1 00:00:06,966 --> 00:00:11,137 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:20,688 --> 00:00:22,815 ‫منذ 50 عاماً فحسب،‬ 3 00:00:23,483 --> 00:00:26,319 ‫غامرنا أخيراً بالوصول إلى القمر.‬ 4 00:00:40,374 --> 00:00:45,838 ‫لأول مرة على الإطلاق، ننظر إلى كوكبنا.‬ 5 00:00:53,429 --> 00:00:58,726 ‫منذ ذلك الحين، تجاوز عدد البشر الضعف.‬ 6 00:01:04,273 --> 00:01:08,694 ‫ستحتفي هذه السلسلة بعجائب الطبيعة الباقية‬ 7 00:01:09,612 --> 00:01:12,323 ‫وتكشف عما يجب أن نحافظ عليه‬ 8 00:01:12,698 --> 00:01:16,911 ‫للتأكّد من ازدهار الناس والطبيعة.‬ 9 00:01:30,716 --> 00:01:33,886 ‫ما زالت الأرض تحتوي على محميّات،‬ 10 00:01:35,596 --> 00:01:40,935 ‫وأحياناً، تحتوي على تجمّع مذهل‬ ‫للحياة البرية.‬ 11 00:01:47,525 --> 00:01:52,405 ‫إنها توفّر مساحة ضرورية،‬ ‫ولكنها تختفي بسرعة.‬ 12 00:02:39,410 --> 00:02:44,373 ‫"من الصحاري إلى المراعي"‬ 13 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 ‫خمس اليابسة في كوكبنا مغطّى بالصحراء.‬ 14 00:03:19,158 --> 00:03:23,996 ‫وأكثرها جفافاً هي صحراء "أتاكاما"‬ ‫في "أمريكا الجنوبية".‬ 15 00:03:27,583 --> 00:03:31,545 ‫تُوجد أماكن هنا حيث لم يُسجّل ‬‫فيها ‬ ‫هطول أمطار قط.‬ 16 00:03:44,058 --> 00:03:47,937 ‫قد تبدو الصحاري قاحلةً وخاويةً،‬ 17 00:03:51,482 --> 00:03:54,819 ‫ولكنها بالغة الأهمّيّة للحياة.‬ 18 00:04:11,085 --> 00:04:13,713 ‫إنها توفّر ملاذاً بالغ الأهمّيّة،‬ 19 00:04:14,297 --> 00:04:17,258 ‫لمن يستطيعون التغلّب على تحدّياتها.‬ 20 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 ‫طيور الغاق السقطري،‬ 21 00:04:35,109 --> 00:04:38,946 ‫تبرز من عاصفة رملية في الصحراء العربية.‬ 22 00:04:46,704 --> 00:04:52,043 ‫خلاء هذه المنطقة هو ما جلبها إلى هنا،‬ 23 00:04:55,880 --> 00:04:59,342 ‫وقد جاءت في أعداد ضخمة.‬ 24 00:05:06,098 --> 00:05:07,683 ‫50 ألفاً منها.‬ 25 00:05:13,606 --> 00:05:16,192 ‫وهو ربع عددها الإجمالي.‬ 26 00:05:24,200 --> 00:05:27,411 ‫لقد جاءت لأنه يمكنها التكاثر هنا...‬ 27 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 ‫من دون إزعاج.‬ 28 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 ‫لكن التعشيش في الصحراء أمر صعب.‬ 29 00:05:50,476 --> 00:05:53,979 ‫قد تصل درجات الحرارة إلى 40 مئوية.‬ 30 00:05:56,357 --> 00:05:59,235 ‫ومع كذلك، كل من البالغين وصيصانها البيضاء‬ 31 00:05:59,318 --> 00:06:01,237 ‫مستعدّةً لهذا التحدّي.‬ 32 00:06:05,783 --> 00:06:08,244 ‫إنها تبرّد أنفسها باللهاث.‬ 33 00:06:16,168 --> 00:06:20,840 ‫تتجمهر حول أي بالغ ‬ ‫يبدو أنه يحمل طعاماً في حوصلته.‬ 34 00:06:24,385 --> 00:06:27,346 ‫لن يعطي الطائر البالغ طعاماً إلا ‬‫إلى ‬‫صوصه،‬ 35 00:06:29,640 --> 00:06:31,392 ‫والذي لا بدّ أنه هنا في مكان ما.‬ 36 00:06:43,654 --> 00:06:46,657 ‫تطارد الصيصان ‬‫الطائر ‬‫البالغ في الصحراء.‬ 37 00:06:54,540 --> 00:06:55,416 ‫لم يحالفهما الحظّ.