1 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Заказ 16! 3 00:03:20,583 --> 00:03:23,875 Три бутерброда с ребрышками и капустой. Капуста готова? 4 00:03:23,958 --> 00:03:25,416 Почти. Надо почистить. 5 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Подкинь гикори, раз ты там. Как тут жарко. 6 00:03:28,041 --> 00:03:29,416 - Гарольд. - Да? 7 00:03:29,500 --> 00:03:31,041 Достал говяжьи ребра? 8 00:03:31,125 --> 00:03:32,000 Достал. 9 00:03:32,083 --> 00:03:34,416 Точно? Я не хочу, чтобы ребята из мечети 10 00:03:34,500 --> 00:03:37,166 решили, что я подрываю их устои свининой. 11 00:03:38,125 --> 00:03:38,958 Где Элайджа? 12 00:03:47,458 --> 00:03:51,166 А потом я поймала этого подонка в «Топс» с другой сучкой. 13 00:03:51,250 --> 00:03:53,083 Он изменял мне раз восемь. 14 00:03:53,166 --> 00:03:54,541 Почему я все еще с ним? 15 00:03:55,083 --> 00:03:56,333 Потому что ты тупая. 16 00:03:56,416 --> 00:03:57,250 Да. 17 00:03:58,250 --> 00:03:59,291 Но его член... 18 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 - ...он огромный. - Нет уж. 19 00:04:01,500 --> 00:04:03,583 Вот почему тебе нужно выпить. 20 00:04:03,666 --> 00:04:05,000 - Ладно. - Ты права. 21 00:04:05,083 --> 00:04:06,833 Я шучу, детка. 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,333 Простите. Где белое вино? 23 00:04:12,833 --> 00:04:13,875 В следующем ряду. 24 00:04:13,958 --> 00:04:15,708 Ищете какое-то конкретное? 25 00:04:17,625 --> 00:04:19,291 Что-то хорошее. 26 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 Не смейтесь Я в нём не разбираюсь. 27 00:04:23,125 --> 00:04:24,000 Ладно. 28 00:04:24,833 --> 00:04:25,791 Идите за мной. 29 00:04:25,875 --> 00:04:27,541 Так. 30 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 Вы любите 31 00:04:31,291 --> 00:04:32,166 хип-хоп? 32 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 Да. 33 00:04:33,583 --> 00:04:35,291 Хорошо. 34 00:04:36,000 --> 00:04:37,583 Итак, есть Шардоне. 35 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 Шардоне – это дедушка вин. 36 00:04:41,000 --> 00:04:43,666 Оно универсально, легкое и сочетается со всем. 37 00:04:43,750 --> 00:04:44,666 Это как... 38 00:04:45,250 --> 00:04:47,000 ...Джей-Зи среди вин. 39 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 - Хорошо. - Ясно? 40 00:04:49,583 --> 00:04:51,375 Дальше – Пино Гриджио. 41 00:04:52,083 --> 00:04:55,041 Пино Гриджио - белое вино, но с изюминкой. 42 00:04:55,125 --> 00:04:58,666 «Думаешь, я просто белое вино? Сейчас я ударю тебе в голову». 43 00:04:58,750 --> 00:05:00,375 Похоже на Канье Веста. 44 00:05:00,458 --> 00:05:02,500 Оно скажет, что рабство – это выбор? 45 00:05:02,583 --> 00:05:03,416 А разве нет? 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,750 Здесь у нас Рислинги. 47 00:05:06,833 --> 00:05:10,500 Реслинги яркие, чистые и обычно немного сладкие. 48 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 Как Дрейк среди вин? 49 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Да, Рислинги полны чувств. 50 00:05:14,583 --> 00:05:15,833 Ясно. 51 00:05:16,416 --> 00:05:17,958 Круто, отдам вам должное. 52 00:05:18,041 --> 00:05:20,166 - Отдашь, это точно. - Сучка. 53 00:05:23,291 --> 00:05:25,375 Я возьму бутылку Дрейка. 54 00:05:25,458 --> 00:05:27,916 Хорошо. Томас вас рассчитает. 55 00:05:30,000 --> 00:05:30,833 Спасибо. 56 00:05:38,000 --> 00:05:39,125 Потанцую с Дрейком. 57 00:05:41,125 --> 00:05:42,791 МЕМФИС 01 58 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 ДИПЛОМ СОМЕЛЬЕ РЕЙЛАН ДЖЕКСОН 59 00:06:03,291 --> 00:06:04,250 Блин! 60 00:07:18,750 --> 00:07:19,958 Тебя будить надо? 61 00:07:20,041 --> 00:07:22,666 - Или купить петуха? - Я перепутал смены. 62 00:07:22,750 --> 00:07:24,625 Ребра готовы? Ты только пришел. 63 00:07:25,000 --> 00:07:26,625 - Серьезно? - Что «серьезно»? 64 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 Если я потеряю деньги, 65 00:07:28,333 --> 00:07:31,500 то не смогу отвезти твою маму в Вегас на «Блю Мен Груп». 66 00:07:31,583 --> 00:07:34,333 Ты скажешь ей, что она не увидит этих дуралеев? 67 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Я не скажу. 68 00:07:35,333 --> 00:07:38,125 Папа, ты учил меня с двух лет. Они готовы. 69 00:07:38,208 --> 00:07:39,791 Не надо здесь ссориться. 70 00:07:39,875 --> 00:07:42,333 У нас обеденный наплыв, а кексы кончились. 71 00:07:42,416 --> 00:07:43,750 Малыша вырвало в уборной, 72 00:07:43,833 --> 00:07:45,833 а один хотел заплатить талонами. 73 00:07:45,916 --> 00:07:47,083 Я уже не могу. 74 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 Элайджа плохо мясо режет. Вегас нам не светит. 75 00:07:49,916 --> 00:07:52,458 - Это неправда. - Смотри мне. Мои ребра? 76 00:07:52,541 --> 00:07:53,583 Да, твои. 77 00:07:56,541 --> 00:07:59,416 Дамочки. Извините за задержку. 78 00:08:00,291 --> 00:08:02,750 Как ноги твоей бабушки? Еще опухают? 79 00:08:02,833 --> 00:08:04,250 Я буду за нее молиться. 80 00:08:04,916 --> 00:08:07,333 - Это что, лимоны у тебя на ногтях? - Да. 81 00:08:07,416 --> 00:08:10,458 - Дай посмотреть. - Идем на концерт Бейонсе. 82 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Понятно. 83 00:08:12,041 --> 00:08:13,458 Класс. 84 00:08:14,166 --> 00:08:15,250 Чёрт! 85 00:08:16,291 --> 00:08:17,916 - Детка! - Привет, мама. 86 00:08:19,166 --> 00:08:21,125 Привет, крошки! 87 00:08:21,625 --> 00:08:22,583 Идем. 88 00:08:22,666 --> 00:08:24,500 Извини, не успела взять обеды, 89 00:08:24,583 --> 00:08:26,125 пришлось сделать прививки, 90 00:08:26,208 --> 00:08:28,958 хоть я была и не уверена, боялась аутизма. 91 00:08:29,541 --> 00:08:30,875 Но всё-таки решилась, 92 00:08:30,958 --> 00:08:33,708 а в машине Кевин начал считать Макдональдсы. 93 00:08:33,791 --> 00:08:35,541 Все Макдональдсы. Их 15. 94 00:08:36,125 --> 00:08:39,375 С Кевином всё в порядке. 95 00:08:40,083 --> 00:08:42,666 Голова великовата, но этого не изменить. 96 00:08:42,750 --> 00:08:44,083 Отведу детей на кухню. 97 00:08:44,166 --> 00:08:45,791 Поучитесь рубить курицу? 98 00:08:46,375 --> 00:08:47,541 Пойдем. 99 00:08:47,625 --> 00:08:48,458 Привет. 100 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 Почему ты росла в ресторане, но плохо готовишь? 101 00:08:51,833 --> 00:08:53,833 Почему у тебя кусты вместо бороды? 102 00:08:56,166 --> 00:08:57,000 Прекрати. 103 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 Это новая куртка. 104 00:09:00,000 --> 00:09:00,875 Стой! 105 00:09:02,041 --> 00:09:03,958 Когда станешь за кассу? 106 00:09:04,458 --> 00:09:07,166 Точно, Элайджа. Становись за кассу. 107 00:09:10,208 --> 00:09:12,291 - Не смей! - Элайджа, займись делом. 108 00:09:12,958 --> 00:09:13,791 Работай. 109 00:09:17,625 --> 00:09:18,833 А как же очередь? 110 00:09:18,916 --> 00:09:20,791 Это ресторан моей семьи. 111 00:09:20,875 --> 00:09:22,333 Я его унаследую. 112 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 Как дела, братан? 113 00:09:25,916 --> 00:09:26,833 Привет. 114 00:09:27,333 --> 00:09:29,541 Обслужишь нас с подругой вне очереди? 115 00:09:29,625 --> 00:09:31,375 Джей Ти, никакого блата. 116 00:09:31,458 --> 00:09:35,250 За что ты так, дядя Луис? Ты меня купал когда-то. 117 00:09:36,000 --> 00:09:36,833 Ладно. 118 00:09:40,333 --> 00:09:43,208 Убей их. Убей их. 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,625 Убей их. 120 00:09:47,208 --> 00:09:48,541 - Убей. - Ты закончишь? 121 00:09:50,333 --> 00:09:52,250 Элайджа, ты едешь со мной. 122 00:09:56,625 --> 00:09:59,666 Не забудь о ребрышках. Детка, хочешь бобов? 123 00:10:00,625 --> 00:10:01,708 Конечно же. 124 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 У меня хороший уголь. 125 00:10:09,541 --> 00:10:11,958 - Мне нужно две связки гикори. - Есть. 126 00:10:12,458 --> 00:10:14,791 И вишни, которая был на прошлой неделе. 127 00:10:14,875 --> 00:10:17,250 - С ней получились хорошие ребра. - Так. 128 00:10:17,333 --> 00:10:19,416 Могу продать ольху, думаю, она... 129 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 Я же не дурак. На ней ничего не приготовишь. 130 00:10:24,875 --> 00:10:26,208 Наседаешь на младшего? 131 00:10:26,291 --> 00:10:28,000 Надеюсь, это даст результат. 132 00:10:30,625 --> 00:10:33,750 Встреться завтра с новым поставщиком мяса. 133 00:10:34,250 --> 00:10:36,166 Не могу. 134 00:10:36,833 --> 00:10:37,750 Почему? 135 00:10:39,541 --> 00:10:42,541 Нужно подготовить поставки для винного клуба. 136 00:10:42,625 --> 00:10:44,833 Когда я хочу научить тебя бизнесу, 137 00:10:44,916 --> 00:10:46,500 ты вечно находишь отговорки. 138 00:10:47,125 --> 00:10:49,833 В прошлом месяце я хотел посмотреть с тобой коптильню. 139 00:10:49,916 --> 00:10:51,583 Тебе помешало вино. 140 00:10:51,666 --> 00:10:53,833 Ты знаешь, как твой дед горбатился, 141 00:10:53,916 --> 00:10:56,000 - чтобы сохранить ресторан? - Да, сэр. 142 00:10:56,083 --> 00:10:58,375 Ты знаешь, как он важен для клиентов? 143 00:10:58,458 --> 00:11:01,208 Фрэнки Беверли в нём хватил инсульт. 144 00:11:02,208 --> 00:11:04,250 Однажды ты станешь его хозяином. 145 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 И должен быть к этому готов. 146 00:11:06,875 --> 00:11:09,333 Дело не в этом. Просто завтра не могу. 147 00:11:10,541 --> 00:11:11,500 Ладно. 148 00:11:13,125 --> 00:11:14,166 В следующий раз 149 00:11:14,833 --> 00:11:15,875 ты пойдешь. 150 00:11:52,041 --> 00:11:53,791 Мы получили отличные отзывы. 151 00:11:54,833 --> 00:11:55,875 Попробуешь? 152 00:11:55,958 --> 00:11:57,583 - Нет, спасибо. - Поздно. 153 00:12:01,208 --> 00:12:02,458 Как я уже сказала, 154 00:12:02,541 --> 00:12:04,666 отзывы об этом вине прекрасные. 155 00:12:04,750 --> 00:12:06,458 Мы очень гордимся им. 156 00:12:06,541 --> 00:12:08,500 - Отлично. Спасибо. - Пожалуйста. 157 00:12:13,875 --> 00:12:15,291 Что это за Шабли? 158 00:12:15,375 --> 00:12:19,291 Безупречный винтаж 2017 года. 159 00:12:23,416 --> 00:12:25,833 Ему не хватает сладости Рислинга. 160 00:12:27,958 --> 00:12:29,291 Самое лучшее Шардоне. 161 00:12:29,375 --> 00:12:30,333 - Брось. - Правда. 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,750 И один инструктор налил мне что-то из «Антика Терра». 163 00:12:33,833 --> 00:12:36,125 - Орегон. Классное, да? - Офигенное. 164 00:12:36,208 --> 00:12:39,750 Еще там был Альберт Биш с новым Кортон Гран Крю 2016-го. 165 00:12:39,833 --> 00:12:42,375 Привкус одновременно ванильный и фруктовый. 166 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 С ума сойти. 167 00:12:43,625 --> 00:12:45,250 - Подарили что-то? - Подушку. 168 00:12:45,333 --> 00:12:46,416 - Круто. - Еще бы. 169 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Все вина на ярмарке были специально отобраны. 170 00:12:49,541 --> 00:12:51,500 Может, и нам для клуба так сделать? 171 00:12:51,583 --> 00:12:52,916 Послушай меня. 172 00:12:53,000 --> 00:12:56,250 Что, если мы отправим разные виды Бароло? 173 00:12:56,333 --> 00:12:57,250 Это безумие? 174 00:12:57,333 --> 00:12:58,166 В Мемфис? 175 00:12:58,708 --> 00:13:00,583 - Да. - Мы всегда одно и то же делаем. 176 00:13:00,666 --> 00:13:02,416 Отправляем красные и белые. 177 00:13:02,500 --> 00:13:04,750 Сделаем что-то, чего раньше не делали. 178 00:13:05,958 --> 00:13:07,500 Ну давай. 179 00:13:16,333 --> 00:13:18,333 Ярмарка была там, где ты учился? 180 00:13:18,416 --> 00:13:19,333 Хорошая школа. 181 00:13:22,541 --> 00:13:24,208 Тяжело было учиться? 182 00:13:24,291 --> 00:13:26,666 Да, у меня еще и ребенок был на руках. 183 00:13:26,833 --> 00:13:29,375 Приходил на уроки отцовства с запахом Мерло. 184 00:13:29,916 --> 00:13:31,666 Честно говоря, не я один. 185 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 Думаешь подать заявку? 186 00:13:36,541 --> 00:13:38,875 Не знаю. Возможно. Вряд ли. 187 00:13:38,958 --> 00:13:39,791 Почему? 