوری؟ 74 00:06:13,293 --> 00:06:14,376 ‫شاید یکی دیگه 75 00:06:19,501 --> 00:06:21,001 ‫نگرانی واسه چیه؟ 76 00:06:21,084 --> 00:06:22,709 ‫اون که از این موضوع ‫مطلع نیست 77 00:06:22,793 --> 00:06:25,376 ‫تضمین می‌کنم ‫که نمی‌دونه چه خبره 78 00:06:25,459 --> 00:06:26,626 ‫شرط می‌بندم 79 00:06:26,709 --> 00:06:28,459 ‫این‌قدر هم نمی‌شه مطمئن بود 80 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 ‫آهای 81 00:06:31,668 --> 00:06:33,126 ‫اگه چیزی می‌دونی ‫که ازش مطلع نیستم 82 00:06:33,209 --> 00:06:35,751 ‫لطف کن و مطلعم نکن 83 00:06:43,751 --> 00:06:44,751 ‫آهای 84 00:06:44,834 --> 00:06:46,043 ‫یه پیک دیگه می‌خوایم 85 00:08:02,709 --> 00:08:04,084 ‫فکر کردم بدون من رفتی 86 00:08:05,001 --> 00:08:06,501 ‫به ذهنم خطور کرد 87 00:08:06,751 --> 00:08:09,126 ‫- دنبالت گشتم، اما... ‫- معلومه 88 00:08:09,209 --> 00:08:11,293 ‫کلوریس، لطفا خصوصی صحبت کنیم 89 00:08:11,376 --> 00:08:12,418 ‫بله خانم 90 00:08:12,834 --> 00:08:15,251 ‫حالا چی؟ 91 00:08:19,376 --> 00:08:20,709 ‫دوباره به قمار روی آوردی 92 00:08:22,584 --> 00:08:25,459 ‫- مزخرفه ‫- اونم اینجا توی کروسانت 93 00:08:25,543 --> 00:08:26,834 ‫مزخرفه 94 00:08:26,918 --> 00:08:29,251 ‫هیچ می‌دونی چقدر از این موضوع ‫خسته شدم؟ 95 00:08:30,709 --> 00:08:31,959 ‫دروغه 96 00:08:32,043 --> 00:08:33,668 ‫توهم خالصه. ‫کی بهت گفته؟ 97 00:08:33,751 --> 00:08:35,376 ‫- بیخیال ‫- نه، جدی می‌گم 98 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 ‫پرین، بیخیال 99 00:08:36,543 --> 00:08:38,293 ‫- کی گفته؟ ‫- بیخیال شو 100 00:08:38,918 --> 00:08:41,293 ‫همین الان برمی‌گردیم اونجا. ‫قضیه رو تمومش می‌کنیم 101 00:08:41,376 --> 00:08:44,418 ‫نخیرم. ‫واسه امشب آبروریزی کافیه 102 00:08:45,876 --> 00:08:48,418 ‫بدون کازینو نمی‌تونی زندگی کنی؟ ‫عیب نداره 103 00:08:48,501 --> 00:08:54,001 ‫برو کانتو بایت ‫و هر غلطی که دوست داری بکن 104 00:08:54,626 --> 00:08:55,626 ‫اما اینجا نه 105 00:08:56,751 --> 00:08:57,751 ‫قول دادی 106 00:08:57,834 --> 00:09:00,293 ‫- من سر قولم موندم! ‫- صدات رو بیار پایین 107 00:09:00,376 --> 00:09:02,168 ‫اون نمی‌شنوه 108 00:09:03,584 --> 00:09:04,584 ‫این کار اشتباهه، مون 109 00:09:04,668 --> 00:09:07,626 ‫این کار اونایی که می‌خوان ‫زمین بزننت، اومدن سراغ من 110 00:09:10,584 --> 00:09:12,584 ‫تو بهم بگو کی گفته ‫تا بهت بگم چرا 111 00:09:12,668 --> 00:09:14,126 ‫ای بابا بیخیال 112 00:09:15,001 --> 00:09:16,376 ‫پول از کجا بیارم؟ 113 00:09:17,043 --> 00:09:19,126 ‫بیشتر از همه از این می‌ترسم 114 00:09:21,918 --> 00:09:23,584 ‫بهت دارن دروغ می‌گن 115 00:09:24,709 --> 00:09:26,209 ‫سر این موضوع موافقم باهات 116 00:09:45,751 --> 00:09:46,959 ‫اومدی 117 00:09:48,918 --> 00:09:50,751 ‫یادم نیست در رو قفل کردم ‫یا نه 118 00:09:50,834 --> 00:09:52,543 ‫یا اینکه اینجا رو بلد باشی 119 00:09:52,626 --> 00:09:54,793 ‫- حالا که اومدم ‫- من هم می‌خواستم بیام دنبالت 120 00:09:54,876 --> 00:09:56,934 ‫این مرد که تحت نظرش دارم ‫عضو دیوان امنیت امپراتوریه 121 00:09:59,043 --> 00:10:00,501 ‫توی این شهر ‫آدم‌شون اینه 122 00:10:00,584 --> 00:10:02,168 ‫همین امشب ‫سر و کله‌ی رئیسش پیدا شد 123 00:10:03,043 --> 00:10:04,376 ‫من هم از دیدنت خوشحالم 124 00:10:08,668 --> 00:10:12,043 ‫امشب یه ناظر دیوان امنیت ‫سر زده بود 125 00:10:12,126 --> 00:10:13,126 ‫یه زن 126 00:10:13,793 --> 00:10:15,168 ‫الان اینجاست 127 00:10:15,251 --> 00:10:16,543 ‫توی راه بودم ‫که بیام دنبالت 128 00:10:16,626 --> 00:10:18,626 ‫که با لباس مبدل ‫از هتل زدن بیرون 129 00:10:19,251 --> 00:10:21,293 ‫باید دنبال‌شون می‌کردم 130 00:10:22,459 --> 00:10:23,876 ‫دارن آماده می‌شن، ول 131 