‬ 38 00:06:56,542 --> 00:07:00,337 ‫الآن عليهما العودة سريعاً‬ ‫إلى أمان المستعمرة.‬ 39 00:07:09,346 --> 00:07:14,977 ‫توفّر هذه الصحراء لطيور الغاق‬ ‫أكثر من مجرد ملاذ آمن.‬ 40 00:07:31,660 --> 00:07:35,039 ‫في كل صباح، يبدأ تحرّك ضخم.‬ 41 00:07:47,885 --> 00:07:49,261 ‫إنها ساعة الزحام.‬ 42 00:08:14,370 --> 00:08:18,040 ‫لسان بحري ضحل، بالقرب من المستعمرة‬ 43 00:08:18,374 --> 00:08:20,125 ‫مليء بالطعام.‬ 44 00:08:23,462 --> 00:08:27,091 ‫يأتي هذا الغنى من الصحراء نفسها.‬ 45 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 ‫الغبار الذي تذريه الرياح من الأرض،‬ 46 00:08:30,803 --> 00:08:35,224 ‫يحتوي على مغذّيات تخصّب المياه المحيطة.‬ 47 00:08:44,650 --> 00:08:49,613 ‫لذا، الصحراء نفسها هي ما يخصّب البحر.‬ 48 00:09:16,515 --> 00:09:22,354 ‫في "‬‫عُمان‬‫"، أثناء الرياح الصيفية الموسمية،‬ ‫يصل الضباب من البحر،‬ 49 00:09:23,564 --> 00:09:26,150 ‫ليغطّي جبال "ظفار".‬ 50 00:09:34,617 --> 00:09:39,622 ‫يجلب الضباب ما يكفي من الرطوبة‬ ‫لريّ القليل من الغطاء النباتي،‬ 51 00:09:47,046 --> 00:09:51,925 ‫وتصبح هذه النباتات الخضراء المتناثرة‬ ‫محور الحياة.‬ 52 00:09:59,600 --> 00:10:06,148 ‫يجب على الوعول أن تعبر الجروف العمودية‬ ‫لتصل إلى أحد الينابيع القليلة.‬ 53 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 ‫ولكنها متوتّرة،‬ 54 00:10:13,072 --> 00:10:14,615 ‫وهذا لسبب وجيه.‬ 55 00:10:22,498 --> 00:10:24,541 ‫فهد عربي،‬ 56 00:10:25,876 --> 00:10:29,922 ‫واحد من أقلّ من 200 فهد ‬‫نجا ‬‫في البرية.‬ 57 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 ‫منطقة هذا الذكر‬ 58 00:10:35,344 --> 00:10:42,309 ‫تمتدّ لأكثر من 350 كيلومتراً مربعاً‬ ‫من الجبال الشاهقة والوديان العميقة.‬ 59 00:10:51,777 --> 00:10:54,446 ‫المنطقة الجنوبية من شبه الجزيرة العربية‬ 60 00:10:54,947 --> 00:10:58,450 ‫هي إحدى الأماكن القليلة المتبقّية‬ ‫حيث تُوجد فرائس كافية‬ 61 00:10:58,909 --> 00:11:02,079 ‫لتغذية مجموعة من هذه الفهود.‬ 62 00:11:07,793 --> 00:11:12,423 ‫ولكن رغم ذلك، يُوجد على الأرجح‬ ‫أقلّ من 60 فهداً‬ 63 00:11:13,090 --> 00:11:16,218 ‫في مساحة أكبر من 15 ألف كيلومتر مربع.‬ 64 00:11:23,559 --> 00:11:26,603 ‫لطالما كانت هذه الفهود نادرة،‬ 65 00:11:30,023 --> 00:11:32,067 ‫ولكن الآن الصراع مع الناس‬ 66 00:11:32,443 --> 00:11:35,738 ‫يتسبّب في نقص أعدادها أكثر.‬ 67 00:11:49,877 --> 00:11:51,378 ‫لم يتبقّ سوى القليل من الفهود،‬ 68 00:11:52,671 --> 00:11:58,093 ‫لذا ما تلتقطه كاميراتنا‬‫ الخفية‬‫ الآن‬ ‫يكاد يكون معجزة.‬ 69 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 ‫أنثى فهد،‬ 70 00:12:08,854 --> 00:12:11,231 ‫وهي تقتفي آثار ذكر.‬ 71 00:12:26,830 --> 00:12:30,417 ‫تصبح مثل هذه اللقاءات نادرة جداً.‬ 72 00:12:55,651 --> 00:13:02,574 ‫هذا الاتّحاد القصير جداً‬ ‫قد يضمن مستقبلاً قصير المدى لهذه الفهود.‬ 73 00:13:08,497 --> 00:13:09,998 ‫ولكن على المدى الطويل،‬ 74 00:13:10,958 --> 00:13:14,336 ‫سيعتمد مصيرها على حماية منطقتها.