1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
"Netflix تقدم"
2
00:00:40,314 --> 00:00:45,314
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
س...
4
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
س...
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
سماء زرقاء!
6
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
سماء.
7
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
سحب.
8
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
ك...
9
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
ك... كلب!
10
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
- كلب؟ أين الكلب؟
- هناك.
11
00:01:47,816 --> 00:01:48,775
ألم تريه؟
12
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
لا.
13
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
أي نوع من الكلاب؟
14
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
كلب صغير.
15
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
هذا مثير للاهتمام.
16
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
ف...
17
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
فيل!
18
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
فيل؟ أين؟
19
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
أجل. هل فاتتك رؤيته؟
20
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
"أهلًا بكم في (تكساس)
قودوا بود - بطريقة أهل (تكساس)"
21
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
"محطة شاحنات (رودرانر)
تُفتح طوال الأسبوع - مقهى"
22
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
عزيزتي، لا تزيلي قشرة الجرح. بحقك.
23
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
- كنت أتحقق منها فحسب.
- هل ثقبت بنطالك؟
24
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
كان الثقب موجودًا بالفعل.
25
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
ستترك ندبة.
26
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
لولا أن "ليلي ستيفنز" دفعتني
ما كان ليصبح لديّ قشرة جرح.
27
00:03:02,891 --> 00:03:06,644
ما كانت "ليلي ستيفنز" لتدفعك
لولا أنك ألقيت طبشور عليها.
28
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
كانت تغيظني بتعبيرات وجهها.
29
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
نحن لا نؤذي الناس.
30
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
- على الإطلاق.
- استحقت الأذى.
31
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
لا، لم تستحق ذلك.
32
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
"كلارا"، لا أحد يستحق الأذى.
33
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
اتفقنا؟
34
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
هيا.
35
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
"3 مكالمات فائتة
(مارك): (كات)، أرجوك تحدّثي معي"
36
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل.
37
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
"والدة (كات): ستصلين قبل موعدك
(كات): سأتصل بك من (أوكلاهوما)"
38
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
تمكّنت من لقاء "تي جاي".
39
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
إنه رجل محترم لطيف. من فضلكم
اذهبوا إلى مطعم "تي جاي" واطلبوا الوافل.
40
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
هذه هي كل القائمة.
سأضع المطعم كرقم 2 في القائمة.
41
00:03:50,104 --> 00:03:51,064
لأن...
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
"بث (توني روبينز) الصوتي
أحدث الحلقات"
43
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
ننمو أو نموت.
44
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
إذًا، لا ندرك أننا نستغل الأحداث
كسبب لنعود إلى سابق عهدنا
45
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
نعود إلى أنماط نعرفها،
حتى إن كانت غير مريحة.
46
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
لذا إن عرّفت أين تكمن،
47
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
شعوريًا، فالأنماط تحددك.
48
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
- الجزء التالي هو إيجاد الترياق.
- تبًا.
49
00:04:11,709 --> 00:04:13,336
جميعنا سنواجه
50
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
توترًا بالغًا في أوقات عديدة من حياتنا.
51
00:04:15,964 --> 00:04:19,884
الاختلاف في حياة الناس ليس فيما نواجهه،
بل فيما نفعله أمام ما نواجهه.
52
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
تمنحنا الحياة تلك "الأحداث المروعة"،
53
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
لأن ثمة منطقة في حياتنا تحتاج إلى النمو.
54
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
يمكنكم انتزاع أنفسكم من موقف
55
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
تواجهون فيه مأساة شاملة...
56
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
"لا توجد إشارة"
57
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
لا بد أنك تمازحني.
58
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
تبًا!
59
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
أمي.
60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
لماذا توقّفنا؟
61
00:05:34,709 --> 00:05:36,336
رائع.
62
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
أين نحن يا أمي؟
63
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
في مكان ما يا عزيزتي.
64
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
علّمني "بوبي" كيف أغيّر إطارًا.
65
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
سأعلّمك ذات يوم.
66
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
في أثناء ذلك، من الأجدر بك
أن تأتي إلى هنا...
67
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
وتتعلّمي مبكرًا وتنتبهي.
68
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
لا، هذا ممل.
69
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
أجل، كما تشائين.
70
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
ربما يمكنك المساعدة بجلب القهوة إلى أمك.
71
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
- أمي؟
- يا إلهي.
72
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
هل يمكننا حين نصل إلى "هوكاهوما"...
73
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
"كلارا"؟
74
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
"كلارا"!
75
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
- أريني!
- أمي، لقد لدغتني!
76
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
دعيني أرى يا "كلارا".
77
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
يا إلهي. لا بأس يا عزيزتي.
78
00:07:29,949 --> 00:07:31,200
لا بأس.
79
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
"لا توجد تغطية"
80
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
هيا. لا بأس. "كلارا"؟
81
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
"كلارا"، هيا يا عزيزتي.
82
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
يا عزيزتي.
83
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
اصمدي يا عزيزتي.
