1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 2 00:00:20,100 --> 00:00:30,000 Dilarang ubah atau padam credit asal Tinggalkan komen jika ada kesalahan Silakan rate jika berpuas hati 3 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "Aku yang berlindung di bawah naungan yang Maha Tinggi, 4 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 yang bersemayam di dalam bayang-bayang kekuasaannya, 5 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 memohon kepada-Mu Tuhan..." 6 00:00:49,191 --> 00:00:51,191 Annie. 7 00:00:52,359 --> 00:00:54,128 Kamu ada di dalam? 8 00:00:54,163 --> 00:00:56,493 Annie, sayang, boleh ibu masuk? 9 00:00:59,564 --> 00:01:01,795 Sayang? 10 00:01:01,830 --> 00:01:04,897 Annie, tolong buka pintu ini. 11 00:01:04,932 --> 00:01:06,569 Annie, biar ibu masuk. 12 00:01:08,177 --> 00:01:10,408 Buka pintu, Annie. 13 00:01:10,443 --> 00:01:11,739 Annie. 14 00:01:11,774 --> 00:01:13,543 Biar ibu masuk, Annie! 15 00:01:13,578 --> 00:01:15,710 Annie! 16 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 Biar ibu masuk! 17 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 Annie, biar ibu masuk, Annie! 18 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 Biar ibu masuk! 19 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 Adakah ibu awak menghidapi skizofrenia? 20 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 Terapi ini wajib untuk semua kakitangan, Sister Ann. 21 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 Ibu saya menghidapi kemurungan. 22 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 Dan betul, 23 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 dia telah disahkan menghidapi skizofrenia. 24 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 Tapi ketika saya masih kecil, saya boleh jangka penyakitnya 25 00:01:52,287 --> 00:01:53,286 lebih daripada itu. 26 00:01:54,553 --> 00:01:55,552 Lebih? 27 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 Tiada istilah untuk penyakit itu. 28 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 Setiap malam dia datang ke bilik saya 29 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 Kadang kala dia adalah ibu saya. 30 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 Cantik. 31 00:02:11,801 --> 00:02:12,800 Penyayang. 32 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 Dan kadang kala itu bukan dirinya. 33 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 Dia menyikat rambut saya. 34 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 Dia mendendangkan lagu tersebut. 35 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 Dia menyakiti saya. 36 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 Kemudian dia memegang saya dan menangis sambil berkata 37 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 suara di dalam kepalanya yang memaksa dia melakukan semua ini. 38 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 Saya turut bersimpati, Ann. 39 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 Didera oleh orang yang kita percayai... 40 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 Mustahil ibu saya sanggup menyakiti saya, 41 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 dia sayangkan saya. 42 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 Ini semua angkara makhluk di dalam dirinya. 43 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 Dia telah di rasuk. 44 00:03:11,222 --> 00:03:18,395 PADA TAHUN 1835, VATICAN MEMBINA SEKOLAH DI ROME UNTUK MELATIH PARA PRIEST DALAM UPACARA RUQYAH. 45 00:03:19,809 --> 00:03:28,085 PADA TAHUN 2018, LAPORAN TENTANG KERASUKAN SYAITAN SEMAKIN BERLELUASA, VATICAN BERTANGGUNGJAWAB MEMBUKA SEKOLAH RUQYAH DI LUAR ROME BUAT PERTAMA KALINYA. 46 00:03:29,502 --> 00:03:32,463 PARA BIARAWATI MERAWAT MEREKA MENGIKUT KEMAMPUAN MEREKA. 47 00:03:32,487 --> 00:03:37,452 MEREKA DILATIH SUPAYA BERSABAR DALAM MERAWAT PESAKIT DAN DILARANG UNTUK BELAJAR RUQYAH, LATIHAN KHUSUS UNTUK PRIEST 48 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Awak dah sampai. 49 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 - Selamat pagi, Steve. - Selamat pagi, terima kasih. 50 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 Itu masuk akal. 51 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 Tapi dosa kita hari ini tidak begitu banyak berbanding masa silam kita. 52 00:04:23,504 --> 00:04:24,932 Hati manusia tak pernah berubah. 53 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 Sister Ann. 54 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 Apa yang berubah adalah 55 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 terdapat banyak laporan kerasukan pada hari ini 56 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 berbanding pada hari lain dalam sejarah. 57 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 Kita telah kalah dalam peperangan yang sudah tercetus sejak berabad-abad. 58 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 Kita kena kuatkan pertahanan kita, 59 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 dan berjuang untuk setiap roh. 60 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 Semasa Spanish Inquisition, 61 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 Gereja Katolik bertanggungjawab ke atas penderaan dan kematian 62 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 beribu orang yang digelar sesat. 63 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 Ramai daripada mereka yang menderita dari penyakit 64 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 psikotik, emosi, neurotik dan gangguan personaliti. 65 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 Bangunan yang kamu semua duduk sekarang 66 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 telah dibina pada hujung abad ke-18 67 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 bagi mengekang penularan ilmu hitam. 68 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 Para pendeta akan mengheret wanita yang disyaki mempelajari ilmu hitam 69 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 ke telaga pembaptisan untuk membebaskan mereka dari roh jahat. 70 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 Ramai yang telah lemas dalam air suci tersebut 71 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 sehinggalah amalan khurafat itu ditinggalkan. 72 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 Maaf, Doktor. 73 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 Adakah doktor menafikan bahawa kes kerasukan ini tidak sahih? 74 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 Saya sudah lama melihat semua perkara ini 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 sehingga tidak terhitung. 76 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 Tapi satu perkara yang saya tahu bahawa minda kita sangatlah kuat. 77 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 Dan minda kita selalu mempermainkan kita. 78 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 Untuk memutarbelitkan realiti kita. 79 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 Syukurlah, pendekatan gereja sekarang sudah berkembang sejak berabad-abad. 80 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 Dan dari situlah psikitari seperti saya memain peranan. 81 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 Garis panduan terbaru Vatican bagi mereka yang disyaki kerasukan 82 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 mestilah menjalani terapi fizikal yang mendalam dan penilaian psikologi 83 00:06:10,743 --> 00:06:13,678 sebelum mereka dibenarkan untuk diruqyah. 84 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 Awak apa khabar hari ini, Clark? 85 00:06:40,135 --> 00:06:41,574 Awak nak makan apa-apa tak? 86 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 Kita makan dulu bubur epal, ya? 87 00:06:53,115 --> 00:06:54,114 Hei. 88 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 Itu dia. 89 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 Awak suka bubur epal rupanya. 90 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 Saya akan ingat ini. 91 00:07:15,940 --> 00:07:17,203 Saya telah memesan panel darah penuh 92 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 seperti yang saya lakukan kepada semua pesakit baru saya. 93 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 Dia dimasukkan ke sini untuk pemeriksaan selepas mengalami sawan, 94 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 kekejangan otot, inkontinensia dan hipersalivasi. 95 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 Ibu Natalie percaya bahawa 96 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 dia telah dirasuki oleh sejenis entiti jahat. 