188 00:13:40,416 --> 00:13:42,583 Ни жены, ни детей. Времени море. 189 00:13:42,666 --> 00:13:46,375 Просто отец хочет, чтобы я занялся рестораном. 190 00:13:48,541 --> 00:13:50,291 Не знаю. Я хочу найти... 191 00:13:51,125 --> 00:13:52,083 ...что-то свое. 192 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Хорошо подумай. 193 00:13:55,541 --> 00:13:57,000 Я трижды сдавал тест. 194 00:13:58,208 --> 00:13:59,041 Это было... 195 00:14:02,750 --> 00:14:03,583 Да. 196 00:14:05,000 --> 00:14:05,833 Хорошо. 197 00:14:07,958 --> 00:14:09,208 Ладно. 198 00:14:10,250 --> 00:14:11,875 С винным клубом разберусь. 199 00:14:14,208 --> 00:14:16,458 ЛУЧШЕЕ ВИНО И АЛКОГОЛЬ ОТ ДЖО 200 00:14:21,416 --> 00:14:22,916 Эй! 201 00:14:23,500 --> 00:14:24,583 Привет! 202 00:14:24,666 --> 00:14:26,208 Прости. Еще открыто? 203 00:14:26,291 --> 00:14:29,916 Да, открыто. Я гуглю кое-что для винного клуба. 204 00:14:30,000 --> 00:14:31,958 Я гуглю каждый день... 205 00:14:32,541 --> 00:14:33,625 Ясно. 206 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Да. 207 00:14:36,916 --> 00:14:38,750 Тебе с чем-то помочь? 208 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 Да, я хотела больше узнать о том, что купила на днях. 209 00:14:43,000 --> 00:14:45,333 Похоже, винный клуб – интересная штука. 210 00:14:45,416 --> 00:14:46,791 Еще какая! 211 00:14:47,333 --> 00:14:50,791 Приходи на дегустацию каждые два месяца. 212 00:14:50,875 --> 00:14:53,916 Оформим тебе подписку на журнал «Винный энтузиаст». 213 00:14:54,000 --> 00:14:55,083 Хорошо. 214 00:14:55,666 --> 00:14:57,500 Давай оформим. 215 00:14:57,583 --> 00:15:00,791 Тебе, наверное, нужна моя электронная почта, 216 00:15:01,333 --> 00:15:03,125 адрес, номер телефона. 217 00:15:04,750 --> 00:15:07,166 Да, номер точно нужен. 218 00:15:08,083 --> 00:15:12,166 На случай, если журнал потеряется на почте. 219 00:15:12,250 --> 00:15:15,166 В этом месяце там отличная статья о пробках. 220 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 О пробках? 221 00:15:17,208 --> 00:15:18,666 - Круто. - Еще бы. 222 00:15:18,750 --> 00:15:22,666 Потому что ты думаешь, что это просто пробки, но на самом деле... 223 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 ...это не так. 224 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 - Ого. - Да. 225 00:15:31,416 --> 00:15:33,666 - Пока ты не передумала... - Ага. 226 00:15:33,750 --> 00:15:35,041 - Дай ручку. - Хорошо. 227 00:15:37,458 --> 00:15:41,250 У нас есть курица, ветчина, макароны с сыром 228 00:15:41,333 --> 00:15:42,458 и зелень. 229 00:15:46,708 --> 00:15:48,750 Никто не будет есть мой салат? 230 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 Пусть остынет. 231 00:15:51,916 --> 00:15:54,041 Это желе, оно уже холодное. 232 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 Да, мы знаем. 233 00:15:57,833 --> 00:15:58,666 Прекрати. 234 00:15:58,750 --> 00:16:00,750 Элайджа, где ты был вчера днём? 235 00:16:01,250 --> 00:16:03,666 Ты должен был забрать пергаментную бумагу. 236 00:16:04,291 --> 00:16:07,708 Прости, нужно было кое-что доделать. 237 00:16:08,333 --> 00:16:10,041 Что-то важнее, чем работа? 238 00:16:14,083 --> 00:16:16,416 Я подумываю стать сомелье. 239 00:16:16,500 --> 00:16:17,666 Африканцем что ли? 240 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 - Пиратом? - Нет, то сомалийцы. 241 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 - А ты кто? - Сомелье. 242 00:16:21,791 --> 00:16:23,916 Келли Кендрик встречалась с сомалийцем. 243 00:16:24,000 --> 00:16:25,166 Спёр ее личные данные. 244 00:16:25,250 --> 00:16:26,541 Ужас. Она в порядке? 245 00:16:26,625 --> 00:16:29,541 Не знаю. Я не сую нос в чужие дела. 246 00:16:29,625 --> 00:16:31,583 Зачем это говорить? Полный бред. 247 00:16:31,666 --> 00:16:33,416 Ты всем сказала... 248 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 Она мне косички заплетала и ничего не сказала. 249 00:16:36,875 --> 00:16:38,041 Так мне сказали. 250 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Тише. 251 00:16:39,958 --> 00:16:42,791 Замолчите все. 252 00:16:42,875 --> 00:16:47,250 Элайджа что-то говорил. Продолжай. Так что? 253 00:16:47,333 --> 00:16:50,791 Сомелье – это специалист по вину, 254 00:16:50,875 --> 00:16:51,916 как Рейлан. 255 00:16:52,000 --> 00:16:54,416 Он сомелье, но он покупает вино. 256 00:16:54,500 --> 00:16:56,708 В ресторане он помогает выбрать вино. 257 00:16:57,416 --> 00:16:59,541 Их работа – говорить, что пить? 258 00:17:00,166 --> 00:17:02,625 Это я могу. «Хеннесси Уайт» ко всему подходит. 259 00:17:02,708 --> 00:17:06,625 Нет. Рэйлан сказал, что напишет мне рекомендательное письмо. 260 00:17:06,708 --> 00:17:10,666 Надеюсь, если Рэйлан так старается, ты его не подведешь. 261 00:17:11,250 --> 00:17:12,083 Ты о чём? 262 00:17:12,833 --> 00:17:16,166 У тебя куча идей, но когда доходит до дела... 263 00:17:16,250 --> 00:17:18,125 - Луис. - Это все знают. 264 00:17:18,208 --> 00:17:19,083 Луис! 265 00:17:22,333 --> 00:17:25,583 Но если хочешь говорить людям, что выпить с потрохами, 266 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 я не против. 267 00:17:28,750 --> 00:17:30,041 - Молчи. - С потрохами! 268 00:17:30,958 --> 00:17:32,291 Хорошо, что есть салат. 269 00:17:33,041 --> 00:17:33,875 Я наелась. 270 00:17:36,291 --> 00:17:39,166 Детка, волосы с парика на прилавке и в раковине. 271 00:17:39,250 --> 00:17:40,541 Можно без париков? 272 00:17:40,625 --> 00:17:42,375 Нет. Они слишком дорогие. 273 00:17:42,458 --> 00:17:44,375 Милая, у тебя ремиссия два года. 274 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Они тебе не нужны. 275 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 Нужны. 276 00:17:46,708 --> 00:17:48,458 Мои волосы слишком тонкие 277 00:17:48,541 --> 00:17:52,125 и в светлом я похожа на Бейонсе, так что нет. 278 00:17:52,666 --> 00:17:54,166 Да, похожа. 279 00:17:55,958 --> 00:17:57,166 - Что? - Ты не знаешь? 280 00:17:57,250 --> 00:17:58,291 - Нет. - Не знаешь? 281 00:17:58,375 --> 00:17:59,500 Мне не до игр. 282 00:17:59,583 --> 00:18:02,041 Ты опозорил Элайджу за ужином. 283 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Он просто обожает вино. 284 00:18:05,375 --> 00:18:07,041 А ты взял и всё изгадил. 285 00:18:08,333 --> 00:18:11,333 Луис, ты должен поддержать его в его стремлениях. 286 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 Я и поддерживаю. 287 00:18:12,500 --> 00:18:16,708 Я хочу, чтобы он учился вести бизнес и не делал кучу других вещей. 288 00:18:16,791 --> 00:18:19,250 Именно так делают люди в его возрасте. 289 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Они хотят понять, на что способны. 290 00:18:21,541 --> 00:18:23,166 Ему надо повзрослеть. 291 00:18:23,750 --> 00:18:26,041 Пять лет назад он хотел быть ди-джеем. 292 00:18:26,125 --> 00:18:28,208 Потом – учить английскому в Японии. 293 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 Он даже не ест в «Панда Экспрессе». 294 00:18:30,458 --> 00:18:31,750 Она китайская. 295 00:18:31,833 --> 00:18:33,708 - Хватит. - Я просто говорю. 296 00:18:33,791 --> 00:18:36,250 Мы знаем, как история с вином кончится. 297 00:18:36,333 --> 00:18:39,166 Луис, ты даже не спросил, почему он хочет 298 00:18:39,250 --> 00:18:40,916 стать сомелье. 299 00:18:42,833 --> 00:18:45,875 Ты должен дать ему шанс это понять. 300 00:18:45,958 --> 00:18:49,000 И что делать в это время? Ждать? Я ведь не молодею. 301 00:18:49,083 --> 00:18:51,791 Если не он, то кто переймёт у меня бизнес? 302 00:18:52,583 --> 00:18:54,541 Мой отец начал это дело, 303 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 передал мне, а я должен... 304 00:18:56,666 --> 00:18:57,791 ...отдать Элайдже. 305 00:18:57,875 --> 00:18:58,875 Знаю. 306 00:18:58,958 --> 00:18:59,791 Вот так. 307 00:19:05,000 --> 00:19:07,416 Даже не думай лезть ко мне после того, 308 00:19:07,500 --> 00:19:09,625 как заговорил о париках. 309 00:19:09,708 --> 00:19:11,291 - Крошка. - Отвянь. 310 00:19:13,291 --> 00:19:14,791 Об этом тоже не мечтай! 311 00:20:01,875 --> 00:20:02,916 - Ты в норме? - Да. 312 00:20:03,000 --> 00:20:05,250 - Да? - Всё в порядке. 313 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 - Ясно. - Давно не была здесь. 314 00:20:08,416 --> 00:20:09,541 - Слушай. - Что? 315 00:20:10,041 --> 00:20:11,916 Я вчера купила бутылку Шардоне. 316 00:20:12,541 --> 00:20:13,500 Французского. 317 00:20:14,791 --> 00:20:16,666 Стоп. 318 00:20:16,750 --> 00:20:19,708 Ты что, ходила в другой винный магазин? 319 00:20:19,791 --> 00:20:20,916 Уже изменяешь мне? 320 00:20:21,000 --> 00:20:21,833 Так что... 321 00:20:23,750 --> 00:20:25,125 ...вино – твоя фишка? 322 00:20:25,708 --> 00:20:26,583 Типа того. 323 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 С каких пор? 324 00:20:28,541 --> 00:20:29,750 Четыре или пять лет. 325 00:20:30,583 --> 00:20:33,541 Я был в ресторане с бывшей... 326 00:20:33,625 --> 00:20:35,875 Минутку. Был кто-то до меня? 327 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 Уродина? 328 00:20:39,041 --> 00:20:40,208 Почему уродина? 329 00:20:40,291 --> 00:20:41,791 Не знаю. Ты же выбрал. 330 00:20:41,875 --> 00:20:43,125 Вкус у тебя улучшился. 331 00:20:44,083 --> 00:20:45,250 Короче... 332 00:20:47,916 --> 00:20:49,833 Я собирался купить дешевое вино, 333 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 но официант предложил другое. 334 00:20:52,291 --> 00:20:54,250 Он говорил о том вине такое, 335 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 о чём я раньше и не думал: 336 00:20:56,291 --> 00:21:00,125 как растет виноград, откуда он и так далее. 337 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 Прийдя домой, 338 00:21:01,291 --> 00:21:04,083 я начал искать всё о вине, которое мне нравится. 339 00:21:04,166 --> 00:21:07,625 Затем о следующем вине, и о другом, и еще о другом. 340 00:21:09,916 --> 00:21:10,916 Не знаю. 341 00:21:14,291 --> 00:21:15,791 Когда я был ребенком... 342 00:21:17,125 --> 00:21:19,625 ...у нас не было денег на путешествия. 343 00:21:20,791 --> 00:21:24,666 Когда открываю вино из Франции или Испании, кажется, что я там. 344 00:21:29,000 --> 00:21:30,416 Знаешь, зря ты так. 345 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 Что? 346 00:21:32,125 --> 00:21:34,750 Рассказал такую историю на первом свидании. 347 00:21:35,458 --> 00:21:37,625 Придется идти на второе. И третье. 348 00:21:38,208 --> 00:21:40,625 Ничего. Ты втюрилась. Могло быть и хуже. 349 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Как скажешь. 350 00:21:43,916 --> 00:21:47,250 Если так любишь вино, почему просто работаешь в магазине? 351 00:21:51,125 --> 00:21:52,333 Я думал о том, 352 00:21:53,916 --> 00:21:56,333 чтобы стать сомелье. 353 00:21:56,416 --> 00:21:57,375 Но... 354 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 ...экзамен там очень сложный. 355 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 И что? Ты умный. 356 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 А раз я еще здесь, ты умеешь заинтересовать. 357 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Это точно. 358 00:22:07,625 --> 00:22:10,916 Но во всём мире всего 230 мэтр-сомелье. 359 00:22:11,000 --> 00:22:12,625 Почему бы не стать 231-м? 360 00:22:14,250 --> 00:22:17,333 Я не знаю, боюсь, работа и подготовка к экзамену – 361 00:22:17,416 --> 00:22:18,708 это слишком. 362 00:22:19,333 --> 00:22:22,291 Если будешь готовиться, а не искать оправдания, 363 00:22:22,375 --> 00:22:23,291 будет проще. 364 00:22:27,583 --> 00:22:28,458 Прости. 365 00:22:29,250 --> 00:22:30,458 Зря я это сказала. 366 00:22:30,541 --> 00:22:32,375 - Я тебя плохо знаю. - Ничего. 367 00:22:32,458 --> 00:22:33,583 Всё хорошо. 