84
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
هل من أحد؟
85
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
هل من أحد؟
86
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
هل يوجد أحد في المنزل؟
87
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
هل من أحد؟
88
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
هيا. ابقي معي يا عزيزتي، اتفقنا؟
89
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
ابقي معي يا عزيزتي فحسب.
90
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
هيا.
91
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
أنا آسفة على اقتحامي منزلك.
92
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
ابنتي الصغيرة لدغتها أفعى.
93
00:08:38,558 --> 00:08:40,061
وأحتاج إلى مساعدتك بشدة.
94
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
فرغ إطاري من الهواء.
ولا يمكنني أن أجد إشارة.
95
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
حرارتها مرتفعة حقًا. لا أعرف ماذا أفعل.
96
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
أنت محظوظة يا عزيزتي.
97
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
شفيت الكثيرين من اللدغات هنا.
دعيني أساعدها.
98
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
حمدًا لله.
99
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
- لونها أصبح أزرق.
- دعيني أساعدها.
100
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
لونها أصبح أزرق! أرجوك ساعديها!
101
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
- ماذا يمكنك أن تفعلي؟
- أقرب بلدة هي "توليا".
102
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
ستجدين مستشفى هناك.
103
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
من الأفضل أن تصلحي ذلك الإطار.
104
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
هيا، لا تقفي بلا حراك يا عزيزتي.
الوقت يمر.
105
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
يمكننا مناقشة دفعك الثمن لاحقًا.
106
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
لا بأس يا عزيزتي.
107
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
أمك هنا.
108
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
"كلارا".
109
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
"كلارا"؟
110
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
أمي.
111
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
هيا يا عزيزتي.
112
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
"أهلًا بكم في (توليا)
أخصب أرض وأفضل شعب"
113
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
"مستشفى (توليا) التذكاري"
114
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
سنبقيها هنا اليوم ونتابع حالتها.
115
00:11:46,163 --> 00:11:49,291
ولكن ثقي فيّ، إن لدغت أفعى مجلجلة
طفلة عمرها 5 سنوات،
116
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
فستعرفين.
117
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
مما يبدو، إنها مصابة بإرهاق
وجفاف خفيف فحسب.
118
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
كان ينبغي أن تراها، كانت تعتريها الحمى.
لم تكن تتنفس.
119
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
تحوّل لونها إلى الأزرق بحق السماء.
120
00:12:04,765 --> 00:12:07,017
هل شعرت بتوعك على الإطلاق أثناء القيادة؟
121
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
لا.
122
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
هل تتعاطين أي عقاقير؟
123
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
لا شيء، لا.
124
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
الطريق طويل من "فينيكس" إلى "أوكلاهوما".
125
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
أجل، لا أحب الطيران.
لذا كانت القيادة أهون الضررين.
126
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
هل كنت تشعرين...
127
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
هل هذا ضروري؟
128
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
بقلق أو توتر قبل الرحلة؟
129
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
لا. أجل، أظن ذلك.
130
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
كانت ظروفي جنونية حقًا.
131
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
نحن نبدأ من جديد.
وكان الانتقال صعبًا على "كلارا".
132
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
هل أنت أم عزباء؟
133
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
أجل.
134
00:12:45,431 --> 00:12:49,268
ضغط دمك مرتفع قليلًا.
هذا ليس مفاجئًا، ولكنه لا يثير القلق.
135
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.
136
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
ولكن لا بد من وجود تفسير ما.
137
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
تلك المرأة العجوز، ربما كان لديها...
138
00:13:05,034 --> 00:13:08,078
لا أدري، ربما علاج قديم في متناول يدها
أو ما شابه.
139
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
أخبرك بما حدث فحسب.
140
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
ستكون ابنتك بخير. تحتاج إلى الراحة فحسب.
141
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
وعليك أن ترتاحي أيضًا.
142
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
احصلي على قسط من النوم.
143
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
هذا كل ما في الأمر. إنها مشيئة الله.
144
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
أعرف.
145
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
يا لها من فتاة صغيرة وجميلة.
146
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
كدنا أن نفقدها.
147
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
أنت محظوظة حقًا.
كان يمكن للأمور أن تنتهي بشكل مختلف جدًا.
148
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
من أنت؟
149
00:15:05,487 --> 00:15:07,823
أنا هنا للتحدّث عن دفعك الثمن
يا آنسة "ريدجواي".
150
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
لم لا تجلسين؟
151
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
لدينا تأمين. أنا وابنتي،
152
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
نحن مغطيتان بالتأمين.
153
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
لست أتحدّث عن دينك للمستشفى.
154
00:15:18,959 --> 00:15:20,461
بل أتحدّث عن دينك الآخر.
155
00:15:22,671 --> 00:15:23,964
الذي تدينين به الآن.
156
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
ما قُدّم لابنتك لا يُقدّم بثمن بخس.
157
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
أُعفيت روحها.
158
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
والآن تدينين بروح في المقابل.
159
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
أنا آسفة، ظننت أنك قلت روحًا.
