1 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "Ik, die in de beschutting van de Allerhoogste woon, 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 "die verblijven in de schaduw van de Almachtige, 3 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 "zal tegen de Heer zeggen..." 4 00:00:49,191 --> 00:00:51,191 Annie. 5 00:00:52,359 --> 00:00:54,128 Ben je daarbinnen? 6 00:00:54,163 --> 00:00:56,493 Annie, lieverd, mag ik binnenkomen? 7 00:00:59,564 --> 00:01:01,795 Schatje? 8 00:01:01,830 --> 00:01:04,897 Annie, open de deur, alsjeblieft? 9 00:01:04,932 --> 00:01:06,569 Annie, laat me binnen. 10 00:01:08,177 --> 00:01:10,408 Open de deur, Annie. 11 00:01:10,443 --> 00:01:11,739 Annie. 12 00:01:11,774 --> 00:01:13,543 Laat me binnen, Annie! 13 00:01:13,578 --> 00:01:15,710 Annie! 14 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 Laat me binnen! Laat me binnen! 15 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 Annie, laat me binnen, Annie! 16 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 Laat me binnen! 17 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 Was je moeder schizofreen? 18 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 Deze sessies zijn verplicht voor alle medewerkers, zuster Ann. 19 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 Mijn moeder worstelde met depressies. 20 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 En ja, uiteindelijk werd bij 21 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 haar schizofrenie vastgesteld. 22 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 Maar zelfs als kind wist ik dat het... 23 00:01:52,287 --> 00:01:53,286 meer. 24 00:01:54,553 --> 00:01:55,552 Meer? 25 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 Ik had er geen naam voor. 26 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 Elke avond kwam ze mijn kamer binnen... 27 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 Soms was ze mijn moeder. 28 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 Mooi. 29 00:02:11,801 --> 00:02:12,800 Liefdevol. 30 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 En soms was ze dat niet. 31 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 Ze zou mijn haar kammen. 32 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 Ze zou dat liedje neuriën. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 Ze had me pijn gedaan. 34 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 En dan hield ze me vast en huilde en zei dat 35 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 de stem in haar hoofd haar ertoe had aangezet. 36 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 Het spijt me zo, Ann. 37 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 Misbruik door iemand die je vertrouwt is... 38 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 Mijn moeder kon me geen 39 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 pijn doen, ze hield van me. 40 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 Het was het ding in haar. 41 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 Ze was bezeten. 42 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Kijk wie het is. 43 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 - Goedemorgen, Steve. - Goedemorgen. Bedankt. 44 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 Je maakt een goed punt. 45 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 Maar nee, we zijn vandaag niet zondiger dan in het verleden. 46 00:04:23,504 --> 00:04:24,932 Het menselijk hart is nooit veranderd. 47 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 zuster Ann. 48 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 Wat wel is veranderd, is dat er 49 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 vandaag meer bezittingen worden gemeld 50 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 dan op enig ander moment in de geschiedenis. 51 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 We verliezen een oorlog die al eeuwen woedt. 52 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 We moeten aan de lijn 53 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 blijven, vechten voor elke ziel. 54 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 Tijdens de Spaanse inquisitie 55 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 de katholieke kerk was verantwoordelijk voor de marteling en dood 56 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 van duizenden zogenaamde ketters. 57 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 Velen waren gewoon degenen die leden aan psychotische, 58 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 stemmings-, neurotische en persoonlijkheidsstoornissen. 59 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 De structuur waarin je zit, is 60 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 gebouwd in de late 18e eeuw 61 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 als reactie op een opkomst van het occulte. 62 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 De geestelijkheid sleepte vrouwen die verdacht werden van het beoefenen 63 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 van duistere kunsten naar de doopput om ze te bevrijden van boze geesten. 64 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 Talloze werden verdronken in wijwater totdat 65 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 uiteindelijk de praktijk werd stopgezet. 66 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 Het spijt me, dokter. 67 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 Ontkent u dat er legitieme gevallen van bezit zijn? 68 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 Ik ben hier lang genoeg geweest om dingen 69 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 te hebben gezien die ik niet kan verklaren. 70 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 Maar één ding dat ik wel weet, is dat de geest ongelooflijk krachtig is. 71 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 En het houdt ervan ons voor de gek te houden. 72 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 Om onze realiteit te vervormen. 73 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 Nu is de benadering van de Kerk gelukkig door de eeuwen heen geëvolueerd. 74 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 En dat is waar psychiaters zoals ik om de hoek komen kijken. 75 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 De nieuwe richtlijnen van het Vaticaan eisen dat iedereen verdacht wordt van bezit 76 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 om diepgaande fysieke en psychologische evaluaties te ondergaan 77 00:06:10,743 --> 00:06:13,678 voordat hij werd goedgekeurd voor de Rite of Exorcism. 78 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 Hoe gaat het vandaag, Clark? 79 00:06:40,135 --> 00:06:41,574 Is er iets dat we je te eten kunnen geven? 80 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 Laten we deze appelmoes eens proberen? 81 00:06:53,115 --> 00:06:54,114 Hoi. 82 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 Daar gaan we. 83 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 Je houdt van de appelmoes. 84 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 Dat zal ik moeten onthouden. 85 00:07:15,940 --> 00:07:17,203 Ik heb net als bij al onze nieuwe patiënten 86 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 een volledig bloedonderzoek besteld. 87 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 Ze werd binnengebracht voor onderzoek na epileptische 88 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 aanvallen, spierspasmen, incontinentie en hypersalivatie. 89 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 Natalie's moeder gelooft dat ze wordt bezeten 90 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 door een of andere kwaadaardige entiteit. 91 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 En ik geloof dat de testresultaten het tegendeel zullen bewijzen. 92 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 Ze is niet zo eng als ze eruit ziet. 93 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 Ze kan je horen. 94 00:07:44,573 --> 00:07:45,572 Heren, zullen we? 95 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 - Bedankt. - Bedankt zus. 96 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 Je hebt niet veel gegeten. 