1 00:01:13,089 --> 00:01:19,172 "Den, der sidder i den Højestes skjul, har sin bolig i den Almægtiges skygge 2 00:01:19,214 --> 00:01:22,068 han kan sige om Herren ..." 3 00:01:26,141 --> 00:01:30,016 Annie? Er du der? 4 00:01:30,058 --> 00:01:32,131 Må jeg komme ind? 5 00:01:35,203 --> 00:01:37,235 Skat? 6 00:01:38,026 --> 00:01:40,068 Annie, vær sød at åbne. 7 00:01:41,058 --> 00:01:43,016 Annie, luk mig ind. 8 00:01:44,058 --> 00:01:46,151 Luk op, Annie! 9 00:01:46,193 --> 00:01:50,026 Annie! Luk mig ind! 10 00:01:50,214 --> 00:01:52,203 Luk mig ind! 11 00:02:02,461 --> 00:02:06,347 Din mor... Var hun skizofren? 12 00:02:08,198 --> 00:02:12,250 De her samtaler er obligatoriske for alle ansatte, søster Ann. 13 00:02:15,178 --> 00:02:18,178 Min mor kæmpede med depression. 14 00:02:18,598 --> 00:02:23,131 Og ja, hun fik senere diagnosen skizofreni 15 00:02:23,172 --> 00:02:29,141 men allerede som barn vidste jeg, at det var... noget mere. 16 00:02:30,208 --> 00:02:31,333 Noget mere? 17 00:02:33,815 --> 00:02:36,763 Jeg havde ikke noget ord for det. 18 00:02:36,953 --> 00:02:39,838 Hver aften kom hun ind på mit værelse... 19 00:02:42,089 --> 00:02:44,162 Nogle gange var hun min mor. 20 00:02:44,960 --> 00:02:48,950 Smuk. Kærlig. 21 00:02:50,599 --> 00:02:53,401 Og nogle gange var hun det ikke. 22 00:02:55,143 --> 00:02:57,299 Hun redte mit hår... 23 00:02:58,928 --> 00:03:01,137 og nynnede den der melodi. 24 00:03:14,742 --> 00:03:16,836 Hun gjorde mig fortræd. 25 00:03:17,369 --> 00:03:22,390 Så holdt hun om mig, græd og sagde, at stemmen fik hende til at gøre det. 26 00:03:23,645 --> 00:03:28,510 Det gør mig ondt. Overgreb fra nogen, man stoler på... 27 00:03:28,551 --> 00:03:32,614 Min mor var ikke i stand til at gøre mig ondt. Hun elskede mig. 28 00:03:35,541 --> 00:03:38,583 Det var tingen indeni hende. 29 00:03:38,624 --> 00:03:41,458 Hun var besat. 30 00:03:46,656 --> 00:03:54,447 1835: Vatikanet åbner en skole i Rom for at undervise præster i eksorcisme. 31 00:03:55,562 --> 00:03:59,583 2018: Rapporter om dæmonbesættelse når et hidtil uset omfang. 32 00:03:59,624 --> 00:04:03,583 Vatikanet åbner for første gang eksorcismeskoler uden for Rom. 33 00:04:05,478 --> 00:04:10,551 Nonner uddannes i patientpleje, men udelukkes fra eksorcismeskolingen 34 00:04:10,593 --> 00:04:13,458 som er forbeholdt præster. 35 00:04:14,614 --> 00:04:19,583 Saint Michael Sæde for eksorcismeskoling i Boston 36 00:04:32,645 --> 00:04:37,489 - Hvem har vi der? - Godmorgen, Steve. 37 00:04:52,119 --> 00:04:58,150 De har en pointe, men nej. Vi er ikke større syndere i dag. 38 00:04:58,362 --> 00:05:01,382 Menneskets kærlighed er uændret. 39 00:05:01,566 --> 00:05:04,389 Søster Ann. 40 00:05:05,275 --> 00:05:07,307 Noget, som derimod har ændret sig, er 41 00:05:07,370 --> 00:05:12,381 at vi i dag får flere rapporter om besættelse end nogensinde før. 42 00:05:13,478 --> 00:05:17,599 Vi er ved at tabe en kamp, som har raset i århundreder. 43 00:05:17,638 --> 00:05:20,635 Men vi må kæmpe for hver en sjæl. 44 00:05:23,427 --> 00:05:25,437 Under den spanske inkvisition 45 00:05:25,635 --> 00:05:32,624 torterede og henrettede den katolske kirke tusinder af såkaldte kættere. 46 00:05:33,470 --> 00:05:40,304 Ofte var det bare mennesker med forskellige psykiske lidelser. 47 00:05:40,635 --> 00:05:43,185 Denne bygning 48 00:05:43,262 --> 00:05:48,771 blev opført sidst i 1700-tallet efter en stigning i okkulte hændelser. 49 00:05:48,920 --> 00:05:55,021 Præsteskabet slæbte kvinder, som var mistænkt for sortekunst, herhen 50 00:05:55,137 --> 00:05:58,126 for at befri dem for onde ånder. 51 00:05:58,168 --> 00:06:04,220 Adskillige blev druknet i vievand, indtil man indstillede den praksis. 52 00:06:04,262 --> 00:06:11,231 Undskyld, men benægter De, at besættelse forekommer? 53 00:06:11,927 --> 00:06:17,083 Jeg har været her længe nok til at have set ting, jeg ikke kan forklare. 54 00:06:17,872 --> 00:06:24,158 Men jeg ved også, at vores hjerne elsker at lave numre med os 55 00:06:24,490 --> 00:06:28,231 og forvanske virkeligheden. 56 00:06:28,272 --> 00:06:33,168 Heldigvis har kirken gennem årene udviklet sine metoder 57 00:06:33,210 --> 00:06:37,178 og det er der, psykiatere som mig kommer ind i billedet. 58 00:06:37,220 --> 00:06:41,432 Ifølge Vatikanets nye retningslinjer skal enhver mistænkt for besættelse 59 00:06:41,550 --> 00:06:46,393 gennemgå grundige fysiske og psykiske undersøgelser 60 00:06:46,452 --> 00:06:49,410 inden der kan udføres eksorcisme. 61 00:07:11,168 --> 00:07:14,356 Hvordan går det i dag, Clark? 62 00:07:15,345 --> 00:07:18,251 Kan vi overtale dig til at spise? 63 00:07:19,251 --> 00:07:22,356 Lad os prøve med lidt æblemos. 64 00:07:28,930 --> 00:07:31,941 Værsgo. 65 00:07:38,227 --> 00:07:40,342 Du kan godt lide æblemos. 66 00:07:40,673 --> 00:07:43,600 Det skal jeg prøve at huske. 67 00:07:51,076 --> 00:07:55,129 Der er bestilt blodprøver, som jeg gør med alle nye patienter. 68 00:07:57,035 --> 00:08:03,160 Hun er til observation på grund af spasmer, inkontinens og ekstrem savlen. 69 00:08:03,849 --> 00:08:08,025 Natalies mor tror, at hun er besat af en eller anden ond kraft. 70 00:08:08,324 --> 00:08:12,116 Mit gæt er, at prøveresultaterne vil vise noget andet. 71 00:08:12,174 --> 00:08:15,340 Hun er ikke så skræmmende, som hun ser ud. 72 00:08:15,857 --> 00:08:17,490 "Hun" kan høre dig. 73 00:08:19,813 --> 00:08:20,918 Skal vi gå videre? 