97 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 Dan saya yakin bahawa keputusan pemeriksaan akan membuktikan sebaliknya. 98 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 Dia tidak menakutkan walaupun mukanya buruk. 99 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 Saya dengar awak. 100 00:07:44,573 --> 00:07:45,572 Tuan-tuan, mari kita keluar. 101 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 - Terima kasih. - Terima kasih, Sister. 102 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 Awak kurang makan. 103 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 Saya suka... 104 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 anjing awak? 105 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 Itu kereta api. 106 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 Tapi ada ekor. 107 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 Itu lukisan abstrak. 108 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 Baiklah, kalau begitu, 109 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 awak adalah artis yang kelaparan. 110 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 Entah kenapa mereka tak berikan awak pencuci mulut. 111 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 Terima kasih. 112 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 Apa ini? 113 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 Sejenis nougat. 114 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 Apa itu nougat? 115 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 Saya tak tahu. 116 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 Rasanya sedap. 117 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 Awak orang yang saya suka di sini. 118 00:08:45,766 --> 00:08:46,765 Baiklah... 119 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 Kita sebagai perempuan kena bersatu di sini. 120 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 Ya. 121 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 Annie. 122 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 Annie, lepaskan. 123 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 Hei, Natalie. 124 00:12:00,829 --> 00:12:01,828 Hai. 125 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 Awak tak apa-apa? 126 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 Saya tak suka bilik itu. 127 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 Bagaimana awak boleh keluar dari bilik itu? 128 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 Saya mencari awak. 129 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 Nougat adalah keluarga kepada konfeksi 130 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 diperbuat daripada gula dan madu, 131 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 kacang goreng dan telur putih yang dipukul. 132 00:12:28,549 --> 00:12:29,548 Saya cari tahu mengenainya. 133 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 Awak tahu tak gula-gula ada keluarga? 134 00:12:36,458 --> 00:12:37,457 Saya baru tahu sekarang. 135 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 Mari kita kembali ke bilik awak sekarang. 136 00:12:46,468 --> 00:12:47,467 Baik. 137 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 Annie. 138 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 Saya di sini bersama awak. 139 00:14:30,572 --> 00:14:33,980 Elena dikategorikan sebagai kes kerasukan yang merbahaya. 140 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 Dia mengoyak pakaiannya sendiri, 141 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 minum air kencingnya sendiri dan memakan arang. 142 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 Dalam kategori merbahaya, 143 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 tahap kerasukan mereka ekstrem sehingga merosakkan fizikal dan rohani. 144 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 Membebaskan dia masih boleh, tapi... 145 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 kematian lebih hampir. 146 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 Malangnya buat Elena, 147 00:15:02,109 --> 00:15:03,207 kematian yang menjemputnya dulu. 148 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 Iblis adalah tentera kepada Lucifer. 149 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 Mereka tidak kenal penat, tidak takut, tidak ragu-ragu. 150 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 Ketika kamu semua masuk ke tempat ruqyah, 151 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 ibarat kamu semua masuk ke medan perang. 152 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 Iblis akan cuba memperdayakan kamu. 153 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 Menimbulkan keraguan dalam kalam tuhan. 154 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 Sentiasa ingat, 155 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 kalam tuhan 156 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 adalah senjata yang paling berkuasa. 157 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 Tapi ruqyah bukan sekadar bacaan doa. 158 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 Ia adalah tarian. 159 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 Kita perlu mengikut rentak pertempuran. 160 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 Bekerjasama dengan rakan kita. 161 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 Memahami titik masuk untuk menyerang. 162 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 Malangnya, Para Priest telah membuat kesilapan besar dalam meruqyah Elena. 163 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 Apakah kamu akan lakukan perbezaan? 164 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 Ibu saya mendengar bisikan suara itu di dalam dirinya. 165 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 Ibu saya beritahu suara itu bukan mahukan dia. 166 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 Suara itu mahukan saya. 167 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 Kerana saya adalah tentera tuhan yang terpilih. 168 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 Sister. 169 00:17:20,511 --> 00:17:21,576 Hai. 170 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Saya sedang meninjau beberapa kes 171 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 dan saya mendapati ada beberapa kelompongan dalam direktori. 172 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 Rekod tersebut dimasukkan terus ke dalam arkib utama. 173 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 Mustahil ada kelompongan. 174 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 Bagaimana dengan kes merbahaya? 175 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 Kes itu adalah rahsia. 176 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 Awak memanggil saya, Sister? 177 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 Saya dapat tahu bahawa Sister Ann memberanikan dirinya 178 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 untuk menghadiri kelas awak sekali lagi. 179 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 Saya takkan sebut "menghadiri". 180 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 Istilah lebih tepat adalah "menyusup". 181 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 Dia sangat rajin. 182 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 Peraturan gereja sudah jelas, Father. 183 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Hanya pendeta lelaki sahaja dibenarkan memasuki latihan ruqyah. 184 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 Buat masa sekarang. 185 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 Awak patut bersyukur. 186 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 Dulu menjaga pesakit bagi pusat ruqyah pun 187 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 dikhususkan untuk Priest. 188 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 Sekarang awak sudah dibenarkan berada di sini. 189 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 Tapi apa bezanya jika saya tidak tahu cara meruqyah orang? 190 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 Adakah jururawat tidak berguna kepada pesakit 191 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 kerana jururawat tidak boleh membedah? 192 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 Dulu tiada sesiapa terfikir akan wujud pakar bedah wanita. 