368 00:22:34,625 --> 00:22:35,458 Просто... 369 00:22:37,333 --> 00:22:40,291 ...всегда будут причины не делать что-то. 370 00:22:41,625 --> 00:22:42,708 Но если захотеть... 371 00:22:47,041 --> 00:22:50,916 Это вступительный экзамен на программу «Мэтр-сомелье». 372 00:22:51,000 --> 00:22:53,041 Есть теоретическая часть 373 00:22:53,125 --> 00:22:56,375 и дегустация, нужно набрать 80%, чтобы сдать экзамен. 374 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 Удачи. 375 00:22:58,750 --> 00:22:59,583 Начинайте. 376 00:23:16,916 --> 00:23:17,833 Ну как? 377 00:23:18,416 --> 00:23:20,375 Еще жду результатов. 378 00:23:21,833 --> 00:23:23,500 Как думаешь, ты прошел? 379 00:23:24,833 --> 00:23:25,708 Не знаю. 380 00:23:26,333 --> 00:23:27,291 Надеюсь. 381 00:23:28,208 --> 00:23:29,625 Думаю, что мы пройдем, 382 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 а если нет, попробуем в следующем году. 383 00:23:32,041 --> 00:23:33,958 «Мы»? Теперь это уже «мы»? 384 00:23:36,166 --> 00:23:37,375 Если ты всё не испортишь. 385 00:23:39,125 --> 00:23:40,833 Начальница пришла. Перезвони. 386 00:23:40,916 --> 00:23:41,916 - Ладно. - Хорошо. 387 00:23:43,916 --> 00:23:45,166 Это была моя бабушка. 388 00:23:45,916 --> 00:23:47,000 Упала с кровати. 389 00:23:52,166 --> 00:23:53,500 Это издевательcтво. 390 00:23:54,083 --> 00:23:55,000 Что? 391 00:23:55,083 --> 00:23:58,041 Я сдавал экзамен дважды и никогда столько не ждал. 392 00:23:58,125 --> 00:24:00,416 - Много раз сдавал? - Сегодня впервые. 393 00:24:00,500 --> 00:24:02,958 Вряд ли пройдешь. Не беда. Ты сомелье? 394 00:24:03,875 --> 00:24:05,750 Нет, работаю в «Винах Джо». А ты? 395 00:24:05,833 --> 00:24:07,875 Официант. Платят хорошо. 396 00:24:07,958 --> 00:24:10,791 Я встречался с хозяйкой. Симпатичная была. 397 00:24:11,666 --> 00:24:13,291 Я, конечно, не красавец. 398 00:24:13,375 --> 00:24:15,833 Как думаешь? По шкале от одного до десяти. 399 00:24:16,333 --> 00:24:17,500 Пятерка? 400 00:24:18,416 --> 00:24:20,500 Думаю, у меня хорошая шея. 401 00:24:21,666 --> 00:24:22,500 Сейчас. 402 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Эй! 403 00:24:26,125 --> 00:24:27,291 Ты в списке? 404 00:25:31,375 --> 00:25:33,083 - Папа? - Да, я здесь. 405 00:25:36,083 --> 00:25:37,000 Что скажешь? 406 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 О чём? 407 00:25:38,625 --> 00:25:39,500 Об этом. 408 00:25:44,416 --> 00:25:46,291 Это второй ресторан барбекю. 409 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Взял займ неделю назад. 410 00:25:49,333 --> 00:25:51,083 Предыдущий хозяин не платил налоги. 411 00:25:51,166 --> 00:25:52,708 И так каждое 15 апреля. 412 00:25:53,291 --> 00:25:56,083 Многое из того, что делал папа... 413 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 ...немного... 414 00:25:58,333 --> 00:25:59,166 ...устарело. 415 00:26:00,041 --> 00:26:02,500 Но здесь мы сможем сделать всё... 416 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 ...по-нашему. 417 00:26:10,375 --> 00:26:13,375 Район облагороженный. Здесь белые живут. 418 00:26:13,458 --> 00:26:15,416 Я подумал, 419 00:26:15,500 --> 00:26:20,000 что можно сделать бар, где ты будешь заниматься вином. 420 00:26:21,708 --> 00:26:23,833 Ты знаешь об этом больше, чем я. 421 00:26:25,083 --> 00:26:26,333 Да уж. 422 00:26:28,083 --> 00:26:29,291 Надо же. 423 00:26:29,375 --> 00:26:31,958 Это очень приятно, папа, 424 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 но я не знаю. Это слишком. 425 00:26:37,458 --> 00:26:40,833 Будешь руководить другим заведением. Там точно справишься. 426 00:26:46,333 --> 00:26:47,166 Что? 427 00:26:53,208 --> 00:26:54,625 Послушай. 428 00:26:56,541 --> 00:26:58,166 Я не хочу... 429 00:26:59,833 --> 00:27:01,416 ...руководить рестораном. 430 00:27:03,833 --> 00:27:06,333 Я собирался сказать тебе. 431 00:27:08,041 --> 00:27:09,333 Я вернусь в школу. 432 00:27:11,125 --> 00:27:14,625 Помнишь, я сказал, что хочу стать сомелье? 433 00:27:14,708 --> 00:27:15,875 Африканское вино? 434 00:27:16,458 --> 00:27:18,208 Африка здесь ни при чём. 435 00:27:18,958 --> 00:27:22,916 Но я сдал вступительные экзамены. 436 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Я прошел. 437 00:27:27,708 --> 00:27:30,250 Учеба начнется через несколько дней. 438 00:27:30,333 --> 00:27:34,250 Плата за обучение съест все мои сбережения, но я счастлив. 439 00:27:37,250 --> 00:27:38,375 Что скажешь? 440 00:27:41,083 --> 00:27:42,125 Ты уже взрослый. 441 00:27:42,625 --> 00:27:45,000 Не хочешь управлять рестораном – не надо. 442 00:28:00,041 --> 00:28:01,666 Учеба не помешает работе. 443 00:28:03,833 --> 00:28:05,333 Ладно. Я закрою. 444 00:28:14,625 --> 00:28:18,291 Экзамен на мэтра – самый сложный в вашей жизни. 445 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 Вас ждет теоретическая часть, 446 00:28:21,291 --> 00:28:23,166 экзамен по обслуживанию. 447 00:28:23,750 --> 00:28:26,250 И слепая дегустация. 448 00:28:26,750 --> 00:28:31,208 Слепая дегустация – важнейшая часть всего курса. 449 00:28:32,416 --> 00:28:33,583 В этой таблице – 450 00:28:34,250 --> 00:28:35,791 то, что вам нужно знать, 451 00:28:35,875 --> 00:28:38,791 чтобы правильно определить сорт вина. 452 00:28:38,875 --> 00:28:42,208 Вы будете оценивать вид и прозрачность вина. 453 00:28:42,291 --> 00:28:45,333 Различать фруктовые и нефруктовые ноты. 454 00:28:45,416 --> 00:28:48,583 Кислотность, тельность, баланс. 455 00:28:48,666 --> 00:28:52,333 Вы должны знать, это вино из Старого Света или из Нового. 456 00:28:52,833 --> 00:28:56,208 Вы должны знать сорт винограда, и главное – регион. 457 00:28:56,291 --> 00:28:58,541 Есть пять субрегионов: Шабли, 458 00:28:58,625 --> 00:29:03,375 Кот-де-Нюи, Кот-де-Бон, Кот-Шалоннез и Маконне. 459 00:29:03,458 --> 00:29:07,291 В этих субрегионах расположены 500 элитных виноградников. 460 00:29:07,791 --> 00:29:10,666 Думать о вине. О подаче. 461 00:29:10,750 --> 00:29:13,208 ОТ ДЕСЯТИ ДО ВОСЕМНАДЦАТИ ГРАДУСОВ ЦЕЛЬСИЯ 462 00:29:18,291 --> 00:29:20,125 Хорошо. 463 00:29:21,333 --> 00:29:22,250 Учишься? 464 00:29:22,916 --> 00:29:23,750 Да. 465 00:29:29,083 --> 00:29:30,250 Что ты делаешь? 466 00:29:30,333 --> 00:29:31,333 Много еще? 467 00:29:31,958 --> 00:29:33,125 - Нет. - Нет? 468 00:29:33,208 --> 00:29:34,125 Нет. 469 00:29:36,916 --> 00:29:37,750 Ты уверен? 470 00:29:38,333 --> 00:29:39,250 Нет. 471 00:29:46,125 --> 00:29:47,041 Какой размер? 472 00:29:49,833 --> 00:29:51,916 Этот может подойти. 473 00:29:54,958 --> 00:29:57,583 Что скажешь? Нравится? 474 00:30:00,291 --> 00:30:03,291 Надрежьте капсулу у основания горлышка, 475 00:30:03,375 --> 00:30:05,875 то же самое сделайте с обратной стороны. 476 00:30:05,958 --> 00:30:07,916 И последний надрез. 477 00:30:08,000 --> 00:30:09,875 Теперь можете снять фольгу. 478 00:30:10,375 --> 00:30:12,458 - Вот она. - Выглядит круто. 479 00:30:12,541 --> 00:30:15,583 Конечно. К красному мясу подойдет Пино Нуар. 480 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 К белому – Ля Мутон от «Альберт Бишо». 481 00:30:18,166 --> 00:30:19,166 Мутон. 482 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 Звучит дерзко. 483 00:30:20,750 --> 00:30:23,125 Я буду пить Мутон Как богатый барон 484 00:30:23,208 --> 00:30:24,208 Это мой эталон! 485 00:30:24,666 --> 00:30:26,541 Название курсивом – это круто. 486 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 - Спасибо. - Не за что. 487 00:30:32,125 --> 00:30:34,708 О, Шабли. Супер. 488 00:30:35,208 --> 00:30:38,041 Как у тебя с немецкими сортами? 489 00:30:38,125 --> 00:30:38,958 Нормально. 490 00:30:39,458 --> 00:30:40,708 Названия сумасшедшие. 491 00:30:41,291 --> 00:30:45,833 Мюллер-тургау, Шпетбургундер, Вайсбургундер? 492 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Погоди. 493 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 Ты в мою любимую кружку сплевываешь? 494 00:30:56,833 --> 00:31:00,583 Я говорил, что это твоя любимая чашка, но Элайджа сказал: 495 00:31:00,666 --> 00:31:02,458 «Смелее, Ричи». 496 00:31:02,541 --> 00:31:05,000 Я говорю: «Ты уверен? Таня же ее обожает». 497 00:31:05,083 --> 00:31:07,000 Посмотри на нее. Я так и знал. 498 00:31:07,750 --> 00:31:08,833 Развлекайтесь. 499 00:31:10,500 --> 00:31:12,041 Прости, обычно получается 500 00:31:12,541 --> 00:31:14,041 подставить кого-то другого. 501 00:31:23,791 --> 00:31:24,750 Кислотность средняя. 502 00:31:25,916 --> 00:31:27,083 Меньше средней. 503 00:31:29,958 --> 00:31:33,416 Чувствуется свежий дуб, специи, пряная ваниль. 504 00:31:42,833 --> 00:31:44,541 Средняя танинность. Сухое вино. 505 00:31:45,041 --> 00:31:47,916 Вино из теплого региона. Новый свет. Возможно, 506 00:31:48,416 --> 00:31:49,750 Аргентина. Мальбек. 507 00:31:49,833 --> 00:31:52,250 Это из долины Уко. 508 00:31:53,541 --> 00:31:56,333 Виноградник Темис, «Альта Виста» 2006 года. 509 00:31:57,416 --> 00:31:58,250 Верно. 510 00:31:59,125 --> 00:32:00,000 Пять подряд? 511 00:32:00,083 --> 00:32:01,500 Да, пять подряд. 512 00:32:01,583 --> 00:32:02,708 Ненавижу его. 513 00:32:02,791 --> 00:32:04,958 Кому какое дело? Он просто хвастается. 514 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 Тоже хотите? 515 00:32:07,125 --> 00:32:08,916 - Нет, у тебя получается. - Да. 516 00:32:09,000 --> 00:32:09,916 Получается. 517 00:32:12,833 --> 00:32:13,833 Итак. 518 00:32:14,416 --> 00:32:15,750 У вас одина попытка. 519 00:32:16,333 --> 00:32:18,750 - Начали. - Цвет вина – желтый. 520 00:32:18,833 --> 00:32:21,333 Желто-золотой. Очень низкая плотность. 521 00:32:21,416 --> 00:32:23,125 Цветочные ноты. Лимон. 522 00:32:23,708 --> 00:32:26,458 - Свежий дуб. - Вино сухое. Кислотность ниже средней. 523 00:32:26,541 --> 00:32:28,250 - Выше. - Средняя крепость. 524 00:32:28,333 --> 00:32:30,416 Сложность средняя. Из холодного климата. 525 00:32:30,500 --> 00:32:33,208 - Старый свет, Франция. - Шардоне из Бургундии. 526 00:32:33,291 --> 00:32:34,458 - Бургундия. - Шабли. 527 00:32:34,541 --> 00:32:37,291 - Из Кот-де-Бон. - Это Шабли «Симонне-Февр». 528 00:32:37,375 --> 00:32:39,833 Это вино – Шардоне от «Оливье Лефлев». 529 00:32:40,958 --> 00:32:41,833 Окончательно? 530 00:32:43,916 --> 00:32:45,166 Это «Симонне-Февр». 531 00:32:50,333 --> 00:32:52,291 - Забей. - Мне на него плевать. 532 00:32:52,375 --> 00:32:55,250 Но я вино не угадал. Мы зубрим каждую ночь. 533 00:32:55,333 --> 00:32:57,500 - Всего месяц. - Дело не в этом. 534 00:32:57,583 --> 00:33:00,208 Эти вина были простыми. Дальше будет тяжелее. 535 00:33:00,958 --> 00:33:02,125 Да, это правда. 536 00:33:05,375 --> 00:33:08,166 Хочешь кофе? Я тебе принесу. 537 00:33:09,250 --> 00:33:10,291 Ладно. Спасибо. 538 00:33:13,958 --> 00:33:14,916 Давай деньги. 539 00:33:15,541 --> 00:33:17,875 Для чего? Ты сказал, что принесешь кофе. 540 00:33:17,958 --> 00:33:20,958 Да. Я тебя принесу, если ты дашь мне деньги. 541 00:33:22,125 --> 00:33:24,666 Я делаю тебе одолжение. Вздохи ни к чему. 542 00:33:25,166 --> 00:33:26,708 Это грубо. Очень грубо. 543 00:33:28,125 --> 00:33:28,958 Десятка? 544 00:33:29,625 --> 00:33:31,666 Я хотел себе еще круассан взять. 545 00:33:32,750 --> 00:33:33,666 Придумаю что-то. 546 00:33:34,708 --> 00:33:35,791 «Оливье Лефлев». 547 00:33:39,291 --> 00:33:40,291 Расстроился? 548 00:33:43,250 --> 00:33:45,125 Я Эрик, но все зовут Гарвардом. 549 00:33:45,916 --> 00:33:47,000 Я там учился. 550 00:33:50,625 --> 00:33:53,458 Мы с другом делаем учебную группу. Присоединяйся. 551 00:33:54,416 --> 00:33:56,083 Мне некогда херней страдать. 552 00:33:57,208 --> 00:33:58,750 Думаешь, я страдаю херней? 553 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 Не знаю, зачем тебе это, но этот бред... 554 00:34:02,000 --> 00:34:03,083 Тебя это задело? 