160
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
آنسة "ريدجواي"، ليس لديك وقت طويل
لتسددي دينك.
161
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
أمامك حتى الغروب فحسب، والذي...
162
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
الآن في خلال...
163
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
7 ساعات.
164
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
يمكنك أن تأخذي روح أي شخص تختارينه.
165
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
ولكن لا بد أن تكون بشرية.
166
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
ويجب أن تُسدد بالكامل وفي الموعد.
167
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
حسنًا، أنا...
168
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
لا أفهم حقًا ما يحدث.
169
00:16:14,390 --> 00:16:17,226
لا أعرف من تكون. أعتقد أنني سأستدعي الأمن.
170
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
أود أن تغادر الحجرة وتترك ابنتي وشأنها.
171
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
سينتج عن عدم سدادك لدينك
يا آنسة "ريدجواي"،
172
00:16:24,775 --> 00:16:28,195
أن تعود ابنتك إلى الحالة التي كانت عليها.
173
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
أود أن ترحل الآن.
174
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
دعيني أذكّرك كيف يبدو هذا.
175
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
"كلارا"؟
176
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
- عزيزتي.
- ستعاني...
177
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
ماذا فعلت بها؟
178
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
قبل أن تستسلم لسم الأفعى...
179
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
الذي يتغلغل في أنحاء جسدها الصغير.
180
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
لا. أرجوك، أوقف هذا.
181
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
ستموت يا آنسة "ريدجواي"،
يمكنني أن أؤكد لك هذا.
182
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
أوقف هذا! ثم ارحل عن هنا! ارحل!
183
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
النجدة! ليأت أحد إلى هنا الآن!
أرجوكم، ليساعدني أحد!
184
00:17:03,564 --> 00:17:05,023
7 ساعات يا آنسة "ريدجواي".
185
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
من الأفضل أن تسرعي.
186
00:17:12,364 --> 00:17:14,782
أحتاج إلى مساعدة! في الداخل!
187
00:17:14,867 --> 00:17:15,742
بسرعة!
188
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
- أريدكم أن تتصلوا...
- هل حدث أمر ما هنا؟
189
00:17:22,415 --> 00:17:24,292
- بمن تريديننا أن نتصل؟
- آنسة؟
190
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
آنسة؟
191
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
آنسة؟
192
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
هل أستدعي الأمن؟
193
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
لا! لن يكون ذلك ضروريًا.
194
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
هل أنت بخير؟
195
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
أنا مستيقظة وأقود من قبل الفجر.
196
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
ربما يجب أن أنزل في النزل عبر الشارع.
197
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
ربما هذا أفضل. سنتابعها من أجلك.
198
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
سأودعها فحسب.
199
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
يا إلهي.
200
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
لا أعرف ما يجري يا "كلارا".
201
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
أنا آسفة.
202
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
هذا جنوني.
203
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
أريدك أن تكوني بخير فحسب.
204
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
رقم النجدة، ما حالتك الطارئة؟
205
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
مرحبًا؟
206
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
رقم النجدة، ما حالتك الطارئة؟
207
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
رائع.
208
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
أنا بخير!
209
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
أنا بخير. لا أحتاج إلى مساعدة!
210
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
ستموتين يا "كاترينا"!
211
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
- واحد فقط سيكون في أمان!
- ابتعد عني.
212
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
لا يوجد مجال للهرب!
213
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
ابتعد عني!
214
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
ابتعدي!
215
00:21:52,436 --> 00:21:55,397
"غلال (توليا)"
216
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
"نزل"
217
00:22:51,870 --> 00:22:54,748
"الأربعاء، 7 نوفمبر"
218
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
"جرائم القتل في (توليا)، (تكساس)"
219
00:23:11,515 --> 00:23:15,602
"مشتبه به في جريمة قتل في (توليا) كان
(متوترًا)، قُتل سائق شاحنة قرب (توليا)"
220
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
"(توليا تايمز)
قُتل سائق شاحنة قرب (توليا)"
221
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
"(ويتمور)، 48، أب محب لـ3 أطفال"
222
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
"جروح عديدة جراء إطلاق نار"
223
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
"حادث عنف عشوائي"
224
00:23:28,990 --> 00:23:32,536
"مسرح جريمة، ممنوع العبور"
225
00:24:03,108 --> 00:24:06,445
"وُجدت متنزهة أسترالية ميتة
في وادي (تكساس)"
226
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
"طعن محام حتى الموت في مطعم في (تكساس)
(تكساس تايمز)"
227
00:24:09,781 --> 00:24:11,575
"(تكساس تايمز)، طُعن محام حتى الموت"
228
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
هذا هو المطعم في "توليا"، "تكساس"،
229
00:24:18,290 --> 00:24:22,627
حيث طُعن المحامي "دونالد كفينغتون"
البالغ 47 عامًا في الصدر حتى الموت
230
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
على يد معلم المدرسة البالغ 32 عامًا
231
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
"مايكل جيمس وارنر" قبل الغروب مباشرةً.