74 00:08:26,930 --> 00:08:29,087 Det er ikke meget, du har spist. 75 00:08:32,189 --> 00:08:36,168 Jeg kan godt lide din... hund? 76 00:08:36,210 --> 00:08:39,231 - Det er et tog. - Med hale? 77 00:08:39,678 --> 00:08:41,762 Det er abstrakt. 78 00:08:43,210 --> 00:08:48,137 Så er du jo en ægte sultende kunstner. 79 00:08:49,158 --> 00:08:52,168 Jeg forstår ikke, hvorfor de ikke giver dig dessert. 80 00:08:53,303 --> 00:08:56,168 Tak. 81 00:08:56,210 --> 00:08:57,314 Hvad er det? 82 00:08:57,631 --> 00:09:00,293 Noget lækkert med nougat. 83 00:09:00,335 --> 00:09:02,251 Hvad er nougat? 84 00:09:04,158 --> 00:09:06,137 Det ved jeg ikke. 85 00:09:06,405 --> 00:09:09,311 Det er lækkert. 86 00:09:13,251 --> 00:09:16,158 Du er den, jeg bedst kan lide her. 87 00:09:21,043 --> 00:09:22,209 Nå, men... 88 00:09:24,251 --> 00:09:28,241 Vi piger må jo holde sammen. 89 00:09:34,116 --> 00:09:35,324 Ja. 90 00:09:49,283 --> 00:09:52,303 VED DIN SIDE 91 00:11:59,262 --> 00:12:01,335 Annie... 92 00:12:20,272 --> 00:12:23,262 Annie, giv slip. 93 00:12:32,975 --> 00:12:34,954 Hej, Natalie. 94 00:12:35,819 --> 00:12:36,955 Hej. 95 00:12:37,754 --> 00:12:40,619 Har du det godt? 96 00:12:40,873 --> 00:12:42,977 Jeg kan ikke lide min stue. 97 00:12:45,551 --> 00:12:48,478 Hvordan kom du ud? 98 00:12:49,001 --> 00:12:51,063 Jeg ville finde dig. 99 00:12:57,142 --> 00:13:03,173 Nougat er familienavn for konfekture af sukker, honning, nødder og æggehvide. 100 00:13:03,645 --> 00:13:05,614 Jeg slog det op. 101 00:13:07,189 --> 00:13:10,158 Vidste du, at der er familier inden for? 102 00:13:11,397 --> 00:13:13,418 Nu gør jeg. 103 00:13:18,272 --> 00:13:20,314 Skal vi gå tilbage til din stue? 104 00:13:21,335 --> 00:13:23,272 Okay. 105 00:13:40,345 --> 00:13:42,356 Annie... 106 00:14:07,771 --> 00:14:09,771 Jeg er hos dig. 107 00:15:05,007 --> 00:15:09,499 Elena var i besættelsens slutstadie. 108 00:15:10,293 --> 00:15:15,324 Hun flåede sit tøj af, slikkede urin i sig, slugte kul... 109 00:15:15,725 --> 00:15:18,808 I slutstadiet når den besatte 110 00:15:19,241 --> 00:15:23,324 en kulmination, hvad angår fysisk og åndelig opløsning. 111 00:15:24,272 --> 00:15:27,189 Udfrielse er stadig muligt, men... 112 00:15:28,629 --> 00:15:30,619 døden er nært forestående. 113 00:15:34,488 --> 00:15:38,426 For Elena kom døden desværre først. 114 00:15:42,358 --> 00:15:45,368 Dæmonerne er Lucifers fodfolk. 115 00:15:45,608 --> 00:15:48,220 De kender ikke til træthed, frygt og tvivl. 116 00:15:48,262 --> 00:15:54,251 Når I går ind på den besattes stue, går I ud på en slagmark. 117 00:15:54,303 --> 00:15:59,168 Djævelen vil prøve at aflede jer og så tvivl om Guds ord. 118 00:15:59,210 --> 00:16:05,293 I skal altid huske på, at Guds ord er jeres stærkeste våben. 119 00:16:08,199 --> 00:16:11,314 Men riten er ikke kun bønner. 120 00:16:13,891 --> 00:16:15,089 Den er en dans. 121 00:16:16,116 --> 00:16:19,303 Vi skal mærke kampens rytme. 122 00:16:19,890 --> 00:16:22,262 Vi skal samarbejde 123 00:16:22,585 --> 00:16:28,178 og forstå, hvor vi skal gå til angreb. 124 00:16:28,680 --> 00:16:33,743 I Elenas tilfælde begik præsterne skæbnesvangre fejl under eksorcismen. 125 00:16:34,231 --> 00:16:36,345 Hvad ville I have gjort anderledes? 126 00:17:11,404 --> 00:17:14,363 STEMMEN 127 00:17:14,920 --> 00:17:18,910 Min mor talte om en stemme indeni. 128 00:17:19,171 --> 00:17:21,285 Hun sagde, den ikke var ude efter hende. 129 00:17:23,324 --> 00:17:26,293 Den var ude efter mig. 130 00:17:26,335 --> 00:17:30,210 For jeg var en af Guds udvalgte soldater. 131 00:17:32,147 --> 00:17:34,220 STEMMEN 132 00:17:54,272 --> 00:17:56,303 Søster? 133 00:17:56,345 --> 00:18:01,283 Jeg er ved at gennemgå nogle sager, og det lader til, at der er nogle huller. 134 00:18:01,324 --> 00:18:06,283 Journalerne indføres direkte i arkivet. Der er ingen huller. 135 00:18:06,324 --> 00:18:09,189 Hvad med de terminale tilfælde? 136 00:18:09,231 --> 00:18:11,314 De er hemmeligstemplede. 137 00:18:17,137 --> 00:18:19,137 De ville tale med mig? 138 00:18:19,178 --> 00:18:26,189 Jeg kan forstå, at søster Ann nok en gang har i sinde at følge undervisningen? 139 00:18:26,231 --> 00:18:31,137 Jeg vil snarere sige infiltrere. Hun er meget let på tå. 140 00:18:31,178 --> 00:18:37,262 Reglerne er klare: Kun mandlige gejstlige må deltage i eksorcismeundervisning. 141 00:18:38,231 --> 00:18:41,682 - Som det er nu. - De burde være taknemmelig. 142 00:18:42,158 --> 00:18:47,541 Før i tiden var selv patientplejen forbeholdt præsterne. 143 00:18:48,210 --> 00:18:50,002 Men her er De. 144 00:18:50,199 --> 00:18:53,557 Hvilken forskel gør det, hvis jeg aldrig kommer til at udføre eksorcisme? 145 00:18:53,869 --> 00:18:59,174 Er en sygeplejerske ingen nytte til, bare fordi hun ikke kan operere? 146 00:18:59,199 --> 00:19:02,178 Kvindelige kirurger var utænkeligt engang. 147 00:19:02,220 --> 00:19:04,143 Nogen skulle være den første. 148 00:19:04,251 --> 00:19:07,199 Ja... 149 00:19:07,241 --> 00:19:11,303 Men at læge kødet er noget ganske andet end at læge ånden. 150 00:19:12,335 --> 00:19:16,158 Som kvinder i det katolske fællesskab 151 00:19:16,199 --> 00:19:19,231 skal vi ikke befri sjæle fra deres plageånder. 152 00:19:19,451 --> 00:19:24,451 Vi er her for at trøste, bede og vise barmhjertighed. 153 00:19:25,069 --> 00:19:27,027 Intet andet. 