‬ 75 00:13:22,094 --> 00:13:24,304 ‫في شمال جبال "ظفار"،‬ 76 00:13:25,013 --> 00:13:29,101 ‫يقع مكان يحتوي على خلاء‬ ‫يكاد لا يمكن تصوّره.‬ 77 00:13:30,894 --> 00:13:35,524 ‫"الربع الخالي".‬ 78 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 ‫اسم المكان ذاته‬ 79 00:13:47,536 --> 00:13:51,331 ‫يحمل رنين روايات هذه الأراضي الصحراوية.‬ 80 00:13:59,381 --> 00:14:03,385 ‫هذا أكبر بحر رمال في العالم.‬ 81 00:14:07,556 --> 00:14:11,810 ‫تُوجد ‬‫فيه ‬‫مناطق لم يزرها بشر قط.‬ 82 00:14:16,940 --> 00:14:21,111 ‫يستطيع أعظم المتخصّصين في الصحراء وحدهم‬ ‫أن يصمدوا هنا.‬ 83 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 ‫المها العربية.‬ 84 00:14:34,041 --> 00:14:35,709 ‫مناطقها شاسعة،‬ 85 00:14:36,501 --> 00:14:39,922 ‫تمتدّ إلى أكثر من 3 آلاف كيلومتر مربع.‬ 86 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 ‫هذه واحدة من ملاجئها الأخيرة.‬ 87 00:14:52,309 --> 00:14:54,561 ‫تمّ صيدها من قبل حتى شارفت على الانقراض،‬ 88 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 ‫ولكنها الآن استعادت منطقة أسلافها.‬ 89 00:15:02,569 --> 00:15:07,199 ‫عادت إلى ديارها‬ ‫بمساعدة المحافظين على البيئة.‬ 90 00:15:10,452 --> 00:15:15,624 ‫ولكن لا يمكن لإعادة التوطين ‬ ‫إنقاذ كل حيوانات الصحراء.‬ 91 00:15:28,261 --> 00:15:29,763 ‫أفيال الصحراء.‬ 92 00:15:34,685 --> 00:15:38,855 ‫تبقّى منها أقلّ من 150 فيلاً،‬ ‫هنا في "ناميبيا".‬ 93 00:15:43,318 --> 00:15:48,240 ‫هذه الصحراء العتيقة‬ ‫يمرّ ‬‫فيها ‬‫مجاري أنهار جافة،‬ 94 00:15:48,532 --> 00:15:53,704 ‫والتي نحتتها مياه تتدفّق‬ ‫ليوم أو يومين فقط في العام.‬ 95 00:15:58,750 --> 00:16:00,002 ‫على الفيل البالغ‬ 96 00:16:00,210 --> 00:16:06,383 ‫أن يجد 200 كيلوغرام من الطعام كل يوم‬ ‫حتى لا يتضوّر جوعاً.‬ 97 00:16:12,556 --> 00:16:17,769 ‫لذا، بالنسبة إلى هذه الأفيال الناجية،‬ ‫ما الحياة إلّا رحلة لا تنتهي.‬ 98 00:16:23,900 --> 00:16:29,364 ‫يقود القطيع أنثى عجوز، الأمّ القائدة.‬ 99 00:16:32,367 --> 00:16:34,286 ‫إنها تقود عائلتها‬ 100 00:16:34,578 --> 00:16:38,123 ‫إلى مكان خاصّ حيث ينبغي أن يتواجد الطعام‬ 101 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 ‫حتى في وقت الجفاف.‬ 102 00:16:46,506 --> 00:16:49,426 ‫عرفت بوجوده من أمّها،‬ 103 00:16:49,926 --> 00:16:51,136 ‫قبل سنوات ‬‫عديدة‬‫.‬ 104 00:16:53,180 --> 00:16:57,142 ‫والآن، تعلّم دغفلها كيف يصل إلى هناك.‬ 105 00:17:05,067 --> 00:17:08,904 ‫الأفيال ليست وحدها التي تبحث عن طعام.‬ 106 00:17:14,868 --> 00:17:16,119 ‫أسود الصحراء.‬ 107 00:17:17,996 --> 00:17:20,791 ‫إنها نادرة مثل الأفيال.‬ ‫الدغفل تحميه أمّه.‬ 108 00:17:40,811 --> 00:17:43,063 ‫لذا تتركها الأسود تمرّ.‬ 109 00:17:48,819 --> 00:17:52,114 ‫الأشجار التي في الأفق علامة على وجود مياه.‬ 110 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 ‫مجرى النهر جاف.