193 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 Seseorang kena mulakan dulu. 194 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 Ya. Baiklah, 195 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 merawat fizikal sangat berbeza 196 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 berbanding merawat rohani. 197 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 Sebagai ahli Komuniti Katolik Wanita, 198 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 di sini bukan tempat kita untuk membebaskan jiwa yang terseksa. 199 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 Kita di sini untuk menenangkan, 200 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 berdoa dan memberikan keampunan. 201 00:18:50,502 --> 00:18:51,501 Itu saja. 202 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 Awak boleh sambung kerja awak sekarang. 203 00:18:56,838 --> 00:18:57,837 Baik, Sister. 204 00:18:58,609 --> 00:18:59,608 Father. 205 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 Dia mahu belajar. 206 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 Dan saya mahu melindungi dia. 207 00:19:45,920 --> 00:19:47,656 Clark, bagaimana awak tahu lagu itu? 208 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 Kami sedang menunggu awak. 209 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 Suara ibu awak merdu. 210 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 Helo, ada sesiapa dengar suara saya tak? 211 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 Biarkan saya masuk. 212 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 Tidak! 213 00:20:48,785 --> 00:20:49,784 Tidak! 214 00:20:58,861 --> 00:20:59,695 Saya dah banyak kali melihatnya. 215 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 Iblis ini muncul untuk mengejar Sister Ann tanpa sebab. 216 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Memprovok Sister Ann dengan kelibatnya. 217 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 Demi melindungi dia, 218 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 dan orang lain di St. Michael ini, 219 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 kita patut hantar dia kembali ke biara semula. 220 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 Kejahatan tidak terbatas di dalam institusi ini sahaja. 221 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 Saya rasa lebih baik biarkan dia tinggal di sini. 222 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 Saya boleh bekerja dengan dia. 223 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 Perhatikan dia. 224 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 Bekerja dengan dia? Apa maksud awak? 225 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Saya mahu mengajar dia, Yang Mulia. 226 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 Itu bertentangan dengan peraturan, 227 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 dan kepercayaan. 228 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 Tidak secara formal. 229 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 Memadai sekadar melindungi dirinya 230 00:21:40,870 --> 00:21:41,869 dan orang lain. 231 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 Saya tak pasti apakah alasan yang sebenarnya. 232 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 Tapi hubungan yang dia alami ini... 233 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 sangat peribadi. 234 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 Tapi Father, 235 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 kita semua ada hubungan peribadi dengan tuhan. 236 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 Masalah dia bukan tuhan, Sister. 237 00:22:07,831 --> 00:22:08,830 Tapi dengan iblis. 238 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 Kubu sudah roboh. 239 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 Tembok sudah hancur. 240 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 Asap hitam telah menyelubungi matahari. 241 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 Kerana seperti kamu semua sedia maklum, 242 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 kita ada pelajar perempuan di dalam kelas 243 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 sebagai pemerhati. 244 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 Sister Ann akan bersama kita 245 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 sepanjang semester yang berbaki ini. 246 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 Sekarang tumpukan perhatian. 247 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 Kehalusan seni kita memerlukan pembelajaran yang aktif untuk memahami dengan betul. 248 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 Jadi, kumpulan pertama, 249 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 mari kita menuju ke mulut neraka. 250 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 Kosongkan minda kalian melainkan doa. 251 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 Kamu kena tetap kental 252 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 walaupun terdapat gangguan. 253 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 Ini boleh jadi perbezaan antara hidup dan mati 254 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 untuk kamu berdua 255 00:23:57,611 --> 00:23:59,808 dan mereka yang ditimpa musibah. 256 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 Subjek ini baru saja masuk ke sini baru-baru ini. 257 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 Diagnosis awal Dr. Peters ialah epilepsi idiopatik. 258 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 Subjek dipindahkan ke sini untuk pemerhatian 259 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 apabila dia mula mempamerkan tingkah laku 260 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 yang Dr. Peters tak mampu untuk menjelaskannya. 261 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 Natalie berumur 10 tahun. 262 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 Kita perlu bertindak cepat untuk menghalang situasi menjadi tidak terkawal. 263 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 Saya perlukan dua sukarela. 264 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 Saya, Father. 265 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 Baiklah. 266 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 Awak akan pimpin. 267 00:24:39,752 --> 00:24:41,147 Siapa mahu membantu Father Dante? 268 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 Saya. 269 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 Father Raymond. 270 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 Perisai Tuhan. 271 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 Kamu semua telah meruqyah pada tahap mudah 272 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 dengan membaptis kanak-kanak. 273 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 Menyucikan mereka daripada dosa lama mereka. 274 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 Itu pembaptisan dengan air suci. 275 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 Kali ini pembaptisan dengan api. 276 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 Ingat, atas nama "Lucifer" 277 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 berasal dari istilah Latin "lucem ferre." 278 00:25:18,186 --> 00:25:19,317 "Pembawa cahaya." 279 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 Iblis akan menyinari cahayanya 280 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 ke dalam minda kamu semua yang paling gelap dan dalam, 281 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 membongkarkan rahsia kamu. 282 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 Penderitaan kamu. 283 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 Dia akan menggunakan penderitaan kamu untuk menghancurkan jiwa kamu. 284 00:25:55,927 --> 00:25:57,894 Kamu mesti lihat menembusi budak itu. 285 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 Dia adalah mangsa iblis. 286 00:26:09,204 --> 00:26:13,041 287 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 - Amen. - Amen. 288 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 Christ, ampunilah kami. 289 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 Hapuslah ketakutan, 290 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 Ya tuhan, makhluk itu telah mengotori budak yang tak berdosa ini. 291 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 Berikan kami kekuatan, Ya Tuhan. 292 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 Dan usirlah iblis itu dari hamba-Mu, Natalie Hope. 293 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 Kami mengusir kamu keluar. 