154 00:19:28,455 --> 00:19:30,455 Vend tilbage til Deres pligter. 155 00:19:32,126 --> 00:19:34,251 Ja, søster. Fader. 156 00:19:41,664 --> 00:19:43,696 Hun vil gerne lære. 157 00:19:44,220 --> 00:19:47,262 Og jeg vil beskytte hende. 158 00:20:20,523 --> 00:20:23,377 Clark, hvor kender du den melodi fra? 159 00:20:29,010 --> 00:20:31,156 Vi har ventet på dig. 160 00:20:44,398 --> 00:20:46,470 Din mor har en smuk stemme. 161 00:20:57,189 --> 00:20:59,314 Hallo? Kan I høre mig? 162 00:21:03,481 --> 00:21:07,283 Luk mig ind! 163 00:21:32,986 --> 00:21:35,028 Jeg har set nok. 164 00:21:36,870 --> 00:21:40,481 Dæmonen syntes at kaste sig over søster Ann uden grund. 165 00:21:40,831 --> 00:21:43,408 Den provokeres af hendes blotte tilstedeværelse. 166 00:21:43,799 --> 00:21:47,481 For hendes egen og andre her på Saint Michaels skyld 167 00:21:48,213 --> 00:21:50,660 bør hun vende tilbage til klosteret. 168 00:21:50,702 --> 00:21:53,681 Ondskaben lader sig ikke begrænse hertil. 169 00:21:54,268 --> 00:21:56,639 Jeg ser hellere, at hun bliver. 170 00:21:56,681 --> 00:21:59,190 Jeg kunne arbejde med hende. 171 00:21:59,383 --> 00:22:02,372 Arbejde med hende? Hvordan? 172 00:22:03,170 --> 00:22:06,129 Jeg vil gerne oplære hende. 173 00:22:07,229 --> 00:22:11,177 Det vil være uden fortilfælde og stride mod al praksis. 174 00:22:11,344 --> 00:22:17,333 Ikke formelt. Bare nok til, at hun kan beskytte sig selv. Og andre. 175 00:22:19,193 --> 00:22:24,308 Jeg er usikker på dets natur, men det forhold, hun har... 176 00:22:26,150 --> 00:22:28,233 Det er personligt. 177 00:22:28,283 --> 00:22:32,314 Fader, vi har vel alle et personligt forhold til Gud. 178 00:22:35,639 --> 00:22:38,504 Ikke til Gud, søster. 179 00:22:42,577 --> 00:22:44,618 Til Djævelen. 180 00:23:10,321 --> 00:23:12,248 Fæstningen er faldet. 181 00:23:12,984 --> 00:23:17,172 Murene er styrtet sammen. Sort røg dækker solen. 182 00:23:18,702 --> 00:23:24,018 For som nogle af jer måske allerede ved, har vi en kvindelig studerende iblandt os. 183 00:23:24,043 --> 00:23:29,189 Som observatør. Søster Ann gør os selskab semesteret ud. 184 00:23:31,670 --> 00:23:34,174 Hør godt efter. 185 00:23:34,253 --> 00:23:39,201 De mange nuancer i vort arbejde kræver aktiv læring. 186 00:23:39,702 --> 00:23:45,556 Så gruppe 1, lad os bevæge os ned i helvedesgabet. 187 00:24:14,723 --> 00:24:18,545 Blokér alle tanker, som ikke er bøn. 188 00:24:19,650 --> 00:24:24,670 I skal være urokkelige trods forsøg på at aflede jer. 189 00:24:26,500 --> 00:24:29,396 Det kan betyde forskellen på liv og død 190 00:24:29,421 --> 00:24:33,421 både for jer og den angrebne. 191 00:24:36,650 --> 00:24:39,105 Patienten er nyankommen. 192 00:24:39,217 --> 00:24:43,259 Dr. Peters' foreløbige diagnose var idiopatisk epilepsi. 193 00:24:43,472 --> 00:24:46,388 Patienten blev flyttet hertil 194 00:24:46,413 --> 00:24:51,309 da hun begyndte at udvise adfærd, som dr. Peters ikke kunne forklare. 195 00:24:52,402 --> 00:24:54,402 Natalie er ti år. 196 00:24:54,498 --> 00:25:00,363 Vi skal handle hurtigt for at undgå forværring. Jeg skal bruge to frivillige. 197 00:25:07,681 --> 00:25:09,639 Jeg vil godt, fader. 198 00:25:10,691 --> 00:25:13,691 Udmærket. De fører an. 199 00:25:14,209 --> 00:25:17,282 Hvem vil assistere fader Dante? 200 00:25:18,100 --> 00:25:19,309 Det vil jeg. 201 00:25:21,691 --> 00:25:23,639 Fader Raymond. 202 00:25:25,125 --> 00:25:27,177 Guds rustning. 203 00:25:27,368 --> 00:25:33,379 I har alle udført en enkel eksorcisme, når I har døbt et barn 204 00:25:33,521 --> 00:25:36,490 og renset det for arvesynden. 205 00:25:36,572 --> 00:25:39,624 Det var dåb gennem vievand. 206 00:25:40,102 --> 00:25:44,165 Det her er dåb gennem ild. 207 00:25:44,457 --> 00:25:47,571 Husk på, at navnet Lucifer 208 00:25:48,332 --> 00:25:54,311 - kommer af det latinskelucem ferre. Lysbringeren. 209 00:25:55,496 --> 00:26:02,423 Djævelen vil rette sit lys mod de mørkeste kamre i jeres bevidsthed. 210 00:26:02,504 --> 00:26:06,410 Han vil blotte jeres dybeste hemmeligheder 211 00:26:06,443 --> 00:26:12,381 og jeres dybeste smerte og bruge den til at skaffe sig adgang til jeres sjæl. 212 00:26:30,235 --> 00:26:32,225 Se forbi pigen. 213 00:26:32,266 --> 00:26:35,266 Hun er lige så meget dæmon som offer. 214 00:26:43,435 --> 00:26:46,540 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 215 00:26:47,331 --> 00:26:48,529 Amen. 216 00:26:57,607 --> 00:26:59,524 Kristus, forbarm dig. 217 00:26:59,549 --> 00:27:04,214 Lamslå det udyr, som har taget dette uskyldige barn i besiddelse. 218 00:27:04,256 --> 00:27:10,204 Ræk din almægtige hånd ud, Herre, og fordriv dæmonen fra Natalie Hope. 219 00:27:10,365 --> 00:27:12,438 Vi fordriver dig. 220 00:27:12,463 --> 00:27:17,225 Jeg kan ikke høre jer. 221 00:27:17,402 --> 00:27:19,287 Nej! 222 00:27:30,266 --> 00:27:32,318 Vig fra dette Guds barn 223 00:27:32,360 --> 00:27:37,287 thi det er ham, som befaler dig, ham, som fordrev dig fra... 224 00:27:38,350 --> 00:27:40,391 Nej... Pokkers også. 225 00:27:42,329 --> 00:27:45,391 - Fader ...? - Bed sammen! 226 00:27:47,266 --> 00:27:52,360 Det var ham, som fordrev dig fra himlen til helvedes dybeste afgrund! 227 00:27:54,225 --> 00:27:56,350 Una chica... 228 00:28:13,591 --> 00:28:16,549 Bliv ved. Hold fast i ordet. 229 00:28:20,018 --> 00:28:22,325 Det er ham, der befaler dig 230 00:28:22,736 --> 00:28:27,381 ham, som engang fordrev dig fra himlen til helvedes dybeste... 