555 00:34:05,791 --> 00:34:08,875 Экзамен на мэтра невозможно сдать без учебной группы. 556 00:34:09,541 --> 00:34:10,708 Можем помочь друг другу. 557 00:34:16,208 --> 00:34:17,666 РЫНОК СЕВЕРНОГО МЕМФИСА 558 00:34:24,416 --> 00:34:26,208 Спагетти с барбекю готовы? 559 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 Шерил уже их забрала. 560 00:34:28,333 --> 00:34:29,250 Как же жарко. 561 00:34:30,500 --> 00:34:31,833 Это и есть менопауза? 562 00:34:32,333 --> 00:34:33,750 Не знаю. Мне 40. 563 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 Чего? 564 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 Ты постоянно стоишь возле меня. 565 00:35:01,958 --> 00:35:02,875 Над душой. 566 00:35:04,708 --> 00:35:05,791 Хотел попросить... 567 00:35:06,625 --> 00:35:08,458 ...поменять смены. 568 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Я вступил в учебную группу к ребятам из курсов. 569 00:35:14,708 --> 00:35:16,750 Они собираются только по средам. 570 00:35:16,833 --> 00:35:19,833 Почему я должен подстраивать всю жизнь под тебя? 571 00:35:19,916 --> 00:35:22,291 Всю жизнь? Я лишь хочу поменять смены. 572 00:35:22,375 --> 00:35:24,125 Среда – самый тяжелый день. 573 00:35:24,625 --> 00:35:28,333 Завезти дрова, замариновать мясо, начать делать большие заказы. 574 00:35:28,416 --> 00:35:30,416 Слушай, я поменяюсь с Элайджей. 575 00:35:30,500 --> 00:35:32,333 Нет. Мы идем в «Сисиз». 576 00:35:32,416 --> 00:35:35,833 Безлимитное мясо крабов. Данженские с мягким панцирем. 577 00:35:36,333 --> 00:35:40,375 Ты говорил, что винная школа не помешает твоей работе. 578 00:35:43,000 --> 00:35:44,375 - Говорил же? - Да. 579 00:35:44,458 --> 00:35:45,750 Так ты говорил? 580 00:35:46,750 --> 00:35:47,583 Хорошо. 581 00:35:50,291 --> 00:35:51,125 Разберусь. 582 00:35:54,541 --> 00:35:55,375 Хорошо. 583 00:35:58,625 --> 00:36:00,875 Что, разозлилась? 584 00:36:01,541 --> 00:36:03,166 Можешь сегодня не идти. 585 00:36:03,916 --> 00:36:05,083 Мой билет оплачен. 586 00:36:08,041 --> 00:36:10,041 ПРИНОСИТЕ СВОЕ БУХЛО 587 00:36:38,458 --> 00:36:39,291 Ты красавица. 588 00:36:43,125 --> 00:36:45,708 Мисс Цаца много о себе думает. 589 00:36:48,166 --> 00:36:49,958 Я не понимаю, в чём проблема. 590 00:36:50,041 --> 00:36:53,666 Ты встречался с Кэрол в школе. Она была шлюхой, ей и осталась. 591 00:36:53,750 --> 00:36:56,375 Смотри, как она одета. Сиськи болтаются. 592 00:36:57,250 --> 00:36:58,458 Твои тоже. 593 00:36:58,541 --> 00:36:59,750 Вовсе нет! 594 00:37:00,250 --> 00:37:02,833 У меня грудь подчеркнута. 595 00:37:02,916 --> 00:37:03,750 Это точно. 596 00:37:04,500 --> 00:37:06,916 - Что мне с тобой делать? - Люби меня. 597 00:37:07,000 --> 00:37:08,083 Просто люби меня. 598 00:37:11,916 --> 00:37:12,875 - Эй! - Минутку. 599 00:37:15,125 --> 00:37:16,083 Что такое? 600 00:37:16,166 --> 00:37:17,750 Сигнализация в ресторане. 601 00:37:18,333 --> 00:37:19,583 Чёрт. 602 00:37:20,166 --> 00:37:22,000 Может, перестанешь гнать? 603 00:37:22,083 --> 00:37:23,708 Хочу понять, что произошло. 604 00:37:26,375 --> 00:37:27,458 Боже мой. 605 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 ГРУДИНКА 606 00:37:38,041 --> 00:37:39,583 - Элайджа? - В чём дело? 607 00:37:40,083 --> 00:37:41,750 Сработала сигнализация. 608 00:37:42,333 --> 00:37:46,250 Это из-за меня. Она случайно открыла дверь, прежде чем я ввел код. 609 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 Кто «она»? Кто это? 610 00:37:48,041 --> 00:37:50,041 Таня. Таня, это мои родители. 611 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Таня – моя... 612 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Раз мы убираемся ночью, то, наверное, девушка. 613 00:37:56,708 --> 00:37:57,958 Это уж точно. 614 00:38:00,833 --> 00:38:03,500 Ты сказал, надо всё закончить перед занятиями. 615 00:38:03,583 --> 00:38:06,416 Я решил вернуться и сделать всё ночью. 616 00:38:10,625 --> 00:38:14,083 Он прав. Ты сказал, что у него работы много. 617 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 А теперь он всё закончил. 618 00:38:16,375 --> 00:38:17,250 Я знаю. 619 00:38:17,333 --> 00:38:19,291 Я просто напоминаю твои слова. 620 00:38:19,375 --> 00:38:20,458 Я знаю, что сказал. 621 00:38:20,541 --> 00:38:24,750 Не надо напоминать. Лучше не забывай записывать «Власть в ночном городе». 622 00:38:24,833 --> 00:38:25,791 - Что? - Забыла? 623 00:38:28,416 --> 00:38:31,875 Ты всё закончил? 624 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Почти. 625 00:38:45,625 --> 00:38:46,500 Так я... 626 00:38:47,541 --> 00:38:48,791 ...могу идти учиться? 627 00:38:48,875 --> 00:38:52,083 Ты всё сделал, так что... 628 00:38:54,916 --> 00:38:55,750 Отлично. 629 00:38:57,833 --> 00:38:59,708 Пойду закончу с цыплятами. 630 00:39:02,875 --> 00:39:04,083 Классная шляпа. 631 00:39:10,833 --> 00:39:12,458 Теперь ты доволен? 632 00:39:14,750 --> 00:39:16,250 Я тебя не понимаю. 633 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Не ври. 634 00:39:21,541 --> 00:39:23,250 Понимаешь. Пойдем. 635 00:39:27,833 --> 00:39:30,500 Цвет красный. Почти гранатовый. 636 00:39:30,583 --> 00:39:32,458 Мутноватое, небольшой осадок. 637 00:39:36,500 --> 00:39:39,000 Пахнет высушенной вишней, смородиной... 638 00:39:39,083 --> 00:39:41,125 Нет. Инжиром. Это инжир? 639 00:39:41,208 --> 00:39:42,958 Мы не можем подсказать. 640 00:39:49,083 --> 00:39:51,000 Сладковато-острые нотки. 641 00:39:51,541 --> 00:39:55,208 Чувствуются шалфей, лавровый лист, корица, ваниль. 642 00:39:55,875 --> 00:39:57,416 Средняя кислотность. 643 00:39:59,791 --> 00:40:00,666 Это Каберне. 644 00:40:01,625 --> 00:40:03,458 Новый свет, топовый производитель. 645 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 Он близко. 646 00:40:04,833 --> 00:40:05,750 Пошел ты. 647 00:40:05,833 --> 00:40:07,208 Возможно, из Австралии. 648 00:40:07,291 --> 00:40:10,583 Это Каберне от «Лювин Эстейт». 649 00:40:10,666 --> 00:40:12,291 - Какой год? - Время. 650 00:40:12,375 --> 00:40:13,291 2007? 651 00:40:14,083 --> 00:40:15,416 Проклятье! 652 00:40:15,500 --> 00:40:17,666 Это Кабрене, но 2003-го из Напы. 653 00:40:17,750 --> 00:40:19,541 Вытрись, у тебя лицо в поту. 654 00:40:22,291 --> 00:40:23,583 Вы что, вино поменяли? 655 00:40:23,666 --> 00:40:25,166 Зачем нам менять вино? 656 00:40:25,250 --> 00:40:26,750 - Вы уроды. - Справедливо. 657 00:40:26,833 --> 00:40:27,791 Чёрт. 658 00:40:27,875 --> 00:40:28,708 Что такое? 659 00:40:29,208 --> 00:40:32,000 Наша школа проводит обмен с парижской школой. 660 00:40:32,083 --> 00:40:32,916 Что? 661 00:40:35,541 --> 00:40:37,791 За это надо платить. Мне не подходит. 662 00:40:38,333 --> 00:40:39,333 Не подходит. 663 00:40:39,416 --> 00:40:41,375 Какая разница? Это же Париж. 664 00:40:43,125 --> 00:40:44,333 Что? 665 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Я, наверное, не смогу. 666 00:40:49,250 --> 00:40:50,625 Что? Ты должен поехать. 667 00:40:51,250 --> 00:40:53,708 В «Трех товарищах» должно быть трое, а не двое. 668 00:40:55,500 --> 00:40:58,750 Хотя нас и так трое, так что всё равно «Три товарища». 669 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Да. 670 00:41:03,333 --> 00:41:04,333 Выйдем на минуту. 671 00:41:10,250 --> 00:41:11,208 Мы подменили вино. 672 00:41:11,291 --> 00:41:12,125 Твою... 673 00:41:12,625 --> 00:41:13,458 ...мать. 674 00:41:14,666 --> 00:41:15,500 Значит, 675 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 не можешь? 676 00:41:18,708 --> 00:41:21,666 Я всё потратил на обучение, 677 00:41:22,166 --> 00:41:24,083 а эта поездка – еще десять штук? 678 00:41:24,625 --> 00:41:26,750 У родителей не можешь попросить? 679 00:41:27,333 --> 00:41:28,875 У них нет таких денег. 680 00:41:29,458 --> 00:41:30,291 Даже то... 681 00:41:33,458 --> 00:41:36,875 ...что я учусь в этой школе, раздражает отца. 682 00:41:38,416 --> 00:41:40,458 Понимаю. 683 00:41:41,750 --> 00:41:42,666 И мой папа... 684 00:41:45,625 --> 00:41:47,416 ...не рад моей учебе. 685 00:41:48,458 --> 00:41:49,541 Но в конце концов 686 00:41:51,000 --> 00:41:54,333 - я должен делать то, что хочу. - Я тебя понимаю. 687 00:41:55,791 --> 00:41:56,625 Но не могу. 688 00:41:57,125 --> 00:41:58,083 А что если... 689 00:41:59,750 --> 00:42:01,416 ...мы с тобой скинемся? 690 00:42:03,541 --> 00:42:04,416 Тогда сможешь? 691 00:42:05,416 --> 00:42:07,750 - Все из твоего класса едут? - Да. 692 00:42:07,833 --> 00:42:10,041 - Гарвард предложил скинуться? - Да. 693 00:42:10,125 --> 00:42:11,958 - И Рейлан не против? - Да. 694 00:42:12,041 --> 00:42:14,000 - Почему ты не едешь? - Нет денег. 695 00:42:14,750 --> 00:42:17,125 - Но Париж – это винная мекка, да? - Да. 696 00:42:18,458 --> 00:42:21,666 Тогда надо ехать. Это огромный шаг к тому, чтобы... 697 00:42:21,750 --> 00:42:24,000 Я знаю. Думаешь, я не понимаю этого? 698 00:42:24,583 --> 00:42:26,333 - Нет. - Зачем же говоришь это? 699 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Я не хочу ссориться. - Точно? 700 00:42:29,666 --> 00:42:30,500 Да. 701 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 Не понимаю, почему ты не делаешь всё что можешь. 702 00:42:39,625 --> 00:42:41,916 Ты тоже не делаешь всё что можешь. 703 00:42:42,458 --> 00:42:44,625 - Что? - Ты говоришь, что мне делать, 704 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 не став медсестрой. 705 00:42:45,791 --> 00:42:48,500 Могла бы выучиться, а не сидеть в приемной. 706 00:42:48,583 --> 00:42:49,916 - Пошел ты. - Это же просто. 707 00:42:50,000 --> 00:42:51,041 - Пошел ты. - Ладно. 708 00:42:58,333 --> 00:42:59,708 Я поставлю будильник. 709 00:43:02,458 --> 00:43:03,291 Ставь. 710 00:43:10,833 --> 00:43:12,416 Не будешь разговаривать? 711 00:43:15,750 --> 00:43:17,250 Какая разница? 712 00:43:30,541 --> 00:43:31,375 Прости. 713 00:43:38,708 --> 00:43:39,583 Извини. 714 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Просто боюсь всё испортить. 715 00:43:48,041 --> 00:43:49,333 Почему боишься? 716 00:43:52,000 --> 00:43:53,583 Я очень близок к цели. 717 00:44:00,750 --> 00:44:03,208 Что, если там я пойму, что я бездарь? 718 00:44:10,916 --> 00:44:12,916 В любом случае, денег у меня нет. 719 00:44:19,458 --> 00:44:20,833 Родные тебе не помогут? 720 00:44:20,916 --> 00:44:22,750 Нет. У них тоже нет денег. 721 00:44:23,291 --> 00:44:24,125 Может. 722 00:44:26,708 --> 00:44:28,291 они помогут их достать. 723 00:44:32,416 --> 00:44:33,416 Кому-то еще? 724 00:44:34,041 --> 00:44:36,458 Дай-ка мне. Хорошая бутылка, Элайджа. 725 00:44:38,958 --> 00:44:40,083 Что за «Гран-Крю»? 726 00:44:40,166 --> 00:44:41,958 Это значит, что оно лучшее. 727 00:44:42,625 --> 00:44:46,291 Этикетку читать несложно. В ней есть пять частей. 728 00:44:46,375 --> 00:44:47,541 Производитель. 729 00:44:47,625 --> 00:44:51,000 Регион происхождения. Сорт. Например, Каберне или Мерло. 730 00:44:51,833 --> 00:44:53,833 Винтаж – год сбора урожая. 731 00:44:53,916 --> 00:44:56,000 И содержание алкоголя, то есть... 732 00:44:56,083 --> 00:44:57,208 Можно еще фасоли? 733 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 Зачем? 734 00:45:01,625 --> 00:45:02,541 Дай посмотреть. 735 00:45:03,041 --> 00:45:08,208 Я и не знала, что каждое слово здесь имеет смысл. 736 00:45:08,791 --> 00:45:09,625 Интересно. 737 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Я и не знаю, как Элайджа всё это запоминает. 738 00:45:12,333 --> 00:45:15,333 Иногда я просыпаюсь утром, а он всё еще учится. 739 00:45:15,416 --> 00:45:16,958 Так вы уже ночуете вместе? 740 00:45:18,041 --> 00:45:19,125 Нет, просто... 741 00:45:20,125 --> 00:45:21,291 Ах вы грешники. 742 00:45:21,375 --> 00:45:22,375 Знаете, 743 00:45:23,125 --> 00:45:27,416 вино чем-то похоже на барбекю. 744 00:45:27,500 --> 00:45:30,958 В некоторых местах что-то одно умеют делать хорошо. 