‬ 111 00:18:23,186 --> 00:18:26,731 ‫ولكن أشجار السنط ما زالت خضراء.‬ 112 00:18:34,281 --> 00:18:35,448 ‫ولكن تُوجد مشكلة.‬ 113 00:18:38,535 --> 00:18:39,786 ‫في هذا الوقت من العام،‬ 114 00:18:39,911 --> 00:18:44,040 ‫قرون بذور شجر السنط تغطّي الأرض عادةً.‬ 115 00:18:47,502 --> 00:18:49,504 ‫وهي طعام دسم للأفيال.‬ 116 00:18:53,842 --> 00:18:57,137 ‫ولكن في هذا العام، فشل المحصول.‬ 117 00:19:01,266 --> 00:19:06,605 ‫قادت الأمّ القائدة قطيعها إلى هنا بلا طائل.‬ 118 00:19:15,363 --> 00:19:18,867 ‫حتى الفروع المورقة للأشجار‬ ‫بعيدة عن متناولها.‬ 119 00:19:21,369 --> 00:19:26,583 ‫لا تملك العائلة خياراً سوى المضي قدماً.‬ 120 00:19:45,143 --> 00:19:48,605 ‫فيل ذكر، يصل طوله إلى 4 أمتار تقريباً.‬ 121 00:19:50,649 --> 00:19:52,859 ‫يمكنه الوصول إلى داخل ظلّة‬‫ الشجرة‬‫،‬ 122 00:19:55,111 --> 00:19:57,781 ‫ويمكنه أن يكون الحلّ لمشكلتها.‬ 123 00:20:02,160 --> 00:20:07,624 ‫الأنثى العجوز عرفته طوال حياتها‬ ‫ولجأت إلى مساعدته من قبل.‬ 124 00:20:18,343 --> 00:20:20,637 ‫يمكن للأفيال النجاة هنا‬ 125 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 ‫لأن المعرفة تنتقل من جيل إلى التالي.‬ 126 00:20:26,601 --> 00:20:29,854 ‫ولكن أقل من 20 أمّاً قائدةً‬ ‫ما زالت على قيد الحياة،‬ 127 00:20:32,482 --> 00:20:34,234 ‫وإن فُقدت معرفتها،‬ 128 00:20:35,193 --> 00:20:38,571 ‫فقد لا تتمكّن الأفيال من العيش هنا.‬ 129 00:20:47,831 --> 00:20:52,836 ‫لا تستطيع الصحراء‬ ‫دعم أعداد كبيرة من الحيوانات طوال العام،‬ 130 00:20:55,171 --> 00:20:58,216 ‫وحتى الحيوانات المتأقلمة خصّيصاً‬ ‫مع ‬‫هذه الظروف‬ 131 00:20:59,050 --> 00:21:01,261 ‫لا يمكنها النجاة سوى بأعداد قليلة.‬ 132 00:21:04,347 --> 00:21:06,349 ‫ولكن في أحيان نادرة جداً،‬ 133 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 ‫تتحوّل الصحاري.‬ 134 00:21:17,986 --> 00:21:19,070 ‫مرة في كل عقد،‬ 135 00:21:20,864 --> 00:21:22,532 ‫قد يحدث أن تنهمر أمطار غزيرة.‬ 136 00:21:33,668 --> 00:21:36,796 ‫هطول الأمطار لمرة واحدة ‬ ‫قد يحوّل الصحراء إلى اللون الأخضر.‬ 137 00:21:46,890 --> 00:21:48,308 ‫في جنوب "كاليفورنيا"،‬ 138 00:21:48,683 --> 00:21:51,519 ‫يظهر التغيير من الفضاء.‬ 139 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 ‫تزهر مئات الكيلومترات المربّعة فجأة.‬ 140 00:22:24,886 --> 00:22:28,014 ‫إن أصبحت مثل هذه التحوّلات اعتيادية،‬ 141 00:22:28,765 --> 00:22:30,934 ‫فيمكن أن ينشأ موطن جديد.‬ 142 00:22:33,895 --> 00:22:35,105 ‫الأراضي العشبية.‬ 143 00:22:36,022 --> 00:22:38,983 ‫من إحدى أكثر المناطق الطبيعية المنتجة‬ ‫في كوكبنا.‬ 144 00:22:45,865 --> 00:22:50,578 ‫إنها تدعم أعظم تجمّعات الحيوانات الضخمة‬ ‫على وجه الأرض.‬ 145 00:22:53,706 --> 00:22:58,336 ‫تغذّي "سيرينغيتي" قطعان حيوان النو‬ ‫التي يتخطّى عددها المليون.‬ 146 00:23:03,550 --> 00:23:07,679 ‫إنها تتبع الأمطار ‬ ‫لترعى على العشب النامي حديثاً.