294 00:26:38,233 --> 00:26:42,301 Saya tak dengar. 295 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 Tidak! 296 00:26:56,152 --> 00:26:57,382 Jauhkan diri daripada makhluk ciptaan tuhan itu. 297 00:26:58,891 --> 00:27:00,154 Kerana Dia yang memerintahkan kamu. 298 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 Dia yang mencampakkan kamu... 299 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 Tidak, tak guna. 300 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 Father. 301 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 Doa bersama-sama. 302 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 Kerana Dia yang memerintahkan kamu. 303 00:27:14,940 --> 00:27:17,138 Dia yang mencampakkan kamu dari Syurga yang tinggi 304 00:27:17,173 --> 00:27:18,370 ke dalam lembah Neraka hina! 305 00:27:20,781 --> 00:27:22,374 Una chica. 306 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 - Jangan berhenti. - Teruskan berdoa. 307 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 Kerana Dia yang memerintahkan kamu. 308 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 Dia yang mencampakkan kamu dari Syurga yang tinggi 309 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 ke dalam lembah Neraka hina. 310 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 ke dalam lembah Neraka hina. 311 00:28:15,158 --> 00:28:17,132 Kerana Dia yang memerintahkan kamu... 312 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 Biarkan saya masuk! 313 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 Ya tuhan, lemahkan kekuatan iblis ini. 314 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 Oleh penjelmaan, semangat, kebangkitan, 315 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 tuhan yang terdahulu Lord Jesus Christ, 316 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 Saya arahkan kamu supaya meninggalkan anak tuhan ini. 317 00:29:35,080 --> 00:29:36,079 Father. 318 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 Cakaplah sesuatu, Father. 319 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 Natalie. 320 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 Natalie, awak dengar tak? 321 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 Sister Ann, jangan menyimpang daripada kitab suci. 322 00:30:15,989 --> 00:30:16,988 Natalie. 323 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 Natalie, saya di sini. 324 00:30:23,095 --> 00:30:24,094 Saya di sini bersama awak. 325 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 Saya takut. 326 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Natalie, saya di sini. 327 00:30:40,574 --> 00:30:41,573 Pergi! 328 00:30:45,216 --> 00:30:46,215 Father. 329 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 Sediakan tempat untuk makhluk keji ini. 330 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 Berikan laluan kepada Christ. 331 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 Kaulah pelindung saya, 332 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 kemuliaan saya, 333 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 peringan kepala saya. 334 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 Sister, ikut bersama saya. 335 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 Saya mengusir kamu ke dalam kegelapan luar 336 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 yang mana kehancuran yang kekal menanti kamu. 337 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 Atas nama tuhan kami Jesus Christ, saya mengusir kamu. 338 00:31:29,293 --> 00:31:30,358 Hei. 339 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 Hai, sayang. Tak mengapa. 340 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 Dia selamat. 341 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 Saya kena pakai lampin pergi ke kelas. 342 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 Kita berdua. 343 00:32:01,721 --> 00:32:02,720 Untuk awak. 344 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 Hei, entah apa akan terjadi jika awak tak masuk tadi. 345 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 Tak berdosa kan kita meraikan kejayaan kecil kita? 346 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 Tidak, saya ingat saya boleh berhubung dengan dia. 347 00:32:14,371 --> 00:32:15,370 Buat... 348 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 seketika. 349 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 - Tapi... - Hei, awak dah berjaya. 350 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 Dan iblis itu telah lemah 351 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 kerana roh Natalie masih berada di dalam badannya. 352 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 Entahlah. 353 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 Jika Father Quinn tidak membantu tadi... 354 00:32:30,486 --> 00:32:31,485 Awak tak apa-apa? 355 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 Ya. 356 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 Saya rasa lukisan ditujukan kepada saya. 357 00:32:45,699 --> 00:32:46,698 Kenapa? 358 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 Adik perempuan saya, Emilia. 359 00:32:52,244 --> 00:32:53,243 Dia... 360 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 Dia telah dirogol. 361 00:32:57,678 --> 00:32:58,677 Dia hamil. 362 00:33:01,154 --> 00:33:02,153 Saya turut bersimpati. 363 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 Anak dia hilang. 364 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 Dia menderita sejak kejadian itu. 365 00:36:05,899 --> 00:36:06,898 Hai. 366 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 Bagaimana keadaan awak? 367 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 Agak mengantuk. 368 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 Ini bukan bilik saya. 369 00:36:22,619 --> 00:36:23,618 Tidak. 370 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 Ini bilik istimewa. 371 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 Saya mimpi buruk. 372 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 Maafkan saya. 373 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 Boleh awak ceritakan mimpi awak itu? 374 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 Saya berada dalam sebuah bilik. 375 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 Lebih kurang bilik ini. 376 00:36:48,645 --> 00:36:49,644 Dan... 377 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 ada sekumpulan orang. 378 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 Mereka semua sedang menjerit. 379 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 Adakah mereka menjerit kepada awak? 380 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 Saya tak faham apa yang mereka cuba sampaikan. 381 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 Rasanya mereka bercakap dengan orang lain. 382 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 Siapa? 383 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 Suara. 384 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 Suara siapa? 385 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 Dia memberitahu saya banyak perkara. 386 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 Dia menjanjikan banyak perkara. 387 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 Kadang kala... 388 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 dia menunjukkan saya banyak perkara. 389 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 Semua itu perkara buruk. 390 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 Tak mengapa. 391 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 Awak boleh ceritakan kepada saya. 392 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 Awak pun ada di sana. 393 00:37:39,696 --> 00:37:40,695 Tapi... 394 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 awak tidak menjerit. 395 00:37:48,573 --> 00:37:49,572 Natalie? 396 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 Natalie belum disucikan lagi, kan? 397 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 Kita tak pasti. 398 00:38:02,818 --> 00:38:04,884 Iblis itu mungkin bersembunyi buat sementara waktu. 399 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 Adakah upacara ruqyah akan dilakukan semula? 400 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 Budak itu masih dalam pemerhatian. 401 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 Jika dia semakin mengganas, 402 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 sehingga di luar kawalan kita. 403 00:38:17,668 --> 00:38:19,096 Dia akan dipindahkan ke Vatican. 