745 00:45:31,041 --> 00:45:33,583 В Мемфисе – ребра, в Техасе – грудинку. 746 00:45:34,541 --> 00:45:37,625 В Аргентине – Мальбек, в Провансе – розовое вино. 747 00:45:37,708 --> 00:45:39,583 Откуда тогда папино барбекю? 748 00:45:39,666 --> 00:45:40,500 Из Курвуазье. 749 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 Ты такой тупой. 750 00:45:43,958 --> 00:45:44,791 Извини. 751 00:45:46,916 --> 00:45:49,333 Я рада, что ты нашел любимое занятие. 752 00:45:49,416 --> 00:45:53,000 - Я пытаюсь взять себя в руки. - Это тяжелее чем ты думал? 753 00:45:56,666 --> 00:45:59,291 Знаешь, временами, да. 754 00:45:59,875 --> 00:46:00,708 Так всегда. 755 00:46:03,541 --> 00:46:05,541 Мне бы помогла поездка в Париж. 756 00:46:05,625 --> 00:46:06,458 Что? 757 00:46:06,541 --> 00:46:07,958 Да. 758 00:46:09,708 --> 00:46:14,041 Наш класс приглашают в Париж изучать вино. 759 00:46:14,125 --> 00:46:15,125 Когда уезжаешь? 760 00:46:15,625 --> 00:46:17,500 Вообще-то, у меня нет денег. 761 00:46:17,583 --> 00:46:21,083 Пока что. Но половина будет, когда я продам свою машину. 762 00:46:21,166 --> 00:46:23,416 Подожди. Ты хочешь машину? 763 00:46:23,500 --> 00:46:26,041 Не продавай «Ниссан». Ты так много в нём перетра... 764 00:46:26,833 --> 00:46:28,333 ...вил муравьев. 765 00:46:28,833 --> 00:46:30,416 - Они были повсюду. - Тихо. 766 00:46:30,500 --> 00:46:31,416 - Молчи. - Что? 767 00:46:31,500 --> 00:46:35,666 Деньги в этой семье никогда не ставали на пути к мечте. 768 00:46:35,750 --> 00:46:38,666 Если после продажи у тебя будет половина суммы, 769 00:46:38,750 --> 00:46:41,416 мы вместе соберем оставшуюся половину. 770 00:46:41,500 --> 00:46:43,208 За твою поездку в Париж! 771 00:46:43,291 --> 00:46:44,916 - Аминь. - За Париж. 772 00:47:01,875 --> 00:47:03,833 Пообрезай лучше. 773 00:47:03,916 --> 00:47:05,666 На ребрах жира многовато. 774 00:47:05,750 --> 00:47:07,833 - Сколько надо срезать? - Где-то... 775 00:47:12,750 --> 00:47:15,000 СИЛЬВИЯ: Я ЗНАЮ, КАК ПОМОЧЬ ЭЛАЙДЖЕ. 776 00:47:15,083 --> 00:47:17,833 ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ. ПРИЕДЕШЬ СЕГОДНЯ РАНЬШЕ? 777 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 НЕ МОГУ. РАБОТА. 778 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 Хотя бы полсантиметра. 779 00:47:22,583 --> 00:47:24,125 - Где-то так. - Ладно. 780 00:47:31,083 --> 00:47:33,708 Прошу минутку вашего внимания. 781 00:47:34,875 --> 00:47:36,041 Тихо. 782 00:47:36,125 --> 00:47:38,500 Пожалуйста, помолчите. 783 00:47:38,583 --> 00:47:39,541 Заткнитесь. 784 00:47:39,625 --> 00:47:40,958 Не то испортите момент. 785 00:47:41,041 --> 00:47:42,583 Элайджа, иди сюда. 786 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Посмотрите на моего мальчика. 787 00:47:45,916 --> 00:47:46,916 Классно выглядит? 788 00:47:48,291 --> 00:47:50,875 Знаешь, как твоя семья любит тебя? 789 00:47:50,958 --> 00:47:51,958 - Знаю. - Знаешь? 790 00:47:53,541 --> 00:47:54,458 - Да? - Да. 791 00:47:54,541 --> 00:47:57,208 Они так тебя любят, что собрали... 792 00:47:58,375 --> 00:48:04,625 ...аж 3 820,45 доллара. 793 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 Серьезно, Джей? 794 00:48:06,708 --> 00:48:07,916 А я тут при чём? 795 00:48:08,000 --> 00:48:09,208 Сорок пять центов? 796 00:48:09,916 --> 00:48:10,791 Где моя вечеринка? 797 00:48:11,375 --> 00:48:13,458 Все родители хотят, чтобы ребенок 798 00:48:14,208 --> 00:48:15,791 был счастлив. 799 00:48:16,291 --> 00:48:18,166 И когда у меня был рак, я... 800 00:48:19,833 --> 00:48:20,666 Не спеши. 801 00:48:26,791 --> 00:48:29,125 А теперь я стою среди вас 802 00:48:30,416 --> 00:48:32,833 и провожаю своего мальчика в Париж. 803 00:48:34,083 --> 00:48:35,708 Ты отправишься в Париж. 804 00:48:35,791 --> 00:48:37,583 И станешь сомелье. 805 00:48:37,666 --> 00:48:41,041 Слава Богу, я впервые произнесла это слово правильно! 806 00:48:41,625 --> 00:48:42,500 Он справится? 807 00:48:44,500 --> 00:48:46,250 Не буду забирать время, 808 00:48:46,333 --> 00:48:48,833 передаю слово папе Элайджи. Любимый. 809 00:48:51,916 --> 00:48:54,166 Думаю, ты всё сказала. 810 00:48:56,875 --> 00:48:59,375 Еда уже готова, 811 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 а еще есть навороченные французские десерты. 812 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Привет. 813 00:49:17,833 --> 00:49:18,666 Эй! 814 00:49:20,541 --> 00:49:21,625 Работаешь? 815 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 Да. 816 00:49:23,916 --> 00:49:25,458 Пытаюсь кое-что собрать. 817 00:49:30,916 --> 00:49:33,083 Я собираюсь уходить. 818 00:49:35,458 --> 00:49:37,625 Хочу кое-что подарить вам с мамой. 819 00:49:41,583 --> 00:49:43,666 Это итальянское Бароло. 820 00:49:46,708 --> 00:49:48,416 Его сделали отец с сыном. 821 00:49:49,125 --> 00:49:50,708 Ты знаешь, я не пью вино. 822 00:49:53,750 --> 00:49:54,583 Да. 823 00:49:55,083 --> 00:49:55,916 Знаю. 824 00:49:58,083 --> 00:49:58,916 Ладно. 825 00:49:59,625 --> 00:50:00,833 Я думал, что это 826 00:50:01,416 --> 00:50:02,416 хорошая аналогия. 827 00:50:03,125 --> 00:50:04,333 Твоя мама выпьет. 828 00:50:06,291 --> 00:50:07,125 Чёрт. 829 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 Это последние слова перед отъездом? 830 00:50:15,083 --> 00:50:17,666 - Последние слова? - Почему ты это делаешь? 831 00:50:17,750 --> 00:50:21,583 Ты сказал о последних словах, будто собирался на войну. 832 00:50:22,625 --> 00:50:26,333 Ты будешь в Париже пить вино и есть круассаны. 833 00:50:26,916 --> 00:50:29,875 С начала моей учебы ты портишь мне жизнь. 834 00:50:29,958 --> 00:50:31,708 Ты думаешь, что лучше нас. 835 00:50:32,958 --> 00:50:34,083 Разве те так? 836 00:50:34,166 --> 00:50:35,791 Ты занимаешься чем угодно, 837 00:50:35,875 --> 00:50:38,416 лишь бы не учиться вести дела. 838 00:50:38,500 --> 00:50:40,208 И результатов нет никаких. 839 00:50:40,291 --> 00:50:42,291 Я не хотел погрязнуть в барбекю. 840 00:50:42,375 --> 00:50:43,541 «Погрязнуть»? Вот как? 841 00:50:43,625 --> 00:50:45,291 Да, я думаю, ты погряз. 842 00:50:45,375 --> 00:50:47,500 Чтобы ноги твоей здесь не было. 843 00:50:47,583 --> 00:50:48,416 Хрен с тобой. 844 00:50:50,041 --> 00:50:50,958 Хрен с тобой. 845 00:51:05,416 --> 00:51:09,750 ПАРИЖСКОЕ ТАКСИ 846 00:51:46,083 --> 00:51:48,166 Чёрт, этот двор такой французский. 847 00:51:48,750 --> 00:51:49,583 А как же. 848 00:51:51,333 --> 00:51:52,750 Нам на четвертый этаж. 849 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 А вид оттуда хороший? 850 00:51:55,250 --> 00:51:57,125 Если нет, пусть вернут деньги. 851 00:52:08,083 --> 00:52:09,166 Ты сам выбирал? 852 00:52:09,833 --> 00:52:10,708 Да. 853 00:52:11,666 --> 00:52:15,125 Пойду осмотрюсь. Надеюсь, моя комната со светильником. 854 00:53:11,000 --> 00:53:12,500 Где ты делала маникюр? 855 00:53:12,583 --> 00:53:15,333 В шикарном месте. Там угощают шампанским. 856 00:53:15,916 --> 00:53:17,625 Там еще и поят? 857 00:53:17,708 --> 00:53:19,291 Я туда хочу. Где оно? 858 00:53:20,000 --> 00:53:23,041 Миссис Брюэнер, простите за ожидание. Как вы? 859 00:53:23,625 --> 00:53:25,708 - Нервничаю. - Понимаю. 860 00:53:26,291 --> 00:53:28,375 Есть результаты вашей биопсии. 861 00:53:29,708 --> 00:53:31,833 К сожалению, рак вернулся. 862 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Он метастазировал в легкие. 863 00:53:39,291 --> 00:53:41,000 Это, конечно, плохо, 864 00:53:41,875 --> 00:53:43,000 но у нас есть план. 865 00:53:47,666 --> 00:53:50,833 ЗАПАДНЫЙ ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 866 00:53:55,583 --> 00:53:57,041 Как ты, любимая? 867 00:53:58,416 --> 00:54:00,291 Хочешь одеяло или воды? 868 00:54:00,875 --> 00:54:04,291 Можно нам воды и печенья? 869 00:54:04,375 --> 00:54:05,791 Луис, я не хочу печенье. 870 00:54:05,875 --> 00:54:06,958 Печенье для меня. 871 00:54:07,041 --> 00:54:09,708 Доктор говорил, что сегодня будут результаты? 872 00:54:09,791 --> 00:54:11,000 - Да. - Хорошо. 873 00:54:11,750 --> 00:54:14,541 Погоди. Элайджа прислал фотографии. 874 00:54:15,833 --> 00:54:19,125 Он рядом с каким-то французским зданием. 875 00:54:19,666 --> 00:54:21,125 И еще с одним... 876 00:54:21,625 --> 00:54:22,666 ...зданием. 877 00:54:23,833 --> 00:54:26,583 Он просто стоит рядом с кучкой зданий, 878 00:54:26,666 --> 00:54:27,958 но они французские. 879 00:54:28,541 --> 00:54:29,958 Он такой счастливый. 880 00:54:32,041 --> 00:54:32,958 Ты это видела? 881 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 Белым первым дают печеньки. 882 00:54:35,916 --> 00:54:38,500 Зачем страховка, если тебе не дают печенье? 883 00:54:39,708 --> 00:54:43,541 Значит, ты совсем не хочешь говорить об Элайдже? 884 00:54:43,625 --> 00:54:45,333 Говори о нём сколько хочешь. 885 00:54:49,583 --> 00:54:52,250 Я не хочу, чтобы он знал об этом. 886 00:54:52,333 --> 00:54:54,333 Он мне никак не сможет помочь. 887 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 Ладно. 888 00:54:57,000 --> 00:55:00,416 У него есть французская кепка. Я такую хотела. 889 00:55:01,833 --> 00:55:03,750 Мне бы она очень пошла. 890 00:56:37,916 --> 00:56:38,833 Приехали. 891 00:56:42,958 --> 00:56:43,833 «Альберт Бишо». 892 00:56:50,875 --> 00:56:52,291 - Уверен? - Да. 893 00:56:52,958 --> 00:56:55,708 Ты думал, это Кот-Роти от «Домейн де Бонсерин»? 894 00:56:55,791 --> 00:56:56,958 Вкус похожий. 895 00:56:57,041 --> 00:56:58,833 - Не похожий. - Заткнись. 896 00:56:58,916 --> 00:57:00,583 Вина Кот-Роти из Долины Рона. 897 00:57:00,666 --> 00:57:04,291 В них выраженные таниновые ноты. Здесь танинов почти нет. 898 00:57:04,375 --> 00:57:06,291 Теперь ты знаток танинов? 899 00:57:06,375 --> 00:57:08,208 Здесь есть танин? Скажите ему. 900 00:57:08,291 --> 00:57:10,041 - Танина нет. - Покажи на карте. 901 00:57:10,541 --> 00:57:12,083 - Ладно. - Спасибо, гений. 902 00:57:12,750 --> 00:57:14,458 - Да. - Ребята. 903 00:57:15,291 --> 00:57:16,666 Можем поговорить? 904 00:57:16,750 --> 00:57:18,333 Возьмем каноэ. 905 00:57:18,416 --> 00:57:20,875 Тепло оденемся, спустимся по реке 906 00:57:21,458 --> 00:57:25,458 и окажемся в Долине-Без-Танинов. 907 00:57:26,291 --> 00:57:27,166 Хорошо. 908 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 Знаешь что? Иногда, просто соглашайся со мной. 909 00:57:30,166 --> 00:57:31,125 Мне это нужно. 910 00:57:31,208 --> 00:57:32,750 А я и не знала. 911 00:57:32,833 --> 00:57:34,875 - Почему ты такая злая? - Не правда. 912 00:57:34,958 --> 00:57:37,291 Я хотел подружиться, а ты мне грубишь. 913 00:57:37,375 --> 00:57:38,208 Спасибо. 914 00:57:38,708 --> 00:57:39,750 Я пересяду. 915 00:57:39,833 --> 00:57:41,291 Ладно. Я останусь здесь. 916 00:57:41,375 --> 00:57:42,958 - Пока. - Удачи. 917 00:57:43,625 --> 00:57:45,083 Ничего, побуду один. 918 00:57:47,041 --> 00:57:48,041 Хорошо. 919 00:57:50,833 --> 00:57:53,541 Сэр, извините, вам нужен четвертый? 920 00:57:55,500 --> 00:57:56,541 Это «да»? 921 00:57:56,625 --> 00:57:57,625 Нет. 922 00:57:57,708 --> 00:57:59,333 Нет? Ничего. 923 00:58:03,583 --> 00:58:07,291 Я навсегда останусь один. 924 00:58:08,625 --> 00:58:09,791 Что случилось? 925 00:58:12,000 --> 00:58:13,541 Папа предложил мне работу. 926 00:58:14,916 --> 00:58:16,375 В «Ситибанке», с ним. 927 00:58:16,916 --> 00:58:18,125 В Нэшвилле. 928 00:58:22,333 --> 00:58:23,166 А как же... 929 00:58:23,958 --> 00:58:25,125 ...обучение? 930 00:58:29,625 --> 00:58:31,375 Чёрт. Мне жаль, чувак. 931 00:58:34,125 --> 00:58:37,083 - Я должен уехать послезавтра. - Что? 932 00:58:37,541 --> 00:58:39,291 Мы хотели разделить расходы. 933 00:58:42,000 --> 00:58:42,833 Я знаю. 934 00:58:43,500 --> 00:58:45,416 Только так я мог себе это позволить. 935 00:58:45,500 --> 00:58:48,833 Буду здесь еще месяц – и не смогу свести концы с концами. 936 00:58:51,750 --> 00:58:53,625 У меня не было выбора. 