231 00:28:28,064 --> 00:28:29,980 dybeste afgrund. 232 00:29:07,235 --> 00:29:09,423 Luk mig ind! 233 00:29:18,345 --> 00:29:20,418 Herre, slå denne sataniske kraft tilbage. 234 00:29:20,460 --> 00:29:24,470 I kraft af Jesu lidelse og opstandelse 235 00:29:24,512 --> 00:29:29,335 befaler jeg dig at forlade dette Guds barn! 236 00:30:07,387 --> 00:30:10,314 Fader! Fader! 237 00:30:18,293 --> 00:30:20,398 Sig noget, fader! 238 00:30:32,072 --> 00:30:33,905 Natalie. 239 00:30:40,398 --> 00:30:43,304 Natalie, kan du høre mig? 240 00:30:46,439 --> 00:30:49,460 Søster Ann, afvig ikke fra den hellige skrift. 241 00:30:49,502 --> 00:30:52,283 Natalie. 242 00:30:53,387 --> 00:30:54,523 Jeg er her, Natalie. 243 00:30:57,194 --> 00:30:58,236 Jeg er hos dig. 244 00:31:04,470 --> 00:31:06,355 Jeg er bange. 245 00:31:06,553 --> 00:31:08,491 Jeg er her, Natalie. 246 00:31:14,481 --> 00:31:15,491 Hurtigt! 247 00:31:19,063 --> 00:31:20,345 Fader! 248 00:31:21,439 --> 00:31:24,481 Vig bort, udyr! Vig bort for Kristus! 249 00:31:27,283 --> 00:31:32,293 Du er mit skjold, min herlighed, og du løfter mit hoved. 250 00:31:34,398 --> 00:31:36,293 Søster, læs! 251 00:31:36,335 --> 00:31:40,481 Jeg fordriver dig til mørkets dyb, hvor du skal våndes for evigt. 252 00:31:43,921 --> 00:31:47,025 I vorherre Jesu Kristi navn fordriver jeg dig! 253 00:32:11,238 --> 00:32:13,300 Hej, min ven. 254 00:32:14,429 --> 00:32:17,304 Hun har det godt nu. 255 00:32:19,408 --> 00:32:21,429 EN PIGE! 256 00:32:28,877 --> 00:32:33,044 Jeg må snart have voksenble på i timerne. - Også mig. 257 00:32:35,887 --> 00:32:37,825 Skål for dig. 258 00:32:39,065 --> 00:32:42,877 Hvem ved, hvad der var sket, hvis ikke du var kommet ind? 259 00:32:42,919 --> 00:32:46,012 Det er ingen synd at tage en sejrsrunde. 260 00:32:46,054 --> 00:32:51,908 Jeg syntes, jeg trængte igennem til hende et øjeblik, men... 261 00:32:51,950 --> 00:32:57,835 Det gjorde du. Og det svækkede dæmonen, for Natalie var der stadig et sted. 262 00:32:58,033 --> 00:32:59,908 Jeg ved ikke... 263 00:33:00,908 --> 00:33:03,867 Hvis fader Quinn ikke havde grebet ind... 264 00:33:04,483 --> 00:33:06,535 Alt vel? 265 00:33:08,444 --> 00:33:09,507 Ja... 266 00:33:15,929 --> 00:33:18,856 Jeg tror, den her var til mig. 267 00:33:19,812 --> 00:33:21,812 Hvorfor? 268 00:33:23,012 --> 00:33:25,950 Min lillesøster, Emilia. 269 00:33:25,992 --> 00:33:29,950 Hun... blev voldtaget. 270 00:33:31,528 --> 00:33:32,663 Hun blev gravid. 271 00:33:35,051 --> 00:33:36,947 Det gør mig ondt. 272 00:33:38,634 --> 00:33:41,572 Hun mistede barnet. 273 00:33:44,825 --> 00:33:46,950 Det plager hende stadig. 274 00:36:39,877 --> 00:36:40,971 Hej. 275 00:36:44,887 --> 00:36:46,867 Hvordan har du det? 276 00:36:47,142 --> 00:36:50,090 Jeg er søvnig. 277 00:36:52,898 --> 00:36:54,981 Det her er ikke min stue. 278 00:36:56,054 --> 00:36:58,023 Nej. 279 00:37:00,572 --> 00:37:03,676 Det er en særlig stue. 280 00:37:04,950 --> 00:37:07,835 Jeg havde mareridt. 281 00:37:08,636 --> 00:37:10,626 Sikke noget. 282 00:37:12,588 --> 00:37:16,442 Hvad kan du huske? 283 00:37:17,540 --> 00:37:19,457 Jeg var på en stue. 284 00:37:20,317 --> 00:37:22,431 Den mindede om den her. 285 00:37:22,551 --> 00:37:27,426 Og der var folk, der råbte. 286 00:37:28,908 --> 00:37:31,065 Råbte de til dig? 287 00:37:32,233 --> 00:37:34,028 Jeg forstod ikke så meget. 288 00:37:35,846 --> 00:37:38,324 Jeg tror, de snakkede med en anden. 289 00:37:39,520 --> 00:37:40,731 Hvem? 290 00:37:44,546 --> 00:37:46,074 Stemmen. 291 00:37:47,940 --> 00:37:49,960 Hvis stemme? 292 00:37:51,316 --> 00:37:52,894 Han siger ting til mig. 293 00:37:53,377 --> 00:37:55,366 Lover mig ting. 294 00:37:55,846 --> 00:38:00,950 Nogle gange... viser han mig ting. 295 00:38:01,613 --> 00:38:02,738 Slemme ting. 296 00:38:03,202 --> 00:38:07,119 Det er helt fint. Du kan godt sige det til mig. 297 00:38:09,252 --> 00:38:11,293 Du var der. 298 00:38:13,432 --> 00:38:15,359 Men... 299 00:38:16,449 --> 00:38:18,470 du råbte ikke. 300 00:38:22,043 --> 00:38:24,012 Natalie. 301 00:38:31,689 --> 00:38:35,772 Natalie blev ikke renset, vel? - Vi er ikke sikre. 302 00:38:36,413 --> 00:38:38,874 Måske tog dæmonen kun midlertidig tilflugt. 303 00:38:39,929 --> 00:38:41,867 Skal riten udføres igen? 304 00:38:43,002 --> 00:38:45,452 Vi holder hende under observation. 305 00:38:45,824 --> 00:38:49,959 Hvis hendes situation forværres, rækker vores evner måske ikke. 306 00:38:51,207 --> 00:38:54,041 Så bliver hun overført til Vatikanet. 307 00:38:55,057 --> 00:38:57,995 Mener De, at hun snart bliver terminal? 308 00:39:04,788 --> 00:39:07,902 Lad mig blive hos hende. Jeg er trængt igennem til hende. 309 00:39:07,944 --> 00:39:10,840 Det er netop problemet. 310 00:39:10,960 --> 00:39:16,012 Eksorcisten er en skriftefader, som går i forbøn. Ikke en ven. 311 00:39:17,107 --> 00:39:22,019 Hvad nu hvis jeg kan hjælpe hende? - Terminale tilfælde er de mest komplekse. 312 00:39:22,707 --> 00:39:26,856 De kan kun behandles af de mest erfarne eksorcister. 313 00:39:29,840 --> 00:39:32,924 Hvis De vil hjælpe hende, så bed. 314 00:39:34,919 --> 00:39:38,012 Deres styrke er i ånden, ikke i kødet. 315 00:39:39,992 --> 00:39:43,867 Hun kan stadig nå at komme sig helt. 316 00:39:57,942 --> 00:40:00,077 Natalie huskede, hun havde set mig 317 00:40:02,877 --> 00:40:05,877 Terminale tilfælde Begrænset journaladgang 318 00:40:07,825 --> 00:40:10,960 Man skal se ud over offeret 319 00:40:36,236 --> 00:40:41,059 Kardinal Matthews vil gerne have den her udleveret straks. 