404 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 Maksud awak dia akan dikategorikan sebagai kes merbahaya? 405 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 Saya mahu bersama dia, Father. 406 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 Saya telah mencipta satu hubungan. 407 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 Itulah masalah sebenarnya. 408 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 Pengamal ruqyah adalah mendengar pengakuan dan pemberi syafaat, 409 00:38:40,955 --> 00:38:41,954 bukannya kawan. 410 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 Tapi bagaimana jika saya boleh bantu dia? 411 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 Kes merbahaya sangat rumit dan sukar untuk kita menanganinya. 412 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 Mereka boleh ditangani oleh pengamal ruqyah yang handal. 413 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 Jika awak nak bantu dia, 414 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 berdoalah. 415 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 Kekuatan awak adalah rohani awak. Bukannya fizikal awak. 416 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 Dia mungkin boleh pulih sepenuhnya. 417 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 Sister, Cardinal Matthews meminta ini dengan segera. 418 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 Jadi, apa yang berlaku ketika para tentera itu 419 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 datang ke rumah awak waktu itu? 420 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 Saya bersama dua orang adik perempuan saya. 421 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 Mereka kata salah seorang dari kami boleh lari. Jadi saya lari. 422 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 Saya tak tunggu langsung. Saya terus lari. 423 00:41:52,982 --> 00:41:54,179 Awak melarikan diri dan.. 424 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 dan tentera itu menembak adik-adik awak? 425 00:41:57,723 --> 00:41:59,756 Ya. 426 00:41:59,791 --> 00:42:01,989 Mila, ceritakan kepada saya tentang suara yang awak dengar. 427 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 Saya cuma mendengar bunyi tembakan itu. 428 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 Iblis itu bercakap dengan saya melalui bunyi tembakan itu. 429 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 Dia mengambil alih. 430 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 Baik. 431 00:42:14,201 --> 00:42:15,904 432 00:42:15,939 --> 00:42:17,070 Awak telah mendapat rawatan ruqyah. 433 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 Dan awak telah sembuh. 434 00:42:19,877 --> 00:42:20,876 "Sembuh"? 435 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 Saya terus mengerat, 436 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 tapi badan saya masih di sini. 437 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 Awak buat begitu pada diri awak? 438 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 Saya meminta supaya tuhan ampunkan saya. 439 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 Saya terus berdoa sehinggalah saya sedar. 440 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 Saya tidak dilayak diampuni. 441 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 Ibu saya rasa bersalah atas apa yang dia lakukan. 442 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 Saya tinggal bersendirian bersama dia. 443 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 Annie? 444 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 Di mana awak? 445 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 Annie? 446 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 Annie! 447 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 Menurut cerita awak itu adalah ketakutan. 448 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 Iaitu trauma. 449 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Memori seperti ini sangat sukar untuk dihadapi. 450 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 Sebenarnya ibu awak... 451 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Dia bunuh diri. 452 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 Dan awak rasa bertanggungjawab atas kematian dia. 453 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 Itu kebiasaan trauma, Ann. 454 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Membuatkan mangsa rasa dirinya hina. 455 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 Satu-satunya cara untuk menghapuskan memori itu 456 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 adalah dengan mengheret mereka ke arah cahaya. 457 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 Berhadapan dengan trauma tersebut. 458 00:44:48,795 --> 00:44:49,893 Apa yang awak buat di sini? 459 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 Kenapa dengan Natalie? 460 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Mereka mengehadkan akses. 461 00:44:53,195 --> 00:44:54,194 Kenapa? 462 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Entahlah. 463 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Mungkin mereka mahu memindahkan dia. 464 00:45:16,284 --> 00:45:17,283 Father Dante. 465 00:45:19,419 --> 00:45:20,418 Hai. 466 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Baiklah. 467 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Father. 468 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 Awak tak boleh biarkan Natalie dipindahkan. 469 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 Saya sudah melihat semua rekod. 470 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 Kadar kematian bagi kes merbahaya adalah melebihi 90%. 471 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 Kepercayaan kita tidak bergantung kepada statistik, Sister. 472 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 Tidak, memang tidak. 473 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 Tapi saya tak rasa itu bercanggah 474 00:45:38,240 --> 00:45:39,437 dengan upacara ruqyah juga. 475 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 Tidak? 476 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 Upacara itu telah diasaskan sejak dahulu lagi 477 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 sebagai wasilah kalam bagi tuhan. 478 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 Dan awak ada catatan? 479 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 Dari mana awak dapat semua rekod ini? 480 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 Saya tahu saya melanggar peraturan. 481 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Tapi seorang budak perempuan yang kesunyian dan ketakutan berada dalam masalah. 482 00:45:58,260 --> 00:45:59,358 Matlamat awak akan terpesong 483 00:45:59,393 --> 00:46:01,162 ketika awak menganggap perjuangan ini peribadi. 484 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Tapi ini memang peribadi, Father. Itulah jawapannya. 485 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Awak kata bahawa ruqyah berkaitan dengan kehalusan. 486 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 Dan kita belum mengambil kira 487 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 daripada perspektif mangsa. 488 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 Jadi apa yang iblis itu mahukan? 489 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Iblis itu mahu menanam sifat tidak perikemanusiaan 490 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 dan membuatkan mereka rasa bahawa mereka tidak layak mendapat rahmat tuhan. 491 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 Tujuan kita sepatutnya berhubung melalui ruqyah 492 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 dan membantu mereka melawan bagi mendapatkan kemanusiaan mereka. 493 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Biar mereka tahu bahawa kita juga melihat mereka, bukan iblis saja. 494 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 Takkan tiada walaupun satu kes unik 495 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 yang upacara ruqyah tak boleh tangani? 496 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 Apa yang menyebabkan kes ini unik? 497 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Kes ini berpunca dari rasa malu dan rasa bersalah mangsa begitu mendalam 498 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 dan mengundang iblis itu merasuki mereka. 499 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 Dan mereka mahu menderita. 