232
00:24:27,632 --> 00:24:31,011
يقول الشهود إن "وارنر" ظل يردد بشكل غريب،
233
00:24:31,094 --> 00:24:33,722
"روح مقابل روح"، وهو يهاجم "كفينغتون".
234
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
"وارنر" الآن قيد...
235
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
"جريمة قتل بشعة في (توليا)، (تكساس)"
236
00:24:47,110 --> 00:24:50,280
"مسرح جريمة، ممنوع العبور"
237
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
رباه.
238
00:25:13,220 --> 00:25:17,933
"ابحث أو أدخل اسم موقع إلكتروني
الغروب في (توليا)؟"
239
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
"5:37 مساءً"
240
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
الاختلاف ليس فيما نواجهه،
241
00:26:03,603 --> 00:26:07,315
بل فيما نختار أن نفعله حين نواجهه.
الاختلاف ليس فيما نواجهه.
242
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
بل فيما نختار أن نفعله حين نواجهه.
243
00:26:54,154 --> 00:26:57,407
"مستشفى (توليا) التذكاري"
244
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
"خذ الحياة كوبًا تلو الآخر"
245
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
شكرًا.
246
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
مرحبًا.
247
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
أنا آسفة لما فعلته سابقًا.
248
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
كان هذا فضولًا مني.
249
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
ما كان ينبغي أن أنظر داخل غرفتك هكذا.
250
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
لا بأس.
251
00:29:09,414 --> 00:29:12,959
لا، أردت أن أقدّم تعازيّ.
252
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
لم يمت بعد.
253
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
لا، بالطبع لا.
254
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
- هل تريدين الجلوس؟
- بالطبع.
255
00:29:39,152 --> 00:29:42,781
يا له من أمر غريب.
256
00:29:44,949 --> 00:29:46,743
انتظار موت أبيك.
257
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
على أي حال، أنا آسفة. لماذا أنت هنا؟
258
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
أُصيبت ابنتي بضربة شمس.
259
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
كنا نقود السيارة طوال اليوم، وشعرت بتوعك.
260
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
- كيف حالها؟
- إنها بخير.
261
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
يعتقد الطبيب أنها بحاجة إلى الراحة فحسب.
262
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
أنا "لوراين".
263
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
وأنا "سوزان".
264
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
كان من اللطيف التحدّث معك.
265
00:30:27,826 --> 00:30:30,495
آمل أن تخرجي مع ابنتك من هنا قريبًا.
266
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
في الواقع إنها نائمة الآن.
267
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
ويصيبني الجنون في وسط ذلك الصمت وحدي.
268
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
لذا كنت أتساءل إن كان يمكنني...
269
00:30:43,842 --> 00:30:45,176
أن أظل برفقتك.
270
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
مع أبي؟
271
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
من الواضح أنه يمكنهم سماعك...
272
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
وصفت الممرضة الأمر مثل...
273
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
مرآة مزدوجة.
274
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
أم أنها مرآة ذات اتجاه واحد؟
275
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
في كلتا الحالتين، لن يستيقظ.
276
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
ما زلت هنا يا أبي.
277
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
هل أنت بخير يا "سوزان"؟
278
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
يبدو أنه في سلام.
279
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
أجل.
280
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
تبًا.
281
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
مرحبًا، هل وصلتم؟
282
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
"بي 7". لا، إنها في...
283
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
حسنًا، انتظروا مكانكم، أنا قادمة.
284
00:31:56,497 --> 00:31:59,417
أختي الوحيدة التي تضل طريقها
في مستشفى صغير كهذا.
285
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
سأذهب لإحضارهم.
286
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
يجب أن أذهب لأخذ "كلارا".
287
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
- شكرًا يا "سوزان".
- على الرحب والسعة.
288
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
يجب أن أفعل هذا.
289
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
يجب أن أفعل هذا.
290
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
"لوراين"...
291
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
من هذه؟
292
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
كنت أستخدم المرحاض فحسب.
293
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
"فرانك"؟
294
00:35:24,205 --> 00:35:27,291
"توجد طفلة في السيارة"
295
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
رباه يا سيدة!
296
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
هل أنت بخير؟
297
00:37:22,240 --> 00:37:23,741
- ماذا حدث؟
- ابتعد عني.
298
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
ماذا كنت تفكرين؟
299
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
كدت أقتلك!
300
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
هل كل شيء على ما يُرام؟
301
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
لا تبدين بخير.
302
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
هل تريدينني أن أتصل بأحد؟
303
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
دعيني...
304
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
هل تمازحينني؟
305
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
مهلًا!
306
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
إنها المخدرات اللعينة.
307
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
هذا المشروب مجانًا.
308
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
تبًا يا "آبي".
309
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
هل ستقولين إن هذه إصابة من سباق التزلج؟
310
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
- يا لها من رياضة اخترتها.
- أعطيني جعة فحسب يا "فرانسين".