‬ 147 00:23:21,067 --> 00:23:24,279 ‫تجتذب هذه القطعان الضخمة ‬ ‫الحيوانات المفترسة.‬ 148 00:23:37,083 --> 00:23:39,335 ‫5 ذكور فهود صيّادة.‬ 149 00:23:40,295 --> 00:23:43,756 ‫من أحد أكبر التحالفات التي تمّت رؤيتها.‬ 150 00:23:49,429 --> 00:23:54,642 ‫إنها تسيطر على منطقة ‬ ‫مساحتها 450 كيلومتراً مربعاً.‬ 151 00:23:59,939 --> 00:24:01,733 ‫تقوم بحراستها معاً،‬ 152 00:24:04,235 --> 00:24:06,237 ‫وذلك يجذب الانتباه.‬ 153 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 ‫تحتاج إلى تغيير في الاستراتيجية‬ 154 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 ‫إن كانت تريد أن يُكلّل صيدها بنجاح.‬ 155 00:25:11,010 --> 00:25:12,428 ‫تحتاج إلى غطاء.‬ 156 00:25:44,794 --> 00:25:48,798 ‫النو البالغ خصم قويّ.‬ 157 00:26:05,523 --> 00:26:09,027 ‫تبدأ 4 حيوانات من الفهد الصيّاد المطاردة،‬ 158 00:26:10,028 --> 00:26:12,363 ‫تسير في اتّجاه الفريسة مباشرةً.‬ 159 00:26:15,366 --> 00:26:18,828 ‫ينسلّ الخامس خفيةً حول الجانب.‬ 160 00:26:50,234 --> 00:26:54,989 ‫تحتاج إلى الاقتراب كثيراً‬ ‫قبل أن تقوم بعدوها السريع الأخير.‬ 161 00:27:07,335 --> 00:27:08,544 ‫كادت تصل.‬ 162 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 ‫تخرج الـ5 فهود من مكامنها،‬ 163 00:27:47,166 --> 00:27:49,627 ‫ويطارد كل قطّ هدفاً مختلفاً.‬ 164 00:28:05,309 --> 00:28:06,352 ‫إنها فوضى.‬ 165 00:28:12,358 --> 00:28:16,571 ‫فهد صيّاد واحد ليس قوياً كفايةً‬ ‫ليقاوم غنيمته.‬ 166 00:28:30,710 --> 00:28:32,503 ‫يجب أن تعمل معاً.‬ 167 00:29:14,629 --> 00:29:19,550 ‫تستمرّ هذه الدراما لأن "سيرينغيتي" محميّة،‬ 168 00:29:20,384 --> 00:29:23,679 ‫وهي محميّة لأكثر من 65 عاماً.‬ 169 00:29:26,599 --> 00:29:29,352 ‫ولكن "سيرينغيتي" استثناء.‬ 170 00:29:31,354 --> 00:29:37,944 ‫تستمر ‬‫أماكن الأرض العشبية‬‫ بالاختفاء ‬ ‫في أرجاء ‬‫الكوكب.‬ 171 00:29:43,282 --> 00:29:48,246 ‫قبل 180 عاماً، قطعان حيوانات البيسون‬ ‫التي بلغ عددها الملايين،‬ 172 00:29:48,830 --> 00:29:51,457 ‫كانت ترعى في "السهول العظمى"‬ ‫في "أمريكا الشمالية".‬ 173 00:29:55,378 --> 00:30:00,132 ‫تجوّلت عبر أرض عشبية‬ ‫أكبر من "سيرينغيتي" بـ100 مرة.‬ 174 00:30:07,974 --> 00:30:10,726 ‫كان هذا الغرب الجامح حقاً.‬ 175 00:30:26,826 --> 00:30:29,954 ‫في كل صيف، خارت الذكور في وجه تحدّياتها‬ 176 00:30:31,581 --> 00:30:34,292 ‫وتقاتلت على حيازة الإناث.‬ 177 00:30:55,897 --> 00:31:00,151 ‫ومع زيادة حدّة الشبق، زادت وحشيّة القتال.‬ 178 00:31:34,060 --> 00:31:38,814 ‫ولكن اليوم معظم الأرض العشبية صامتة.‬ 179 00:31:44,487 --> 00:31:47,406 ‫ذبح البشر القطعان العظيمة.‬ 180 00:31:51,160 --> 00:31:54,497 ‫لم يتبقّ سوى أقلّ من 30 ألف بيسون برّيّ،‬ 181 00:31:57,375 --> 00:32:00,962 ‫وفُقد أكثر من 90 بالمئة من الأرض العشبية،‬ 182 00:32:03,047 --> 00:32:05,341 ‫معظمها بسبب الزراعة.‬ 183 00:32:29,490 --> 00:32:32,827 ‫ما نأكله وكيف ننتجه،‬ 184 00:32:33,536 --> 00:32:37,581 ‫سيحدّدان مستقبل الأراضي العشبية في كوكبنا.