00:10:24,626 --> 00:10:26,376 ‫حتما خبر دارن ‫که آندور داره میاد 132 00:10:27,459 --> 00:10:28,959 ‫کار درست رو کردی 133 00:10:29,043 --> 00:10:30,418 ‫ما باید زودتر برسیم 134 00:10:31,459 --> 00:10:33,001 ‫- می‌دونم ‫- همه چیز بهش بستگی داره 135 00:10:33,084 --> 00:10:34,293 ‫گفتم می‌دونم 136 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 ‫از جلوی پنجره برو کنار 137 00:11:30,959 --> 00:11:32,376 ‫قضیه از این قراره، کاسیان 138 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 ‫انسانی که از همه‌چیز مطلع هست ‫بیشتر سعادت‌منده، تا شقاوت‌مند 139 00:11:36,543 --> 00:11:38,626 ‫نگاهش کن 140 00:11:38,709 --> 00:11:40,168 ‫عقب وایسا ‫بذار خشک شه 141 00:11:42,709 --> 00:11:44,543 ‫ببین چه زود تمیز می‌شه 142 00:11:44,626 --> 00:11:45,626 ‫باورش سخته، نه؟ 143 00:11:46,293 --> 00:11:47,376 ‫دو دقیقه 144 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 ‫نه بیشتر، نه کمتر 145 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 ‫می‌دونی چرا دیگه از این‌ها ‫تولید نمی‌شه؟ 146 00:11:53,126 --> 00:11:55,626 ‫چون ترجیح می‌دن مدل جدید ‫رو ده برابر قیمت بهت بفروشن 147 00:11:55,709 --> 00:11:57,168 ‫آخه مگه ما چندتا داریم؟ 148 00:11:57,251 --> 00:11:58,709 ‫سرجمع 60-70 تا کلا؟ 149 00:12:00,376 --> 00:12:01,376 ‫اینجا دارن خاک می‌خورن 150 00:12:02,084 --> 00:12:04,418 ‫هرکدوم پانصد واحد اعتبار می‌ارزن 151 00:12:05,001 --> 00:12:08,001 ‫مردم به اون چیزی که مهمه ‫توجه نمی‌کنن 152 00:12:09,251 --> 00:12:11,584 ‫حواس‌شون به جلوشون نیست ‫تمام توجه‌شون به پوسیدگیه 153 00:12:11,668 --> 00:12:12,834 ‫اما ما نه 154 00:12:13,793 --> 00:12:16,209 ‫چشم‌هامون بازن ‫همه جا فرصت می‌بینیم 155 00:12:17,251 --> 00:12:18,668 ‫فقط باید تا قبل از اینکه ‫ماروا بفهمه 156 00:12:18,751 --> 00:12:21,001 ‫که داریم توی خونه تمیزش می‌کنیم ‫تمومش کنم 157 00:12:47,209 --> 00:12:48,251 ‫کی اونجاست؟ 158 00:12:51,543 --> 00:12:53,376 ‫- کاس؟ ‫- پگلا؟ 159 00:12:53,459 --> 00:12:54,626 ‫آروم باشید! 160 00:13:00,626 --> 00:13:02,959 ‫باورم نمی‌شه 161 00:13:07,543 --> 00:13:08,543 ‫سلام 162 00:13:09,668 --> 00:13:10,668 ‫من... 163 00:13:11,251 --> 00:13:12,501 ‫تسلیت می‌گم 164 00:13:12,584 --> 00:13:14,251 ‫من مادرت رو دوست داشتم ‫جدی می‌گم 165 00:13:14,334 --> 00:13:15,584 ‫می‌دونم 166 00:13:16,251 --> 00:13:17,668 ‫از دیدنت خوشحالم 167 00:13:18,334 --> 00:13:19,459 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 168 00:13:19,543 --> 00:13:21,709 ‫حواسم به اینجاست ‫تا بفروشیمش 169 00:13:21,793 --> 00:13:22,793 ‫بفروشیدش؟ 170 00:13:24,126 --> 00:13:26,001 ‫بیکس کجاست؟ 171 00:13:27,376 --> 00:13:28,543 ‫کوشش؟ 172 00:13:28,626 --> 00:13:30,334 ‫کاس... 173 00:13:32,501 --> 00:13:33,501 ‫کجاست؟ 174 00:13:37,584 --> 00:13:40,418 ‫«مواقعی خواهد بود ‫که تقلا کردن به نظر غیرممکن می‌رسه 175 00:13:40,501 --> 00:13:41,584 ‫این رو می‌دونم 176 00:13:42,334 --> 00:13:43,959 ‫تنها، در شک 177 00:13:44,043 --> 00:13:46,459 ‫که در مقابل وسعت دشمن ‫خُرد به نظر می‌آیم 178 00:13:47,293 --> 00:13:51,043 ‫این رو یادت بمونه ‫که آزادی ایده‌ی خالصیه 179 00:13:52,334 --> 00:13:55,168 ‫غیرقابل پیش‌بینیه ‫و بدون روش مشخص 180 00:13:55,959 --> 00:13:59,459 ‫حرکات اتفاقی آزادی‌خواهانه به صورت ‫مداوم در سرتاسر کهکشان اتفاق می‌افتن 181 00:13:59,543 --> 00:14:02,543 ‫لشکرها و گروهک‌های فراوانی ‫که هیچ خبر ندارن 182 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 ‫که در حال شرکت در این جنبش ‫هستن 183 00:14:05,751 --> 00:14:09,376 ‫یادت باشه که جبهه‌ی شورش ‫همه‌جاست 184 00:14:09,459 --> 00:14:13,126 ‫و حتی کوچک‌ترین اقدامات آزادی‌خواه ‫مرزهامون رو جلو می‌برن 