311
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
أرجوك؟
312
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
تعريف الجنون
313
00:38:41,944 --> 00:38:44,947
هو فعل الأمر نفسه وتوقّع نتائج مختلفة.
314
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
هذا ما يقولونه.
315
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
هل أعرفك؟
316
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
هيا. هذا يكفي.
317
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
أرجوك دعني أبقى لبعض الوقت فحسب.
318
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
- انهضي من على المقعد يا "آبي".
- "بيلي"، دعها تنهي جعتها.
319
00:39:13,601 --> 00:39:17,063
هذا ليس من شأنك يا "فرانسين".
إلا إن أردته أن يكون من شأنك.
320
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
لا يمكنني السماح لكما بالتشاجر هنا.
321
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
- "آبي".
- حسنًا.
322
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
حسنًا.
323
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
لنذهب.
324
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
انتظري.
325
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
اعتذري إلى "فرانسين" لقدومك إلى هنا
وتسببك في فضيحة،
326
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
وإزعاج هذه الزبونة اللطيفة.
327
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
هيا.
328
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
آسفة.
329
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
اخرجا من هنا فحسب.
330
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
هيا، اخرجا!
331
00:40:04,568 --> 00:40:06,529
هذا المكان أصبح متهالكًا على أي حال.
332
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
هيا.
333
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
هيا، اخرج!
334
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
أليسا مناسبين لبعضهما؟
335
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
هل يعيشان بالقرب من هنا؟
336
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
أجل. إنهما الأفضل في "توليا".
337
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
إنها مسألة وقت قبل أن ينتهي بها المقام
في صفحة الوفيات.
338
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
بعض الناس لا يمكن مساعدتهم.
339
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
اتركني!
340
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
لماذا تتسببين في فضيحة دائمًا؟
341
00:40:51,031 --> 00:40:52,533
اركبي الشاحنة اللعينة.
342
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
اركبي الشاحنة. لن تقفي هنا في الشارع!
343
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
هيا! اركبي!
344
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
"(جاريد تاونسيند)، مفقود منذ 2010"
345
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
12 شارع "أماروسا".
346
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
12 شارع "أماروسا".
347
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
"12 شارع (أماروسا)، (توليا)، (تكساس)."
348
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
"أصدقاء وليسوا طعامًا"
349
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
هيا. لن يعضك.
350
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
خفيف ويسهل إخفاؤه،
351
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
ولكن الأهم: دقيق.
352
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
يطلق 16 طلقة بحد أقصى عبر مخزن ذخيرة معدّل.
353
00:43:19,221 --> 00:43:21,432
سأعطيك علبتيّ رصاص بسعر واحدة.
354
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
- هل أطلقت النار من قبل يا عزيزتي؟
- سآخذه.
355
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
حسنًا.
356
00:43:29,023 --> 00:43:32,985
سأحتاج إلى رؤية رخصتك.
أنت مقيمة في "تكساس"، على ما أظن.
357
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
لا.
358
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
حسنًا...
359
00:43:37,990 --> 00:43:41,243
أخشى أنه لا يمكنني السماح لك
بشراء سلاح ناري.
360
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
- إنه للمقيمين في "تكساس" فحسب.
- اسمع...
361
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
أنا وابنتي، تعرّضنا...
362
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
إلى هجوم على الطريق.
363
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
أشعر أنني أحتاج إلى حماية.
ولا أعرف ما يمكنك فعله.
364
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
ربما يمكنك أن تغض الطرف أو...
365
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
متى أصبحت الأمور هكذا؟
366
00:44:02,556 --> 00:44:07,394
متى تردّت الطرق المفتوحة لدولتنا العظيمة
إلى تلك الوحشية؟
367
00:44:07,853 --> 00:44:10,230
هذا ليس صائبًا أبدًا.
368
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
أين ابنتك الصغيرة؟
369
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
في المستشفى.
370
00:44:14,735 --> 00:44:16,195
رباه. ماذا...
371
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
أنا آسف. لا أستطيع مساعدتك، ولكن...
372
00:44:22,201 --> 00:44:23,452
يستطيع هذا الرجل مساعدتك.
373
00:44:25,037 --> 00:44:28,582
اسمه "تشارلي". يعيش هنا في "توليا".
يمكنك أن تجديه هنا.
374
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
يبيع نقدًا فحسب.
375
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
أظن أنه يمكنك أن تعتبريه بائعًا خاصًا.
376
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
ماذا تريدين؟
377
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
مرحبًا. "إيرل"...
378
00:45:14,211 --> 00:45:18,298
أرسلني. قال إنه يضمنّي. هل أنت "تشارلي"؟
379
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
اخلعي القبعة.
380
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
حسنًا يا "كاترينا ريدجواي".
381
00:46:07,473 --> 00:46:09,516
يجب أن أجري فحصًا جسديًا سريعًا.
382
00:46:11,351 --> 00:46:12,811
هل ذلك ضروري حقًا؟
383
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
حسنًا.