‬ 185 00:32:45,297 --> 00:32:49,593 ‫قد يرينا ماضينا كيف يمكننا أن نطعم أنفسنا‬ 186 00:32:49,969 --> 00:32:51,929 ‫ونترك مساحةً للطبيعة أيضاً.‬ 187 00:32:55,891 --> 00:33:01,439 ‫مروج التبن القديمة في "المجر"،‬ ‫ما زالت تُزرع بالطريقة التقليدية،‬ 188 00:33:01,939 --> 00:33:05,359 ‫وتوفّر مواطن لغنى استثنائي.‬ 189 00:33:17,204 --> 00:33:19,415 ‫الفراشات كثيرة.‬ 190 00:33:22,376 --> 00:33:27,840 ‫تمتلك إحدى أنواعها دورة حياة معقّدة‬ ‫تكاد لا تُصدّق.‬ 191 00:33:32,178 --> 00:33:33,888 ‫فراشة "ألكون" الزرقاء.‬ 192 00:33:36,432 --> 00:33:42,021 ‫على كل أنثى أن تتزاوج وتضع بيضها‬ ‫على نوع واحد من النباتات،‬ 193 00:33:42,438 --> 00:33:43,606 ‫نبات جنطيانا ‬‫المستنقع.‬ 194 00:33:50,571 --> 00:33:53,115 ‫سرعان ما يفقس البيض لتخرج منه يرقات.‬ 195 00:33:55,868 --> 00:34:00,289 ‫تكون آمنةً في أعلى النباتات‬ ‫من الحشرات المفترسة في الأسفل.‬ 196 00:34:10,674 --> 00:34:14,720 ‫ولكن ‬‫بعدها‬‫ تفعل اليرقات أمراً ‬ ‫يبدو انتحارياً.‬ 197 00:34:18,849 --> 00:34:23,521 ‫إنها تتدلّى على خيوط حريرية ‬ ‫إلى الأرض في الأسفل...‬ 198 00:34:25,356 --> 00:34:27,274 ‫وإلى الخطر.‬ 199 00:34:35,116 --> 00:34:38,327 ‫لا تملك دفاعاً ضدّ النمل المغير،‬ 200 00:34:38,577 --> 00:34:39,703 ‫والذي يحملها وينطلق.‬ 201 00:34:44,291 --> 00:34:48,462 ‫ولكن هذا بالضبط ‬ ‫ما تحتاج اليرقات إلى حدوثه.‬ 202 00:34:51,507 --> 00:34:55,719 ‫إنها ‬‫تنتج رائحةً مثل التي تفرزها ‬ ‫يرقة النمل.‬ 203 00:35:00,099 --> 00:35:03,811 ‫يستجيب النمل بأخذها إلى مستعمرته.‬ 204 00:35:11,193 --> 00:35:14,697 ‫وهناك، يضعها في حجرة الفقس في المستعمرة.‬ 205 00:35:17,408 --> 00:35:21,912 ‫اليرقات أرجوانية اللون‬ ‫الراقدة بين يرقات النمل البيضاء،‬ 206 00:35:22,830 --> 00:35:25,040 ‫تصدر الإشارة المناسبة.‬ 207 00:35:29,962 --> 00:35:32,423 ‫وتسرع النملات الحاضنة لإطعامها.‬ 208 00:35:35,092 --> 00:35:36,343 ‫ولكن يُوجد المزيد.‬ 209 00:35:38,053 --> 00:35:43,184 ‫تبدأ اليرقات الآن بمحاكاة الأصوات‬ ‫التي تصدرها ملكة النمل،‬ 210 00:35:46,061 --> 00:35:49,231 ‫وكنتيجة لذلك، يعاملها النمل كأنها ‬‫ملكة‬‫.‬ 211 00:35:53,527 --> 00:35:54,987 ‫إن قلّ مخزون الطعام،‬ 212 00:35:55,070 --> 00:35:59,033 ‫سيطعم النمل اليرقات بدلاً من صغاره.‬ 213 00:36:01,702 --> 00:36:06,665 ‫يعطونها كمّيات كبيرة من الطعام‬ ‫حتى أن اليرقات تنمو إلى أحجام ضخمة.‬ 214 00:36:14,381 --> 00:36:19,929 ‫وهناك، تحت الأرض،‬ ‫تتغذّى اليرقات وتنمو لحوالي عامين.‬ 215 00:36:21,180 --> 00:36:27,394 ‫إلى أن يحين اليو‬‫م‬‫ الذي لا يبقى ‬ ‫للنمل ما يطعمه.‬ 216 00:36:30,105 --> 00:36:32,274 ‫تحوّلت اليرقات إلى ‬‫شرنقة‬‫.‬ 217 00:36:41,200 --> 00:36:42,451 ‫ولكن بعد بضعة أسابيع،‬ 218 00:36:43,285 --> 00:36:46,956 ‫تخرج فراشة "ألكون" الزرقاء زاحفةً.‬ 219 00:37:07,268 --> 00:37:09,228 ‫الآن، تبدأ بمغادرة المستعمرة‬ 220 00:37:09,561 --> 00:37:13,565 ‫والتي كانت دارها طوال الـ23 شهراً الماضية.