185 00:14:14,918 --> 00:14:16,084 ‫و این رو یادت بمونه 186 00:14:16,876 --> 00:14:18,793 ‫عطش امپراتوری برای تمامیت ‫بسیار عاجزانه‌ست 187 00:14:18,876 --> 00:14:20,293 ‫چون بر خلاف طبیعته 188 00:14:21,459 --> 00:14:24,084 ‫استبداد نیازمند تلاش پیوسته‌ست 189 00:14:24,168 --> 00:14:26,584 ‫شکسته می‌شه ‫نشت پیدا می‌کنه 190 00:14:27,501 --> 00:14:29,043 ‫سلطه آسیب‌پذیره 191 00:14:29,126 --> 00:14:30,876 ‫سرکوب‌گری پوشش وحشته 192 00:14:32,501 --> 00:14:33,501 ‫این رو یادت بمونه 193 00:14:34,334 --> 00:14:35,668 ‫و همیشه بدون 194 00:14:35,751 --> 00:14:39,126 ‫روزی خواهد رسید ‫که تمام این نبردها و پیکارها 195 00:14:39,793 --> 00:14:40,876 ‫این لحظات ایستادگی 196 00:14:40,959 --> 00:14:42,918 ‫مانند سیلی، سلطه‌ی امپراتوری ‫رو غرق می‌کنه 197 00:14:43,001 --> 00:14:45,501 ‫و اون‌وقت تعداد از حد می‌گذره 198 00:14:45,584 --> 00:14:48,709 ‫و تنها یک چیز ‫محاصره را خواهد شکست 199 00:14:50,751 --> 00:14:51,834 ‫این رو یادت بمونه 200 00:14:53,209 --> 00:14:54,209 ‫که تلاش کنی» 201 00:15:02,501 --> 00:15:05,001 ‫ما مطابق درخواست‌تون ‫ترافیک هوایی رو کم کردیم 202 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 ‫گشتی‌های لباس نظامی ‫و حضور نظامیان رو کاهش دادیم 203 00:15:08,251 --> 00:15:10,709 ‫برای تله طعمه گذاشتیم ‫و در رو گشودیم 204 00:15:10,793 --> 00:15:12,751 ‫واحدهای دیدبانی آماده ‫و در مقر مستقر هستن 205 00:15:12,834 --> 00:15:14,876 ‫می‌دونم که خودتون هم ‫افرادی رو دارید 206 00:15:14,959 --> 00:15:16,084 ‫تشییع جنازه چه ساعتیه؟ 207 00:15:16,168 --> 00:15:17,293 ‫خواستن که ظهر باشه 208 00:15:17,376 --> 00:15:18,751 ‫دو ساعت به تعویق انداختیمش 209 00:15:18,834 --> 00:15:20,834 ‫بعد از ناهار یه‌کم کند می‌شن 210 00:15:22,126 --> 00:15:23,293 ‫مطنقه‌ی تشییع چی؟ 211 00:15:23,376 --> 00:15:25,209 ‫همون جاست. جعبه‌ی خودشه 212 00:15:25,293 --> 00:15:27,834 ‫نصف جاده‌ی ریکس رو در اختیارشون ‫گذاشتیم، به مسافت یک بلوک 213 00:15:27,918 --> 00:15:29,918 ‫حداکثر تعداد 30 نفر ‫رو مجاز کردیم 214 00:15:30,001 --> 00:15:32,709 ‫دختران اصرار داشتن، به همین خاطر ‫به 40 نفر افزایشش دادیم 215 00:15:32,793 --> 00:15:34,043 ‫«دختران؟» 216 00:15:34,126 --> 00:15:35,459 ‫دختران فریکس 217 00:15:35,543 --> 00:15:36,668 ‫یه کلوپ اجتماعیه 218 00:15:36,751 --> 00:15:38,418 ‫مادر آندور سابقا رئیسش بوده 219 00:15:38,501 --> 00:15:40,168 ‫یه مزاحمت محلیه 220 00:15:40,251 --> 00:15:42,709 ‫مکان کنترل اونجا، اونجا ‫و اونجاست 221 00:15:42,793 --> 00:15:45,251 ‫ما تک‌تیرانداز و یک واحد دستگیری ‫در اونجا مستقر داریم 222 00:15:45,334 --> 00:15:46,793 ‫دستگیری بله، اما تک‌تیرانداز خیر 223 00:15:46,876 --> 00:15:48,418 ‫می‌خوام زنده گرفته بشه 224 00:15:49,334 --> 00:15:51,626 ‫می‌خوام این پیغام ‫به دیگران منتقل بشه 225 00:15:51,709 --> 00:15:53,001 ‫به وضوح 226 00:16:22,626 --> 00:16:24,626 ‫«پول از کجا گیرم میاد؟» 227 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 ‫«اینه که از همه بیشتر ‫من رو می‌ترسونه» 228 00:16:26,501 --> 00:16:28,626 ‫درسته. کلمه به کلمه 229 00:16:29,251 --> 00:16:32,793 ‫بیشتر بخاطر دروغ گفتنش شاکی بود ‫یا بخاطر قرض‌های احتمالی قمارش؟ 230 00:16:32,876 --> 00:16:34,251 ‫دقیق نمی‌شه گفت 231 00:16:34,334 --> 00:16:37,126 ‫مون ماثما بسیار شخص ‫بااهمیتی هست 232 00:16:37,209 --> 00:16:41,709 ‫اینکه شوهرش بخواد خودش رو اسیر کنه ‫از بسیاری جوانب می‌تونه مفید باشه 233 00:16:41,793 --> 00:16:44,251 ‫طوری حرف می‌زدن ‫که انگار پرین اولین بارش نبوده 234 00:16:45,043 --> 00:16:47,168 ‫اون‌ها اخیرا نقل و انتقالات بانکی ‫عجیبی داشتن 235 00:16:47,251 --> 00:16:48,876 ‫حتما دلیلش همین بوده 236 00:16:49,501 --> 00:16:51,209 ‫جلسه‌ی کریگر در حال برگزاری هست 237 00:16:56,209 --> 00:16:57,376 ‫به شنود ادامه بده 238 00:17:05,334 --> 00:17:07,376 ‫می‌تونی پرونده‌های آنتور کریگر ‫رو ببندی 239 00:17:08,251 --> 00:17:09,584 ‫چند نفر حمله کردن؟ 