384
00:46:36,710 --> 00:46:39,588
- هل ترغبين في بعض الشاي؟
- لا، شكرًا لك.
385
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
تحبين القهوة أكثر، صحيح؟
386
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
أظن ذلك.
387
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
كانت زوجتي "ترايسي" تملأ الخزانة
388
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
بنكهات غريبة مختلفة.
389
00:46:53,977 --> 00:46:55,771
كانت الخطمي المفضلة لديها.
390
00:46:56,188 --> 00:46:58,190
- هل يمكننا...
- أمتأكدة أنك لا تريدين القليل؟
391
00:46:58,273 --> 00:47:00,442
- هذا لن يتعبني.
- أنا متأكدة.
392
00:47:00,859 --> 00:47:03,028
يجب أن أذهب.
393
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
لم تعد "ترايسي" على قيد الحياة.
394
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
أخذت فوهة مسدس "غلوك"،
مطابق للذي تشترينه...
395
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
ووضعتها في فمها.
396
00:47:29,012 --> 00:47:31,306
حسنًا، آسفة جدًا...
397
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
آسفة جدًا لما حدث لزوجتك،
ولكن يجب أن أمضي.
398
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
أصغي إليّ،
399
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
أنا أثرثر فحسب.
400
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
المسدس لك.
401
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
المسدس فحسب.
402
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
سيكلفك الرصاص 50 دولارًا أخرى.
403
00:47:56,373 --> 00:47:57,791
أظن أن معي 40 دولارًا.
404
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
يمكنني أن أحضر الـ10 دولارات الأخرى،
ولكن يجب أن أمضي.
405
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
لن أحرم امرأة من حمل مسدس.
406
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
أي نوع من الرجال سأكون؟
407
00:48:13,849 --> 00:48:15,517
انسي أمر الـ10 دولارات.
408
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
شكرًا لك.
409
00:48:21,648 --> 00:48:23,400
هل استخدمت مسدسًا من قبل؟
410
00:48:25,736 --> 00:48:27,404
لأنك إن أردت بعض النصائح...
411
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
فأنا أقدمها مجانًا.
412
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
لا، أنا...
413
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
من الوغد تعس الحظ؟
414
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
ماذا؟
415
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
هل يستحق الموت؟
416
00:48:44,254 --> 00:48:48,050
تريدين قتل أحدهم،
يمكنني رؤية ذلك في عينيك بوضوح.
417
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
لذا، أريد أن أعرف.
418
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
أريد أن أعرف يا "كاترينا ريدجواي"...
419
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
أنك متأكدة...
420
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
أنه يستحق الموت.
421
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
مرحبًا، هذا أنا، "مستر غلوك".
422
00:49:15,702 --> 00:49:19,081
أحضرت اليوم أحد مسدسات "غلوك"
الذي لم أشرح عمله
423
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
أو أتحدّث عنه،
وهو "غلوك 19" الجدير بالثقة.
424
00:49:22,626 --> 00:49:25,337
تلاحظون وجود مخزن ذخيرة
مليء بالرصاص داخله.
425
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
وتوجد رصاصة في الحجيرة أيضًا.
426
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
انظروا إلى هذا.
427
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
"أمي: لا بد أنك اقتربت الآن؟"
428
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
تبًا. المناشف كلها مبللة.
429
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
يمكنني الخروج وجلب منشفة جافة.
430
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
- سأحضرها.
- هل أنت متأكد؟
431
00:52:11,002 --> 00:52:13,338
لن أسمح لفتاتي بأن تجفف نفسها
بمنشفة مبللة.
432
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
هاك.
433
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
- يجب أن أرحل الساعة 7.
- حسنًا.
434
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
- هل سنأكل هناك؟
- بالطبع.
435
00:53:19,571 --> 00:53:20,655
اقتربي.
436
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
تعرفين...
437
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
لم تنهي عقوبتك بعد.
438
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
لا أشعر أنني بخير. هلا نؤجل الأمر؟
439
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
جعلتني أبدو كأحمق اليوم بالفعل.
440
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
أرجوك.
441
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
- ماذا نكون من دون نظام؟
- حسنًا.
442
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
- حسنًا.
- ماذا نكون؟
443
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
حيوانات.
444
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
حيوانات.
445
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
لا تريدين أن تكوني حيوانة.
446
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
لا.
447
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
ستكون نصف ساعة كافية. هيا.
448
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
قلت هيا.
449
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
هيا!
450
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
ماذا تفعلين بحق السماء؟ اصعدي ثانيةً!
451
00:57:13,304 --> 00:57:14,222
ما هذا بحق السماء؟
452
00:57:18,685 --> 00:57:19,644
من أنت بحق السماء؟
453
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
خذ المفاتيح.
454
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
- ببطء.
- حسنًا.
455
00:57:32,240 --> 00:57:33,408
بلطف وبطء.
456
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
حسنًا.
457
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
ضع الجعة على الطاولة.
458
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
حسنًا، أضعها على الطاولة.
459
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
ببطء.
460
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
- حسنًا.