937 00:58:55,000 --> 00:58:56,375 Я говорил, что отец... 938 00:59:01,916 --> 00:59:02,750 Извини. 939 00:59:51,958 --> 00:59:54,166 Что? Простите. 940 01:00:20,750 --> 01:00:21,583 Алло. 941 01:00:22,166 --> 01:00:23,083 Алло. 942 01:00:23,666 --> 01:00:25,208 - Элайджа? - Папа? 943 01:00:26,000 --> 01:00:27,583 Прости, думал, маме звоню. 944 01:00:28,625 --> 01:00:30,250 Зачем тебе мама? 945 01:00:31,541 --> 01:00:33,291 Хотел спросить, как она. 946 01:00:36,333 --> 01:00:37,916 Как дела в ресторане? 947 01:00:38,000 --> 01:00:39,708 Чёрные всё еще едят свинину. 948 01:00:42,250 --> 01:00:44,166 Собираешься делать новый бар? 949 01:00:44,250 --> 01:00:46,916 Возможно. Сам знаешь, всё меняется. 950 01:00:48,125 --> 01:00:49,750 Ладно, я перезвоню маме. 951 01:00:49,833 --> 01:00:51,208 Хорошо. 952 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Пока. 953 01:00:54,250 --> 01:00:55,500 Как ты, дорогая? 954 01:00:56,000 --> 01:00:57,541 Я в порядке. 955 01:00:58,583 --> 01:00:59,625 Истыкана иглами. 956 01:01:01,375 --> 01:01:02,708 Кто звонил? 957 01:01:02,791 --> 01:01:03,666 Элайджа. 958 01:01:03,750 --> 01:01:06,708 Правда? Как он? Как Париж? 959 01:01:06,791 --> 01:01:07,958 Не сказал, но хорошо. 960 01:01:08,458 --> 01:01:09,625 Чего же он хотел? 961 01:01:09,708 --> 01:01:11,083 Денег, но не попросил. 962 01:01:11,583 --> 01:01:12,875 Надо ему переслать. 963 01:01:12,958 --> 01:01:15,500 Как он заработает во Франции? Будет мимом? 964 01:01:15,583 --> 01:01:18,791 Люди ненавидят мимов. А чёрному миму никто не заплатит. 965 01:01:18,875 --> 01:01:20,458 - Мы не дадим денег. - Дадим. 966 01:01:20,541 --> 01:01:21,708 Не дадим. 967 01:01:22,916 --> 01:01:23,875 Привет, детка. 968 01:01:23,958 --> 01:01:25,583 - Привет. - Я принесу воды. 969 01:01:29,125 --> 01:01:31,958 Привет, мама. Я принесла тебе книги и журналы. 970 01:01:37,541 --> 01:01:38,583 Элайджа, это я. 971 01:01:39,083 --> 01:01:39,916 Ты говорил... 972 01:01:41,125 --> 01:01:42,166 ...с мамой? 973 01:01:43,125 --> 01:01:44,416 Я возвращаюсь домой. 974 01:01:44,500 --> 01:01:45,583 Не выдумывай. 975 01:01:45,666 --> 01:01:47,791 Стоимость билета тебе не вернут, 976 01:01:47,875 --> 01:01:49,333 а денег у нас нет. 977 01:01:49,416 --> 01:01:50,458 Я хочу быть рядом. 978 01:01:50,541 --> 01:01:52,041 Зачем? 979 01:01:52,125 --> 01:01:53,416 Смотреть, как я сижу? 980 01:01:53,500 --> 01:01:55,125 Ты в Париже. Там и оставайся. 981 01:01:59,666 --> 01:02:03,000 Я видела твои фотографии. Красивые. 982 01:02:03,083 --> 01:02:05,041 Как там еда? Улиток пробывал? 983 01:02:06,208 --> 01:02:07,041 Нет. 984 01:02:07,625 --> 01:02:09,583 В школе всё хорошо? 985 01:02:12,000 --> 01:02:12,875 Всё отлично. 986 01:02:18,833 --> 01:02:20,000 Добрый вечер. 987 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 Я Элайджа, буду вашим сомелье. 988 01:02:22,333 --> 01:02:24,041 Слышал, у вас особая дата. 989 01:02:24,125 --> 01:02:25,666 Годовщина. 990 01:02:26,291 --> 01:02:27,416 Поздравляю. 991 01:02:27,500 --> 01:02:28,416 Спасибо. 992 01:02:28,500 --> 01:02:29,916 В таком случае, советую 993 01:02:30,000 --> 01:02:33,291 Шардоне 2010 года с виноградников Стаглин в Напе. 994 01:02:34,041 --> 01:02:36,625 Вино из Напы? Но мы же во Франции. 995 01:02:37,833 --> 01:02:38,708 Конечно. 996 01:02:39,375 --> 01:02:40,625 Вы правы. Простите. 997 01:02:40,708 --> 01:02:43,416 Тогда рекомендую отличное французское Шардоне 998 01:02:43,500 --> 01:02:46,708 Кортон-Шарлемань Гран Крю 2007 года? 999 01:02:47,208 --> 01:02:50,125 Сначала предложили калифорнийский Шардоне. 1000 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 Теперь французский. У вас есть свое мнение? 1001 01:02:52,791 --> 01:02:53,833 Конечно. Я... 1002 01:02:53,916 --> 01:02:55,833 Сейчас предложит испанское. 1003 01:02:55,916 --> 01:02:57,291 А там не делают Шардоне. 1004 01:03:01,166 --> 01:03:02,000 Простите. 1005 01:03:02,083 --> 01:03:04,791 Я уберу бокалы для красного вина и... 1006 01:03:06,291 --> 01:03:07,208 Извините. 1007 01:03:08,333 --> 01:03:09,208 Я... 1008 01:03:10,666 --> 01:03:11,666 Я всё уберу. 1009 01:03:12,375 --> 01:03:13,791 Извините. Мне так жаль. 1010 01:03:13,875 --> 01:03:14,708 Хватит. 1011 01:03:18,541 --> 01:03:20,500 Я рад, что все это видели. 1012 01:03:20,583 --> 01:03:22,791 Когда работаешь сомелье, 1013 01:03:22,875 --> 01:03:24,500 такое обязательно случится. 1014 01:03:25,041 --> 01:03:27,583 Недовольные выпившие клиенты. 1015 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 Поэтому мы тренируемся. 1016 01:03:30,541 --> 01:03:33,125 Ято Элайджа мог сделать по-другому? 1017 01:03:34,416 --> 01:03:35,250 Да? 1018 01:03:40,083 --> 01:03:42,166 ФРАНЦУЗСКИЕ ВИНА 1019 01:03:47,750 --> 01:03:50,541 ВИДЫ ЛЕЧЕНИЯ РАКА ЛЕГКИХ 1020 01:03:54,416 --> 01:03:55,250 Привет. 1021 01:03:55,333 --> 01:03:56,208 Привет, малыш. 1022 01:03:56,291 --> 01:03:57,166 Как дела? 1023 01:03:57,250 --> 01:04:00,875 У нас девичник. Эта стерва Эйва обручилась. 1024 01:04:01,625 --> 01:04:03,583 Прости, кто обручился? 1025 01:04:03,666 --> 01:04:05,000 Жесть, правда? 1026 01:04:05,583 --> 01:04:06,500 Он в сумочке. 1027 01:04:07,041 --> 01:04:09,041 Чего не спишь? Там же поздняя ночь. 1028 01:04:09,625 --> 01:04:12,083 - Я не знаю, я просто... - Я выхожу замуж! 1029 01:04:14,666 --> 01:04:16,333 Прости, что ты говорил? 1030 01:04:16,416 --> 01:04:20,291 Ничего. Повеселитесь с девчонками. 1031 01:04:20,375 --> 01:04:21,666 - Всё хорошо. - Нет. 1032 01:04:21,750 --> 01:04:23,166 Нет. Перезвони завтра. 1033 01:04:23,250 --> 01:04:24,791 Ладно. Позвоню завтра. 1034 01:04:39,416 --> 01:04:40,458 Слушай. 1035 01:04:41,166 --> 01:04:43,041 Купишь? Мне еще не заплатили. 1036 01:04:43,125 --> 01:04:45,291 Да, конечно. 1037 01:04:49,375 --> 01:04:50,291 Прости. 1038 01:04:53,708 --> 01:04:55,750 Четыре восемьдесят шесть. Хватит ли? 1039 01:05:01,541 --> 01:05:02,416 Алло. 1040 01:05:02,500 --> 01:05:05,958 Мистер Брюнер Я Джимми из «Уэллз Фарго» Как дела? 1041 01:05:06,041 --> 01:05:07,750 Хорошо, спасибо. 1042 01:05:07,833 --> 01:05:10,708 Отлично. Рад это слышать Как погода в Мемфисе? 1043 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 Тоже хорошо. 1044 01:05:12,791 --> 01:05:16,250 Супер. Для «Уэллс Фарго» всегда важно, чтобы клиенты... 1045 01:05:16,333 --> 01:05:18,833 Джимми, у меня дел по горло. Можно к делу? 1046 01:05:18,916 --> 01:05:21,666 Понял. Я звоню, чтобы вы подтвердили 1047 01:05:21,750 --> 01:05:24,625 перевод 1500 долларов. 1048 01:05:25,541 --> 01:05:27,666 Тысяча пятьсот? Я этого не делал. 1049 01:05:28,250 --> 01:05:30,083 Куда их перевели? 1050 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 Секунду, сейчас узню. 1051 01:05:34,000 --> 01:05:35,708 На банковский счет в Париже. 1052 01:05:38,041 --> 01:05:39,666 Ты перевела Элайдже деньги? 1053 01:05:39,750 --> 01:05:40,583 Он иему нужны. 1054 01:05:40,666 --> 01:05:41,833 Он попросил. 1055 01:05:41,916 --> 01:05:43,750 Он просил не переводить. 1056 01:05:43,833 --> 01:05:46,166 И всё равно я отправила. Я просто... 1057 01:05:46,250 --> 01:05:50,083 ...устала от того, что вы постоянно грызетесь. 1058 01:05:50,166 --> 01:05:52,083 Что будет, когда меня не станет? 1059 01:05:52,166 --> 01:05:54,625 Нельзя использовать рак, чтобы выиграть ссору. 1060 01:05:54,708 --> 01:05:55,708 Можно. 1061 01:05:56,458 --> 01:05:58,833 Мы с отцом работали не для того, чтобы... 1062 01:05:58,916 --> 01:06:01,166 - Ты и Элайджа – это не ты и отец. - Да. 1063 01:06:01,250 --> 01:06:04,291 Когда у папы был инсульт, я руководил рестораном, 1064 01:06:04,375 --> 01:06:05,458 - а не сбежал. - Знаю. 1065 01:06:05,541 --> 01:06:06,750 В этом есть смысл. 1066 01:06:06,833 --> 01:06:07,666 Ты прав. 1067 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 Там я всему научился у отца. 1068 01:06:09,791 --> 01:06:12,291 Там я всему учил Элайджу. 1069 01:06:12,375 --> 01:06:14,583 А теперь он хочет всё это выбросить. 1070 01:06:14,666 --> 01:06:16,458 Он не выбрасывает тебя, Луис. 1071 01:06:16,541 --> 01:06:19,416 Он хочет чего-то другого, и ты должен смириться с этим. 1072 01:06:26,750 --> 01:06:28,958 Миссис Брюнер, хотите есть? 1073 01:06:32,041 --> 01:06:33,083 Сядь рядом. 1074 01:06:39,916 --> 01:06:40,875 Ты сегодня ел? 1075 01:06:41,375 --> 01:06:44,125 Да, немного того, немного этого. 1076 01:06:44,625 --> 01:06:46,083 - Да? - Да. 1077 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 Ты хочешь моей еды? 1078 01:06:50,000 --> 01:06:51,833 Меня это есть не заставишь. 1079 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Приготовить что-то? 1080 01:06:56,000 --> 01:06:57,833 Сделать тебе ребрышек? 1081 01:06:57,916 --> 01:06:59,166 Я бы их съела. 1082 01:07:00,125 --> 01:07:02,541 - Тебе их нельзя. - Ребрышки. 1083 01:07:06,083 --> 01:07:07,625 Себе сделаю. 1084 01:07:08,958 --> 01:07:09,791 Так. 1085 01:07:11,833 --> 01:07:14,208 «Какие 13 винных регионов Германии?» 1086 01:07:15,416 --> 01:07:17,333 Ар, Баден, 1087 01:07:18,000 --> 01:07:19,208 Франкония. 1088 01:07:19,833 --> 01:07:22,500 Миттель... Миттельрейн. 1089 01:07:23,166 --> 01:07:24,375 Мозель. 1090 01:07:25,416 --> 01:07:27,541 Пфальц, Наэ. 1091 01:07:32,708 --> 01:07:34,916 Рейнгау, Рейнхессен. 1092 01:07:37,958 --> 01:07:41,125 Зале-Унструт, Саксония. 1093 01:07:43,083 --> 01:07:44,708 Вюртемберг. 1094 01:07:51,708 --> 01:07:52,583 Чёрт. 1095 01:07:53,125 --> 01:07:53,958 Хорошо. 1096 01:08:11,125 --> 01:08:12,375 - Здоров. - Привет. 1097 01:08:13,625 --> 01:08:14,458 Есть время? 1098 01:08:14,541 --> 01:08:16,250 Не совсем. Я учусь. 1099 01:08:16,833 --> 01:08:17,916 Это о твоей маме. 1100 01:08:23,458 --> 01:08:24,875 ГОСТЕВАЯ КНИГА 1101 01:08:25,500 --> 01:08:26,333 Так. 1102 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Всё готово? 1103 01:08:30,208 --> 01:08:32,500 Еще не принесли пирог с бататом. 1104 01:08:32,583 --> 01:08:35,541 Ветчина почти готова. Я пыталась сделать мамин кекс. 1105 01:08:35,625 --> 01:08:37,583 Надеюсь, вкусно, но не уверена. 1106 01:08:37,666 --> 01:08:39,291 Я передержала тесто. 1107 01:08:39,375 --> 01:08:40,333 Дрожжи. 1108 01:08:42,291 --> 01:08:43,166 Всё хорошо. 1109 01:08:43,250 --> 01:08:45,250 Я хотела сделать то, что любила мама. 1110 01:08:46,958 --> 01:08:47,791 Я знаю. 1111 01:08:52,458 --> 01:08:53,666 Проверю ветчину. 1112 01:08:54,958 --> 01:08:55,791 Ладно. 1113 01:09:02,375 --> 01:09:03,208 Береги себя. 1114 01:09:06,333 --> 01:09:07,166 Привет. 1115 01:09:07,666 --> 01:09:08,666 Как ты? 1116 01:09:09,250 --> 01:09:10,750 Хочешь поесть? 1117 01:09:18,000 --> 01:09:19,416 - Здравствуй. - Привет. 1118 01:09:20,250 --> 01:09:23,208 Я принесла дополнительные стулья и дала поесть бабушке. 1119 01:09:24,250 --> 01:09:25,333 Спасибо. 1120 01:09:28,333 --> 01:09:29,291 Что-то еще? 1121 01:09:31,500 --> 01:09:32,375 Нет, спасибо. 1122 01:09:34,958 --> 01:09:35,791 Только... 1123 01:10:00,166 --> 01:10:01,875 Ладно, я пойду. 1124 01:10:01,958 --> 01:10:03,208 - Хорошо. - Пока. 1125 01:10:27,208 --> 01:10:29,250 Привет, папа. Это Элайджа. 1126 01:10:33,125 --> 01:10:37,000 Хотел узнать, нужно ли тебе помочь с рестораном. 1127 01:10:41,166 --> 01:10:42,041 Вот. 1128 01:10:43,750 --> 01:10:44,625 Просто скажи. 1129 01:10:47,416 --> 01:10:52,458 Псалом 34, стихи 18-22 гласят... 1130 01:10:52,541 --> 01:10:53,416 Да, Господи. 1131 01:10:53,500 --> 01:10:56,750 ...что Господь близок к несчастным. 1132 01:10:56,833 --> 01:10:57,958 И во веки веков. 1133 01:10:58,041 --> 01:11:01,875 Он спасает тех, чьи души разбиты. 1134 01:11:03,500 --> 01:11:07,083 Много горестей у праведников, но Господь от них избавит. 1135 01:11:07,666 --> 01:11:09,958 - С ума сошла. - Ты ни черта не знаешь. 1136 01:11:10,041 --> 01:11:13,083 Иди на хер. «Чилиз» не может быть лучше «Эпплбиз». 