500 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Mereka diambil alih. 501 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 Jadi dari mana datangnya rasa malu Natalie? 502 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 Dia budak yang tak berdosa. 503 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 Saya tak tahu. 504 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lucifer adalah malaikat yang paling cantik dan kuat di Syurga. 505 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Tapi dia menjadi sombong dan Tuhan mengeluarkan dia. 506 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 Cukup, Sister. 507 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 Saya percayakan awak lebih dari yang awak sangkakan. 508 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Tapi awak kena faham betapa bahayanya di sini. 509 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Jika awak mengabaikan Gereja kerana mengikut kehendak sendiri, 510 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 awak akan merayau-rayau dalam kegelapan. 511 00:47:25,985 --> 00:47:26,984 Seorang diri. 512 00:47:30,319 --> 00:47:31,318 Father. 513 00:47:41,462 --> 00:47:43,198 Saya telah dengar perbualan awak. 514 00:47:43,233 --> 00:47:44,364 Mereka tak boleh biarkan Natalie dipindahkan. 515 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 - Dia takkan kembali. - Saya setuju. 516 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 Kita kesuntukan masa. 517 00:47:47,699 --> 00:47:49,726 Apa maksud awak? 518 00:47:49,751 --> 00:47:53,558 Bagaimana jika awak ada cara untuk membuktikan kepada mereka yang awak benar. 519 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 Adik awak. 520 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Dia memang dirasuk, Ann. Saya sendiri yang mengesahkan. 521 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 Keadaan dia semakin teruk. 522 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 Saya sudah cuba untuk membawa dia ke sini, tapi 523 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 pihak Gereja sukar menerima dia. 524 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 Disebabkan anak dia. 525 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 Dia seorang yang taat. Ann, awak bercakap tentang rasa bersalah. 526 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Dia terpaksa membuat keputusan yang mustahil. 527 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 Dan keputusan itu memakan dirinya. 528 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Dia membiarkan iblis itu merasukinya. 529 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 Awak mahu meruqyah tanpa kebenaran? 530 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 Bukan seorang diri. 531 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 Tolonglah, Ann. 532 00:48:30,082 --> 00:48:31,411 Adik saya dah tak banyak masa. 533 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 Saya nampak awak meruqyah Natalie. 534 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Awak ada anugerah. 535 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Awak boleh berhubung dengan orang yang dirasuk. 536 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Awak boleh nampak menembusi iblis dan dalam diri seseorang. 537 00:48:39,718 --> 00:48:41,256 Jika awak benar-benar percaya dengan kata-kata awak... 538 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 Natalie masih di rasuk. 539 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 Dan dia masih hidup. 540 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Hai, Mama. 541 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Mi hijo. 542 00:49:31,473 --> 00:49:33,671 Emak saya kata dia sudah tidur selama tiga hari. 543 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 Awak dah bersedia? 544 00:49:53,198 --> 00:49:54,197 Awak pula? 545 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 Chiquita, Ini... 546 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 Ini Ann. Dia datang untuk bantu awak. 547 00:51:55,386 --> 00:51:56,385 Emilia. 548 00:51:57,883 --> 00:51:58,882 Awak dengar suara saya tak? 549 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 Dia takkan berhenti. 550 00:52:04,428 --> 00:52:05,427 Suara itu? 551 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 Dia takkan berkuasa ke atas awak jika awak tidak membenarkannya. 552 00:52:13,899 --> 00:52:14,898 Baik. 553 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 "Berbahagialah orang yang diampuni kesalahannya, 554 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 yang mana aibnya ditutup." 555 00:52:22,941 --> 00:52:25,447 "Berbahagialah orang yang berdosa kepada Tuhan dan dosa mereka tidak dihisab, 556 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 "dan di dalam jiwanya tiada tipu muslihat." 557 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Awak tahu kan bagaimana rasanya ada sesuatu yang membesar dalam diri awak. 558 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 Awak faham kan, Sister? 559 00:52:42,367 --> 00:52:43,366 Ya. 560 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 Sekurang-kurangnya perempuan ini tahu 561 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 siapa bapak kepada anaknya. 562 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 Tolong saya! 563 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 Tolong! 564 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emilia, dengar sini. 565 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Fokus kepada suara saya. 566 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 Dia tak boleh dengar suara awak. 567 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, iblis akan memburu terhadap orang yang paling taat 568 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 kerana rasa bersalah kita yang paling mendalam. 569 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Ann... 570 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Buka mata awak. 571 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Ini tubuh awak. Bukan tubuh dia. 572 00:54:12,952 --> 00:54:15,544 Awak tak perlu bersembunyi daripada dia lagi. 573 00:54:15,569 --> 00:54:17,936 Saya tahu awak mahu anak awak menghilang. 574 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Awak mahu semua ini berakhir. 575 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 Seperti awak? 576 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Ya. 577 00:54:28,349 --> 00:54:30,869 - Ann... - Saya tahu bagaimana rasa putus asa. 578 00:54:31,036 --> 00:54:33,443 Bagaimana perasaan malu memasuki dan merabakkan diri awak. 579 00:54:33,478 --> 00:54:35,614 Perasaan itu sentiasa ada dan semakin membesar. 580 00:54:35,638 --> 00:54:36,637 Ann. 581 00:54:38,898 --> 00:54:40,374 Psalm 86:5. 582 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 "Wahai tuhan yang pemaaf, 583 00:54:44,951 --> 00:54:47,566 "dilimpahi dengan kasih sayang yang teguh kepada semua yang memanggil..." 584 00:54:47,591 --> 00:54:50,096 Dia tak boleh menafikan kasih sayang tuhan kepada awak. 585 00:54:50,388 --> 00:54:51,923 Jangan bersembunyi daripada dia. 586 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Daripada semua penderitaan. 587 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Ikut saya menghadapi penderitaan. Kita ke sana bersama-sama. 588 00:54:58,257 --> 00:55:01,725 "Wahai tuhan yang pemaaf..." 589 00:55:02,646 --> 00:55:05,623 Mengakulah kepada diri awak sendiri dan awak akan diampuni. 590 00:55:23,462 --> 00:55:24,461 Bagaimana awak lakukan... 591 00:55:30,997 --> 00:55:31,996 Semuanya dah berakhir. 592 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emilia, awak dah bebas. 593 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 Awak bebaskan diri awak sendiri. 594 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 Tatu di pergelangan tangan awak... 595 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 adakah itu tatu gengster? 596 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 Dulu, ya. 597 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Saya hamil ketika umur 15 tahun. 598 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 Saya terlalu mabuk sehingga tak ingat siapa bapaknya. 599 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Mereka menghalau saya dari rumah angkat saya. 600 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 Dengan rahmat tuhan, saya jumpa tempat tinggal 601 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 yang dikelolai oleh Sisters of St. Mary. 602 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 Dan mereka menerima saya. 603 00:56:20,145 --> 00:56:21,144 Menjaga saya. 604 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 Bagaimana dengan anak awak? 605 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 Para sister menyerahkan dia kepada ibubapa angkat. 