- وضعت الجعة.
461
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
حسنًا. استلقي على الأرض.
462
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
استلقي.
463
00:57:49,340 --> 00:57:52,051
حسنًا. ابقي مكانك ولا تتحركي، اتفقنا؟
464
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
شكرًا.
465
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
حسنًا، انهض.
466
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
- إن أردت...
- انهض فحسب!
467
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
أريدك أن تخبرني...
468
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
كيف نصل إلى المرأب.
هل يمكننا دخول المرأب من داخل المنزل؟
469
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
هل يمكننا؟ حسنًا.
470
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
ستريني.
471
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
أضيء المصباح.
472
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
حسنًا. لنذهب، انزل.
473
00:58:43,228 --> 00:58:44,729
سنذهب في رحلة بالسيارة.
474
00:58:48,733 --> 00:58:50,568
أريدك أن تتبع تعليماتي.
475
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
سآخذك إلى مكان ما.
476
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
اتفقنا؟ استمع فحسب إلى ما سأقوله لك.
477
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
لذا اركب السيارة.
478
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
اركب فحسب.
479
00:59:28,147 --> 00:59:29,357
"ابحث أو أدخل اسم موقع"
480
00:59:31,234 --> 00:59:34,737
"الغروب في (توليا): 5:37 مساءً"
481
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
انظر أمامك فحسب.
482
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
"وادي (بالو ديورو)"
483
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
"10 دقائق للوصول إلى وادي (بالو ديورو)"
484
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
انعطف يسارًا عند مفرق الطريق.
485
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
إلى أين نذهب؟
486
01:00:03,474 --> 01:00:04,684
انعطف يسارًا فحسب.
487
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
توقّف.
488
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
أوقف المحرك.
489
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
ألق المفاتيح إلى الخلف ببطء.
490
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
أرجوك.
491
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
أرجوك.
492
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
أخبريني بما تريدين فحسب.
493
01:01:52,959 --> 01:01:54,210
يمكنني أن أحضر لك مالًا.
494
01:01:55,878 --> 01:01:58,548
يمكنني أن أحضر أي شيء تريدينه.
أرجوك، أخبريني فحسب.
495
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
اخرج من الشاحنة.
496
01:02:06,431 --> 01:02:08,891
لا. لأنني إن خرجت، فستقتلينني.
497
01:02:08,975 --> 01:02:11,519
لست أطلب منك، بل آمرك. اخرج من الشاحنة.
498
01:02:12,895 --> 01:02:14,272
لماذا ستقتلينني؟
499
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
أخبريني بما فعلت، حتى أعرف، أرجوك.
500
01:02:20,695 --> 01:02:22,029
أرجوك لا تقتليني.
501
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
- لا تبك.
- أرجوك.
502
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
- لا أريد الموت!
- كف عن البكاء.
503
01:02:27,326 --> 01:02:29,871
لا يمكنني منع نفسي لأنك ستقتلينني.
504
01:02:30,663 --> 01:02:32,915
- أرجوك.
- أريدك أن تتماسك
505
01:02:32,999 --> 01:02:35,126
وتخرج من الشاحنة اللعينة، اتفقنا؟ أتسمعني؟
506
01:02:35,209 --> 01:02:38,588
أرجوك، أعرف أنني ارتكبت أمورًا سيئة
في حياتي.
507
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
حسنًا، أعرف أنني فعلت.
508
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
ولكن أرجوك،
إن أخبرتني فيمكنني إصلاحها، أعدك.
509
01:02:44,260 --> 01:02:45,636
أرجوك، لأنني لا أريد الموت.
510
01:02:45,720 --> 01:02:48,473
حسنًا، أصغ أيها الوغد!
أريد شاحنتك اللعينة فحسب.
511
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
لا!
512
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
رباه.
513
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
أين أنت أيها الوغد؟
514
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
حسنًا...
515
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
بذلت قصارى جهدك يا "كات".
516
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
ابقي مكانك. هذه لقطة جيدة. اثبتي.
517
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
جميل.
518
01:04:54,140 --> 01:04:55,057
أرجوك.
519
01:04:57,518 --> 01:04:59,896
لا بد من وجود طريقة أخرى لإصلاح هذا الأمر.
520
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
إنها مجرد طفلة.
521
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
أرجوك، لا بد من ذلك.
522
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
لا بد من وجود طريقة أخرى.
523
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
آسفة يا "كات".
524
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
تعرفين ما عليك فعله.
525
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
عديني...
526
01:06:03,167 --> 01:06:04,418
أنها ستكون بخير.
527
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
عديني...
528
01:06:11,759 --> 01:06:13,094
إن فعلت هذا...
529
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
فسينتهي الأمر.
530
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
وأنك ستتركينها وشأنها.
531
01:06:23,688 --> 01:06:24,814
هذا منصف.
532
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
"كلارا"...
533
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
أريدك أن تعرفي أنني أحبك كثيرًا...
534
01:07:05,563 --> 01:07:07,106
من أعماق قلبي.