‬ 221 00:37:31,125 --> 00:37:33,919 ‫تخرج الفراشة اليافعة من المستعمرة‬ 222 00:37:34,336 --> 00:37:35,838 ‫وتتسلّق ساق عشب.‬ 223 00:37:36,588 --> 00:37:41,552 ‫يتمدّد جناحاها بينما تستعدّ للطيران‬ ‫والبحث عن زوج.‬ 224 00:37:46,140 --> 00:37:50,519 ‫قد ‬‫توفر ‬‫هذه الحياة المعقّدة‬ ‫الجهد على الفراشة،‬ 225 00:37:51,020 --> 00:37:52,229 ‫ولكنها خطيرة.‬ 226 00:37:54,523 --> 00:37:57,901 ‫إن وقع أي خطب للنمل أو نبات الجنطيانا،‬ 227 00:37:58,277 --> 00:38:01,405 ‫فستنقرض فراشات "ألكون" الزرقاء.‬ 228 00:38:16,754 --> 00:38:19,840 ‫لم يتبقّ في "أوروبا" سوى أجزاء بسيطة‬ 229 00:38:19,923 --> 00:38:21,216 ‫من هذه المروج القديمة.‬ 230 00:38:24,094 --> 00:38:26,722 ‫ولكن يقع خلفها إلى الشرق،‬ 231 00:38:27,097 --> 00:38:33,312 ‫أراض عشبية والتي كانت تمتدّ‬ ‫على مساحة تمثّل خمس الكوكب،‬ 232 00:38:33,854 --> 00:38:35,939 ‫من "رومانيا" إلى "الصين".‬ 233 00:38:58,962 --> 00:39:03,258 ‫تُوجد ‬‫هنا ‬‫أماكن ‬‫ليس فيها طرق ولا سياج‬ 234 00:39:03,884 --> 00:39:06,387 ‫لمسافات شاسعة‬‫.‬ 235 00:39:11,642 --> 00:39:16,480 ‫تعشّش ‬‫هنا ‬‫النسور على الأرض‬ ‫بسبب انعدام الأشجار.‬ 236 00:39:24,446 --> 00:39:30,369 ‫في الماضي، كانت هذه النسور‬ ‫تفترس الظباء التي بلغ عددها الملايين.‬ 237 00:39:35,666 --> 00:39:37,626 ‫وما زال بعضها هنا.‬ 238 00:39:39,002 --> 00:39:43,799 ‫هذا ظبي السايغا،‬ ‫وهو ظبي لا يعيش في مكان آخر من العالم.‬ 239 00:39:46,051 --> 00:39:49,304 ‫أنوفها المدهشة متأقلمة على وجه الخصوص‬ 240 00:39:49,513 --> 00:39:53,308 ‫لترشّح الغبار ‬ ‫الذي تثيره أقدام القطعان الضخمة‬ 241 00:39:53,475 --> 00:39:54,643 ‫التي عاشت هنا من قبل.‬ 242 00:39:58,313 --> 00:40:00,816 ‫وهي الآن‬‫ في خطر داهم للانقراض.‬ 243 00:40:01,692 --> 00:40:06,155 ‫الصيد غير القانوني وفقدان أراضيها‬ ‫كان لهما تأثير مدمّر عليها.‬ 244 00:40:09,491 --> 00:40:13,537 ‫ولكن جهود الحفاظ على البيئة‬ ‫بدأت بإحداث فرق مؤخّراً.‬ 245 00:40:16,081 --> 00:40:20,711 ‫ما زال ‬‫هناك ‬‫أمل ‬ ‫لهذه الحيوانات ساكنة السهول.‬ 246 00:40:28,510 --> 00:40:33,223 ‫ويمكن إيجاد الإثبات على هذا‬ ‫ناحية الشرق أكثر في "منغوليا"،‬ 247 00:40:33,849 --> 00:40:37,519 ‫حيث ما زالت الأرض العشبية كما هي ‬ ‫بشكل كبير.‬ 248 00:40:43,150 --> 00:40:45,736 ‫هذه خيول برزوالسكية.‬ 249 00:40:47,154 --> 00:40:50,365 ‫قبل 50 عاماً، انقرضت في البرّيّة،‬ 250 00:40:51,158 --> 00:40:54,036 ‫ولكن نجا بعض البالغين منها في الأسر.‬ 251 00:41:00,292 --> 00:41:03,712 ‫التناسل الدقيق بين 12 منها‬‫،‬‫ زاد من أعدادها‬ 252 00:41:03,962 --> 00:41:07,007 ‫حتى صار عددها كافياً لإطلاقها في السهول.‬ 253 00:41:09,801 --> 00:41:11,929 ‫هذه الخيول منحدرة منها.‬ 254 00:41:22,064 --> 00:41:24,983 ‫كل فحل يحمي مجموعة إناث.‬ 255 00:41:29,613 --> 00:41:34,326 ‫يجب أن تكون متيقّظةً،‬ ‫وهي تسرع للدفاع عن القطيع،‬ 256 00:41:43,544 --> 00:41:46,672 ‫أو تطارد حصاناً يحاول اجتذاب فرس.