320 00:41:00,929 --> 00:41:02,929 TERMINALE TILFÆLDE 321 00:41:02,971 --> 00:41:05,002 HEMMELIGT Tilhører Vatikanet 322 00:41:12,940 --> 00:41:15,012 Overflyttet til Vatikanet 323 00:41:17,012 --> 00:41:21,002 Reagerer ikke på: søvnberøvelse, elektrochok, fjernelse af milt 324 00:41:21,992 --> 00:41:23,023 Død. 325 00:41:27,898 --> 00:41:29,054 Snitsår, selvskade 326 00:41:36,898 --> 00:41:37,898 Død. 327 00:41:40,856 --> 00:41:42,065 Overflyttet til Vatikanet 328 00:41:56,887 --> 00:41:58,825 Udskrevet. 329 00:42:11,176 --> 00:42:15,165 Hvad skete der den dag, soldaterne kom hjem til jer? 330 00:42:15,574 --> 00:42:18,242 Jeg var sammen med mine to lillesøstre. 331 00:42:18,823 --> 00:42:21,906 De sagde, de ville skåne en af os, og så løb jeg. 332 00:42:22,065 --> 00:42:25,856 Jeg ventede ikke, jeg løb bare. 333 00:42:26,044 --> 00:42:31,846 - Og så skød soldaterne dine søstre? - Ja. 334 00:42:31,887 --> 00:42:35,960 Mila, fortæl om den stemme, du hørte. 335 00:42:36,887 --> 00:42:39,065 Jeg hørte hele tiden skuddene. 336 00:42:39,598 --> 00:42:44,198 Dæmonen talte til mig gennem skuddene. Han tog kontrol over mig. 337 00:42:45,044 --> 00:42:46,065 Okay. 338 00:42:47,268 --> 00:42:52,887 Men så blev du renset, ikke? Du modtog eksorcisme og blev helbredt? 339 00:42:53,148 --> 00:42:55,044 Helbredt... 340 00:43:06,825 --> 00:43:11,856 Jeg blev ved med at skære, men kroppen er her endnu. 341 00:43:11,936 --> 00:43:14,071 Har du selv gjort det? 342 00:43:14,614 --> 00:43:20,624 Jeg bad til Gud om tilgivelse, men inderst inde vidste jeg godt 343 00:43:20,877 --> 00:43:23,023 at jeg ikke fortjente det. 344 00:43:23,182 --> 00:43:28,109 Skyld, skam 345 00:43:32,908 --> 00:43:35,877 Min mor følte skyld. 346 00:43:37,867 --> 00:43:39,002 Jeg var alene med hende. 347 00:43:39,223 --> 00:43:43,129 Annie, hvor er du? 348 00:43:47,382 --> 00:43:49,351 Annie! 349 00:43:54,877 --> 00:43:56,012 Annie! 350 00:44:27,087 --> 00:44:31,108 Det, du beskriver som rædselsvækkende, er faktisk traumatiserende. 351 00:44:32,171 --> 00:44:36,004 Den slags minder er svære at håndtere. 352 00:44:38,981 --> 00:44:41,520 Din mor... 353 00:44:43,366 --> 00:44:46,231 Hun tog sit eget liv. 354 00:44:47,908 --> 00:44:50,877 Og du følte, at det var din skyld. 355 00:44:51,091 --> 00:44:56,481 Det er en normal reaktion, Ann. Offeret føler skam. 356 00:44:57,898 --> 00:45:02,856 Den eneste måde at uskadeliggøre minderne på er at trække dem frem i lyset 357 00:45:03,077 --> 00:45:05,212 og konfrontere traumet. 358 00:45:21,887 --> 00:45:24,283 Hvad laver du hernede? - Hvad sker der med Natalie? 359 00:45:24,621 --> 00:45:27,673 - De har begrænset vores adgang. - Hvorfor? 360 00:45:27,950 --> 00:45:31,971 Aner det ikke. Måske skal hun overflyttes. 361 00:45:49,463 --> 00:45:50,671 Fader Dante. 362 00:45:52,793 --> 00:45:54,699 Hej. 363 00:45:55,794 --> 00:45:57,929 - Godt... - Fader? 364 00:45:58,721 --> 00:46:00,804 De kan ikke lade Natalie blive overflyttet. 365 00:46:00,846 --> 00:46:04,856 Ifølge journalerne er dødeligheden for terminale tilfælde over 90 procent. 366 00:46:05,631 --> 00:46:08,762 Vores tro grunder ikke i statistik. 367 00:46:08,804 --> 00:46:12,940 Nej, men den grunder heller ikke udelukkende i ritens ord. 368 00:46:14,341 --> 00:46:19,072 Ikke det? Riten, som i flere tusind år er blevet betragtet som Guds ord? 369 00:46:19,637 --> 00:46:23,825 Men De ved bedre? Og hvor har De læst de journaler? 370 00:46:24,554 --> 00:46:30,773 Ja, jeg har brudt reglerne. Men det handler om en ensom, skræmt pige. 371 00:46:31,135 --> 00:46:36,553 Det er farligt at gøre kampen personlig. - Men den er jo netop personlig, fader. 372 00:46:36,835 --> 00:46:40,804 De har selv sagt, at eksorcisme handler om nuancer. 373 00:46:40,846 --> 00:46:44,131 Men vi har aldrig set det fra offerets side. 374 00:46:44,335 --> 00:46:50,733 Dæmonen vil dehumanisere de besatte, så de føler sig uværdige til Guds kærlighed. 375 00:46:50,794 --> 00:46:55,721 Vi burde hjælpe de besatte med at bevare deres menneskelighed. 376 00:46:55,762 --> 00:46:58,908 Vi skal se dem, ikke kun dæmonen. 377 00:47:00,103 --> 00:47:05,514 Kunne der ikke være unikke tilfælde 378 00:47:05,764 --> 00:47:08,796 som riten ikke kan få bugt med? 379 00:47:09,773 --> 00:47:11,846 Hvad skulle gøre dem unikke? 380 00:47:12,355 --> 00:47:18,376 Ofrenes skam og skyld er så udtalt, at de selv inviterer dæmonen ind. 381 00:47:18,449 --> 00:47:21,584 De vil lide. De giver kontrollen fra sig. 382 00:47:25,452 --> 00:47:28,390 Hvor kommer Natalies skam fra? 383 00:47:28,415 --> 00:47:31,238 Hun er et uskyldigt barn. 384 00:47:32,098 --> 00:47:33,463 Jeg ved det ikke. 385 00:47:34,190 --> 00:47:38,541 Lucifer var engang den smukkeste og mægtigste af himlens engle. 386 00:47:38,566 --> 00:47:42,096 Men han blev hovmodig, og Gud forstødte ham. 387 00:47:42,760 --> 00:47:45,742 Jeg tror på Dem, mere end De kan forestille Dem. 388 00:47:45,800 --> 00:47:48,873 Men De er nødt til at forstå faren. 389 00:47:49,440 --> 00:47:53,773 Hvis De vender kirken ryggen og går Deres egne veje 390 00:47:53,815 --> 00:47:57,898 vil De snart vandre i mørket. 391 00:47:58,846 --> 00:48:00,929 Alene. 392 00:48:02,929 --> 00:48:04,804 Fader. 