535
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
و...
536
01:07:12,153 --> 01:07:15,573
لا شيء من هذا سيكون منطقيًا،
لأنه غير منطقي.
537
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
ولكنني أريدك أن تعرفي
أنني لم أرغب في تركك.
538
01:07:29,003 --> 01:07:31,380
وأنني اضطررت إلى...
539
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
اضطررت إلى فعل ما عليّ فعله لأبقيك آمنة.
540
01:07:41,640 --> 01:07:43,392
أريدك أن تتذكّريني.
541
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
واحتفظي بي قرب قلبك بقدر الإمكان.
542
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
ولا تنسيني.
543
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
أحبك كثيرًا.
544
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
أحبك كثيرًا يا عزيزتي.
545
01:08:15,299 --> 01:08:16,466
أمي؟
546
01:09:05,808 --> 01:09:07,225
هيا أيتها الساقطة المجنونة!
547
01:09:08,644 --> 01:09:10,229
أعطيني المفاتيح.
548
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
الآن ماذا؟
549
01:09:14,274 --> 01:09:15,568
هل تريدين اللعب؟
550
01:09:17,819 --> 01:09:18,946
ماذا تفعلين؟
551
01:09:21,782 --> 01:09:23,158
ما هذا بحق السماء؟
552
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
أرجوك، لا.
553
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
توقفي فحسب.
554
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
لماذا تفعلين هذا؟
555
01:11:23,696 --> 01:11:24,613
أرجوك.
556
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
لماذا؟
557
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
لماذا تفعلين هذا؟
558
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
لماذا؟
559
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
لا بأس.
560
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
سينتهي كل شيء قريبًا.
561
01:11:55,269 --> 01:11:56,937
أنت مجنونة أيتها الساقطة اللعينة.
562
01:11:59,898 --> 01:12:01,734
ستحترقين في الجحيم من أجل هذا.
563
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
ستحترقين أيتها الساقطة اللعينة.
564
01:12:06,447 --> 01:12:09,325
ستحترقين في الجحيم من أجل هذا!
565
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
سنرى.
566
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
"مستشفى (توليا)"
567
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
- مرحبًا؟
- مرحبًا، آنسة "ريدجواي"؟
568
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
أنا هي.
569
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
أنا د. "هايس". أتصل بشأن ابنتك "كلارا".
570
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
كنت أحاول الاتصال بك طوال ساعة.
571
01:15:48,210 --> 01:15:50,003
- أخبرني.
- المعذرة؟
572
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
كيف حالها؟
573
01:15:54,258 --> 01:15:57,636
إنها بخير. نهضت وجاهزة للرحيل.
إنها تتساءل أين أنت.
574
01:15:57,886 --> 01:15:59,263
وأنا أيضًا أطرح نفس السؤال.
575
01:16:02,683 --> 01:16:05,269
أخبرها أنني في طريقي. سأصل قريبًا.
576
01:16:05,602 --> 01:16:08,188
حسنًا، سأخبرها. سأتأكد من إطعامها.
577
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
شكرًا لك.
578
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
"نزل"
579
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
- أمي.
- مرحبًا يا عزيزتي.
580
01:17:10,417 --> 01:17:12,210
أعطوني حلوى هلامية حمراء ومثلجات.
581
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
- حقًا يا عزيزتي؟
- أجل، وسباغيتي للعشاء.
582
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
ماذا حدث لعنقك؟
583
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
خدشته.
584
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
هل آلمك؟
585
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
أجل، قليلًا.
586
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
متى سنرحل؟ هل علينا البقاء هنا؟
587
01:17:31,188 --> 01:17:33,440
لا، ليس علينا البقاء هنا.
يمكننا الرحيل الآن.
588
01:18:44,720 --> 01:18:47,597
أجل، أنت محقة يا أمي.
كان يجب أن أعاود الاتصال بك.
589
01:18:47,681 --> 01:18:51,351
لم أرد أن أزعجك فحسب.
ولكننا سنواصل رحلتنا الآن. أجل.
590
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
لا. أعدك أن كل شيء بخير.
591
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
إلى أي حرف وصلنا؟
592
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
أمي؟
593
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
ماذا يا عزيزتي؟
594
01:19:06,950 --> 01:19:08,535
إلى أي حرف وصلنا؟
595
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
لا أتذكّر.
596
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
قرري أنت.
597
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
حسنًا.
598
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
مسافر متطفل يا أمي.
599
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
م من أجل مسافر متطفل.
600
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
هل رأيته يا "كلارا"؟
601
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
هل رأيته؟
602
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
أجل.
603
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
إلى أين تظنين أنه ذاهب يا أمي؟
604
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
لست متأكدة يا عزيزتي.
605
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
دورك يا أمي. وصلنا إلى حرف ن.
606
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
أمي؟ هيا يا أمي.
607
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
ن...
608
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
ن...
609
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
ن...
610
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
ن...
611
01:20:41,750 --> 01:20:59,750
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07