240 00:17:09,668 --> 00:17:11,334 ‫هنوز دارن اجساد شمرده می‌شن 241 00:17:12,043 --> 00:17:13,043 ‫تمومه؟ 242 00:17:13,126 --> 00:17:14,251 ‫مستقیم افتادن توی دام 243 00:17:14,334 --> 00:17:15,793 ‫از پیش از شروع ‫تمام شده بود 244 00:17:16,876 --> 00:17:17,876 ‫اسیر چی؟ 245 00:17:18,251 --> 00:17:19,376 ‫امروز خیر 246 00:17:19,459 --> 00:17:22,084 ‫حدس بزن که کی از این بابت ‫شاکی می‌شه 247 00:17:23,834 --> 00:17:24,876 ‫باهاش صحبت کردیم 248 00:17:25,959 --> 00:17:27,168 ‫اون داره ازش میرو بد می‌گه 249 00:17:27,251 --> 00:17:30,376 ‫ای کاش که می‌تونستم در این گفتگو ‫شرکت کنم، جناب 250 00:17:30,459 --> 00:17:32,334 ‫گفتگویی در کار نبوده، ددرا 251 00:17:32,418 --> 00:17:34,584 ‫از جسد چیزی عایدمون نمی‌شه 252 00:17:34,668 --> 00:17:37,084 ‫یه نفر باید در آن اتاق باشد ‫تا این را بگوید 253 00:17:37,168 --> 00:17:38,834 ‫نکته رو نفهمیدی 254 00:17:39,501 --> 00:17:43,709 ‫حرکت امروز به منظور پاک کردن ‫طعم آلدانی از مزاق امپراتور بود 255 00:17:43,793 --> 00:17:45,501 ‫گفتگو می‌خوای؟ 256 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ‫اکسیس رو پیدا کن 257 00:18:47,293 --> 00:18:48,293 ‫خودش نیست 258 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 ‫- جناب؟ ‫- مرد گنده 259 00:18:50,293 --> 00:18:51,334 ‫بازی داده شدیم 260 00:18:51,918 --> 00:18:52,959 ‫اون کجاست؟ 261 00:19:07,001 --> 00:19:09,209 ‫باشه 262 00:19:10,126 --> 00:19:11,376 ‫سریع تمومش کن 263 00:19:26,793 --> 00:19:28,293 ‫من ازش خواستم ‫تا باهام بیاد 264 00:19:28,376 --> 00:19:30,084 ‫- می‌دونم ‫- اومدم دنبالش 265 00:19:30,168 --> 00:19:31,168 ‫برام تعریف کرد 266 00:19:33,376 --> 00:19:34,543 ‫نتونستم برگردم 267 00:19:34,626 --> 00:19:36,543 ‫الان نباید اینجا باشی، کاس 268 00:19:38,293 --> 00:19:40,751 ‫- اما در دیدار آخر، باهم بحث کردیم ‫- بس کن 269 00:19:40,834 --> 00:19:42,793 ‫- بهش گفتم که برمی‌گردم ‫- بس کن 270 00:19:42,876 --> 00:19:45,251 ‫- نباید اون روز صبح می‌رفتم ‫- بس کن 271 00:19:46,834 --> 00:19:48,543 ‫بهم گفت که از این حرف‌ها می‌زنی 272 00:19:53,751 --> 00:19:56,001 ‫«بهش بگو که هیچ‌‌یک از این اتفاقات ‫تقصیرش نیست 273 00:19:56,834 --> 00:20:00,168 ‫خاکستر هنوز روشن بود. ‫اون صرفا جرقه‌ی آتش بود 274 00:20:01,168 --> 00:20:04,209 ‫بهش بگو ‫که هرچی که لازمه رو می‌دونه 275 00:20:04,293 --> 00:20:06,251 ‫و هر حسی که لازم هست ‫رو داره 276 00:20:07,751 --> 00:20:10,168 ‫و وقتی روزش برسه ‫و اون دو باهم جفت بشن 277 00:20:10,251 --> 00:20:12,918 ‫اون تبدیل به نیرویی شکست‌ناپذیر ‫در مبارزه برای خوبی می‌شه 278 00:20:15,751 --> 00:20:16,959 ‫بهش بگو... 279 00:20:22,251 --> 00:20:25,084 ‫من بیشتر از تمام خطاهاش ‫دوستش دارم» 280 00:20:33,918 --> 00:20:35,793 ‫- آهای ‫- اون کیه؟ 281 00:20:40,793 --> 00:20:43,251 ‫سر شیفت‌های متفاوت رفتن 282 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 ‫خیابون کسی نیست. زود باش بیا 283 00:20:49,918 --> 00:20:52,293 ‫- بیکس چی؟ ‫- هنوز توی هتل آشنا دارم 284 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 ‫- سه روز پیش خبر دارم که زنده بوده ‫- واسه چی نگهش داشتن؟ 285 00:20:55,084 --> 00:20:56,876 ‫باید اطلاعاتی داشته باشه 286 00:20:58,001 --> 00:21:01,043 ‫نمی‌تونیم همین‌طوری ‫اونجا ولش کنیم 287 00:21:01,709 --> 00:21:03,334 ‫یعنی باید به یه پادگان کامل ‫حمله کنیم؟ 