‬ 257 00:42:01,311 --> 00:42:03,730 ‫مع تجاوز أعدادها 300 الآن،‬ 258 00:42:05,148 --> 00:42:08,694 ‫يبدو مستقبل هذه الخيول البرّيّة آمناً أكثر.‬ 259 00:42:12,906 --> 00:42:15,033 ‫كان تعافي أعدادها ممكناً‬ 260 00:42:15,450 --> 00:42:20,706 ‫لأن السهل المنغولي الشاسع‬ ‫ما زال لم يُمسّ إلى حدّ كبير.‬ 261 00:42:33,260 --> 00:42:39,349 ‫هذه الأعشاب من أطول الأعشاب في كوكبنا.‬ 262 00:42:42,769 --> 00:42:47,357 ‫إنها طويلة جداً ‬ ‫حتى أنه يمكنها أن تخفي أفيالاً.‬ 263 00:42:56,408 --> 00:43:00,329 ‫إنها تجعل الحيوانات العملاقة ‬ ‫التي تعيش وسطها تبدو صغيرة.‬ 264 00:43:19,348 --> 00:43:21,266 ‫آخر مكان للاختباء‬ 265 00:43:21,350 --> 00:43:25,729 ‫لوحيد القرن الهندي المعرّض للخطر.‬ 266 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 ‫هذه ‬‫هي ‬‫"الهند"،‬ 267 00:43:39,785 --> 00:43:42,329 ‫أحد أكثر البلدان ‬‫كثافة بالسكان‬‫ ‬ ‫على ظهر الأرض.‬ 268 00:43:45,332 --> 00:43:51,463 ‫مع ذلك، يُوجد هنا إصرار عظيم‬ ‫على حماية هذه الأراضي العشبية المهمّة.‬ 269 00:44:06,645 --> 00:44:08,188 ‫كيف يمكن أن يكون شعور‬ 270 00:44:08,438 --> 00:44:12,234 ‫من يعيش‬‫ في هذا العالم الكثيف،‬ ‫والمسبّب لرهاب الاحتجاز؟‬ 271 00:44:21,952 --> 00:44:26,039 ‫مجرد السير قد يعني دخول منطقة خطر.‬ 272 00:44:41,722 --> 00:44:46,351 ‫تخفي الأعشاب نموراً.‬ 273 00:44:57,112 --> 00:45:00,615 ‫تمتزج الخطوط والظلال.‬ 274 00:45:14,588 --> 00:45:18,967 ‫قد تخفي الأعشاب الطويلة نمرةً عن فريستها،‬ 275 00:45:25,015 --> 00:45:28,852 ‫ولكنها تخفي أيضاً الفريسة عنها.‬ 276 00:45:37,277 --> 00:45:40,489 ‫يجب أن تقترب إلى مسافة 20 متراً منها.‬ 277 00:45:46,661 --> 00:45:51,583 ‫ويجب أن تعرف دائماً بالضبط‬ ‫أين تختبئ الفريسة.‬ 278 00:46:42,843 --> 00:46:44,636 ‫ربما فقدتها.‬ 279 00:47:06,950 --> 00:47:09,160 ‫إنها تخاطر بإلقاء نظرة.‬ 280 00:47:38,356 --> 00:47:44,446 ‫كل غزال في المكان‬ ‫يعرف الآن مكان النمر بالتحديد.‬ 281 00:47:58,752 --> 00:48:02,714 ‫سمع آخرون الإشارة التي أعلنت فشلها.‬ 282 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 ‫أشبالها.‬ 283 00:48:22,609 --> 00:48:25,278 ‫تركتها مختبئةً في العشب.‬ 284 00:48:39,668 --> 00:48:41,753 ‫في الـ100 عام الأخيرة،‬ 285 00:48:42,128 --> 00:48:47,842 ‫انخفضت أعداد النمور البرّيّة‬ ‫أكثر من 95 بالمئة.‬ 286 00:48:51,596 --> 00:48:53,014 ‫ولكن هنا في "الهند"،‬ 287 00:48:53,765 --> 00:48:56,476 ‫وبالرغم من الضغط الهائل ‬ ‫من الصيد غير القانوني،‬ 288 00:48:57,560 --> 00:48:59,604 ‫وتزايد أعداد السكّان،‬ 289 00:49:01,106 --> 00:49:04,109 ‫فأعداد النمور تتزايد.‬ 290 00:49:13,493 --> 00:49:18,623 ‫احموا المساحات الثمينة‬ ‫التي توفّرها الأراضي العشبية والصحاري،‬ 291 00:49:21,209 --> 00:49:24,212 ‫وستتزايد أعداد الحيوانات.‬ 292 00:49:40,562 --> 00:49:42,772 ‫الرجاء زيارة الموقع الظاهر على الشاشة‬