1137 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 Там восьмислойный сырный соус. 1138 01:11:15,541 --> 01:11:18,541 Я сегодня не буду этим заниматься. Готов? 1139 01:11:19,291 --> 01:11:20,125 Да. 1140 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 Ты не права. 1141 01:11:22,875 --> 01:11:25,708 Цвет. Вино красное. 1142 01:11:25,791 --> 01:11:26,791 Красное. 1143 01:11:28,166 --> 01:11:31,500 Как насыщенные красные розы. 1144 01:11:33,333 --> 01:11:34,666 Багровый. 1145 01:11:39,083 --> 01:11:39,916 Так. 1146 01:11:41,375 --> 01:11:42,625 Я чувствую нотки... 1147 01:11:43,208 --> 01:11:44,250 Сильный аромат. 1148 01:11:45,583 --> 01:11:46,416 Посмотрим. 1149 01:11:47,916 --> 01:11:48,916 Перец... 1150 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 ...оливки, 1151 01:11:50,958 --> 01:11:52,000 копченое мясо. 1152 01:11:55,625 --> 01:11:56,458 Ты в порядке? 1153 01:11:56,958 --> 01:11:57,791 Да. 1154 01:11:59,291 --> 01:12:01,625 Просто устал немного. 1155 01:12:03,291 --> 01:12:04,125 Да. 1156 01:12:05,750 --> 01:12:06,916 Итак. 1157 01:12:11,625 --> 01:12:12,541 Кислотность. 1158 01:12:16,583 --> 01:12:17,750 Ниже среднего. 1159 01:12:22,625 --> 01:12:24,083 Что еще? 1160 01:12:25,625 --> 01:12:27,416 Консистенция густая. 1161 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 На удивление сладкое послевкусие. 1162 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 Простите. 1163 01:12:42,166 --> 01:12:43,125 Оно... 1164 01:12:43,625 --> 01:12:45,416 Это вино из... 1165 01:12:46,166 --> 01:12:47,333 Из теплого региона. 1166 01:12:52,250 --> 01:12:55,041 Ему много лет. Это вино старое. 1167 01:12:57,833 --> 01:12:58,791 Старое вино. 1168 01:13:02,500 --> 01:13:03,708 Извините. 1169 01:13:25,750 --> 01:13:27,708 НЕ ПЛЕВАТЬСЯ. РАБОЧАЯ ЗОНА. 1170 01:13:31,541 --> 01:13:33,250 Привет. 1171 01:13:35,791 --> 01:13:37,000 Что ты здесь делаешь? 1172 01:13:37,083 --> 01:13:38,500 Заехал по пути домой. 1173 01:13:41,000 --> 01:13:42,583 Понял. Как дела? 1174 01:13:50,500 --> 01:13:51,416 Как дела? 1175 01:13:51,958 --> 01:13:52,958 Хорошо. 1176 01:14:01,833 --> 01:14:03,000 Ты сделал бар. 1177 01:14:04,958 --> 01:14:07,458 Да. Подрядчик уже отвел под него место. 1178 01:14:07,541 --> 01:14:09,416 Сказал, что лучше его оставить. 1179 01:14:14,541 --> 01:14:16,250 Дедушка был бы в восторге. 1180 01:14:17,125 --> 01:14:19,125 Да, когда строился первый, 1181 01:14:20,666 --> 01:14:22,250 о втором он и не мечтал. 1182 01:14:23,625 --> 01:14:25,500 Не знаю, как он одним управлял. 1183 01:14:25,583 --> 01:14:27,291 Ты тоже им управлял. 1184 01:14:28,458 --> 01:14:29,916 Я делал то, что должен был. 1185 01:14:33,958 --> 01:14:35,000 Ты об этом жалел? 1186 01:14:35,833 --> 01:14:36,833 О чём? 1187 01:14:36,916 --> 01:14:40,583 О том, что бросил колледж, занялся рестораном. 1188 01:14:41,250 --> 01:14:42,541 Не очень. Но иногда 1189 01:14:43,083 --> 01:14:45,250 интересно, каково быть учителем. 1190 01:14:51,000 --> 01:14:52,791 Вот на кого ты учился? 1191 01:14:52,875 --> 01:14:54,833 На учителя? 1192 01:14:54,916 --> 01:14:56,083 Да. И? 1193 01:14:56,166 --> 01:14:58,500 Я просто не знал, кем ты хотел быть. 1194 01:14:59,083 --> 01:15:01,541 Смеешься? Хотел учить черных детей читать. 1195 01:15:01,625 --> 01:15:02,458 Это прекрасно. 1196 01:15:02,541 --> 01:15:04,458 Черные детишки должны читать. 1197 01:15:07,750 --> 01:15:10,000 Но помогать папе было для меня важнее. 1198 01:15:10,708 --> 01:15:13,958 Я видел, как он строил ресторан с нуля. 1199 01:15:15,125 --> 01:15:16,000 Я видел... 1200 01:15:21,583 --> 01:15:23,250 Передай отвертку. 1201 01:15:26,125 --> 01:15:27,416 - Плоскую? - Да. 1202 01:15:40,416 --> 01:15:41,500 Ты голоден? 1203 01:15:42,708 --> 01:15:43,583 Нет. 1204 01:15:44,916 --> 01:15:45,750 Хорошо. 1205 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Может... 1206 01:15:59,625 --> 01:16:01,500 ...тебе надо с чем-то помочь? 1207 01:16:01,583 --> 01:16:02,750 Нет, спасибо. 1208 01:16:03,250 --> 01:16:04,083 Я справлюсь. 1209 01:16:08,250 --> 01:16:09,083 Ладно. 1210 01:16:51,750 --> 01:16:52,791 Что ты делаешь? 1211 01:16:54,666 --> 01:16:57,166 Я не знал, приедешь ли ты разжечь огонь. 1212 01:16:58,291 --> 01:17:00,708 Мне самому работать надо. 1213 01:17:01,916 --> 01:17:06,375 Но я знаю, сколько у тебя дел с новым местом 1214 01:17:07,041 --> 01:17:09,250 и подумал, что тебе лучше выспаться. 1215 01:17:12,708 --> 01:17:13,916 Просто хочу помочь. 1216 01:17:19,125 --> 01:17:20,125 Могу уехать. 1217 01:17:20,208 --> 01:17:24,375 Можешь разжечь огонь, если придешь пораньше. 1218 01:17:25,125 --> 01:17:25,958 Уверен? 1219 01:17:27,333 --> 01:17:30,375 Уверен ли я, что со своей больной спиной 1220 01:17:30,458 --> 01:17:33,875 не хочу бросать тяжелые полена в полыхающий костер? 1221 01:17:34,875 --> 01:17:36,166 Еще как уверен. 1222 01:17:53,958 --> 01:17:55,708 Пробовал кекс своей сестры? 1223 01:17:56,500 --> 01:17:58,041 Да, он был не так уж плох. 1224 01:17:58,125 --> 01:17:59,583 Тут ты прав. 1225 01:18:00,166 --> 01:18:02,833 Ей лучше его не готовить, но он был неплох. 1226 01:18:16,541 --> 01:18:18,291 Все тарелки на месте? 1227 01:18:18,791 --> 01:18:22,250 Да, когда я их выгружу, подготовлю коптильни. 1228 01:18:22,833 --> 01:18:24,625 Я к мяснику. Скоро вернусь. 1229 01:18:25,625 --> 01:18:27,333 Пойти с тобой? 1230 01:18:28,041 --> 01:18:28,875 Зачем? 1231 01:18:29,875 --> 01:18:33,166 Ты же просил пойти с тобой в прошлый раз. 1232 01:18:35,291 --> 01:18:36,291 А твои занятия? 1233 01:18:36,375 --> 01:18:38,458 Не беда, потом пересдам. 1234 01:18:38,541 --> 01:18:39,875 Хорошо. Идем. 1235 01:18:43,666 --> 01:18:45,041 Ты сказал, что всё хорошо. 1236 01:18:45,125 --> 01:18:46,666 Ник, ты странный. 1237 01:18:47,541 --> 01:18:50,083 Я знаю, что ты взял мои протеиновые батончики. 1238 01:18:50,166 --> 01:18:51,041 Ладно. 1239 01:18:53,666 --> 01:18:54,708 У него нет связей. 1240 01:18:54,791 --> 01:18:57,000 Ничего. С машиной что-то придумаю. 1241 01:18:57,583 --> 01:18:59,583 - Как ты? - Нормально. 1242 01:19:00,166 --> 01:19:01,416 - Школа как? - Хорошо. 1243 01:19:03,208 --> 01:19:05,166 Но думаю, надо сделать перерыв. 1244 01:19:06,041 --> 01:19:08,416 - Да? - Я не хочу, но мой отец 1245 01:19:08,500 --> 01:19:11,000 управляет двумя ресторанами без мамы. 1246 01:19:11,541 --> 01:19:12,500 Это слишком. 1247 01:19:12,583 --> 01:19:13,916 Ты же знаешь отца. 1248 01:19:14,583 --> 01:19:16,166 Сам он ничего не скажет. 1249 01:19:16,250 --> 01:19:17,708 Это точно. 1250 01:19:19,000 --> 01:19:21,958 Я уже пару недель я рано встаю, разжигаю огонь. 1251 01:19:22,041 --> 01:19:24,375 Езжу по делам, пропускаю занятия. 1252 01:19:24,875 --> 01:19:26,250 Просыпаюсь в 4:00. 1253 01:19:26,333 --> 01:19:28,208 - Звучит жестко. - Так и есть. 1254 01:19:28,291 --> 01:19:29,166 И между нами, 1255 01:19:29,750 --> 01:19:31,833 черных в той школе немного. 1256 01:19:31,916 --> 01:19:33,208 Белые такие странные. 1257 01:19:33,291 --> 01:19:35,000 Белые сумасшедшие. 1258 01:19:35,541 --> 01:19:39,875 Захожу в супермаркет, а белая женщина смотрит и не понимает, что я там делаю. 1259 01:19:39,958 --> 01:19:42,333 Я думаю: «Черным что, нельзя прошуто?» 1260 01:19:43,208 --> 01:19:45,666 Да, чувак. Тебе эта фигня ни к чему. 1261 01:19:45,750 --> 01:19:46,958 И я бы передохнул. 1262 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 Вот именно. 1263 01:19:50,583 --> 01:19:52,833 Что ж, послушаем. 1264 01:19:53,541 --> 01:19:54,375 - Правда? - Да. 1265 01:19:54,458 --> 01:19:56,041 Это сразит тебя наповал. 1266 01:20:00,500 --> 01:20:01,375 Ты серьезно? 1267 01:20:01,916 --> 01:20:03,250 Подставка не там. 1268 01:20:06,041 --> 01:20:07,625 Мебель из тикового дерева. 1269 01:20:08,375 --> 01:20:09,208 Из тикового. 1270 01:20:11,458 --> 01:20:12,625 Думаю, он ворует. 1271 01:20:17,250 --> 01:20:18,125 Уверен? 1272 01:20:18,708 --> 01:20:19,958 Да. Время не лучшее. 1273 01:20:21,666 --> 01:20:22,500 Слушай... 1274 01:20:23,041 --> 01:20:25,500 У всех, кто учится, есть проблемы. 1275 01:20:26,041 --> 01:20:29,708 Не представляю, каково это – потерять мать посреди учебы. 1276 01:20:30,458 --> 01:20:31,375 Но если уйдешь, 1277 01:20:32,166 --> 01:20:34,375 - придется начинать сначала. - Знаю. 1278 01:21:01,250 --> 01:21:02,708 - Привет. - Привет. 1279 01:21:04,958 --> 01:21:06,125 Ты бросил школу? 1280 01:21:06,875 --> 01:21:07,708 Да. 1281 01:21:09,916 --> 01:21:13,500 И я узнаю об этом от Ричи, а не от моего парня? 1282 01:21:15,416 --> 01:21:16,375 Ты издеваешься? 1283 01:21:17,875 --> 01:21:20,791 Сейчас не самое удачное время для этого. 1284 01:21:22,125 --> 01:21:23,875 Как же экзамен на мэтра? 1285 01:21:23,958 --> 01:21:25,333 Ты не подготовишься. 1286 01:21:25,416 --> 01:21:26,458 Сдам через год. 1287 01:21:26,541 --> 01:21:27,375 Через год? 1288 01:21:28,250 --> 01:21:31,291 Как глупо. А вложенные усилия и деньги? 1289 01:21:31,375 --> 01:21:33,625 Не думаю, что помочь отцу – это глупо. 1290 01:21:35,333 --> 01:21:36,708 Я не об этом. 1291 01:21:37,458 --> 01:21:38,958 И ты это понимаешь. 1292 01:21:43,125 --> 01:21:46,416 Я знаю, как в тебе было тяжело перед смертью матери. 1293 01:21:47,375 --> 01:21:48,458 И что, это конец? 1294 01:21:49,166 --> 01:21:51,458 Называй как хочешь. Мне нужно работать. 1295 01:21:51,541 --> 01:21:52,708 Элайджа, подожди! 1296 01:21:53,750 --> 01:21:54,625 Элайджа! 1297 01:21:59,125 --> 01:22:01,083 Он в пятерке лучших защитников. 1298 01:22:01,166 --> 01:22:03,625 Да, но Конли играет в небольшом городе. 1299 01:22:04,125 --> 01:22:06,291 Хочешь быть популярнее – постригись. 1300 01:22:06,375 --> 01:22:07,791 А при чём тут это? 1301 01:22:07,875 --> 01:22:09,750 Белым в Мемфисе это не по душе. 1302 01:22:09,833 --> 01:22:11,875 Он как автоугонщик из Ваканды. 1303 01:22:13,958 --> 01:22:15,916 - Желаете выпить? - Чистый «Джек». 1304 01:22:16,416 --> 01:22:17,250 Супер. 1305 01:22:17,791 --> 01:22:21,208 Нальешь побоольше – не буду злиться на тебя из-за рабства. 1306 01:22:23,250 --> 01:22:26,708 У вас есть Шираз из Бароссы, «Бин 28»? 1307 01:22:26,791 --> 01:22:30,250 Нет, но есть французский Шираз и классное домашнее Каберне. 1308 01:22:30,333 --> 01:22:31,375 Какого года Каберне? 1309 01:22:31,458 --> 01:22:33,750 Тринадцатого. Фантеска из Спринг Маунтин. 1310 01:22:33,833 --> 01:22:35,875 Я много слышал о 2013 году, 1311 01:22:35,958 --> 01:22:39,250 но я буду стейк, и хочется чего-то острого, копченого. 1312 01:22:39,333 --> 01:22:41,916 Есть бленд Каберне и Шираза. 1313 01:22:42,000 --> 01:22:43,666 «Бин 389», 2010 года. 1314 01:22:43,750 --> 01:22:45,083 Давайте его. 1315 01:22:46,875 --> 01:22:49,166 Хотел скрыть от меня эту малышку. 1316 01:22:49,250 --> 01:22:50,083 Что это? 1317 01:22:50,583 --> 01:22:52,875 Австралийское вино от «Пенфолдс». 1318 01:22:52,958 --> 01:22:55,833 Багровый цвет. 1319 01:22:55,916 --> 01:23:00,458 Нотки имбиря и ежевики. Шоколадное послевкусие. Отличное вино. 1320 01:23:00,958 --> 01:23:03,000 «Гризли» надо лучше защищаться. 1321 01:23:07,041 --> 01:23:10,375 Надо было взять больше угля. 1322 01:23:10,458 --> 01:23:11,791 Сколько еще осталось? 1323 01:23:11,875 --> 01:23:12,708 Где-то три. 1324 01:23:13,708 --> 01:23:14,541 Хорошо. 1325 01:23:15,041 --> 01:23:19,375 Можно установить кассовый аппарат, он бы печатал чеки и почту. 1326 01:23:21,750 --> 01:23:23,458 У меня идея для ресторана. 1327 01:23:24,625 --> 01:23:26,291 Можно установить столики... 1328 01:23:27,083 --> 01:23:28,083 ...на улице. 1329 01:23:28,166 --> 01:23:29,791 Мест станет вдвое больше. 1330 01:23:31,041 --> 01:23:35,291 Клиенты будут видеть кухню, смотреть, как готовят сосиски. 1331 01:23:40,416 --> 01:23:41,458 Что скажешь? 