606 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Saya sempat mendukungnya sebentar. 607 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Tapi saya... 608 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 Saya sudah lama mengendong dia sehinggalah saat itu. 609 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 Saya mengabaikan dia. 610 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 Dan saya berdoa... 611 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 semoga tuhan mengampuni saya. 612 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 "Untuk awak dan tuhan yang pemurah... 613 00:57:18,203 --> 00:57:19,202 dan mengasihani." 614 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 Hei. 615 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Tuhan sudah mengampuni awak. 616 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 Cardinal Matthews memanggil awak. 617 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Baik, Sister. 618 00:59:50,157 --> 00:59:51,156 Yang Mulia. 619 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 Saya ada khabar buruk. 620 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 Adik kepada Father Dante, Emilia, telah membunuh diri semalam. 621 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 Apa? 622 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 Emak Emilia melaporkan kepada kariah 623 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 bahawa awak ada meruqyah dia. 624 01:00:08,813 --> 01:00:09,812 Adakah ini betul? 625 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Saya turut bersimpati. 626 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Bermakna ini betul. 627 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 Ya, saya sangka saya... 628 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 Awak sangka awak lebih bagus berbanding pihak gereja 629 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 yang sudah diasaskan sejak beribu tahun? 630 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Mana ada. 631 01:00:25,423 --> 01:00:28,104 Awak terlalu yakin diri dengan cara awak 632 01:00:28,480 --> 01:00:30,823 dan terperangkap di dalam sarang iblis. 633 01:00:30,848 --> 01:00:34,001 Tolonglah. Ini bukan salah Sister Ann. 634 01:00:34,433 --> 01:00:36,849 Saya yang terdesak. 635 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 Awak masih belum bersedia untuk berhadapan dengan kerasukan seperti ini. 636 01:00:40,648 --> 01:00:42,601 Iblis mengundur diri 637 01:00:42,648 --> 01:00:44,275 untuk mengelak dari serangan yang seterusnya. 638 01:00:46,043 --> 01:00:47,372 Itu satu tipu helah. 639 01:00:48,966 --> 01:00:50,097 Bukannya kekalahan. 640 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 Kamu berdua telah mengkhianati kepercayaan gereja terhadap kamu. 641 01:00:54,695 --> 01:00:57,663 Atas saranan saya. 642 01:01:00,491 --> 01:01:02,620 Saya rasa... 643 01:01:02,645 --> 01:01:06,574 Saya rasa lebih baik saya kembali ke tempat asal saya bersama Sisters of St. Mary. 644 01:02:01,793 --> 01:02:03,001 Masuk. 645 01:02:06,753 --> 01:02:08,159 Terima kasih kerana sudi bertemu saya. 646 01:02:13,948 --> 01:02:15,277 Baik, 647 01:02:15,602 --> 01:02:17,566 bilik ini nampak suram. 648 01:02:17,891 --> 01:02:21,250 Patutlah ketua biara, Benedetta Carlini, 649 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 meluangkan 35 tahun terakhirnya di dalam lubang 6x6 kaki bawah tanah. 650 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 Sebelum dia mati, dia beritahu bahawa dia tak pernah rasa menyesal terhadap sesuatu. 651 01:02:30,496 --> 01:02:35,003 Tak sangka awak ambil tahu kisah mistik katolik ini. 652 01:02:35,519 --> 01:02:37,157 Saya ahli akademi. 653 01:02:37,355 --> 01:02:38,684 Saya mendengar dari kedua-dua belah pihak. 654 01:02:41,301 --> 01:02:43,268 Saya dengar apa yang telah terjadi. 655 01:02:44,634 --> 01:02:46,205 Tentang adik Father Dante. 656 01:02:47,814 --> 01:02:50,251 Saya sangka saya boleh menjangkaui dia. 657 01:02:54,216 --> 01:02:55,281 Saya datang... 658 01:02:57,953 --> 01:02:58,985 nak berikan awak ini. 659 01:03:04,747 --> 01:03:08,231 "Otak, minda, dan tubuh dalam menyembuhkan... 660 01:03:08,450 --> 01:03:10,396 trauma." 661 01:03:10,708 --> 01:03:12,692 Saya tahu awak cuma percayakan kitab suci, 662 01:03:12,717 --> 01:03:16,006 tapi saya rasa awak boleh membaca sambil bersantai. 663 01:03:18,464 --> 01:03:19,463 Ann. 664 01:03:20,741 --> 01:03:23,137 Saya pernah ada pesakit... 665 01:03:23,342 --> 01:03:25,436 tak kisahlah betapa kuat saya usaha, 666 01:03:25,799 --> 01:03:27,271 saya tak boleh selamatkan mereka. 667 01:03:33,352 --> 01:03:36,031 Awak mesti lega apabila dapat tahu bahawa Natalie telah dibebaskan. 668 01:03:38,609 --> 01:03:39,989 Apa? 669 01:03:40,024 --> 01:03:41,944 Dia sudah bebas selepas pemerhatian, 670 01:03:41,969 --> 01:03:44,351 dan dia sudah pulang ke rumah bersama ibunya pagi tadi. 671 01:03:52,642 --> 01:03:55,082 Awak sudah boleh jalani kehidupan baru. 672 01:03:55,107 --> 01:03:56,535 Rasa kehilangan itu perkara biasa. 673 01:03:58,481 --> 01:03:59,645 Teruskan berusaha. 674 01:04:32,076 --> 01:04:33,075 Father Dante. 675 01:04:34,972 --> 01:04:36,180 Sister Ann. 676 01:04:38,896 --> 01:04:40,104 Apa yang awak buat di sini? 677 01:04:42,663 --> 01:04:44,498 Ada sesuatu yang berlaku di gereja. 678 01:04:46,903 --> 01:04:47,902 Natalie. 679 01:04:50,705 --> 01:04:51,704 Jom kita berjalan. 680 01:04:55,025 --> 01:04:58,422 Dia tiba-tiba dirasuk semula dan mereka suruh dia datang semula. 681 01:05:18,148 --> 01:05:20,687 Seorang Priest dan dua pegawai telah dibunuh. 682 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Saya telah mendoakan roh mereka dan kebebasan buat Natalie. 683 01:05:26,163 --> 01:05:28,495 Dia dikategorikan kes merbahaya, dia akan dihantar kembali ke Rome. 684 01:05:28,520 --> 01:05:30,297 Tidak, kita tiada masa untuk itu. 685 01:05:30,597 --> 01:05:33,261 Dia cuma ada masa berjam bukan berhari-hari. 686 01:05:33,844 --> 01:05:36,467 Mereka memindahkan dia ke perkuburan bawah tanah di bangunan utama. 687 01:05:36,498 --> 01:05:38,503 Mereka masih ada bilik penjara di bawah sana. 688 01:05:38,657 --> 01:05:40,340 Bilik penjara? 689 01:05:40,484 --> 01:05:41,813 Bilik itu sebahagian daripada struktur asal. 690 01:05:43,805 --> 01:05:47,164 Mereka mengurung dia jauh daripada ahli gereja yang lain. 691 01:05:48,086 --> 01:05:50,248 Saya tak rasa mereka akan mengorbankan banyak nyawa lagi 692 01:05:50,273 --> 01:05:52,255 untuk meruqyah lagi sekali. 693 01:05:52,280 --> 01:05:53,279 Kenapa? 694 01:05:54,906 --> 01:05:56,695 Kenapa awak datang beritahu saya semua ini? 695 01:05:58,322 --> 01:06:00,031 Kerana dia berikan saya rantai ini. 696 01:06:21,117 --> 01:06:24,019 Saya dapat rantai ini ketika pertama kali saya sampai ke St. Mary. 697 01:06:26,554 --> 01:06:31,250 Dan saya lilit dia pergelangan tangannya sebelum saya menyerahkan dia. 698 01:06:41,176 --> 01:06:42,384 Father. 699 01:06:43,971 --> 01:06:45,476 Natalie adalah anak saya. 700 01:06:48,206 --> 01:06:50,206 Iblis itu menggunakan dia 701 01:06:51,694 --> 01:06:52,825 untuk mendapatkan saya. 702 01:06:55,439 --> 01:06:57,406 Saya takkan biarkan dia menderita disebabkan saya. 703 01:06:59,122 --> 01:07:00,330 Saya takkan biarkan. 704 01:07:16,141 --> 01:07:20,469 Putera paling mulia dikalangan tentera syurga, Michael sang Malaikat Agung. 705 01:07:22,678 --> 01:07:25,420 Pertahankanlah kami dalam perjuangan 706 01:07:26,771 --> 01:07:29,986 bagi menentang kekufuran dan kekuasaan, 707 01:07:33,250 --> 01:07:36,046 menentang penguasa kegelapan di dalam dunia ini, 708 01:07:40,725 --> 01:07:42,824 menentang roh-roh kemungkaran 709 01:07:46,351 --> 01:07:47,823 di dalam tempat suci ini. 710 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Semoga rahmat-Mu dilimpah ke atas kami. 711 01:07:55,789 --> 01:07:56,788 Amen. 712 01:08:47,870 --> 01:08:49,870 Adakah itu air suci? 713 01:08:49,895 --> 01:08:51,367 Ya. 714 01:08:51,392 --> 01:08:52,908 Itu telaga pembaptisan. 715 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 Roh-roh, kekuatan iblis, 716 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 kekuasaan syaitan, kekufuran, bersama... 717 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 udara, air, api... 718 01:09:36,540 --> 01:09:37,539 Patah balik. 