393 00:48:14,689 --> 00:48:17,668 Jeg hørte jeres samtale. - Natalie overlever ikke en overflytning. 394 00:48:17,773 --> 00:48:21,877 - Nej, og tiden er knap. - Hvad mener du? 395 00:48:22,308 --> 00:48:27,110 Hvis du kunne bevise, at du har ret... 396 00:48:27,634 --> 00:48:31,582 - Din søster. - Hun er besat. Jeg er sikker. 397 00:48:31,742 --> 00:48:33,940 Anfaldene bliver værre og værre. 398 00:48:34,519 --> 00:48:39,675 Jeg prøver at få hende indlagt her, men det er bøvlet for kirken. 399 00:48:40,086 --> 00:48:41,961 Barnet. 400 00:48:41,986 --> 00:48:43,975 Hun er gudfrygtig 401 00:48:44,072 --> 00:48:48,093 - og skulle træffe et umuligt valg. Det æder hende op. 402 00:48:49,044 --> 00:48:51,857 Hun lukkede dæmonen ind. 403 00:48:51,882 --> 00:48:56,840 Vil du udføre en eksorcisme uden beføjelse? 404 00:48:57,794 --> 00:48:59,710 Ikke alene. 405 00:49:00,794 --> 00:49:06,294 Jeg beder dig. Min søster har ikke langt igen, og jeg så dig sammen med Natalie. 406 00:49:06,474 --> 00:49:11,752 Du har en gave. Du ser forbi dæmonen og ind i mennesket. 407 00:49:12,804 --> 00:49:16,294 Hvis du tror på det, du siger... - Natalie er stadig besat. 408 00:49:16,475 --> 00:49:18,464 Og stadig i live. 409 00:49:44,742 --> 00:49:46,742 Hej, mor. 410 00:50:04,314 --> 00:50:07,273 Min mor siger, hun har sovet i tre dage. 411 00:50:23,773 --> 00:50:24,825 Klar? 412 00:50:25,856 --> 00:50:27,731 Er du? 413 00:52:21,997 --> 00:52:24,914 Chiquita, det er... 414 00:52:24,939 --> 00:52:27,971 Det er Ann. Hun er her for at hjælpe dig. 415 00:52:28,090 --> 00:52:30,017 Emilia. 416 00:52:30,783 --> 00:52:31,856 Kan du høre mig? 417 00:52:32,929 --> 00:52:35,898 Den vil ikke holde op. 418 00:52:36,759 --> 00:52:38,624 Stemmen. 419 00:52:40,147 --> 00:52:45,960 Den har ingen magt over dig, som du ikke selv giver den. 420 00:52:47,017 --> 00:52:48,944 Okay. 421 00:52:51,063 --> 00:52:54,877 Lykkelige er de, hvis forseelser er tilgivet, hvis synderegister er slettet. 422 00:52:55,075 --> 00:53:01,908 Lykkelige er de, Herren ikke tilregner skyld, de, som er oprigtige af hjertet. 423 00:53:02,762 --> 00:53:08,721 Du ved, hvordan det føles at have noget, der vokser inden i sig. 424 00:53:08,762 --> 00:53:10,710 Ikke også, søster? 425 00:53:14,887 --> 00:53:16,752 Ja. 426 00:53:18,794 --> 00:53:23,710 Men den her kælling vidste i det mindste, hvem der var far til barnet. 427 00:53:47,924 --> 00:53:49,830 Hjælp mig! 428 00:54:13,867 --> 00:54:15,815 Emilia, hør på mig. 429 00:54:15,856 --> 00:54:17,742 Fokusér på min stemme. 430 00:54:17,783 --> 00:54:19,887 Hun kan ikke høre dig. 431 00:54:22,742 --> 00:54:27,908 Dæmonen udnytter os fromme, for vores skyldfølelse stikker dybt. 432 00:54:32,929 --> 00:54:33,940 Ann! 433 00:54:40,804 --> 00:54:44,835 Åbn øjnene. Den her krop er din, ikke hans. 434 00:54:45,694 --> 00:54:49,767 Du behøver ikke gemme dig mere. Jeg ved, at du ikke ville have barnet. 435 00:54:51,783 --> 00:54:54,825 Du ville bare have det overstået. - Ligesom dig? 436 00:54:58,835 --> 00:54:59,887 Ja. 437 00:55:00,631 --> 00:55:03,721 - Ann... - Jeg kender fortvivlelsen. 438 00:55:03,762 --> 00:55:07,804 Skammen river og flår i dig. Den er der konstant og vokser og vokser. 439 00:55:07,846 --> 00:55:09,742 Ann! 440 00:55:11,762 --> 00:55:13,898 Salmernes Bog 86:5. 441 00:55:15,804 --> 00:55:19,794 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle ..." 442 00:55:19,835 --> 00:55:25,887 Han kan ikke tage Guds kærlighed fra dig. Du behøver ikke flygte fra smerten. 443 00:55:27,773 --> 00:55:29,877 Vi møder smerten sammen. 444 00:55:29,919 --> 00:55:33,887 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne ..." 445 00:55:34,046 --> 00:55:37,994 Bekend, så bliver du tilgivet. 446 00:56:02,929 --> 00:56:04,867 Det er forbi. 447 00:56:05,867 --> 00:56:07,898 Du er fri, Emilia. 448 00:56:10,606 --> 00:56:12,793 Du befriede dig selv. 449 00:56:19,846 --> 00:56:23,887 Tatoveringen på din hånd, er det en bandeting? 450 00:56:25,119 --> 00:56:27,168 Det var det, ja. 451 00:56:32,815 --> 00:56:34,746 Jeg blev gravid, da jeg var 15. 452 00:56:37,123 --> 00:56:41,050 Jeg var for fuld til at huske, hvem faderen var. 453 00:56:41,794 --> 00:56:43,867 Jeg blev smidt ud af min plejefamilie. 454 00:56:43,908 --> 00:56:49,742 Men med Guds nåde fandt jeg søstrene på Saint Mary. 455 00:56:50,530 --> 00:56:54,509 De lukkede mig ind og tog sig af mig. 456 00:56:55,213 --> 00:56:57,213 Hvad med barnet? 457 00:57:01,815 --> 00:57:04,908 Søstrene sørgede for, at hun blev bortadopteret. 458 00:57:08,887 --> 00:57:12,825 Jeg holdt hende kun et øjeblik, men... 459 00:57:15,773 --> 00:57:17,867 Hun har været i mit hjerte lige siden. 460 00:57:28,111 --> 00:57:30,142 Jeg svigtede hende. 461 00:57:31,957 --> 00:57:33,072 Og jeg beder til... 462 00:57:34,835 --> 00:57:37,752 at Gud kan tilgive mig. 463 00:57:46,918 --> 00:57:52,835 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne ..." 464 00:57:55,929 --> 00:57:58,804 Det har han allerede gjort. 465 00:59:50,835 --> 00:59:53,804 Kardinal Matthews vil tale med Dem. 466 00:59:56,676 --> 00:59:57,801 Ja, søster. 467 01:00:22,525 --> 01:00:24,546 Deres eminence. 468 01:00:25,040 --> 01:00:28,051 Jeg har desværre tragisk nyt. 469 01:00:28,343 --> 01:00:32,437 Fader Dantes søster Emilia tog sit liv i går aftes. 470 01:00:32,846 --> 01:00:33,898 Hvad? 471 01:00:34,112 --> 01:00:40,700 Emilias mor sagde til sognet, at De udførte eksorcisme på hende. 