288 00:21:04,834 --> 00:21:06,251 ‫ماروا رو بسپر به من 289 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 ‫تو حواست به خودت باشه 290 00:21:08,918 --> 00:21:10,418 ‫دیگه واسه این کار ‫دیر شده 291 00:22:27,084 --> 00:22:28,084 ‫خبری نشد؟ 292 00:22:29,459 --> 00:22:30,501 ‫داشتم نگران می‌شدم 293 00:22:32,043 --> 00:22:34,168 ‫نتیجه چیه؟ ‫اومده خونه یا نه؟ 294 00:22:34,251 --> 00:22:36,293 ‫به نظر اون‌ها که آره. ‫همه جا پخش شدن 295 00:22:37,334 --> 00:22:40,334 ‫- یه ناظر دیوان امنیت اومده شهر ‫- یه ناظر زن؟ 296 00:22:41,584 --> 00:22:42,584 ‫می‌شناسیش؟ 297 00:22:43,209 --> 00:22:44,209 ‫نه هنوز 298 00:22:44,793 --> 00:22:46,251 ‫خوبه 299 00:22:46,334 --> 00:22:47,959 ‫چیش می‌تونه خوب باشه؟ 300 00:22:48,043 --> 00:22:49,584 ‫جستجو رو برامون انجام میدن 301 00:22:50,251 --> 00:22:51,293 ‫اون‌ها زنده می‌خوانش 302 00:22:51,376 --> 00:22:53,001 ‫پیداش که کردن،‌ ما می‌کشیمش 303 00:22:53,959 --> 00:22:55,418 ‫کجا می‌برنش؟ 304 00:22:55,501 --> 00:22:56,626 ‫هتل 305 00:22:56,709 --> 00:22:57,834 ‫پس هدف‌مون اونجاست 306 00:22:58,959 --> 00:23:01,793 ‫باید قبل از بازجویی ‫سرنگونش کنیم 307 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 ‫تا شروع مراسمات ‫چقدر فرصت باقی مونده؟ 308 00:23:05,959 --> 00:23:07,834 ‫چند ساعت. ‫صدای سندان‌زنیش به گوش می‌رسه 309 00:23:08,501 --> 00:23:10,418 ‫- سینتا کجاست؟ ‫- خونه‌ی مادره رو می‌پاد 310 00:23:10,501 --> 00:23:12,418 ‫بیخیالش. ببرش سراغ هتل 311 00:23:12,501 --> 00:23:13,751 ‫می‌رم یه گشتی بزنم 312 00:23:19,084 --> 00:23:20,376 ‫چه خبر شده؟ 313 00:23:44,834 --> 00:23:46,709 ‫سینتا رو بیار. ‫من می‌رم هتل 314 00:24:13,959 --> 00:24:14,959 ‫چه خبره؟ 315 00:24:15,876 --> 00:24:16,876 ‫دقیق نمی‌دونم 316 00:24:45,626 --> 00:24:46,918 ‫صدای موسیقی میاد، جناب 317 00:26:07,584 --> 00:26:08,876 ‫معلومه که می‌شنوم 318 00:26:10,626 --> 00:26:11,668 ‫فقط نمی‌بینم از کجا 319 00:26:12,751 --> 00:26:15,001 ‫اون‌ها شروع کردن. ‫از سراسر شهر دارن میان 320 00:26:15,084 --> 00:26:16,751 ‫می‌خوام همه حاضر باشن 321 00:26:16,834 --> 00:26:18,376 ‫فورا نمایش قدرت کنید 322 00:26:22,876 --> 00:26:24,334 ‫به جای خود! 323 00:26:24,418 --> 00:26:26,876 ‫زود باشید،‌ حالت بگیرید 324 00:26:26,959 --> 00:26:28,084 ‫حرکت کنید! 325 00:26:50,251 --> 00:26:52,251 ‫به این می‌گن محاصره آخه؟ 326 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 ‫اینجا رو پر کنید! 327 00:26:55,668 --> 00:26:58,793 ‫این مردم رو از خیابان ‫جمع کنید 328 00:26:58,876 --> 00:27:00,168 ‫تیم یک هستم 329 00:27:00,251 --> 00:27:02,043 ‫- تیم دو هستم ‫- برید! 330 00:27:02,126 --> 00:27:03,334 ‫تیم سه... 331 00:27:04,584 --> 00:27:06,334 ‫جلوش رو بگیرید! 332 00:27:06,418 --> 00:27:09,084 ‫حرکت، حرکت! 333 00:27:11,209 --> 00:27:12,293 ‫برید، برید! 334 00:27:13,418 --> 00:27:15,334 ‫حرکت! حرکت! 335 00:27:18,209 --> 00:27:19,668 ‫یه واحد ببر اون پایین 336 00:27:21,751 --> 00:27:23,584 ‫شما، فرمانده ‫ببرش اون‌ور 337 00:27:42,459 --> 00:27:44,418 ‫- جایزه رو دوبرابر کن ‫- پیداش کردی؟ 338 00:27:44,501 --> 00:27:47,084 ‫من دوبرابر مزد می‌خوام ‫و وقتی تموم شد یه راه فرار از اینجا 339 00:27:47,168 --> 00:27:49,043 ‫- اون کجاست؟ ‫- تظاهر کن داری دستگیرم می‌کنی 340 00:27:49,126 --> 00:27:50,668 ‫- آهای! ‫- داری چی‌کار می‌کنی؟ 341 00:27:50,751 --> 00:27:52,251 ‫آهای. تکون بخورید 342 00:28:04,501 --> 00:28:06,334 ‫بسیارخب، لازمه موقعیت‌ها ‫رو تعیین کنیم 343 00:28:06,418 --> 00:28:07,626 ‫محوطه رو پوشش بدید 344 00:28:16,793 --> 00:28:18,334 ‫پشت! 345 00:28:39,793 --> 00:28:41,668 ‫- کدوم ساختمون؟ ‫- اون طرف خیابون 346 00:28:41,751 --> 00:28:43,084 ‫- دو نفر لازم دارم ‫- اون دیدتش؟ 