719 01:09:38,773 --> 01:09:39,772 Sekarang. 720 01:09:42,811 --> 01:09:43,843 Raymond, ketepi. 721 01:09:45,228 --> 01:09:46,650 Awak gila? 722 01:09:46,675 --> 01:09:48,807 - Dia bunuh adik awak. - Bukan dia. 723 01:09:49,462 --> 01:09:50,915 Ketepi. 724 01:09:51,282 --> 01:09:53,629 Jangan berpura-pura seperti orang asing. 725 01:09:58,497 --> 01:10:01,003 Awak telah menerima undangan saya. 726 01:10:04,295 --> 01:10:05,327 Natalie. 727 01:10:06,389 --> 01:10:07,729 Biarkan mereka pergi. 728 01:10:11,765 --> 01:10:12,764 Natalie. 729 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ann. 730 01:10:37,002 --> 01:10:38,067 Natalie. 731 01:10:39,784 --> 01:10:40,783 Natalie. 732 01:10:42,028 --> 01:10:46,223 Saya tak dengar. 733 01:11:02,680 --> 01:11:03,679 Raymond. 734 01:11:12,587 --> 01:11:13,718 Raymond! 735 01:11:21,662 --> 01:11:22,661 Raymond. 736 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 Tidak. 737 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 Kenapa ibu tinggalkan saya? 738 01:12:28,179 --> 01:12:30,817 Saya sangat takut dan sunyi tanpa ibu. 739 01:12:32,378 --> 01:12:33,860 Awak bukan Natalie. 740 01:12:33,885 --> 01:12:35,753 Saya tahu saya bercakap dengan siapa. 741 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Kalau begitu, berterus teranglah. 742 01:12:47,447 --> 01:12:49,348 Kenapa awak serahkan anak awak? 743 01:12:51,264 --> 01:12:53,231 - Saya masih 15 tahun. - Tidak. 744 01:12:54,199 --> 01:12:55,297 Bukan itu sebabnya. 745 01:12:57,455 --> 01:12:59,389 Apa yang terjadi kepada ibu awak? 746 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Dia mengorbankan dirinya demi menyelamatkan awak. 747 01:13:13,347 --> 01:13:16,730 Sebab itu awak tak mampu untuk menjadi seorang ibu. 748 01:13:17,108 --> 01:13:20,175 Awak tak sanggup bertanggungjawab untuk orang lain. 749 01:13:23,244 --> 01:13:24,749 Tapi saya dah sanggup sekarang. 750 01:13:29,524 --> 01:13:31,095 Ann! 751 01:13:37,738 --> 01:13:38,946 Awak menang. 752 01:13:53,538 --> 01:13:55,561 Saya sayang ibu sangat-sangat. 753 01:14:08,395 --> 01:14:10,032 Natalie. 754 01:14:17,317 --> 01:14:18,580 Ann! 755 01:14:26,192 --> 01:14:27,224 Lari. 756 01:15:06,411 --> 01:15:08,081 Apa yang terjadi? 757 01:15:08,106 --> 01:15:10,145 Natalie. Saya Father Dante. 758 01:15:10,263 --> 01:15:12,160 Kita main aci sembunyi, nak tak? 759 01:15:12,185 --> 01:15:13,792 Saya mahu awak keluar ikut sini. Cepat. 760 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 Baik, dengar sini. 761 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Saya nak awak cari tempat persembunyian yang paling terbaik awak boleh cari, faham? Pergilah. 762 01:15:23,958 --> 01:15:24,957 Pergi. 763 01:15:50,884 --> 01:15:52,345 Ayuh. 764 01:15:53,627 --> 01:15:54,835 Ayuh. 765 01:16:03,181 --> 01:16:04,399 Ann. 766 01:16:15,166 --> 01:16:17,100 Ann, saya tahu awak ada di dalam sana. 767 01:16:17,153 --> 01:16:18,515 Saya nak awak dengar cakap saya. 768 01:16:18,540 --> 01:16:20,792 Tolong lepaskan Natalie. 769 01:16:20,838 --> 01:16:21,525 Lepaskan dia. 770 01:17:04,503 --> 01:17:06,437 Jangan takut. 771 01:17:12,198 --> 01:17:13,428 Annie. 772 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Annie. 773 01:17:22,627 --> 01:17:24,373 Lepaskan, Annie. 774 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 Lepaskan, Annie. 775 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 Annie, lepaskan. 776 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 Annie, lepaskan. 777 01:17:32,697 --> 01:17:35,120 Ibu bersama kamu. 778 01:17:35,639 --> 01:17:38,739 Ibu saya tak pernah berhenti melawan iblis yang ada di dalam dirinya. 779 01:17:39,420 --> 01:17:40,617 Sehinggalah dia mati. 780 01:17:55,254 --> 01:17:56,781 Lepaskan. 781 01:18:08,276 --> 01:18:10,924 Ibu bersama kamu. 782 01:18:26,982 --> 01:18:27,981 Ann! 783 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Dengan rahmat Michael sang Malaikat Agung 784 01:18:45,588 --> 01:18:47,478 Pertahankanlah kami dalam setiap konflik. 785 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Jadilah pelindung kami. 786 01:19:00,504 --> 01:19:02,097 Menjerumuslah syaitan ke dalam neraka. 787 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 Kekuatan awak pada rohani awak. 788 01:19:24,159 --> 01:19:25,329 Bukan pada fizikal awak. 789 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Awak boleh menjalani kehidupan baru. 790 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Teruskan usaha. 791 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Awak tak perlu bersembunyi daripada dia lagi. 792 01:19:35,558 --> 01:19:37,096 Daripada semua penderitaan. 793 01:19:40,248 --> 01:19:41,775 Lepaskan, Annie. 794 01:20:07,343 --> 01:20:08,342 Ann. 795 01:20:09,615 --> 01:20:10,614 Ann. 796 01:20:14,162 --> 01:20:15,161 Ann. 797 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 Mari ikut saya untuk mengambil beberapa dokumen. 798 01:21:09,237 --> 01:21:10,236 Sudah tentu. 799 01:21:16,607 --> 01:21:17,606 Hai. 800 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 Saya tahu masanya kurang sesuai sekarang, 801 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 tapi ketika awak sudah pulang 802 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 bersama keluarga dan kawan-kawan awak, 803 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 awak akan lupakan segalanya tentang tempat ini. 804 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Tapi saya tak mahu lupakan awak. 805 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Kalau begitu, jangan lupakan. 806 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 Kereta api awak. 807 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Saya akan menyimpannya. 808 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Terima kasih. 809 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Tanpa perantaraan awak, musuh akan memenangi pertempuran ini. 810 01:22:50,173 --> 01:22:55,165 Sudah jelas peranan awak sangat penting dalam gereja ini, Sister Ann. 811 01:22:55,190 --> 01:22:58,410 Kami telah berbincang di mana tempat yang layak bagi orang berbakat seperti awak. 812 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 Jadi, kami melantik awak menjadi ahli akademi penyelidik persekutuan di Vatican. 813 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Ahli persekutuan dalam ruqyah. 814 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Terima kasih. 815 01:23:19,235 --> 01:23:22,367 Ini satu penghormatan yang tak pernah berlaku sebelum ini. 816 01:23:23,371 --> 01:23:26,097 Kami rasa awak boleh melakukan perubahan di sana, Sister. 817 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Terima kasih atas segalanya. 818 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 Awak tahu tak, secara teknikalnya, 819 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 awak bukan pengamal ruqyah wanita yang pertama. 820 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 St. Catherine dari Siena? 821 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 Betul. 822 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Dia mati pada tahun 1380. 823 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 Betul. 824 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 Saya orang pertama dalam tujud abad. 825 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Saya boleh terima. 826 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 Boleh tak saya berikan awak satu nasihat? 827 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Sudah tentu, Father. 828 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Hati-hati. 829 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Sekarang awak sudah mengenali iblis, 830 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 maka iblis akan mengenali awak. 831 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 Hujan renyai semalaman dia simpang 47. 832 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 Esok hujan akan reda pada waktu petang diikuti dengan 833 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 keadaan cuaca seperti hari ini, 834 01:25:16,715 --> 01:25:19,188 dengan angin meniup dari arah tenggara dalam 12 batu sejam, 835 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 sekarang adalah 58 darjah. 836 01:25:51,618 --> 01:25:52,617 Annie. 837 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 Annie. 838 01:26:28,000 --> 01:26:43,000 Sarikata diterjemahkan oleh: <--×--> SUB-VERSE <--×--> 839 01:26:43,100 --> 01:26:58,000 Dilarang ubah atau padam credit asal Tinggalkan komen jika ada kesalahan Silakan rate jika berpuas hati