97 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 ik hou van je... 98 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 hond? 99 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 Het is een trein. 100 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 Dat heeft een staart. 101 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 Het is een samenvatting. 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 Dan ben je officieel een 103 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 uitgehongerde artiest. 104 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 Ik weet niet waarom ze je geen toetje geven. 105 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 Bedankt. 106 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 Wat is het? 107 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 Een soort nougatachtige goedheid. 108 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 Wat is noga? 109 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 Ik weet het niet. 110 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 Het is erg goed. 111 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 Jij bent mijn favoriete persoon hier. 112 00:08:45,766 --> 00:08:46,765 Goed... 113 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 Wij meisjes, we moeten bij elkaar blijven op deze plek. 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 Ja. 115 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 Annie. 116 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 Anniek, laat los. 117 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 Hé, Natalie. 118 00:12:00,829 --> 00:12:01,828 Hoi. 119 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 Voel je je goed? 120 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 Ik hou niet van die kamer. 121 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 Hoe ben je uit die kamer gekomen? 122 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 Ik wilde je vinden. 123 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 Nougat is een familie van lekkernijen 124 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 gemaakt met suiker en honing, 125 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 geroosterde noten en opgeklopt eiwit. 126 00:12:28,549 --> 00:12:29,548 Ik heb het opgezocht. 127 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 Wist je dat snoep families heeft? 128 00:12:36,458 --> 00:12:37,457 Ik nu. 129 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 Zullen we teruggaan naar je kamer? 130 00:12:46,468 --> 00:12:47,467 Oké. 131 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 Annie. 132 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 Ik ben hier met jou. 133 00:14:30,572 --> 00:14:33,980 Elena was hier de laatste fase van balbezit ingegaan. 134 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 Ze zou haar eigen kleren scheuren, 135 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 haar eigen urine likken, kolen eten. 136 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 In de terminale fase bereikt de bezetene het 137 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 uiterste van fysieke en spirituele verdorvenheid. 138 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 Bevrijding is nog steeds mogelijk, maar... 139 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 de dood staat voor de deur. 140 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 Helaas voor Elena, 141 00:15:02,109 --> 00:15:03,207 de dood kwam eerst. 142 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 Demonen zijn Lucifers voetvolk. 143 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 Ze kennen geen vermoeidheid, geen angst, geen twijfel. 144 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 Wanneer je de kamer van de bezetenen 145 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 binnengaat, loop je een slagveld op. 146 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 De duivel zal proberen je af te leiden. 147 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 Zaai twijfel in Gods woord. 148 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 Onthoud altijd het woord van God 149 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 150 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 is je krachtigste wapen. 151 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 Maar de Rite is niet zomaar een reeks gebeden. 152 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 Het is een dans. 153 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 We moeten de cadans van de strijd voelen. 154 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 Werk samen met onze partners. 155 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 Begrijp de juiste ingangspunten voor een aanval. 156 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 Helaas maakten de priesters fatale fouten bij Elena's exorcisme. 157 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 Wat zou je anders hebben gedaan? 158 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 Mijn moeder had het over het horen van die stem van binnen. 159 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 Ze zei dat de stem haar niet echt wilde. 160 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 Het wilde mij. 161 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 Omdat ik een van Gods uitverkoren soldaten was. 162 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 Zus. 163 00:17:20,511 --> 00:17:21,576 Hoi. 164 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Ik bekijk een aantal gevallen en er lijken 165 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 enkele hiaten in de directory te zijn. 166 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 De records worden rechtstreeks in het hoofdarchief ingevoerd. 167 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 Er zijn geen hiaten. 168 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 En hoe zit het met de terminale gevallen? 169 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 Die zijn geclassificeerd. 170 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 Heb je me geroepen, zuster? 171 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 Ik begrijp dat zuster Ann het op zich heeft 172 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 genomen om weer een van uw lessen bij te wonen. 173 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 Ik zou niet zeggen "bijwonen". 174 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 Meer als 'infiltreren'. 175 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 Ze is erg lichtvoetig. 176 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 De regels van de kerk zijn heel duidelijk, vader. 177 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Alleen mannelijke geestelijken mogen worden ingeschreven voor exorcismetraining. 178 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 Voor nu. 179 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 Je zou dankbaar moeten zijn, kind. 180 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 In de afgelopen jaren was zelfs de patiëntenzorg 181 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 op de exorcismeschool beperkt tot priesters. 182 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 Nu sta je hier. 183 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 Maar wat maakt het uit als ik nooit een exorcisme zal kunnen uitvoeren? 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 Heeft een verpleegster geen voordeel voor haar 185 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 patiënten omdat ze geen operatie kan uitvoeren? 186 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 Vrouwelijke chirurgen waren ooit ondenkbaar. 187 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 Iemand moest de eerste zijn. 188 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 Ja. Nou, het genezen van het 189 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 vlees is een heel andere onderneming 190 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 dan het genezen van de geest. 191 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 Als leden van de katholieke vrouwengemeenschap is het niet 192 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 aan ons om deze zielen te bevrijden van hun kwelgeesten. 193 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 We zijn hier om te troosten, 194 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 te bidden en genade te tonen. 195 00:18:50,502 --> 00:18:51,501 Dat is alles. 196 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 U kunt nu terugkeren naar uw taken. 197 00:18:56,838 --> 00:18:57,837 Ja Zuster. 198 00:18:58,609 --> 00:18:59,608 Vader. 199 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 Ze wil leren. 200 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 En ik wil haar beschermen. 201 00:19:45,920 --> 00:19:47,656 Clark, hoe ken je dat liedje? 202 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 We hebben op je gewacht. 203 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 Je moeder heeft een mooie stem. 204 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 Hallo, kan iemand me horen? 205 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 Laat me binnen. 206 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 Nee! 207 00:20:48,785 --> 00:20:49,784 Nee! 208 00:20:58,861 --> 00:20:59,695 Ik heb genoeg gezien. 209 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 Deze demon leek zonder reden achter zuster Ann aan te gaan. 210 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Uitgelokt door haar aanwezigheid. 211 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 Voor haar eigen bescherming en 212 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 die van anderen hier in St. Michael's, 213 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 we zouden haar terug moeten sturen naar het klooster. 214 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 Het kwaad beperkt zich niet tot de muren van deze instelling. 215 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 Ik zou me beter voelen als ze hier is. 216 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 Ik kan met haar werken. 217 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 Houd haar in de gaten. 218 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 Met haar werken? Op welke manier? 219 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Ik zou het haar graag willen leren, Uwe Eminentie. 220 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 Dat druist in tegen alle 221 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 precedenten, alle doctrines. 222 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 Niets formeels. 223 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 Net genoeg om zichzelf te beschermen 224 00:21:40,870 --> 00:21:41,869 en anderen. 225 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 Ik ben niet zeker van de precieze aard ervan. 226 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 Maar deze relatie die ze heeft... 227 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 het is persoonlijk. 228 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 Maar, Vader, we hebben allemaal 229 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 een persoonlijke relatie met God. 230 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 Niet met God, zuster. 231 00:22:07,831 --> 00:22:08,830 Met de duivel. 232 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 De citadel is gevallen. 233 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 De muren zijn ingestort. 234 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 Zwarte rook verduistert de zon. 235 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 Omdat, zoals sommigen van jullie misschien 236 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 al weten, we een studente in de klas hebben 237 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 als waarnemer. 238 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 Zuster Ann zal ons de rest van het 239 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 semester vergezellen op onze rondes. 240 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 Let nu goed op. 241 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 De nuances van ons vak vereisen actief leren om echt te begrijpen. 242 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 Dus, groep één, laten we afdalen 243 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 naar de mond van de hel, zullen we? 244 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 Maak je geest vrij van alle gedachten behalve gebed. 245 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 Je moet vastberaden blijven 246 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 ondanks de afleidingen. 247 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 Het kan voor jullie beiden het 248 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 verschil zijn tussen leven en dood... 249 00:23:57,611 --> 00:23:58,808 en de getroffenen. 250 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 Het onderwerp is een recente toelating. 251 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 Dr. Peters' voorlopige diagnose was idiopathische epilepsie. 252 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 Het onderwerp werd hier naar observatie 253 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 verplaatst toen ze gedrag begon te vertonen 254 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 dat dr. Peters niet kon verklaren. 255 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 Natalie is 10 jaar oud. 256 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 We moeten snel handelen om verdere escalatie een halt toe te roepen. 257 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 Ik heb twee vrijwilligers nodig. 258 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 Ik zal gaan, vader. 259 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 Erg goed. 260 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 Jij neemt de leiding. 261 00:24:39,752 --> 00:24:41,147 Wie wil pater Dante helpen? 262 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 Ik zal. 263 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 Pater Raymond. 264 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 De wapenrusting van God. 265 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 Ieder van jullie heeft elke keer dat je een 266 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 kind doopte een eenvoudig exorcisme uitgevoerd. 267 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 Ze reinigen van hun erfzonde. 268 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 Dat was de doop met wijwater. 269 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 Dit is de vuurdoop. 270 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 Onthoud de naam "Lucifer" 271 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 is afgeleid van de Latijnse term "lucem ferre." 272 00:25:18,186 --> 00:25:19,317 "Brenger van het licht." 273 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 De duivel zal zijn licht laten schijnen 274 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 in de donkerste, diepste uithoeken van je geest, 275 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 je diepste geheimen blootleggen. 276 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 Je diepste pijn. 277 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 Hij zal deze pijn gebruiken om in je ziel in te breken. 278 00:25:55,927 --> 00:25:57,894 Je moet langs het meisje kijken. 279 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 Ze is zowel demon als slachtoffer. 280 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 - Amen. - Amen. 281 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 Christus, heb medelijden. 282 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 Sla terreur toe, 283 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 Heer, in het beest dat nu dit onschuldige kind verontreinigt. 284 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 Strek uw machtige hand uit, Heer. 285 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 En werp deze demon uit je dienares, Natalie Hope. 286 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 We werpen je eruit. 287 00:26:38,233 --> 00:26:42,301 Ik kan je niet horen 288 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 Nee! 289 00:26:56,152 --> 00:26:57,382 Blijf ver weg van dit schepsel van God. 290 00:26:58,891 --> 00:27:00,154 Want Hij is het die u beveelt. 291 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 Hij die je hals over kop gooide... 292 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 Nee. Verdorie. 293 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 Vader... 294 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 Bidden. Bid samen. 295 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 Want Hij is het die u beveelt. 296 00:27:14,940 --> 00:27:17,138 Hij die je hals over kop uit de hoogten van 297 00:27:17,173 --> 00:27:18,370 de hemel in de diepten van de hel wierp! 298 00:27:20,781 --> 00:27:22,374 Een chica. 299 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 - Stop niet. - Zet je in voor de woorden. 300 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 Want Hij is het die u beveelt. 301 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 Hij die je halsoverkop uit de hoogten van 302 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 de hemel in de diepten van de hel wierp. 303 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 In de diepten van de hel. 304 00:28:15,158 --> 00:28:17,132 Hij is het die beveelt... 305 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 Laat me binnen! 306 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 Heer, weersta de krachten van deze duivel. 307 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 Door de incarnatie, passie, opstanding, 308 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 en hemelvaart van onze Heer Jezus Christus, 309 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 Ik beveel je dit kind van God te verlaten. 310 00:29:35,080 --> 00:29:36,079 Vader. 311 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 Zeg iets, zeg iets, vader. 312 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 Natalie. 313 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 Natalie, kun je me horen? 314 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 Zuster Ann, wijk niet af van de Schrift. 315 00:30:15,989 --> 00:30:16,988 Natalie. 316 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 Natalie, ik ben hier. 317 00:30:23,095 --> 00:30:24,094 Ik ben hier met jou. 318 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 Ik ben bang. 319 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Natalie, ik ben hier. 320 00:30:40,574 --> 00:30:41,573 Gaan! 321 00:30:45,216 --> 00:30:46,215 Vader. 322 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 Geef plaats, afschuwelijk wezen. 323 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 Maak plaats voor Christus. 324 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 U bent een schild om 325 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 mij heen, mijn glorie, 326 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 de lifter van mijn hoofd. 327 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 Zuster, nu bij mij. 328 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 Ik werp je uit in de buitenste duisternis 329 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 waar eeuwige ondergang op je wacht. 330 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 In de naam van onze Heer Jezus Christus, werp ik je uit. 331 00:31:29,293 --> 00:31:30,358 Hoi. 332 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 Hi lieverd. Het is ok. 333 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 Ze is in orde. 334 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 Ik moet luiers voor volwassenen gaan dragen naar de les. 335 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 Wij twee samen. 336 00:32:01,721 --> 00:32:02,720 Aan jou. 337 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 Hé, wie weet wat er zou zijn gebeurd als jij daar niet was binnengestapt. 338 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 Het is toch geen zonde om een ​​klein overwinningsrondje te wagen? 339 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 Nee, ik dacht dat ik tot haar doordrong. 340 00:32:14,371 --> 00:32:15,370 Voor... 341 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 een moment. 342 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 - Maar... - Hé, dat deed je. 343 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 En het verzwakte de demon 344 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 omdat Natalie daar nog ergens was. 345 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 Ik weet het niet. 346 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 Als pater Quinn niet tussenbeide was gekomen... 347 00:32:30,486 --> 00:32:31,485 Gaat het? 348 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 Ja. 349 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 Ik denk dat dit voor mij bedoeld was. 350 00:32:45,699 --> 00:32:46,698 Waarom? 351 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 Mijn kleine zusje, Emilia. 352 00:32:52,244 --> 00:32:53,243 Zij... 353 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 Ze is verkracht. 354 00:32:57,678 --> 00:32:58,677 Ze raakte zwanger. 355 00:33:01,154 --> 00:33:02,153 Het spijt me heel erg. 356 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 Ze... Ze verloor de baby. 357 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 Sindsdien heeft ze er last van. 358 00:36:05,899 --> 00:36:06,898 Hoi. 359 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 Hoe voel je je? 360 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 Nogal slaperig. 361 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 Dit is niet mijn kamer. 362 00:36:22,619 --> 00:36:23,618 Nee. 363 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 Dit is een speciale kamer. 364 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 Ik had een nare droom. 365 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 Het spijt me. 366 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 Kun je me vertellen wat je je ervan herinnert? 367 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 Ik was in een kamer. 368 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 Het was een beetje zoals deze kamer. 369 00:36:48,645 --> 00:36:49,644 En... 370 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 er waren mensen. 371 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 Ze waren allemaal aan het schreeuwen. 372 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 Schreeuwden ze tegen je? 373 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 Kon de meesten niet verstaan. 374 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 Ik denk dat ze met iemand anders aan het praten waren. 375 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 WHO? 376 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 De stem. 377 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 Wiens stem? 378 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 Hij vertelt me ​​dingen. 379 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 Belooft me dingen. 380 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 Soms... 381 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 hij laat me dingen zien. 382 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 Zij zijn slecht. 383 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 Het is Algoed. 384 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 Je kan het me vertellen. 385 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 Jij was daar. 386 00:37:39,696 --> 00:37:40,695 Maar... 387 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 je schreeuwde niet. 388 00:37:48,573 --> 00:37:49,572 Nathalie? 389 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 Natalie was niet gereinigd, toch? 390 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 We zijn niet zeker. 391 00:38:02,818 --> 00:38:04,884 De demon kan een tijdelijk toevluchtsoord hebben gezocht. 392 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 Zal de Rite opnieuw worden toegediend? 393 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 Het meisje blijft in observatie. 394 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 Als ze verder escaleert, kan 395 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 het onze capaciteit te boven gaan. 396 00:38:17,668 --> 00:38:19,096 Ze wordt overgeplaatst naar het Vaticaan. 397 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 Bedoel je dat ze misschien een terminaal geval is? 398 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 Ik wil bij haar blijven, vader. 399 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 Ik heb een verbinding gemaakt. 400 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 Dat is precies het probleem. 401 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 De exorcist is een biechtvader 402 00:38:40,955 --> 00:38:41,954 en een bemiddelaar, geen vriend. 403 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 Maar wat als ik haar kan helpen? 404 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 Terminale gevallen zijn de meest complexe en delicate waarmee we worden geconfronteerd. 405 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 Ze kunnen alleen worden behandeld door de meest bekwame exorcisten. 406 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 Als je haar wilt helpen, 407 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 bidden. 408 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 Je kracht zit in de geest. Niet het vlees. 409 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 Ze kan nog steeds volledig herstellen. 410 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 Zuster, kardinaal Matthews vraagt ​​hier dringend om. 411 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 Wat gebeurde er toen de soldaten 412 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 kwam die dag bij jou thuis? 413 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 Het was ik en mijn twee jongere zusjes. 414 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 Ze zeiden dat een van ons kon gaan. ik rende. 415 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 Ik heb nergens op gewacht. Ik rende gewoon. 416 00:41:52,982 --> 00:41:54,179 Je bent weggelopen en... 417 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 en de soldaten schoten je zussen neer? 418 00:41:57,723 --> 00:41:59,756 Ja. 419 00:41:59,791 --> 00:42:01,989 Mila, vertel me over de stem die je hoorde. 420 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 Ik bleef die schoten horen. 421 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 De demon sprak tegen me in het geluid van die geweerschoten. 422 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 Hij nam de leiding. 423 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 Oké. 424 00:42:15,939 --> 00:42:17,070 Je hebt de Rite of Exorcism ontvangen. 425 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 En je was genezen. 426 00:42:19,877 --> 00:42:20,876 "genezen"? 427 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 Ik bleef snijden, 428 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 maar het lichaam is er nog. 429 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 Heb je dat jezelf aangedaan? 430 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 Ik bad om Gods vergeving. 431 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 Ik bad en ik bad, maar diep van binnen wist ik het. 432 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 Ik verdiende geen vergeving. 433 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 Mijn moeder voelde zich schuldig over wat ze had gedaan. 434 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 Ik was alleen met haar. 435 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 Anniek? 436 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 Waar ben je? 437 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 Anniek? 438 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 Annie! 439 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 Wat je beschrijft is angstaanjagend. 440 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 Het is traumatisch. 441 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Herinneringen als deze zijn zo moeilijk om onder ogen te zien. 442 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 Je moeder, ze uiteindelijk... 443 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Ze maakte een einde aan haar leven. 444 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 En jij voelde je verantwoordelijk voor haar dood. 445 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 Dat is een veel voorkomende traumareactie, Ann. 446 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Zodat het slachtoffer zich schaamt. 447 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 En de enige manier om deze herinneringen onschadelijk 448 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 te maken, is door ze naar het licht te slepen. 449 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 Confronteer het trauma. 450 00:44:48,795 --> 00:44:49,893 Wat doe je hier beneden? 451 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 Wat is er aan de hand met Natalie? 452 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Ze hebben de toegang beperkt. 453 00:44:53,195 --> 00:44:54,194 Waarom? 454 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Geen idee. 455 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Misschien brengen ze haar over. 456 00:45:16,284 --> 00:45:17,283 Vader Dante. 457 00:45:19,419 --> 00:45:20,418 Hoi. 458 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Rechts. 459 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Vader. 460 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 Je kunt Natalie niet laten overplaatsen. 461 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 Ik heb de dossiers gezien. 462 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 Het sterftecijfer voor terminale gevallen is meer dan 90%. 463 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 Ons geloof zit niet in statistieken, zuster. 464 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 Nee. Nee, dat doet het niet. 465 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 Maar ik denk ook niet dat het 466 00:45:38,240 --> 00:45:39,437 strikt in het woord van de Rite ligt. 467 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 Nee? 468 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 De Rite staat al millennia lang bekend 469 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 als het ontvangen woord van God. 470 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 En heb je aantekeningen? 471 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 Waar heb je deze verslagen trouwens gelezen? 472 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 Ik weet het, ik heb de regels overtreden. 473 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Maar er staat een eenzaam, bang klein meisje centraal. 474 00:45:58,260 --> 00:45:59,358 Je begeeft je op onzeker terrein 475 00:45:59,393 --> 00:46:01,162 als je dit gevecht persoonlijk maakt. 476 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Maar het is persoonlijk, vader. Dat is het punt. 477 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Je zei zelf dat exorcisme om nuance gaat. 478 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 En toch hebben we het nog nooit bekeken 479 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 vanuit het perspectief van het slachtoffer. 480 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 Dus wat wil de demon? 481 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Het wil de bezetenen ontmenselijken en ze het 482 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 gevoel geven dat ze Gods liefde niet waard zijn. 483 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 Ons doel zou moeten zijn om contact te maken met de bezetenen 484 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 en hen te helpen vechten voor hun eigen menselijkheid. 485 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Laat ze weten dat we ze zien, niet alleen de demon. 486 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 Is het niet mogelijk dat er gevallen zijn, 487 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 unieke gevallen, die de Rite niet kan verklaren? 488 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 Wat maakt deze cases uniek? 489 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Gevallen waarin de schaamte en het schuldgevoel van het 490 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 slachtoffer zo diep zijn dat ze de demon uitnodigen. 491 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 En ze willen lijden. 492 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Ze geven de controle uit handen. 493 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 Dus waar komt de schaamte van Natalie vandaan? 494 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 Ze is een onschuldig kind. 495 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 Ik weet het niet. 496 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lucifer was ooit de mooiste en krachtigste engel in de hemel. 497 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Maar hij werd trots en God wierp hem eruit. 498 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 Dat... Dat is het, zuster. 499 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 Ik geloof in je, meer dan je je kunt voorstellen. 500 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Maar je moet het gevaar hier begrijpen. 501 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Als je de kerk mijdt om je eigen wil te volgen, 502 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 zul je merken dat je in de duisternis ronddwaalt. 503 00:47:25,985 --> 00:47:26,984 Alleen. 504 00:47:30,319 --> 00:47:31,318 Vader. 505 00:47:41,462 --> 00:47:43,198 Ik heb gehoord wat je zei. 506 00:47:43,233 --> 00:47:44,364 Ze kunnen Natalie niet laten overplaatsen. 507 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 - Ze komt niet terug. - Daar ben ik het mee eens. 508 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 En we hebben niet veel tijd. 509 00:47:47,699 --> 00:47:49,726 Wat bedoel je? 510 00:47:49,751 --> 00:47:53,558 Dus, wat als er een manier was waarop je hen kon bewijzen dat je gelijk hebt? 511 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 Jouw zus. 512 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Ze is bezeten, Ann. Ik weet dat ze dat is. 513 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 En haar afleveringen worden alleen maar erger. 514 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 Ik heb geprobeerd haar hier te laten opnemen, maar... 515 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 het is ingewikkeld voor de kerk. 516 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 Vanwege haar baby. 517 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 Ze is vroom. Ann, je praat over schuldgevoelens. 518 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Ze moest een onmogelijke beslissing nemen. 519 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 En het vreet aan haar. 520 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Ze liet de demon binnen. 521 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 Wil je een ongeoorloofde exorcisme proberen? 522 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 Niet alleen. 523 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 Alsjeblieft, Ann. 524 00:48:30,082 --> 00:48:31,411 Mijn zus heeft niet veel tijd meer. 525 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 En ik zag jou met Natalie. 526 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Je hebt een cadeau. 527 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Je maakt contact met de bezetenen. 528 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Je kijkt voorbij de demon en in de persoon. 529 00:48:39,718 --> 00:48:41,256 Als je echt gelooft wat je zegt... 530 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 Natalie is nog steeds bezeten. 531 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 En ze leeft nog. 532 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Hoi mama. 533 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Mi hijo. 534 00:49:31,473 --> 00:49:33,671 Mijn moeder zegt dat ze al drie dagen slaapt. 535 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 Ben je klaar? 536 00:49:53,198 --> 00:49:54,197 Ben je? 537 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 Chiquita, dit is... 538 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 Dit is Ann. Ze is hier om je te helpen. Oké? 539 00:51:55,386 --> 00:51:56,385 Emilia. 540 00:51:57,883 --> 00:51:58,882 Kan je me horen? 541 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 Het zal niet stoppen. 542 00:52:04,428 --> 00:52:05,427 De stem? 543 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 Het heeft geen macht over jou dat je het niet geeft. 544 00:52:13,899 --> 00:52:14,898 Oké. 545 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 "Gezegend is degene wiens overtredingen 546 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 zijn vergeven, wiens zonden zijn bedekt." 547 00:52:22,941 --> 00:52:25,447 "Gezegend is degene wiens zonde de Heer hen niet aanrekent, 548 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 "en in wiens geest geen bedrog is." 549 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Je weet hoe het voelt om iets in je te laten groeien. 550 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 Vind je het niet, zuster? 551 00:52:42,367 --> 00:52:43,366 Ja. 552 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 Deze teef wist tenminste 553 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 wie de vader van de baby was. 554 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 Help me! 555 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 Alsjeblieft! Alsjeblieft! 556 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emilia, luister naar me. 557 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Concentreer je op het geluid van mijn stem. 558 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 Ze kan je niet horen. 559 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, de demon jaagt op de meest 560 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 vrome omdat onze schuld de diepste is. 561 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Anna... 562 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Open je ogen. 563 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Dit vlees... Dit vlees is van jou. Het is niet van hem. 564 00:54:12,952 --> 00:54:15,544 Je hoeft je er niet meer voor te verstoppen. 565 00:54:15,569 --> 00:54:17,936 Ik weet dat je wilde dat de baby weg was. 566 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Je wilde dat het voorbij was. 567 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 Zoals jij deed? 568 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Ja. 569 00:54:28,349 --> 00:54:30,869 - Ann... - Ik ken wanhoop. 570 00:54:31,036 --> 00:54:33,443 Hoe schaamte binnendringt en je open scheurt. 571 00:54:33,478 --> 00:54:35,614 Het is er altijd en het groeit alleen maar. 572 00:54:35,638 --> 00:54:36,637 Ann. 573 00:54:38,898 --> 00:54:40,374 Psalm 86:5. 574 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 "Want U, o Heer, bent goed en vergevingsgezind, 575 00:54:44,951 --> 00:54:47,566 "overvloeiend in standvastige liefde voor allen die roepen..." 576 00:54:47,591 --> 00:54:50,096 Hij kan Gods liefde voor jou nooit buitensluiten. 577 00:54:50,388 --> 00:54:51,923 Verberg je er niet voor. 578 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Alle pijn. 579 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Volg me in de pijn. We gaan er samen heen. 580 00:54:58,257 --> 00:55:01,725 "Want u, o Heer, bent goed en vergevingsgezind..." 581 00:55:02,646 --> 00:55:05,623 Belijd jezelf en je zult vergeven worden. 582 00:55:23,462 --> 00:55:24,461 Hoe deed je... 583 00:55:30,997 --> 00:55:31,996 Het is gedaan. 584 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emilia, je bent vrij. 585 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 Je hebt jezelf bevrijd. 586 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 Die tatoeage boven je pols... 587 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 is dat een bende ding? 588 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 Dat was het, ja. 589 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Ik raakte zwanger toen ik 15 was. 590 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 Was te dronken om te onthouden wie de vader was. 591 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Ze hebben me uit mijn pleeggezin gezet. 592 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 En met Gods genade vond ik mijn weg 593 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 naar het asiel van de Sisters of St. Mary. 594 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 En ze namen me in huis. 595 00:56:20,145 --> 00:56:21,144 Zorgde voor mij. 596 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 Hoe zit het met de baby? 597 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 De zusters regelden haar adoptie. 598 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Ik hield haar maar even vast. 599 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Maar ik... 600 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 Sindsdien draag ik haar bij me. 601 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 Ik heb haar in de steek gelaten. 602 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 En ik bid dat... 603 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 dat God mij kan vergeven. 604 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 "Want u, o Heer, bent goed... 605 00:57:18,203 --> 00:57:19,202 "en vergevingsgezind." 606 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 Hoi. 607 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Dat heeft hij al. 608 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 Kardinaal Matthews roept u. 609 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Ja Zuster. 610 00:59:50,157 --> 00:59:51,156 Uwe Eminentie. 611 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 Ik ben bang dat ik tragisch nieuws heb. 612 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 De zus van pater Dante, Emilia, heeft gisteravond zelfmoord gepleegd. 613 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 Wat? 614 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 Emilia's moeder meldde aan de parochie dat je 615 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 een exorcisme op haar probeerde uit te voeren. 616 01:00:08,813 --> 01:00:09,812 Is dit waar? 617 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Het spijt me heel erg. 618 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Dan is het waar. 619 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 Ja, ik dacht dat ik... 620 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 Dacht je dat je het beter wist dan 621 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 een kerk die er al duizenden jaren staat? 622 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Natuurlijk niet. 623 01:00:25,423 --> 01:00:28,104 Je hebt je competentie overschat 624 01:00:28,480 --> 01:00:30,823 en stapte regelrecht in de strik van de duivel. 625 01:00:30,848 --> 01:00:34,001 Alsjeblieft. Het was niet de schuld van zuster Ann. 626 01:00:34,433 --> 01:00:36,849 Ik was wanhopig. 627 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 Je was bij lange na niet voorbereid op een exorcisme als dit. 628 01:00:40,648 --> 01:00:42,601 Demonen trekken zich terug om 629 01:00:42,648 --> 01:00:44,275 verdere aanvallen te voorkomen. 630 01:00:46,043 --> 01:00:47,372 Het was een misleiding. 631 01:00:48,966 --> 01:00:50,097 Geen nederlaag. 632 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 Jullie hebben allebei het vertrouwen geschonden dat de kerk in jullie stelde. 633 01:00:54,695 --> 01:00:57,663 Waar ik voor pleitte. 634 01:01:00,491 --> 01:01:02,620 Ik denk... 635 01:01:02,645 --> 01:01:06,574 Ik denk dat het het beste is als ik terug ga naar mijn huis bij de Zusters van St. Mary. 636 01:02:01,793 --> 01:02:03,001 Kom binnen. 637 01:02:06,753 --> 01:02:08,159 Bedankt dat je me wilt zien. 638 01:02:13,948 --> 01:02:15,277 Goed, 639 01:02:15,602 --> 01:02:17,566 dit is grimmig. 640 01:02:17,891 --> 01:02:21,250 Hoewel, blijkbaar, de abdis, Benedetta Carlini, 641 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 bracht de laatste 35 jaar van haar leven door in een gat van 6 bij 6 in de grond. 642 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 Op haar sterfdag zei ze dat ze geen moment spijt had gehad. 643 01:02:30,496 --> 01:02:35,003 Ik wist niet dat je zo bekend was met het lexicon van katholieke mystici. 644 01:02:35,519 --> 01:02:37,157 Ik ben een academicus. 645 01:02:37,355 --> 01:02:38,684 Ik hoor graag beide kanten. 646 01:02:41,301 --> 01:02:43,268 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 647 01:02:44,634 --> 01:02:46,205 Vader Dante's zus. 648 01:02:47,814 --> 01:02:50,251 Ik dacht echt dat ik tot haar doorgedrongen was. 649 01:02:54,216 --> 01:02:55,281 Ik kwam... 650 01:02:57,953 --> 01:02:58,985 om je dit te geven. 651 01:03:04,747 --> 01:03:08,231 "Hersenen, geest en lichaam bij de genezing van... 652 01:03:08,450 --> 01:03:10,396 "trauma." 653 01:03:10,708 --> 01:03:12,692 Ik weet dat je een soort meid bent, maar ik dacht dat 654 01:03:12,717 --> 01:03:16,006 je misschien wat licht ballingschap zou willen lezen. 655 01:03:18,464 --> 01:03:19,463 Ann. 656 01:03:20,741 --> 01:03:23,137 Ik heb patiënten gehad die... 657 01:03:23,342 --> 01:03:25,436 hoe hard ik ook probeerde, 658 01:03:25,799 --> 01:03:27,271 Ik kon ze niet redden. 659 01:03:33,352 --> 01:03:36,031 Je bent misschien opgelucht dat Natalie is vrijgelaten. 660 01:03:38,609 --> 01:03:39,989 Wat? 661 01:03:40,024 --> 01:03:41,944 Na observatie is ze vrijgesproken en is ze 662 01:03:41,969 --> 01:03:44,351 vanmorgen met haar moeder naar huis gegaan. 663 01:03:52,642 --> 01:03:55,082 Je bent op een nieuw pad. 664 01:03:55,107 --> 01:03:56,535 Het is normaal om je verloren te voelen. 665 01:03:58,481 --> 01:03:59,645 Blijven gaan. 666 01:04:32,076 --> 01:04:33,075 Vader Dante. 667 01:04:34,972 --> 01:04:36,180 zuster Ann. 668 01:04:38,896 --> 01:04:40,104 Wat doe jij hier? 669 01:04:42,663 --> 01:04:44,498 Er is iets gebeurd op school. 670 01:04:46,903 --> 01:04:47,902 Natalie. 671 01:04:50,705 --> 01:04:51,704 Loop met me. 672 01:04:55,025 --> 01:04:58,422 Ze kreeg een plotselinge terugval en ze haastten haar terug. 673 01:05:18,148 --> 01:05:20,687 Een priester en twee verplegers werden gedood. 674 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Ik zal bidden voor hun zielen en voor de bevrijding van Natalie. 675 01:05:26,163 --> 01:05:28,495 Ze is een terminale zaak, ze zal terug naar Rome worden overgebracht. 676 01:05:28,520 --> 01:05:30,297 Nee, daar hebben we geen tijd voor. 677 01:05:30,597 --> 01:05:33,261 Ze heeft nog uren over, geen dagen. 678 01:05:33,844 --> 01:05:36,467 Ze brachten haar naar de catacomben onder het hoofdgebouw. 679 01:05:36,498 --> 01:05:38,503 Ze hebben daar nog steeds wachtcellen. 680 01:05:38,657 --> 01:05:40,340 Cellen vasthouden? 681 01:05:40,484 --> 01:05:41,813 Onderdeel van de oorspronkelijke structuur. 682 01:05:43,805 --> 01:05:47,164 Ze hebben haar volledig afgesloten van de rest van de academie. 683 01:05:48,086 --> 01:05:50,248 Ik denk niet dat ze bereid zijn meer levens te 684 01:05:50,273 --> 01:05:52,255 riskeren om nog een exorcisme uit te voeren. 685 01:05:52,280 --> 01:05:53,279 Waarom? 686 01:05:54,906 --> 01:05:56,695 Waarom kom je me dit vertellen? 687 01:05:58,322 --> 01:06:00,031 Omdat ze me dit heeft gegeven. 688 01:06:21,117 --> 01:06:24,019 Ik kreeg dit toen ik voor het eerst hier in St. Mary's aankwam. 689 01:06:26,554 --> 01:06:31,250 En ik wikkelde het om de pols van mijn kleine meid op de dag dat ik haar weggaf. 690 01:06:41,176 --> 01:06:42,384 Vader. 691 01:06:43,971 --> 01:06:45,476 Natalie is mijn dochter. 692 01:06:48,206 --> 01:06:50,206 De demon gebruikt haar 693 01:06:51,694 --> 01:06:52,825 om bij mij te komen. 694 01:06:55,439 --> 01:06:57,406 Ik kan haar niet voor mij laten lijden. 695 01:06:59,122 --> 01:07:00,330 Dat doe ik niet. 696 01:07:16,141 --> 01:07:20,469 Meest glorieuze Prins van de hemelse legers, Michaël de Aartsengel. 697 01:07:22,678 --> 01:07:25,420 Verdedig ons in de strijd 698 01:07:26,771 --> 01:07:29,986 tegen vorstendommen en machten. 699 01:07:33,250 --> 01:07:36,046 Tegen de heersers van de duisternis in deze wereld... 700 01:07:40,725 --> 01:07:42,824 tegen de geesten van het kwaad... 701 01:07:46,351 --> 01:07:47,823 op deze hoge plaatsen. 702 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Moge Uw genade op ons neerdalen, Heer. 703 01:07:55,789 --> 01:07:56,788 Amen. 704 01:08:47,870 --> 01:08:49,870 Is dat wijwater? 705 01:08:49,895 --> 01:08:51,367 Ja. 706 01:08:51,392 --> 01:08:52,908 Het is de doopput. 707 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 ...geesten, demonische machten, satanische 708 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 machten, vorstendommen, samen met... 709 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 ...lucht, water, vuur... 710 01:09:36,540 --> 01:09:37,539 Keer om. 711 01:09:38,773 --> 01:09:39,772 Direct. 712 01:09:42,811 --> 01:09:43,843 Raymond, beweeg. 713 01:09:45,228 --> 01:09:46,650 Ben je gek? 714 01:09:46,675 --> 01:09:48,807 - Ze heeft je zus vermoord. - Zij deed het niet. 715 01:09:49,462 --> 01:09:50,915 Beweging. 716 01:09:51,282 --> 01:09:53,629 Gedraag je niet als een vreemde. 717 01:09:58,497 --> 01:10:01,003 Je hebt mijn uitnodiging gekregen. 718 01:10:04,295 --> 01:10:05,327 Natalie. 719 01:10:06,389 --> 01:10:07,729 Laat ze vertrekken. 720 01:10:11,765 --> 01:10:12,764 Natalie. 721 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ann. 722 01:10:37,002 --> 01:10:38,067 Natalie. 723 01:10:39,784 --> 01:10:40,783 Natalie. 724 01:10:42,028 --> 01:10:46,223 Ik kan je niet horen 725 01:11:02,680 --> 01:11:03,679 Raymond. 726 01:11:12,587 --> 01:11:13,718 Raymond! 727 01:11:21,662 --> 01:11:22,661 Raymond. 728 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 Nee. 729 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 Waarom heb je me verlaten, mama? 730 01:12:28,179 --> 01:12:30,817 Ik was zo bang en alleen zonder jou. 731 01:12:32,378 --> 01:12:33,860 Jij bent Natalie niet. 732 01:12:33,885 --> 01:12:35,753 Ik weet tegen wie ik praat. 733 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Wees dan een keer eerlijk. 734 01:12:47,447 --> 01:12:49,348 Waarom heb je haar weggegeven? 735 01:12:51,264 --> 01:12:53,231 - Ik was 15. - Nee. 736 01:12:54,199 --> 01:12:55,297 Dat is het niet. 737 01:12:57,455 --> 01:12:59,389 Wat is er met je moeder gebeurd? 738 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Ze heeft zichzelf opgeofferd om jou te redden. 739 01:13:13,347 --> 01:13:16,730 Daarom kon je geen moeder zijn. 740 01:13:17,108 --> 01:13:20,175 Je kunt niet verantwoordelijk zijn voor een ander leven. 741 01:13:23,244 --> 01:13:24,749 Maar ik kan het nu. 742 01:13:29,524 --> 01:13:31,095 Ann. Ann! 743 01:13:37,738 --> 01:13:38,946 Jij wint. 744 01:13:53,538 --> 01:13:55,561 Ik hou zoveel van je, mama. 745 01:14:08,395 --> 01:14:10,032 Natalie. 746 01:14:17,317 --> 01:14:18,580 Ann! 747 01:14:26,192 --> 01:14:27,224 Loop. 748 01:15:06,411 --> 01:15:08,081 Wat gebeurt er? 749 01:15:08,106 --> 01:15:10,145 Natalie. Ik ben pater Dante. 750 01:15:10,263 --> 01:15:12,160 We gaan een spelletje verstoppertje spelen. Oké? 751 01:15:12,185 --> 01:15:13,792 Ik wil dat je hier doorheen gaat. Kom op. 752 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 Oké. Luister naar me. 753 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Ik wil dat je de beste verstopplek vindt die je kunt vinden, oké? Gaan. 754 01:15:23,958 --> 01:15:24,957 Gaan. 755 01:15:50,884 --> 01:15:52,345 Kom op. 756 01:15:53,627 --> 01:15:54,835 Kom op. 757 01:16:03,181 --> 01:16:04,399 Ann. 758 01:16:15,166 --> 01:16:17,100 Ann, ik weet dat je daarbinnen bent, oké? 759 01:16:17,153 --> 01:16:18,515 Ik wil dat je naar me luistert, oké? 760 01:16:18,540 --> 01:16:20,792 Laat Natalie gewoon gaan, alsjeblieft? 761 01:16:20,838 --> 01:16:21,525 Laat haar gaan. 762 01:17:04,503 --> 01:17:06,437 Wees niet bang. 763 01:17:12,198 --> 01:17:13,428 Annie. 764 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Annie. 765 01:17:22,627 --> 01:17:24,373 Laat los, Annie. 766 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 Laat los, Annie. 767 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 Anniek, laat los. 768 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 Anniek, laat los. 769 01:17:32,697 --> 01:17:35,120 Ik ben hier met jou. 770 01:17:35,639 --> 01:17:38,739 Mijn moeder is altijd van binnenuit tegen de demon blijven vechten. 771 01:17:39,420 --> 01:17:40,617 Helemaal tot het einde. 772 01:17:55,254 --> 01:17:56,781 Laat gaan. 773 01:18:08,276 --> 01:18:10,924 Ik ben hier met jou. 774 01:18:26,982 --> 01:18:27,981 Ann! 775 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Gezegende Michaël de Aartsengel. 776 01:18:45,588 --> 01:18:47,478 Verdedig ons in dit uur van conflict. 777 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Wees onze bescherming. 778 01:19:00,504 --> 01:19:02,097 Duw Satan naar de hel. 779 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 Je kracht zit in de geest. 780 01:19:24,159 --> 01:19:25,329 Niet het vlees. 781 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Je bent op een nieuw pad. 782 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Blijven gaan. 783 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Je hoeft je er niet meer voor te verstoppen. 784 01:19:35,558 --> 01:19:37,096 Alle pijn. 785 01:19:40,248 --> 01:19:41,775 Laat los, Annie. 786 01:20:07,343 --> 01:20:08,342 Ann. 787 01:20:09,615 --> 01:20:10,614 Ann. 788 01:20:14,162 --> 01:20:15,161 Ann. 789 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 Als je me volgt, kunnen we het papierwerk afmaken. 790 01:21:09,237 --> 01:21:10,236 Natuurlijk. 791 01:21:16,607 --> 01:21:17,606 Hoi. 792 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 Ik weet dat het nu niet zo 793 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 lijkt, maar als je thuis bent 794 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 met je familie en je vrienden 795 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 vergeet je deze plek helemaal. 796 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Maar ik wil je niet vergeten. 797 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Doe het dan niet. 798 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 Jouw trein. 799 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Ik zal dit koesteren. 800 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Bedankt. 801 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Zonder jouw tussenkomst zou de vijand deze strijd hebben gewonnen. 802 01:22:50,173 --> 01:22:55,165 U hebt duidelijk een belangrijke rol in de kerk, zuster Ann. 803 01:22:55,190 --> 01:22:58,410 We hebben besproken waar uw talenten het beste kunnen worden geplaatst. 804 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 We belonen je dus voor een academische onderzoeksbeurs in het Vaticaan. 805 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Een gemeenschap in exorcisme. 806 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Bedankt. 807 01:23:19,235 --> 01:23:21,367 Het is een ongekende eer. 808 01:23:23,371 --> 01:23:26,097 We denken dat je daar een verschil kunt maken, zuster. 809 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Bedankt voor alles. 810 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 Weet je, technisch gesproken ben 811 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 je niet de eerste vrouwelijke exorcist. 812 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 St. Catharina van Siena? 813 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 Inderdaad. 814 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Zij stierf in 1380. 815 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 Rechts. 816 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 De eerste in zeven eeuwen dus. 817 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Ik zal het nemen. 818 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 Als ik u nog een laatste advies mag geven? 819 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Natuurlijk, vader. 820 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Wees voorzichtig. 821 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Nu je de duivel kent, 822 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 de duivel kent je. 823 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 Het dieptepunt van de ene op de andere dag nabij 47th. 824 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 Morgenmiddag neemt de regen af, gevolgd door... 825 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 Wat betreft je weer vandaag, 826 01:25:16,715 --> 01:25:19,188 met de wind uit het zuidoosten met 12 mijl per uur, 827 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 het is momenteel 58 graden. 828 01:25:51,618 --> 01:25:52,617 Annie. 829 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 Annie.