347 00:28:43,168 --> 00:28:45,168 ‫- نه، اما مطمئنه که اونجاست ‫- داریم وقت هدر می‌دیم 348 00:28:45,251 --> 00:28:47,168 ‫من اون بالا روی تراس ‫یه واحد دیدبانی گذاشتم... 349 00:28:47,251 --> 00:28:48,626 ‫نه. من زنده می‌خوامش 350 00:28:48,709 --> 00:28:50,709 ‫مجبورم نکن که دوباره تکرار کنم 351 00:29:50,001 --> 00:29:51,168 ‫جناب 352 00:29:51,251 --> 00:29:52,251 ‫اون اینجاست 353 00:29:53,209 --> 00:29:54,584 ‫خودشه 354 00:30:58,251 --> 00:31:01,209 ‫- چی‌کار داریم می‌کنیم؟ ‫- داریم وقت هدر می‌دیم 355 00:31:40,668 --> 00:31:43,043 ‫سنگ و آسمان 356 00:31:43,126 --> 00:31:46,334 ‫سنگ و آسمان... 357 00:31:58,751 --> 00:32:00,876 ‫سنگ و آسمان 358 00:32:15,043 --> 00:32:17,251 ‫- تنک ‫- کاسیان 359 00:32:17,334 --> 00:32:19,376 ‫بیکس کجاست؟ 360 00:32:22,043 --> 00:32:23,459 ‫بابت مادرت تسلیت می‌گم 361 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 ‫اسم من ماروا کاراسی آندور هست 362 00:32:46,376 --> 00:32:48,834 ‫مفتخرم که جلوتون ‫می‌ایستم 363 00:32:50,918 --> 00:32:53,168 ‫مفتخرم که یکی از دختران فریکس ‫هستم 364 00:32:54,293 --> 00:32:56,334 ‫و مفتخرم که سزاوار سنگ باشم 365 00:32:59,126 --> 00:33:00,168 ‫عجیبه، من... 366 00:33:03,584 --> 00:33:05,043 ‫حس می‌کنم که انگار ‫می‌تونم ببینمش 367 00:33:09,084 --> 00:33:13,626 ‫وقتی برای اولین بار سنگ مراسم ترحیم ‫رو دیدم، فکر کنم شش سالم بود 368 00:33:15,959 --> 00:33:19,251 ‫که موسیقی‌مون رو شنیدم ‫تاریخ‌مون رو حس کردم 369 00:33:21,001 --> 00:33:24,709 ‫که دست در دست خواهرم ‫از میدان فانتین قدم می‌زدیم 370 00:33:26,501 --> 00:33:30,543 ‫چندین بار در همین جایی که ایستادید ‫من ایستادم 371 00:33:32,584 --> 00:33:34,459 ‫من همیشه می‌خواستم ‫که عروج کنم 372 00:33:36,793 --> 00:33:40,251 ‫همیشه مشتاق بودم ‫منتظر الهام‌بخشی 373 00:33:41,793 --> 00:33:46,418 ‫هربار رو یادمه ‫هر باری که مردگان من رو معروج کردن 374 00:33:51,334 --> 00:33:52,543 ‫با حقیقت‌شون 375 00:33:59,418 --> 00:34:00,709 ‫و حالا مرده‌ام 376 00:34:03,459 --> 00:34:05,001 ‫و تلاش دارم تا شما ‫رو معروج کنم 377 00:34:06,293 --> 00:34:09,584 ‫نه بخاطر درخشیدن ‫و در خاطرها موندن 378 00:34:10,543 --> 00:34:13,668 ‫بلکه به این خاطر ‫که می‌خواهم ادامه دهید 379 00:34:14,459 --> 00:34:17,043 ‫می‌خواهم فریکس ادامه دهد 380 00:34:17,918 --> 00:34:21,793 ‫در این ساعات پایانی ‫همینه که به من آرامش می‌ده 381 00:34:23,084 --> 00:34:24,126 ‫اما به خاطر شما ‫می‌ترسم 382 00:34:26,501 --> 00:34:27,543 ‫ما خواب بوده‌ایم 383 00:34:30,043 --> 00:34:34,209 ‫هم‌دیگر رو داشتیم، فریکس رو داشتیم ‫کار و بارمون رو داشتیم 384 00:34:34,293 --> 00:34:36,418 ‫هم‌دیگر رو داشتیم ‫و اون‌ها ما رو تنها گذاشتن 385 00:34:36,501 --> 00:34:40,251 ‫ما خط‌های تجاری رو باز کردیم ‫و اون‌ها تنهامون گذاشتن 386 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 ‫ما پول‌شون رو گرفتیم ‫و بهشون اعتنایی نکردیم 387 00:34:43,959 --> 00:34:45,293 ‫ما دستگاه‌هامون رو روشن نگه داشتیم 388 00:34:45,376 --> 00:34:48,001 ‫و همان لحظه که کنار کشیدن ‫ما فراموش‌شون کردیم 389 00:34:50,001 --> 00:34:52,668 ‫چون هم‌دیگر رو داشتیم 390 00:34:55,668 --> 00:34:56,668 ‫فریکس رو داشتیم 391 00:35:00,793 --> 00:35:01,918 ‫اما در خواب به سر می‌بردیم 392 00:35:03,418 --> 00:35:04,459 ‫من در خواب به سر می‌بردم 393 00:35:06,501 --> 00:35:09,626 ‫و از حقیقتی که تمایلی برای رویارویی ‫با آن نداشتم، روی برمی‌گرداندم 394 00:35:11,751 --> 00:35:15,584 ‫زخمی در مرکز کهکشان وجود داره ‫که التیام نمی‌یابه 395 00:35:16,626 --> 00:35:22,793 ‫تاریکی‌ای هست که مثل فرسودگی ‫سراغ همه‌چیز در اطراف‌مون اومده 396 00:35:22,876 --> 00:35:24,668 ‫بهش اجازه‌ی رشد دادیم ‫و الان به اینجا رسیده 397 00:35:26,751 --> 00:35:30,709 ‫اینجاست، اما نه دیگر در نقش مهمان 398 00:35:32,918 --> 00:35:34,893 ‫بلکه برای ماندن همیشگی 399 00:35:37,626 --> 00:35:42,376 ‫امپراتوری مرضیه که تاریکی ‫باعث پیشرفتش می‌شه 400 00:35:42,459 --> 00:35:45,709 ‫و وقتی ما در خواب هستیم ‫فعالیتش شدیدتر می‌شود 401 00:35:50,209 --> 00:35:53,126 ‫فرستادن پیغام مبارزه ‫برای مردگان کار راحتیه 402 00:35:53,209 --> 00:35:56,168 ‫و شاید درست باشه ‫که جنگیدن ثمری نداره 403 00:36:00,251 --> 00:36:01,668 ‫شاید زیادی دیر شده باشه 404 00:36:05,626 --> 00:36:06,959 ‫اما لازمه بگم... 405 00:36:09,751 --> 00:36:11,376 ‫که اگه برمی‌گشتم به قبل 406 00:36:12,251 --> 00:36:18,334 ‫صبح‌ها زودتر از خواب بیدار می‌شدم ‫و با این حرام‌زاده‌ها می‌جنگیدم 407 00:36:18,418 --> 00:36:19,793 ‫تکون بخورید! 408 00:36:19,876 --> 00:36:22,543 ‫از همون اول 409 00:36:23,876 --> 00:36:25,209 ‫با امپراتوری مبارزه کنید! 410 00:36:25,293 --> 00:36:26,668 ‫بسه! 411 00:36:32,793 --> 00:36:34,376 ‫نه! 412 00:36:38,293 --> 00:36:39,834 ‫موضع گیری! 413 00:36:56,251 --> 00:36:58,834 ‫بذارید رد شه! ‫خطر رو حفض کنید! 414 00:36:58,918 --> 00:37:00,876 ‫بذارید رد شه! 415 00:37:00,959 --> 00:37:02,501 ‫بذارید رد شه! 416 00:37:02,584 --> 00:37:04,501 ‫بذارید رد شه. ‫خطر رو حفظ کنید 417 00:37:04,584 --> 00:37:05,876 ‫خط رو حفظ کنید! 418 00:37:07,126 --> 00:37:08,501 ‫خط رو حفظ کنید! 419 00:37:13,709 --> 00:37:16,876 ‫تو برو جلوی برج ناقوس رو بگیر 420 00:37:16,959 --> 00:37:18,459 ‫برو! 421 00:37:18,543 --> 00:37:19,876 ‫خط رو حفظ کنید! 422 00:37:29,959 --> 00:37:31,334 ‫خواب دیدم برگشتی 423 00:37:33,084 --> 00:37:34,084 ‫بیکس؟ 424 00:37:35,584 --> 00:37:36,959 ‫از یه دیوار بالا رفتی 425 00:37:39,501 --> 00:37:43,501 ‫ببین، باید از اینجا بریم 426 00:37:43,584 --> 00:37:45,084 ‫ماروا اینجا بود 427 00:37:49,626 --> 00:37:50,709 ‫چه آدم فوق‌العاده‌ای بود 428 00:38:00,793 --> 00:38:02,793 ‫بلندش کنید! 429 00:38:07,376 --> 00:38:10,293 ‫حرکت! 430 00:38:15,084 --> 00:38:16,668 ‫کسی بیرون نیست. ‫زود باش 431 00:38:18,334 --> 00:38:19,418 ‫اون‌ها شاکی می‌شن 432 00:38:21,668 --> 00:38:22,668 ‫نه 433 00:38:50,918 --> 00:38:52,126 ‫ 434 00:39:17,251 --> 00:39:18,251 ‫وای خدای من... 435 00:39:25,793 --> 00:39:27,543 ‫بیا. بیا 436 00:39:27,626 --> 00:39:28,793 ‫آفرین 437 00:39:34,001 --> 00:39:35,751 ‫زود باش، بیا بریم ‫سریع 438 00:39:37,459 --> 00:39:38,459 ‫نایستید! 439 00:39:40,001 --> 00:39:41,543 ‫اوناهاشش! خودشه! 440 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 ‫بگیریدش! 441 00:39:48,001 --> 00:39:50,293 ‫- خط رو حفظ کنید! ‫- آتش! 442 00:39:51,709 --> 00:39:53,793 ‫آتش به اختیار! 443 00:40:09,209 --> 00:40:11,001 ‫زود باشید! 444 00:40:12,834 --> 00:40:14,084 ‫- حرکت کنید! ‫- بگیریدش! 445 00:40:18,543 --> 00:40:20,418 ‫ 446 00:40:53,251 --> 00:40:54,918 ‫تو 447 00:40:55,001 --> 00:40:57,584 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 448 00:41:26,626 --> 00:41:27,751 ‫باشه 449 00:42:38,668 --> 00:42:40,459 ‫کاری که می‌گم رو بکن. ‫تکون بخور! 450 00:42:41,543 --> 00:42:43,168 ‫مستقیم جلو. ‫از در برو داخل 451 00:42:44,043 --> 00:42:45,501 ‫تند باش! 452 00:42:49,751 --> 00:42:50,751 ‫تویی؟ 453 00:42:51,959 --> 00:42:53,293 ‫چطور ممکنه؟ 454 00:42:54,876 --> 00:42:56,293 ‫توی دردسر افتاده بودی 455 00:43:03,834 --> 00:43:04,834 ‫سیریل 456 00:43:04,918 --> 00:43:05,959 ‫من می‌دونستم 457 00:43:14,209 --> 00:43:15,626 ‫باید... 458 00:43:15,709 --> 00:43:17,209 ‫باید ازت تشکر کنم 459 00:43:19,334 --> 00:43:20,501 ‫مجبور نیستی 460 00:43:45,959 --> 00:43:47,251 ‫این چطور؟ 