1332 01:23:42,416 --> 01:23:43,750 Могу всё устроить. 1333 01:23:43,833 --> 01:23:46,583 И при этом готовиться к экзамену? 1334 01:23:47,916 --> 01:23:51,500 Я просто хотел помочь, чтобы ты не делал всё сам. 1335 01:23:52,416 --> 01:23:55,125 Не используй смерть матери как оправдание. 1336 01:23:56,750 --> 01:23:57,583 Оправдание? 1337 01:24:01,125 --> 01:24:04,375 Помнишь, ты сказал, что я погряз в барбекю? 1338 01:24:05,041 --> 01:24:06,541 Не стоило этого говорить. 1339 01:24:07,125 --> 01:24:08,083 Нет, всё хорошо. 1340 01:24:08,166 --> 01:24:09,708 Хотелось тебе врезать, 1341 01:24:10,291 --> 01:24:14,375 но я не понимал, что хочу делать, когда папа поручил мне ресторан. 1342 01:24:14,458 --> 01:24:16,666 Но я решил сделать всё, чтобы понять. 1343 01:24:20,375 --> 01:24:21,625 Ты любишь своё вино? 1344 01:24:23,041 --> 01:24:23,875 Да. 1345 01:24:32,208 --> 01:24:36,541 Опиши стиль вин, наиболее связанных с АОП. 1346 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 Сухие, насыщенные, средней крепсти, 1347 01:24:40,125 --> 01:24:41,000 долгоиграющие, 1348 01:24:42,125 --> 01:24:43,083 терпкие нотки. 1349 01:24:44,000 --> 01:24:45,583 Положи посуду там. 1350 01:24:46,416 --> 01:24:48,833 Какие винные регионы есть в долине Роны? 1351 01:24:49,416 --> 01:24:51,166 Кот-Роти, Сен-Жозеф, 1352 01:24:51,916 --> 01:24:52,875 Эрмитаж... 1353 01:24:54,750 --> 01:24:56,041 Вино сухое. 1354 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Очень сухое. 1355 01:24:58,291 --> 01:24:59,125 Кислотность... 1356 01:24:59,625 --> 01:25:00,458 ...средняя. 1357 01:25:01,750 --> 01:25:02,958 Выше средней. 1358 01:25:05,291 --> 01:25:06,500 Да, выше средней. 1359 01:25:07,833 --> 01:25:09,000 Вернемся к этому. 1360 01:25:09,083 --> 01:25:09,916 Это вино... 1361 01:25:10,583 --> 01:25:12,291 Оно... 1362 01:25:13,041 --> 01:25:14,208 ...бледно-красное. 1363 01:25:16,541 --> 01:25:18,083 Недоспелая клубника. 1364 01:25:19,958 --> 01:25:20,833 Чёрт. 1365 01:25:20,916 --> 01:25:21,916 Всё получится. 1366 01:25:22,416 --> 01:25:24,958 Думай о таблице и забудь об остальном. 1367 01:25:25,625 --> 01:25:26,916 Принесу еще вина. 1368 01:25:29,125 --> 01:25:30,708 К копченой грудинке 1369 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 лучше подходит Бароло, Сира, австралийский Шираз. 1370 01:25:35,000 --> 01:25:35,958 К курице 1371 01:25:36,041 --> 01:25:37,166 я бы взял 1372 01:25:37,666 --> 01:25:38,958 Зинфандель. 1373 01:25:40,375 --> 01:25:41,875 Может, Кот-дю-Рон. 1374 01:25:41,958 --> 01:25:44,041 Назовите красное и белое вино, 1375 01:25:44,125 --> 01:25:47,541 сделанное в Америке из смеси классических сортов Бордо. 1376 01:25:48,208 --> 01:25:49,208 Это Меритаж. 1377 01:25:50,083 --> 01:25:50,916 Стоп. 1378 01:25:51,833 --> 01:25:53,041 Так, что такое Сори? 1379 01:25:53,125 --> 01:25:54,250 Сори... 1380 01:25:54,333 --> 01:25:55,791 Кислотность ниже среднего. 1381 01:25:56,625 --> 01:26:00,125 Вино из Нового света. Год – 2005? 1382 01:26:00,208 --> 01:26:01,958 Аргентинское Это бленд. 1383 01:26:02,041 --> 01:26:03,708 Бодега «Катена Сапата». 1384 01:26:11,458 --> 01:26:12,583 Это «Ферма Буна»? 1385 01:26:13,333 --> 01:26:14,958 Ты против «Земляничного холма»? 1386 01:26:16,458 --> 01:26:21,416 Надеюсь, дорога меня развеет. Я еще плаваю по калифорнийским винам. 1387 01:26:22,625 --> 01:26:26,250 Путаю сономские и вина долины Рашен-Ривер. 1388 01:26:27,291 --> 01:26:28,500 Посмотрим. 1389 01:26:31,041 --> 01:26:34,416 Понимаю, у тебя свой стиль и всё такое, 1390 01:26:35,083 --> 01:26:40,166 но можешь надеть на экзамен дедушкин костюм. 1391 01:26:40,875 --> 01:26:41,708 Спасибо. 1392 01:26:45,333 --> 01:26:46,291 Я его помню. 1393 01:26:46,375 --> 01:26:50,125 Он купил его, когда шел получать кредит на открытие ресторана. 1394 01:26:50,750 --> 01:26:52,125 Так он приносит удачу? 1395 01:26:52,625 --> 01:26:55,458 Нет, конечно. Он был чернокожим в 1960-х. 1396 01:26:55,541 --> 01:26:59,875 Ему отказали все банки в городе. Но он выиграл деньги в кости. 1397 01:26:59,958 --> 01:27:00,875 Это так круто. 1398 01:27:01,708 --> 01:27:03,708 - До сих пор пахнет им. - Я знаю. 1399 01:27:09,833 --> 01:27:10,750 Понял. 1400 01:27:11,833 --> 01:27:12,750 Я открою. 1401 01:27:13,666 --> 01:27:14,833 - Вот так. - Хорошо. 1402 01:27:15,333 --> 01:27:16,708 Удачи. 1403 01:28:14,791 --> 01:28:15,875 Как ты? 1404 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Нервничаю. 1405 01:28:20,208 --> 01:28:21,625 Всё должно быть идеально. 1406 01:28:22,125 --> 01:28:23,541 Ты справишься, малыш. 1407 01:28:24,416 --> 01:28:25,291 Я люблю тебя. 1408 01:28:25,833 --> 01:28:26,666 И я тебя. 1409 01:29:14,500 --> 01:29:16,500 Мистер Брюэнер, пойдемте со мной. 1410 01:29:16,583 --> 01:29:17,416 Хорошо. 1411 01:29:37,000 --> 01:29:41,750 ЭКЗАМЕН НА МЭТР-СОМЕЛЬЕ 1412 01:29:54,166 --> 01:29:55,875 Мистер Брюнер, как вы? 1413 01:29:58,541 --> 01:29:59,750 Я... 1414 01:30:00,291 --> 01:30:01,125 ...готов. 1415 01:30:02,333 --> 01:30:05,916 Первый этап экзамена – слепая дегустация. 1416 01:30:06,500 --> 01:30:10,666 У вас будет всего 25 минут, чтобы правильно определить шесть вин. 1417 01:30:11,333 --> 01:30:14,666 Отсчет начнется, когда вы прикоснетесь к первому бокалу. 1418 01:30:34,791 --> 01:30:38,750 Первое вино было явно Мерсо «Ле Клу» 2012 года. 1419 01:30:38,833 --> 01:30:42,666 А я сказал, что это Шардоне «Аубер» с побережья Сономы 2013 года. 1420 01:30:42,750 --> 01:30:44,416 Пино Гриджио «Вие ди Романс»? 1421 01:30:44,500 --> 01:30:46,375 Точно не оно. Слишком сухое. 1422 01:30:46,458 --> 01:30:47,833 Что ты сказал о шестом? 1423 01:30:47,916 --> 01:30:49,916 - Второе было Шардоне. - Согласен. 1424 01:30:50,500 --> 01:30:54,458 Афалины – это млекопитающие, живущие в умеренных тропических водах. 1425 01:30:54,541 --> 01:30:56,833 В Атлантическом, Тихом и Индийском... 1426 01:31:07,916 --> 01:31:10,875 Здесь берут за парковку 35 баксов. 1427 01:31:10,958 --> 01:31:14,208 За такие деньги пусть вернут мне тачку с Холли Берри. 1428 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 Почему ты здесь? 1429 01:31:16,250 --> 01:31:18,833 Твоя мама обязательно бы приехала к тебе. 1430 01:31:18,916 --> 01:31:21,333 Не хочу, чтобы она достала меня из могилы. 1431 01:31:30,625 --> 01:31:31,625 Как ты? 1432 01:31:33,166 --> 01:31:34,000 Устал. 1433 01:31:39,625 --> 01:31:41,083 Когда узнаешь результат? 1434 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 Утром. 1435 01:31:45,000 --> 01:31:46,750 Они должны подсчитать баллы. 1436 01:32:14,375 --> 01:32:17,041 БАРОЛО 1437 01:33:00,333 --> 01:33:01,166 Десять. 1438 01:33:17,083 --> 01:33:19,083 ДИПЛОМ СОМЕЛЬЕ 1439 01:33:20,916 --> 01:33:22,750 МЭТР-СОМЕЛЬЕ 1440 01:33:37,333 --> 01:33:38,375 Элайджа Брюнер. 1441 01:33:45,791 --> 01:33:46,875 Что чувствуешь? 1442 01:33:52,416 --> 01:33:54,125 Ничего. 1443 01:33:55,000 --> 01:33:56,333 Я сам прекрасно знаю. 1444 01:33:57,416 --> 01:34:00,166 Кое с чем ты справился превосходно. 1445 01:34:01,041 --> 01:34:01,875 С теорией. 1446 01:34:03,083 --> 01:34:05,291 Дегустация далась тебе сложнее. 1447 01:34:06,000 --> 01:34:06,833 Понял. 1448 01:34:07,500 --> 01:34:08,583 Понятно, что ты... 1449 01:34:39,000 --> 01:34:39,958 Патрик Тёрнер. 1450 01:35:03,583 --> 01:35:05,208 Ты в порядке? 1451 01:35:06,583 --> 01:35:07,416 Есть хочешь? 1452 01:35:09,083 --> 01:35:12,291 Могу принести сосисок или еще чего-то. 1453 01:35:16,375 --> 01:35:17,791 Не надо. Я просто устал. 1454 01:35:18,833 --> 01:35:20,875 Уверен? Всё уже готово. 1455 01:35:22,375 --> 01:35:23,208 Нет, спасибо. 1456 01:35:24,708 --> 01:35:26,375 - Всё хорошо. - Ладно. 1457 01:35:40,416 --> 01:35:42,166 Мне так жаль, малыш. 1458 01:35:42,750 --> 01:35:44,791 Тебе сказали что-то конкретное? 1459 01:35:45,958 --> 01:35:48,000 Я сдал теорию, но не дегустацию. 1460 01:35:49,000 --> 01:35:51,791 Я почти сдал обслуживание, но всё же... 1461 01:35:53,375 --> 01:35:54,250 Приедешь? 1462 01:35:55,208 --> 01:35:56,041 Нет, спасибо. 1463 01:36:27,541 --> 01:36:28,583 Много еще гикори? 1464 01:36:29,125 --> 01:36:31,000 - Поленьев 200. - Понятно. 1465 01:36:31,083 --> 01:36:33,666 Встречусь с электриком в понедельник и возьму еще. 1466 01:36:33,750 --> 01:36:36,875 Еще собеседование с официанткой, потому что Шерри в больнице. 1467 01:36:37,583 --> 01:36:40,875 Мне надо закончить с этим. 1468 01:36:47,291 --> 01:36:50,666 Буду пасту и тальятелли с рагу. Выглядит очень круто. 1469 01:36:50,750 --> 01:36:51,875 - Отлично. - А ты? 1470 01:36:52,458 --> 01:36:54,666 Я возьму стейк. 1471 01:36:55,333 --> 01:36:56,166 Ой. 1472 01:36:57,666 --> 01:36:58,583 - Ладно. - Что? 1473 01:36:58,666 --> 01:37:01,500 Просто стейк тоже вкусно звучит. 1474 01:37:01,583 --> 01:37:04,375 Я рад поделиться, если и ты поделишься. 1475 01:37:04,458 --> 01:37:07,250 Можем поделиться, если хочешь. Но не съедай всё. 1476 01:37:07,333 --> 01:37:10,166 - Вы совершеннолетия? - Посмотрите кто здесь! 1477 01:37:10,250 --> 01:37:11,125 Привет. 1478 01:37:12,000 --> 01:37:12,875 - Привет. - Ричи. 1479 01:37:14,458 --> 01:37:16,416 Нравится костюм? На заказ пошит. 1480 01:37:16,500 --> 01:37:19,208 Не буду врать, мне нравится говорить об этом. 1481 01:37:20,208 --> 01:37:21,208 Поздравляю. 1482 01:37:21,291 --> 01:37:23,041 Спасибо. Что будем пить? 1483 01:37:23,125 --> 01:37:24,291 Ты нам скажи. 1484 01:37:24,375 --> 01:37:28,416 Ладно. У нас есть много интересного, что вам должно понравится. 1485 01:37:28,500 --> 01:37:31,875 Есть невероятный Сансер 1998 года. 1486 01:37:31,958 --> 01:37:35,000 Есть Каберне Совиньон 2013 года из Напы. 1487 01:37:35,500 --> 01:37:38,083 Это «Фей» от «Стэгс Лип» и он бесподобен. 1488 01:37:56,750 --> 01:38:00,416 ЭКЗАМЕН НА МЭТР-СОМЕЛЬЕ ЧЕРЕЗ ГОД. ПОДАВАЙТЕСЬ СЕЙЧАС! 1489 01:38:25,833 --> 01:38:27,333 ВНИМАНИЕ РАБОТАЕТ ПИЛА 1490 01:38:27,416 --> 01:38:29,958 Мне нужны шесть вязанок гикори. 1491 01:38:30,041 --> 01:38:31,666 - Большие бревна. - Понятно. 1492 01:38:31,750 --> 01:38:34,125 Яблоня уже просохла? 1493 01:38:35,041 --> 01:38:35,875 Почти. 1494 01:38:35,958 --> 01:38:38,416 Ты меня убиваешь, Роско. 1495 01:38:38,916 --> 01:38:39,750 Какой ужас. 1496 01:38:42,833 --> 01:38:43,666 Алло. 1497 01:38:45,125 --> 01:38:46,375 Элайджа, где ты? 1498 01:38:47,416 --> 01:38:48,291 Не прийдешь? 1499 01:38:49,500 --> 01:38:51,625 Ничего, я сам справлюсь. 1500 01:38:52,125 --> 01:38:53,208 Я разберусь. 1501 01:38:56,041 --> 01:38:56,916 Это младший? 1502 01:38:58,083 --> 01:39:00,083 Да. Похоже, он не придет. 1503 01:39:00,166 --> 01:39:02,375 Надо всё это бросить в грузовик. 1504 01:39:02,875 --> 01:39:04,208 Не хочет работать с тобой? 1505 01:39:05,416 --> 01:39:06,250 Видимо, нет. 1506 01:39:14,916 --> 01:39:16,625 Вытащишь пса из моей тачки? 1507 01:39:17,541 --> 01:39:19,000 Он весь салон обгадит. 1508 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 Цвет. Это вино бледно-желтое. 1509 01:39:21,750 --> 01:39:23,083 Пахнет... 1510 01:39:24,041 --> 01:39:26,166 ...грейпфрутом, лимоном, зеленым яблоком. 1511 01:39:26,250 --> 01:39:28,375 Лаймом. Есть нотки ванили. 1512 01:39:28,458 --> 01:39:29,666 Кислотность ниже средней. 1513 01:39:31,333 --> 01:39:32,583 Выше средней. 1514 01:39:33,458 --> 01:39:34,291 Нет, средняя. 1515 01:39:34,833 --> 01:39:36,166 Крепость выше средней. 1516 01:39:36,666 --> 01:39:39,625 Уровень фенолов низкий. Плотное, вязкое окончание. 1517 01:39:40,125 --> 01:39:41,083 Дубовые нотки. 1518 01:39:41,708 --> 01:39:45,458 Этому вину от трех до пяти лет. 1519 01:39:45,541 --> 01:39:47,916 Вино из Старого света. Французское. 1520 01:39:48,000 --> 01:39:50,708 Из Бургундии. Это вино – Пуйли-Фюссе. 1521 01:39:50,791 --> 01:39:52,500 Вино 2015 года. 1522 01:43:46,833 --> 01:43:50,291 Перевод субтитров: Екатерина Мазур