472 01:00:40,937 --> 01:00:42,968 Er det sandt? 473 01:00:45,731 --> 01:00:46,887 Det gør mig ondt... 474 01:00:48,549 --> 01:00:51,528 - Så er det altså sandt. - Ja, jeg troede... 475 01:00:51,562 --> 01:00:56,541 De mente at vide bedre end en kirke, der har eksisteret i tusinder af år? 476 01:00:56,707 --> 01:00:57,734 Nej. 477 01:00:57,785 --> 01:01:02,665 De overvurderede Deres evner og gik direkte i Djævelens fælde. 478 01:01:02,690 --> 01:01:05,742 Det var ikke søster Anns skyld. 479 01:01:06,276 --> 01:01:08,255 Jeg var desperat. 480 01:01:09,039 --> 01:01:12,476 De var på ingen måde klar til at påtage Dem den slags eksorcisme. 481 01:01:12,762 --> 01:01:16,908 Dæmoner trækker sig for at undgå yderligere angreb. 482 01:01:17,877 --> 01:01:22,731 Det var en afledningsmanøvre. Ikke noget nederlag. 483 01:01:23,825 --> 01:01:29,794 De har svigtet den tillid, kirken har vist Dem. Som jeg var fortaler for. 484 01:01:32,794 --> 01:01:39,721 Det er nok bedst, at jeg vender tilbage til søstrene i Saint Mary. 485 01:02:33,794 --> 01:02:35,752 Kom ind. 486 01:02:38,752 --> 01:02:40,919 Tak, fordi du ville tale med mig. 487 01:02:45,027 --> 01:02:49,038 Nå, men... Ret dystert. 488 01:02:49,825 --> 01:02:56,887 Men abbedisse Benedetta Carlini tilbragte sine sidste 35 år i en jordhule. 489 01:02:57,887 --> 01:03:01,815 På sit dødsleje sagde hun, at hun aldrig havde fortrudt det. 490 01:03:02,320 --> 01:03:07,500 Jeg vidste ikke, du var så velbevandret i katolske mystikere. 491 01:03:07,531 --> 01:03:11,520 Som akademiker vil jeg gerne høre begge sider. 492 01:03:13,247 --> 01:03:16,143 Jeg hørte, hvad der skete. 493 01:03:16,664 --> 01:03:18,737 Fader Dantes søster. 494 01:03:19,752 --> 01:03:22,898 Jeg troede virkelig, at jeg var trængt igennem til hende. 495 01:03:26,160 --> 01:03:28,119 Jeg kom... 496 01:03:29,941 --> 01:03:32,816 for at give dig den her. 497 01:03:36,794 --> 01:03:41,323 "Hjerne, sind og krop under heling efter traumer ..." 498 01:03:42,378 --> 01:03:47,856 Jeg ved godt, du holder dig til én bog, men måske kan du få noget ud af den. 499 01:03:50,794 --> 01:03:52,401 Ann... 500 01:03:52,762 --> 01:03:54,898 Jeg har haft patienter, som... 501 01:03:55,134 --> 01:04:00,071 Uanset hvad jeg gjorde, kunne jeg ikke redde dem. 502 01:04:05,171 --> 01:04:08,192 Natalie er blevet udskrevet. 503 01:04:09,929 --> 01:04:11,710 Hvad? 504 01:04:11,907 --> 01:04:16,053 Hun blev erklæret rask og tog hjem med sin mor i formiddags. 505 01:04:24,540 --> 01:04:28,686 Dit liv har taget en ny drejning. Det er naturligt at føle sig fortabt. 506 01:04:29,908 --> 01:04:32,898 Fortsæt fremad. 507 01:05:03,814 --> 01:05:05,700 Fader Dante. 508 01:05:06,773 --> 01:05:08,762 Søster Ann. 509 01:05:10,762 --> 01:05:12,835 Hvad laver du her? 510 01:05:14,700 --> 01:05:16,814 Der er sket noget på skolen. 511 01:05:18,752 --> 01:05:20,668 Natalie. 512 01:05:22,476 --> 01:05:24,507 Gå sammen med mig. 513 01:05:26,793 --> 01:05:29,887 Hun fik et tilbagefald og blev kørt tilbage i al hast. 514 01:05:49,762 --> 01:05:51,845 En præst og to ambulancefolk døde. 515 01:05:53,804 --> 01:05:57,535 Jeg vil bede for deres sjæle og for Natalies udfrielse. 516 01:05:58,032 --> 01:06:02,115 De overflytter hende til Rom. - Nej, det er der ikke tid til. 517 01:06:02,485 --> 01:06:04,600 Hun har timer tilbage, ikke dage. 518 01:06:05,713 --> 01:06:09,848 De har sat hende i katakomberne. Der er gamle fængselsceller. 519 01:06:10,507 --> 01:06:14,548 - Fængselsceller? - De blev bygget i sin tid. 520 01:06:15,731 --> 01:06:18,793 Hun er totalt isoleret fra resten af skolen. 521 01:06:19,871 --> 01:06:23,871 Jeg tror ikke, de vil sætte flere liv på spil med yderligere eksorcisme. 522 01:06:24,108 --> 01:06:25,983 Hvorfor? 523 01:06:26,752 --> 01:06:28,887 Hvorfor fortæller du det her? 524 01:06:29,814 --> 01:06:32,845 Fordi hun gav mig det her. 525 01:06:52,783 --> 01:06:55,835 Jeg fik det, da jeg kom her til Saint Mary. 526 01:06:58,251 --> 01:07:02,397 Jeg bandt det om min lille piges håndled den dag, jeg gav hende væk. 527 01:07:12,773 --> 01:07:14,658 Fader... 528 01:07:15,741 --> 01:07:17,825 Natalie er min datter. 529 01:07:19,793 --> 01:07:22,731 Dæmonen bruger hende 530 01:07:22,773 --> 01:07:25,668 til at få fat i mig. 531 01:07:26,856 --> 01:07:30,731 Jeg kan ikke lade hende lide i mit sted. 532 01:07:30,773 --> 01:07:33,825 Det vil jeg ikke. 533 01:07:47,804 --> 01:07:52,773 Himmelske hærskarers prins, ærkeengel Michael... 534 01:07:54,472 --> 01:07:56,618 forsvar os i striden... 535 01:07:58,472 --> 01:08:02,305 mod fyrster og verdslig magt... 536 01:08:04,804 --> 01:08:07,710 mod de mørke kræfters herskere... 537 01:08:12,038 --> 01:08:14,985 mod de onde ånder... 538 01:08:17,793 --> 01:08:20,752 der færdes i verden. 539 01:08:21,835 --> 01:08:24,700 Herre, se i nåde til os. 540 01:08:27,720 --> 01:08:28,773 Amen. 541 01:09:19,420 --> 01:09:22,514 - Er det vievand? - Ja. 542 01:09:22,814 --> 01:09:24,898 Det er dåbskilden. 543 01:09:53,783 --> 01:09:58,720 Onde ånder, dæmoniske kræfter, sataniske væsener, fyrster 544 01:09:58,840 --> 01:10:05,778 tillige med rædslens monarker over luft, vand, ild... 545 01:10:07,991 --> 01:10:10,991 Vend om. Lige nu. 546 01:10:14,355 --> 01:10:16,407 Flyt dig, Raymond. 