461 00:43:47,334 --> 00:43:48,626 ‫هرچیزی باشه خوبه 462 00:43:48,709 --> 00:43:50,584 ‫- توی کمد؟ ‫- خالیه 463 00:43:55,959 --> 00:43:57,668 ‫- داری خون‌ریزی می‌کنی ‫- طوری نیست 464 00:43:57,751 --> 00:43:58,751 ‫خونه 465 00:43:58,834 --> 00:43:59,834 ‫طوری نیست 466 00:44:02,376 --> 00:44:03,668 ‫خون من نیست 467 00:44:09,876 --> 00:44:11,168 ‫زود باشید بچه‌ها 468 00:44:11,251 --> 00:44:12,709 ‫آمپر سوخت روی صفره 469 00:44:12,793 --> 00:44:14,251 ‫هیچی ندارم 470 00:44:15,168 --> 00:44:17,584 ‫دیگه جا نداره. نوشته پره 471 00:44:18,168 --> 00:44:19,751 ‫می‌خوای بیا بالا ببین 472 00:44:19,834 --> 00:44:22,793 ‫بیخیال آمپر، جز. ‫بزن بترکونش 473 00:44:24,626 --> 00:44:28,626 ‫چندتا نقص فنی داره ‫اما سفینه‌ی خوبیه 474 00:44:28,709 --> 00:44:30,543 ‫اگه تو می‌اومدی ‫اعتماد به نفس بیشتری داشتم 475 00:44:32,584 --> 00:44:33,834 ‫پرواز می‌کنه 476 00:44:35,709 --> 00:44:37,668 ‫بکشش! 477 00:44:39,626 --> 00:44:41,001 ‫پریم! 478 00:44:44,751 --> 00:44:46,001 ‫بده به من 479 00:44:46,084 --> 00:44:49,043 ‫حالا برو. ‫برو وگرنه پشیمون می‌شی 480 00:44:49,668 --> 00:44:50,834 ‫نه 481 00:45:00,001 --> 00:45:01,459 ‫ک-کاسیان 482 00:45:02,751 --> 00:45:04,251 ‫- راه بیفت! ‫- چیزی نمونده 483 00:45:05,668 --> 00:45:07,501 ‫سلام 484 00:45:08,251 --> 00:45:10,418 ‫- ببرش بالا ‫- براسو 485 00:45:11,084 --> 00:45:12,584 ‫بیکس هم میاد. ‫زود باش 486 00:45:13,793 --> 00:45:15,084 ‫راه بیفتید! 487 00:45:15,168 --> 00:45:17,334 ‫بیا. با من بیا 488 00:45:23,043 --> 00:45:24,626 ‫- سلام جز ‫- سلام کاس 489 00:45:24,709 --> 00:45:26,293 ‫به گانگی مون می‌رسن؟ 490 00:45:26,376 --> 00:45:27,876 ‫اگه از اینجا جون سالم به در ببرن 491 00:45:29,001 --> 00:45:30,001 ‫تو نمیای؟ 492 00:45:30,834 --> 00:45:32,918 ‫در تمام مسیر تا دریای دوردست ‫پایین پرواز کن 493 00:45:33,001 --> 00:45:35,334 ‫تا روی دریا قرار گرفتی ‫اوج بگیر 494 00:45:36,084 --> 00:45:38,543 ‫مستقیم برو خونه، با نهایت گاز ‫نهایت سرعت، با بیسیم خاموش 495 00:45:39,543 --> 00:45:41,876 ‫با تمام نیرو. فهمیدی؟ 496 00:45:41,959 --> 00:45:43,209 ‫آره 497 00:45:43,293 --> 00:45:44,834 ‫تو ن-نمیای؟ 498 00:45:45,418 --> 00:45:46,543 ‫این دفعه نه، بی 499 00:45:46,626 --> 00:45:48,918 ‫من که ه-هیچ‌وقت نتونستم ببینمت 500 00:45:49,793 --> 00:45:52,168 ‫تا برمی‌گردم حواست به بیکس باشه 501 00:45:52,251 --> 00:45:53,293 ‫روت حساب کردم 502 00:45:54,293 --> 00:45:55,709 ‫همیشه همین رو می‌گی 503 00:45:57,001 --> 00:45:58,543 ‫تو هم همیشه از پسش برمیای 504 00:45:59,918 --> 00:46:01,418 ‫از اینجا ببرشون! 505 00:46:02,084 --> 00:46:03,209 ‫میاد سراغ‌مون 506 00:46:07,084 --> 00:46:08,459 ‫کاسیان میاد سراغ‌مون 507 00:46:10,584 --> 00:46:12,626 ‫میام 508 00:46:20,459 --> 00:46:21,459 ‫پیداتون می‌کنم 509 00:46:23,376 --> 00:46:25,001 ‫حالا برید! برید! 510 00:47:59,584 --> 00:48:00,668 ‫آماده‌ی تخلیه کردن 511 00:48:00,751 --> 00:48:01,751 ‫کاملا مخفی 512 00:48:26,001 --> 00:48:28,126 ‫تو اومدی من رو بکشی ‫مگه نه؟ 513 00:48:30,209 --> 00:48:31,418 ‫برام سختش کردی 514 00:48:35,334 --> 00:48:36,418 ‫الان راحتش می‌کنم 515 00:48:54,001 --> 00:48:55,576 ‫این دیگه چه بازی‌ایه؟ 516 00:48:57,668 --> 00:48:59,168 ‫بازی‌ای در کار نیست 517 00:49:03,626 --> 00:49:04,626 ‫من رو بکش 518 00:49:08,251 --> 00:49:09,501 ‫یا با خودت ببر 519 00:49:30,168 --> 00:49:33,168 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 520 00:49:34,126 --> 00:49:46,126 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 521 00:49:47,793 --> 00:50:07,793 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 522 00:53:57,376 --> 00:54:02,376 پایان فصل اول