547 01:10:16,684 --> 01:10:21,809 Er du tosset? Hun slog din søster ihjel. - Nej, hun gjorde ej. Flyt dig. 548 01:10:22,804 --> 01:10:25,814 Stå ikke der som en fremmed. 549 01:10:29,949 --> 01:10:32,022 Du fik min indbydelse. 550 01:10:35,773 --> 01:10:39,773 Natalie... Lad dem gå. 551 01:10:42,694 --> 01:10:44,580 Natalie. 552 01:11:02,267 --> 01:11:05,058 Ann... 553 01:11:08,561 --> 01:11:09,707 Natalie. 554 01:11:11,285 --> 01:11:12,285 Natalie! 555 01:11:13,561 --> 01:11:17,582 Jeg kan ikke høre dig. 556 01:11:33,866 --> 01:11:35,668 Raymond! 557 01:11:43,835 --> 01:11:45,679 Raymond! 558 01:11:52,913 --> 01:11:53,965 Raymond? 559 01:12:55,804 --> 01:12:57,845 Hvorfor forlod du mig, mor? 560 01:12:59,642 --> 01:13:02,736 Jeg var bange og ensom uden dig. 561 01:13:03,804 --> 01:13:08,689 Du er ikke Natalie. Jeg ved godt, hvem jeg taler med. 562 01:13:15,132 --> 01:13:17,986 Så vær ærlig for en gangs skyld. 563 01:13:18,812 --> 01:13:21,759 Hvorfor gav du hende bort? 564 01:13:22,731 --> 01:13:26,814 - Jeg var 15... - Nej, det var ikke derfor. 565 01:13:28,773 --> 01:13:30,877 Hvad skete der med din mor? 566 01:13:38,856 --> 01:13:42,866 Hun ofrede sig for at redde dig. 567 01:13:44,660 --> 01:13:47,754 Derfor kunne du ikke selv blive mor. 568 01:13:48,288 --> 01:13:52,256 Du kunne ikke have ansvar for endnu et liv. 569 01:13:54,602 --> 01:13:56,644 Men nu kan jeg. 570 01:14:00,783 --> 01:14:03,773 Ann... Ann! 571 01:14:08,825 --> 01:14:11,804 Du vinder. 572 01:14:24,793 --> 01:14:26,814 Jeg elsker dig så højt, mor. 573 01:14:39,773 --> 01:14:41,720 Natalie... 574 01:14:48,689 --> 01:14:49,689 Ann! 575 01:14:57,658 --> 01:14:58,668 Løb! 576 01:15:36,803 --> 01:15:40,605 - Hvad sker der? - Natalie... 577 01:15:40,630 --> 01:15:45,620 Jeg hedder fader Dante. Vi skal lege gemmeleg. Smut igennem her. 578 01:15:49,845 --> 01:15:54,877 Og nu skal du finde det bedste gemmested, du kan. 579 01:15:55,183 --> 01:15:56,329 Af sted! 580 01:16:21,835 --> 01:16:23,835 Kom bare... 581 01:16:24,762 --> 01:16:25,825 Kom bare! 582 01:16:34,345 --> 01:16:35,397 Ann! 583 01:16:45,898 --> 01:16:49,752 Ann, jeg ved, at du er der. Hør på mig. 584 01:16:49,793 --> 01:16:52,710 Giv slip på Natalie. Giv slip på hende. 585 01:17:35,642 --> 01:17:37,799 Du skal ikke være bange. 586 01:17:41,719 --> 01:17:43,636 Annie... 587 01:17:47,741 --> 01:17:48,804 Annie... 588 01:17:53,710 --> 01:17:57,741 Giv slip, Annie. Giv slip. 589 01:17:58,481 --> 01:18:02,408 Giv slip, Annie. 590 01:18:03,574 --> 01:18:05,741 Jeg er hos dig. 591 01:18:06,689 --> 01:18:11,699 Min mor kæmpede konstant mod dæmonen. Lige til det sidste. 592 01:18:25,856 --> 01:18:27,835 Giv slip. 593 01:18:38,866 --> 01:18:40,866 Jeg er hos dig. 594 01:18:57,835 --> 01:18:59,700 Ann! 595 01:19:05,866 --> 01:19:07,845 Hellige ærkeengel Mikael... 596 01:19:16,804 --> 01:19:18,825 forsvar os i striden. 597 01:19:27,783 --> 01:19:28,845 Vær vort værn... 598 01:19:31,773 --> 01:19:33,825 kast Satan ned i helvede. 599 01:19:52,714 --> 01:19:56,694 Deres kraft er i ånden, ikke i kødet. 600 01:19:58,856 --> 01:20:01,000 Dit liv har taget en ny drejning. 601 01:20:01,191 --> 01:20:03,191 Fortsæt fremad. 602 01:20:03,898 --> 01:20:07,773 Du behøver ikke flygte fra smerten. 603 01:20:10,835 --> 01:20:12,773 Giv slip, Annie. 604 01:20:38,389 --> 01:20:39,389 Ann! 605 01:20:40,548 --> 01:20:41,715 Ann! 606 01:20:44,654 --> 01:20:46,529 Ann! 607 01:21:38,439 --> 01:21:42,522 Kom med mig, så gør vi papirarbejdet færdigt. 608 01:21:47,579 --> 01:21:48,693 Hej... 609 01:21:52,089 --> 01:21:55,078 Det føles ikke sådan lige nu 610 01:21:55,159 --> 01:22:02,222 men når du er hjemme hos din familie og dine venner, glemmer du hurtigt det her. 611 01:22:04,264 --> 01:22:06,504 Jeg vil ikke glemme dig. 612 01:22:08,400 --> 01:22:11,327 Så lad være. 613 01:22:29,240 --> 01:22:31,344 Dit tog. 614 01:22:32,574 --> 01:22:35,606 Det vil jeg passe godt på. 615 01:22:36,397 --> 01:22:37,564 Tak. 616 01:23:16,449 --> 01:23:20,397 Uden Deres indgriben havde fjenden vundet striden. 617 01:23:21,141 --> 01:23:24,959 De har tydeligvis en vigtig rolle at spille inden for kirken, søster Ann. 618 01:23:26,187 --> 01:23:29,841 Vi har drøftet, hvor deres evner kan gøre mest nytte 619 01:23:29,983 --> 01:23:34,943 og vil derfor tilbyde Dem en forskerstilling i Vatikanet. 620 01:23:37,775 --> 01:23:41,130 Et stipendium i eksorcisme. 621 01:23:47,168 --> 01:23:48,732 Tak. 622 01:23:50,097 --> 01:23:53,211 Den ære er aldrig tilflydt nogen før. 623 01:23:54,173 --> 01:23:57,225 Vi mener, De kan gøre en forskel der, søster. 624 01:24:28,918 --> 01:24:31,730 Tak... for alt. 625 01:24:38,855 --> 01:24:42,793 De er faktisk ikke den første kvindelige eksorcist. 626 01:24:44,460 --> 01:24:46,533 Katarina af Siena? 627 01:24:48,186 --> 01:24:49,311 Nemlig. 628 01:24:49,711 --> 01:24:53,617 - Hun døde i 1380. - Ja. 629 01:24:54,180 --> 01:24:57,232 Så den første i 700 år. 630 01:24:59,501 --> 01:25:02,387 Det er godt nok til mig. 631 01:25:07,435 --> 01:25:10,539 Hvis jeg må komme med et sidste råd... 632 01:25:11,558 --> 01:25:14,412 Naturligvis, fader. 633 01:25:17,397 --> 01:25:19,332 Vær forsigtig. 634 01:25:19,623 --> 01:25:22,519 Nu hvor De kender Djævelen... 635 01:25:23,366 --> 01:25:26,376 kender han også Dem. 636 01:26:21,595 --> 01:26:23,543 Annie... 637 01:26:32,032 --> 01:26:33,844 Annie. 638 01:27:00,647 --> 01:27:07,132 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark