1 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "ลูก ที่อาศัยอยู่ในที่กำบังขององค์ผู้สูงสุด 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 จะอยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ 3 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 ข้าพเจ้าจะทูลพระยาห์เวห์ว่า..." 4 00:00:50,780 --> 00:00:51,999 แอนนี่ 5 00:00:52,359 --> 00:00:54,128 อยู่ในห้องไหม? 6 00:00:54,163 --> 00:00:56,493 แอนนี่ แม่เข้าไปได้ไหม ลูก? 7 00:00:59,564 --> 00:01:01,795 ลูกรัก? 8 00:01:01,830 --> 00:01:04,897 แอนนี่ เปิดประตูทีได้ไหม? 9 00:01:04,932 --> 00:01:06,569 แอนนี่ ขอแม่เข้าไปหน่อย 10 00:01:08,177 --> 00:01:10,408 เปิดประตูสิ แอนนี่ 11 00:01:10,443 --> 00:01:11,739 แอนนี่ 12 00:01:11,774 --> 00:01:13,543 ให้แม่เข้าไปนะ แอนนี่! 13 00:01:13,578 --> 00:01:15,710 แอนนี่! 14 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 ให้แม่เข้าไป! เปิดสิ! 15 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 แอนนี่ ให้แม่เข้าไปหน่อย แอนนี่! 16 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 เปิดเดี๋ยวนี้! 17 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 แม่ของคุณเป็นโรคจิตเหรอ? 18 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 การศึกษาพวกนี้ถือว่าจำเป็น สำหรับเจ้าหน้าที่ทุกคนนะ ซิสเตอร์แอน 19 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 แม่ฉันเป็นโรคซึมเศร้า 20 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 ใช่ค่ะ 21 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 สุดท้ายเธอถูกวินิจฉัยว่าเป็นโรคจิตเภท 22 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 ถึงตอนนั้นฉันจะยังเด็ก ฉันก็รู้ว่ามัน... 23 00:01:52,287 --> 00:01:53,286 มากกว่านั้น 24 00:01:54,553 --> 00:01:55,552 มากกว่านั้นเหรอ? 25 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 ฉันไม่รู้จะเรียกมันว่ายังไง 26 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 ทุกคืน เธอจะเข้ามาในห้องฉัน... 27 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 บางครั้งก็มาแบบแม่ 28 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 งดงาม 29 00:02:11,801 --> 00:02:12,800 เปี่ยมด้วยรัก 30 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 แต่บางครั้งก็ไม่ใช่ 31 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 เธอจะหวีผมฉัน 32 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 และฮัมเพลงนั้น 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 เธอจะทำร้ายฉัน 34 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 แล้วกอดฉันร้องไห้ แล้วบอกว่า 35 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 เสียงในหัวเธอสั่งให้เธอทำ 36 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 ฉันเสียใจด้วยนะ แอน 37 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 การถูกคนที่เราเชื่อใจทำร้ายมัน... 38 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 แม่ฉันทำร้ายฉันไม่ได้หรอก 39 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 เธอรักฉันมาก 40 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 สิ่งที่อยู่ในตัวเธอต่างหาก 41 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 เธอถูกผีสิง 41 00:03:11,190 --> 00:03:18,090 คริสตศักราช 1835 วาติกันได้จัดตั้งโรงเรียนในกรุงโรม เพื่อฝึกบาทหลวงทำพิธีไล่ผีปีศาจ 41 00:03:19,900 --> 00:03:27,920 คริสตศักราช 2018 รายงานการถูกผีสิงทั่วโลกมีมากอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน วาติกันโต้ตอบด้วยการเปิดโรงเรียนไล่ผีนอกกรุงโรมเป็นครั้งแรก 41 00:03:29,720 --> 00:03:37,550 แม่ชีทำหน้าที่ผู้พยาบาล พวกเธอเล่าเรียน เพื่อดูแลผู้ป่วย แต่ไม่สามารถฝึกการไล่ผี ซึ่งเป็นหน้าที่ของบาทหลวงเท่านั้น 41 00:03:39,050 --> 00:03:43,790 เซนท์ไมเคิล ดิ อาร์คแองเจิล โรงเรียนไล่ผี บอสตัน แมสชาชูเส็ท 42 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 ดูสิใครมา 43 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 - หวัดดี สตีฟ - อรุณสวัสดิ์ ขอบใจนะ 44 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 ก็ฟังดูเข้าท่าดี 45 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 แต่ไม่หรอก เราไม่ได้ชั่วร้าย ไปมากกว่าในอดีต 46 00:04:23,120 --> 00:04:24,999 หัวใจมนุษย์ไม่เคยเปลี่ยนไป 47 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 ซิสเตอร์แอน 48 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 สิ่งที่เปลี่ยนไป 49 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 คือปัจจุบันมีเคสผีสิงมากกว่า 50 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 ช่วงเวลาในประวัติศาสตร์ 51 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 เรากำลังจะแพ้สงคราม ที่รบกันมาหลายร้อยปี 52 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 เราต้องยืนหยัด 53 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 สู้เพื่อทุกคน 54 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 ระหว่างการไต่สวนศรัทธาแห่งสเปน 55 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 เชื่อว่าโบสถ์คาทอลิคลงมือทรมานและสังหาร 56 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 กลุ่มคนนอกรีตหลายพันคน 57 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 หลายคนคือพวกที่ป่วย 58 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 ทางจิต ทางอารมณ์ ทางประสาท และทางบุคลิก 59 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 ตึกที่คุณกำลังนั่งอยู่นี้ 60 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 ถูกสร้างขึ้นช่วงปลายศตวรรษที่ 18 61 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 เพื่อต่อกรกับสิ่งลี้ลับที่เพิ่มขึ้น 62 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 คณะสงฆ์จะลากผู้หญิงที่ถูกสงสัย ว่าฝึกหัดมนต์ดำ 63 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 ลงไปที่บ่อล้างบาป เพื่อปลดปล่อยวิญญาณชั่วร้าย 64 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 หลายคนถูกกดน้ำมนต์จนตาย 65 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 จนท้ายที่สุด ประเพณีนี้ก็หยุดลง 66 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 ขอโทษนะคะ ด็อกเตอร์ 67 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 คุณจะปฏิเสธว่าไม่เคยมีใคร ถูกผีสิงจริงๆงั้นเหรอคะ? 68 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 ฉันอยู่มานานจนได้เห็นหลายอย่าง 69 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 ที่อธิบายไม่ได้เหมือนกัน 70 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 แต่สิ่งนึงที่ฉันรู้คือจิตใจคนเรานั่นแสนทรงพลัง 71 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 และมันชอบล่อหลอกเรา 72 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 เพื่อบิดเบือนความเป็นจริง 73 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 ถือว่าโชคดี ที่มุมมองของโบสถ์ เปลี่ยนแปลงไปในทุกศตวรรษ 74 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 ตอนนี้จึงเป็นหน้าที่จิตแพทย์อย่างฉัน 75 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 นโยบายใหม่ของวาติกัน สั่งให้ทุกคนที่ถูกสงสัยว่าโดนผีสิง 76 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 ต้องเข้าทำการตรวจวิเคราะห์ ร่างกายและจิตใจอย่างละเอียด 77 00:06:10,743 --> 00:06:13,777 ก่อนได้รับการอนุมัติเข้าพิธีไล่ผี 78 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 วันนี้เป็นไงบ้าง คลาร์ค? 79 00:06:40,135 --> 00:06:41,574 อยากทานอะไรไหม? 80 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 ลองแอปเปิ้ลซอสหน่อยดีไหม? 81 00:06:53,115 --> 00:06:54,114 เฮ้ 82 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 นั่นแหละ 83 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 คุณชอบแอปเปิ้ลซอส 84 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 ฉันจะจำไว้นะ 85 00:07:15,940 --> 00:07:17,203 ฉันสั่งตรวจเลือดละเอียด 86 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 เหมือนผู้ป่วยใหม่ทุกคน 87 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 เธอถูกพามาตรวจหลังมีอาการชัก 88 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 กล้ามเนื้อกระตุก ปัสสาวะราด และน้ำลายไหลไม่หยุด 89 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 แม่ของนาตาลีเชื่อว่า 90 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 เธอถูกผีปีศาจบางอย่างเข้าสิง 91 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 และฉันเชื่อว่าผลตรวจจะบอกเราอีกอย่าง 92 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 เธอไม่ได้น่ากลัวเหมือนหน้าตาหรอก 93 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 "เธอ" ได้ยินที่คุณพูดนะ 94 00:07:44,573 --> 00:07:45,572 มากันเลยไหมคะ? 95 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 - ขอบคุณมาก - ขอบคุณครับ ซิสเตอร์ 96 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 เธอกินนิดเดียวเอง 97 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 ฉันชอบ... 98 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 หมาเหรอ? 99 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 รถไฟค่ะ 100 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 มีหางด้วยนะ 101 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 มันเป็นภาพแอบสแตรคท์ 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 งั้น.. 103 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 เธอถือเป็นศิลปินไส้แห้งแล้วล่ะ 104 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 ฉันไม่รู้ว่าทำไมไม่มีของหวานให้เธอ 105 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 ขอบคุณค่ะ 106 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 อะไรเหรอคะ? 107 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 ขนมตังเมแสนอร่อย 108 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 ตังเมคืออะไรเหรอคะ? 109 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 ไม่รู้สิ 110 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 อร่อยมากเลย 111 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 อยู่ที่นี่ฉันชอบคุณที่สุด 112 00:08:45,766 --> 00:08:46,765 เอ่อ... 113 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 ที่นี่สาวๆอย่างเราต้องช่วยกัน 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 จ้ะ 115 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 แอนนี่ 116 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 แอนนี่ ปล่อยนะ 117 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 เฮ้ นาตาลี 118 00:12:00,829 --> 00:12:01,828 ไฮ 119 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 เธอโอเคใช่ไหม? 120 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 หนูไม่ชอบห้องนั้นเลย 121 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 แล้วเธอออกจากห้องนั้นมาได้ไง? 122 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 ฉันอยากออกมาหาคุณ 123 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 ตังเมคือลูกกวาด 124 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 ที่ทำจากน้ำตาลและน้ำผึ้ง 125 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 ถั่วคั่วและไข่ขาวตี 126 00:12:28,549 --> 00:12:29,548 หนูหาข้อมูลมาแล้ว 127 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 คุณรู้ไหมว่าลูกกวาดมีหมวดหมู่ด้วยนะ? 128 00:12:36,458 --> 00:12:37,457 ตอนนี้รู้แล้ว 129 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 เรากลับห้องเธอดีไหม? 130 00:12:46,468 --> 00:12:47,467 โอเคค่ะ 131 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 แอนนี่ 132 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 ฉันอยู่ที่นี่กับเธอ 133 00:14:30,200 --> 00:14:33,980 เอเลน่าเข้าสู่การถูกสิงระยะสุดท้าย 134 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 เธอฉีกเสื้่อผ้าตัวเอง 135 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 เลียปัสสาวะตัวเอง กินถ่านหิน 136 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 ในระยะสุดท้าย... 137 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 ผู้ถูกสิงจะเข้าสู่ภาวะรุนแรงที่สุด ทั้งทางร่างกายและจิตวิญญาณ 138 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 การถูกปลดปล่อยยังพอทำได้ แต่... 139 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 หนีความตายไม่พ้น 140 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 น่าเศร้าสำหรับเอเลน่า 141 00:15:02,109 --> 00:15:03,555 ที่ความตายมาถึงเธอก่อน 142 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 ภูตผีคือเหล่าทหารของลูซิเฟอร์ 143 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 พวกมันไม่เหนื่อยล้า ไม่กลัว ไม่แคลงใจ 144 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 เมื่อคุณเข้าห้องคนถูกผีสิง 145 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 คุณกำลังเดินเข้าสู่สนามรบ 146 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 ปีศาจร้ายจะพยายามยั่วคุณ 147 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 ให้คุณสงสัยในคำสอนพระเจ้า 148 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 จงจำไว้เสมอ 149 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 ว่าคำสอนพระเจ้า 150 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 คืออาวุธที่ทรงพลังที่สุดของคุณ 151 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 แต่พิธีไล่ผีมันไม่ใช่แค่การสวดภาวนา 152 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 มันคือการเต้นรำ 153 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 เราต้องรู้ท่วงทำนองของการต่อสู้ 154 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 ต้องเข้าจังหวะกับคู่เต้นของเรา 155 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 ต้องเข้าใจจุดเข้าโจมตีที่ถูกต้อง 156 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 น่าเศ้ราที่พวกบาทหลวงทำผิดมหันต์ ในการไล่ผีให้เอเลน่า 157 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 เป็นคุณจะทำต่างออกไปยังไง? 158 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 แม่ฉันเคยพูดเรื่องได้ยินเสียงในหัว 159 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 เธอบอกว่าเสียงนั่นไม่ได้ต้องการเธอ 160 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 มันต้องการฉัน 161 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 เพราะฉันเป็นหนึ่งในทหารที่พระเจ้าทรงเลือก 162 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 ซิสเตอร์ 163 00:17:20,511 --> 00:17:21,576 ไฮ 164 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 ฉันกำลังตรวจสอบเคสอยู่ 165 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 ดูเหมือนแฟ้มข้อมูลจะมีช่องโหว่ 166 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 ข้อมูลทั้งหมดถูกส่งตรงไปคลังเก็บ 167 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 ไม่มีช่องโหว่หรอก 168 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 แล้วเคสที่ถึงตายล่ะคะ? 169 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 เคสพวกนั้นเป็นความลับ 170 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 คุณอยากพบผมเหรอ ซิสเตอร์? 171 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 ฉันเข้าใจว่าซิสเตอร์แอนตัดสินใจ 172 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 ไปเข้าเรียนคลาสคุณด้วยตัวเอง 173 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 ไม่ใช่ "เข้าเรียน" หรอก 174 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 แต่เหมือน "แทรกซึม" เข้าไปมากกว่า 175 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 เธอสุขุมมาก 176 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 กฏของโบสถ์มันชัดเจนมากนะ หลวงพ่อ 177 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 บาทหลวงชายเท่านั้นที่สามารถ เข้าฝึกการไล่ผีได้ 178 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 ก็แค่ตอนนี้ 179 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 เธอน่าจะดีใจแล้วนะ สาวน้อย 180 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 ในสมัยก่อน กระทั่งผู้ดูแลในโรงเรียนไล่ผี 181 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 ก็มีแต่พวกบาทหลวง 182 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 แต่ตอนนี้เธอยังมาอยู่ตรงนี้ 183 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 จะมีประโยชน์อะไรคะ ถ้าฉันไล่ผีไม่เป็น? 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 พยาบาลไร้ประโยชน์ต่อคนไข้ 185 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 เพราะเธอผ่าตัดไม่เป็นหรือเปล่าล่ะ? 186 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 แต่ก่อนก็ไม่มีใครคิดว่าแพทย์ผ่าตัด จะเป็นผู้หญิง 187 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 ต้องมีซักคนที่เป็นคนแรก 188 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 ก็นะ... 189 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 การรักษาร่างกายมันต่างกันกับ 190 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 การรักษาจิตวิญญาณ 191 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 ในฐานะสมาชิกชุมชนสตรีคาทอลิค 192 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 มันไม่ใช่หน้าที่เรา ที่จะปลดปล่อย จิตวิญญาณพวกเขาจากผู้ทรมาน 193 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 หน้าที่เราคือบรรเทาทุกข์ 194 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 ภาวนา และแสดงความปรานี 195 00:18:50,502 --> 00:18:51,501 แค่นั้นพอ 196 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 เธอกลับไปทำหน้าที่ได้แล้ว 197 00:18:56,838 --> 00:18:57,837 ค่ะ ซิสเตอร์ 198 00:18:58,609 --> 00:18:59,608 หลวงพ่อ 199 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 เธออยากเรียนรู้ 200 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 และฉันอยากปกป้องเธอ 201 00:19:45,920 --> 00:19:47,890 คลาร์ค คุณรู้จักเพลงนั้นได้ไง? 202 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 เรารอเธออยู่ 203 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 แม่เธอเสียงเพราะมาก 204 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 มีใครได้ยินฉันไหม? 205 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 ให้ฉันเข้าไป 206 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 ไม่นะ! 207 00:20:48,785 --> 00:20:49,784 ไม่! 208 00:20:58,861 --> 00:20:59,695 พอแล้ว 209 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 ดูเหมือนปีศาจตัวนี้จะตามซิสเตอร์แอน โดยไม่มีเหตุผล 210 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 เพียงเห็นเธอมันก็โกรธ 211 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 เพื่อความปลอดภัยของเธอ 212 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 และคนอื่นๆที่เซนท์ไมเคิล 213 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 เราควรส่งเธอกลับไปที่สำนักแม่ชี 214 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 ปีศาจไม่ได้ถูกจองจำไว้ในสถาบันนี้เท่านั้นนะ 215 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 ผมว่าให้เธออยู่ที่นี่ดีกว่า 216 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 ผมร่วมงานกับเธอได้ 217 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 จะได้คอยดูเธอด้วย 218 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 ร่วมงานกับเธอ? ยังไงเหรอ? 219 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 ผมอยากสอนเธอครับ ท่าน 220 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 นั่นมันขัดกับประเพณี 221 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 และหลักการทุกอย่าง 222 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 ไม่ต้องทำให้เป็นทางการ 223 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 แค่พอให้เธอปลอดภัย 224 00:21:40,870 --> 00:21:41,869 และคนอื่นด้วย 225 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 ผมยังไม่ทราบว่ามันแย่ขนาดไหน 226 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 แต่ความสัมพันธ์ที่เธอมี... 227 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 มันเป็นเรื่องส่วนตัว 228 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 แต่ คุณพ่อ... 229 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 พวกเราต่างก็มีความสัมพันธ์ส่วนตัว กับพระเจ้าทั้งนั้น 230 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 ไม่ใช่กับพระเจ้าหรอก ซิสเตอร์ 231 00:22:07,831 --> 00:22:08,830 กับปีศาจต่างหาก 232 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 ป้อมปราการพังทลาย 233 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 กำแพงถล่มลง 234 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 ควันดำปกปิดแสงอาทิตย์ 235 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 เพราะพวกคุณบางคนอาจทราบแล้ว 236 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 เรามีสตรีในชั้นเรียน 237 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 ในฐานะผู้สังเกตการณ์ 238 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 ซิสเตอร์แอนจะเข้าร่วม 239 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 เรียนกับเราตลอดทั้งเทอม 240 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 ตั้งใจฟังให้ดี 241 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 ศิลปะของเราต้องเรียนอย่างมีส่วมร่วม เพื่อจะเข้าใจถ่องแท้ 242 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 ฉะนั้น กลุ่มแรก.. 243 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 เราลงไปปากนรกกันเลยดีไหม? 244 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 อย่าคิดอะไร นอกจากบทภาวนาเท่านั้น 245 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 คุณต้องเด็ดเดี่ยว 246 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 แม้จะไขว้เขว 247 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 มันอาจเป็นข้อแตกต่างระหว่าง ชีวิตและความตาย 248 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 สำหรับทั้งคุณ... 249 00:23:57,611 --> 00:23:58,999 และผู้ที่กำลังทรมาน 250 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 ผู้ป่วยคนนี้เพิ่งเข้ามารักษา 251 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 ผลวินิจฉัยเบื้องต้นของดร.ปีเตอรส์ คือโรคลมชักโดยไม่มีสาเหตุ 252 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 ผู้ป่วยถูกย้ายลงมาเพื่อสังเกตอาการ 253 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 ตอนที่เธอเริ่มแสดงอาการ 254 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 ที่ดร.ปีเตอรส์อธิบายไม่ได้ 255 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 นาตาลีอายุเพียง 10 ขวบ 256 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 เราต้องลงมืออย่างรวดเร็ว เพื่อไม่ให้อาการเธอกำเริบ 257 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 ผมขออาสาสมัคร 2 คน 258 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 ผมเองครับ หลวงพ่อ 259 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 ดี 260 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 คุณเป็นคนนำ 261 00:24:39,752 --> 00:24:41,445 ใครอยากช่วยบาทหลวงดานเต้? 262 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 ผมเองครับ 263 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 บาทหลวงเรย์มอนด์ 264 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 เกราะแห่งพระเจ้า 265 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 พวกคุณทุกคนได้เคยทำพิธีไล่ผีง่ายๆ 266 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 ทุกครั้งที่ทำพิธีล้างบาปให้เด็ก 267 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 ชำระล้างบาปให้พวกเขา 268 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 นั่นคือการล้างบาปด้วยน้ำศักดิ์สิทธิ์ 269 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 แต่นี่คือการล้างบาปด้วยไฟ 270 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 จำไว้ว่าชื่อ "ลูซิเฟอร์" 271 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 กลายมาจากภาษาละติน "ลูเช็ม เฟเร่" 272 00:25:18,186 --> 00:25:19,777 "ผู้นำแสงสว่าง" 273 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 ปีศาจจะส่องไฟ 274 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 สู่จุดที่มืดดำและลึกที่สุดในใจคุณ 275 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 เปิดโปงความลับที่ลึกสุดในใจ 276 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 ความเจ็บปวดที่สุด 277 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 มันจะใช้ความเจ็บปวดนี้ เข้าสู่จิตวิญญาณคุณ 278 00:25:55,927 --> 00:25:57,894 คุณต้องมองให้ผ่านเด็กผู้หญิง 279 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 เธอเป็นปีศาจร้าย เช่นเดียวกับเป็นเหยื่อ 281 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 - อาเมน - อาเมน 282 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 พระเจ้า โปรดทรงเมตตา 283 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 ขอพระองค์ทรงลงมือ 284 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 แด่ปีศาจร้ายที่กำลังแปดเปื้อน เด็กบริสุทธิ์คนนี้ 285 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ 286 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 แล้วไล่ปีศาจตัวนี้ออกจาก นาตาลี โฮป ข้ารับใช้ของพระองค์ 287 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 เราขอไล่แก 288 00:26:38,233 --> 00:26:42,301 ฉันไม่ได้ยินเลย 289 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 อย่านะ! 290 00:26:56,152 --> 00:26:57,665 จงออกให้ห่างจากคนของพระเจ้า 291 00:26:58,891 --> 00:27:00,154 เพราะพระองค์ทรงสั่งแก 292 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 พระองค์จะไล่แกออกไป... 293 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 ไม่นะ แย่แล้ว 294 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 หลวงพ่อ... 295 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 สวด ภาวนาด้วยกัน 296 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 เพราะพระองค์ทรงสั่งแก 297 00:27:14,940 --> 00:27:17,138 พระองค์จะไล่แกออกไปจากสวรรค์ 298 00:27:17,173 --> 00:27:18,370 สู่นรกหมกไหม้! 300 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 อย่าหยุด ตั้งใจภาวนา 301 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 เพราะพระองค์ทรงสั่งแก 302 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 พระองค์จะไล่แกออกไปจากสวรรค์ 303 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 สู่นรกหมกไหม้ 304 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 สู่นรกหมกไหม้ 305 00:28:15,158 --> 00:28:17,132 เพราะพระองค์ทรงสั่ง... 306 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 ให้ฉันเข้าไป! 307 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 ขอพระองค์ทรงขับไล่พลังปีศาจตนนี้ 308 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 ด้วยการจุติ ความรัก การคืนชีพ 309 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 และการขึ้นสวรรค์ของพระเยซูเจ้า 310 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 ฉันขอสั่งให้แกออกจากลูกของพระเจ้าคนนี้ 311 00:29:35,080 --> 00:29:36,079 หลวงพ่อ 312 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 พูดอะไรหน่อย พูดสิ หลวงพ่อ 313 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 นาตาลี 314 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 นาตาลี ได้ยินฉันไหม? 315 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 ซิสเตอร์แอน อย่าทำเรื่องนอกคัมภีร์ 316 00:30:15,989 --> 00:30:16,988 นาตาลี 317 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 นาตาลี ฉันอยู่นี่ 318 00:30:23,095 --> 00:30:24,094 ฉันอยู่นี่กับเธอ 319 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 หนูกลัว 320 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 นาตาลี ฉันอยู่นี่ 321 00:30:40,574 --> 00:30:41,573 ไป! 322 00:30:45,216 --> 00:30:46,215 หลวงพ่อ 323 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 ไปซะ เจ้าปีศาจต่ำช้า 324 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 จงยอมจำนนต่อพระเจ้า 325 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 พระองค์คือเกราะป้องกันลูก 326 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 ความรุ่งโรจน์ของลูก 327 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 ผู้ยกศีรษะลูกขึ้น 328 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 ซิสเตอร์ สวดกับพ่อด้วย 329 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 ข้าขอทิ้งเจ้าไปยังความมืดมิด 330 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 ที่ซึ่งหายนะนิจนิรันดรรอเจ้าอยู่ 331 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 ในนามของพระเยซูเจ้า ข้าขอไล่เจ้าไป 332 00:31:29,293 --> 00:31:30,358 เฮ้ 333 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 ไฮ หนูน้อย ไม่เป็นไรแล้วนะ 334 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 เธอไม่เป็นไรแล้ว 335 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 ผมต้องเริ่มใส่ผ้าอ้อมผู้ใหญ่ไปเรียนแล้ว 336 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 ผมก็ด้วย 337 00:32:01,721 --> 00:32:02,720 ดื่มให้คุณ 338 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 เฮ้ ถ้าคุณไม่เข้าไปในห้อง ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 339 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 ฉลองชัยชนะนิดหน่อย มันไม่บาปถูกไหม? 340 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 ไม่ ฉันว่าฉันเข้าถึงเธอได้ 341 00:32:14,371 --> 00:32:15,370 อยู่... 342 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 ช่วงนึง 343 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 - แต่... - เฮ้ คุณทำได้จริงๆ 344 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 และมันทำให้ผีอ่อนแรงลง 345 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 เพราะนาตาลีเองก็ยังอยู่ในตัวเธอ 346 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 ไม่รู้สิ 347 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 ถ้าบาทหลวงควินน์ไม่เข้าไป... 348 00:32:30,486 --> 00:32:31,485 คุณโอเคนะ? 349 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 เอ่อ โอเค 350 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 ผมว่าภาพนี้มันสำหรับผม 351 00:32:45,699 --> 00:32:46,698 ทำไมล่ะ? 352 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 อีมิเลีย น้องสาวผม 353 00:32:52,244 --> 00:32:53,243 เธอ... 354 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 เธอถูกข่มขืน 355 00:32:57,678 --> 00:32:58,677 จนตั้งท้อง 356 00:33:01,154 --> 00:33:02,153 ฉันเสียใจด้วยนะ 357 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 เธอ...เสียลูกไป 358 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 หลังจากนั้นเธอถูกผีเข้ามาตลอด 359 00:36:05,899 --> 00:36:06,898 หวัดดี 360 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 เธอรู้สึกยังไงบ้าง? 361 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 ค่อนข้างง่วง 362 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 ที่นี่ไม่ใช่ห้องหนู 363 00:36:22,619 --> 00:36:23,618 ไม่ใช่ 364 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 นี่เป็นห้องพิเศษ 365 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 หนูฝันร้ายมาก 366 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 เสียใจด้วยนะ 367 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 เล่าได้ไหมว่าจำอะไรได้บ้าง? 368 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 หนูอยู่ในห้องๆนึง 369 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 คล้ายห้องนี้ 370 00:36:48,645 --> 00:36:49,644 แล้ว... 371 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 มีคนอยู่ด้วย 372 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 พวกนั้นโวยวายกันใหญ่ 373 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 โวยวายใส่เธอเหรอ? 374 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 หนูไม่เข้าใจพวกนั้นหรอก 375 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 หนูว่าพวกเขาคุยกับคนอื่น 376 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 ใครเหรอ? 377 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 เสียง 378 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 เสียงใคร? 379 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 เขาบอกหนูหลายอย่าง 380 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 สัญญาหนูหลายอย่าง 381 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 บางครั้ง... 382 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 ให้หนูเห็นอะไรหลายอย่างด้วย 383 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 เรื่องไม่ดีทั้งนั้น 384 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 ไม่เป็นไร 385 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 บอกฉันมาเถอะ 386 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 คุณก็อยู่ที่นั่นด้วย 387 00:37:39,696 --> 00:37:40,695 แต่... 388 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 คุณไม่ได้ตะโกน 389 00:37:48,573 --> 00:37:49,572 นาตาลี? 390 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 ผียังไม่ออกจากนาตาลี ใช่ไหม? 391 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 เราก็ไม่แน่ใจ 392 00:38:02,818 --> 00:38:04,999 ปีศาจอาจจะหนีไปชั่วคราว 393 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 แล้วจะทำพิธีไล่อีกไหมคะ? 394 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 เด็กคนนั้นจะต้องอยู่ในห้องสังเกตการณ์ 395 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 ถ้าอาการเธอหนักขึ้น 396 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 อาจจะเกินความสามารถเราที่จะช่วย 397 00:38:17,668 --> 00:38:19,096 เธอจะถูกส่งตัวไปวาติกัน 398 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 เธออาจจะเป็นเคสที่รักษาไม่หายเหรอคะ? 399 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 ฉันอยากอยู่กับเธอค่ะ หลวงพ่อ 400 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 ฉันรู้สึกสนิทกับเธอ 401 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 นั่นแหละคือปัญหา 402 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 คนไล่ผีคือผู้สารภาพและผู้ร้องขอ 403 00:38:40,955 --> 00:38:41,954 ไม่ใช่เพื่อน 404 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 แต่ถ้าฉันช่วยเธอได้ล่ะคะ? 405 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 เคสพวกนี้ถือว่ายากและละเอียดอ่อน ที่สุดที่เราต้องเจอ 406 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 ต้องให้คนไล่ผีที่เก่งที่สุดจัดการเท่านั้น 407 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 ถ้าคุณอยากช่วยเธอ 408 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 จงภาวนา 409 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 พลังของคุณอยู่ในจิตวิญญาณ ไม่ใช่เนื้อหนัง 410 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 เธออาจจะยังหายขาดได้ 411 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 ซิสเตอร์ เจ้าคณะแมทธิวส์ ต้องการนี่ด่วนที่สุดครับ 412 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 แล้วเกิดอะไรขึ้น ตอนที่ทหาร 413 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 ไปที่บ้านคุณวันนั้น? 414 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 วันนั้นมีแค่ฉันกับน้องสาวอีกสองคน 415 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 พวกมันบอกว่าให้คนนึงไปได้ ฉันเลยวิ่ง 416 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 ฉันไม่รออะไรทั้งนั้น แค่วิ่งออกมา 417 00:41:52,982 --> 00:41:54,179 คุณวิ่งหนีแล้ว... 418 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 พวกทหารยิงน้องสาวคุณเหรอ? 419 00:41:57,723 --> 00:41:58,899 ใช่ 420 00:41:58,900 --> 00:42:01,989 มิล่า เล่าเรื่องเสียงที่คุณได้ยินหน่อย 421 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 ฉันเอาแต่ได้ยินเสียงปืนพวกนั้น 422 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 ปีศาจพูดกับฉันด้วยเสียงปืนพวกนั้น 423 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 มันควบคุมทุกอย่าง 424 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 โอเค 425 00:42:14,201 --> 00:42:15,904 แต่สุดท้ายมันก็จากไป ถูกไหม? 426 00:42:15,939 --> 00:42:17,070 คุณได้เข้าพิธีไล่ผี 427 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 จนคุณหายดี 428 00:42:19,877 --> 00:42:20,876 "หายดี" เหรอ? 429 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 ฉันเฉือนตัวเองตลอด 430 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 แต่ร่างกายฉันยังอยู่ที่นี่ 431 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 คุณทำตัวเองเหรอ? 432 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 ฉันสวดขอให้พระเจ้าอภัย 433 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 ฉันสวดแล้วสวดอีก แต่ลึกๆฉันรู้ดี 434 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 ว่าฉันไม่คู่ควรกับการอภัย 435 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 แม่ฉันรู้สึกผิดในสิ่งที่ทำลงไป 436 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 ตอนนั้นฉันอยู่กับเธอลำพัง 437 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 แอนนี่? 438 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 ลูกอยู่ไหน? 439 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 แอนนี่? 440 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 แอนนี่! 441 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 ที่คุณอธิบายมามันน่ากลัวมาก 442 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 มันสะเทือนใจจริงๆ 443 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 ความทรงจำแบบนี้มันยากจะเผชิญหน้า 444 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 สุดท้ายแล้ว แม่คุณ... 445 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 เธอฆ่าตัวตาย 446 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 และคุณรู้สึกว่าเป็นความผิดของคุณ 447 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 คนเจอเรื่องสะเทือนใจมา มักคิดแบบนี้นะ แอน 448 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 เหยื่อมักรู้สึกอับอาย 449 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 ทางเดียวที่จะปลดความทรงจำพวกนี้ได้ 450 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 คือลากมันออกมาที่แจ้ง 451 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 เผชิญหน้ากับความเจ็บปวด 452 00:44:48,795 --> 00:44:49,893 คุณลงมาทำอะไรที่นี่? 453 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 เกิดอะไรขึ้นกับนาตาลีเหรอ? 454 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 พวกนั้นจำกัดการเข้าพบเธอ 455 00:44:53,195 --> 00:44:54,194 ทำไมล่ะ? 456 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 ไม่รู้เหมือนกัน 457 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 อาจะเตรียมส่งตัวเธอ 458 00:45:16,284 --> 00:45:17,283 บาทหลวงดานเต้ 459 00:45:19,419 --> 00:45:20,418 สวัสดี 460 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 โอเค 461 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 คุณพ่อคะ 462 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 พ่อจะปล่อยให้นาตาลีย้ายไปไม่ได้นะ 463 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 ฉันเห็นบันทึกข้อมูลแล้ว 464 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 อัตราการตายของเคสที่รักษาไม่หาย มีสูงกว่า 90% 465 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 ศรัทธาของเราไม่ได้อาศัยสถิตินะ ซิสเตอร์ 466 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 ไม่ ฉันเข้าใจ 467 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 แต่ฉันว่ามันก็ไม่ได้อาศัยกับแค่ 468 00:45:38,240 --> 00:45:39,437 คำพูดในพิธีกรรมเช่นกัน 469 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 ไม่เหรอ? 470 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 พิธีกรรมอยู่มาเป็นพันปี 471 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 ในฐานะพระวาจาของพระเจ้า 472 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 ส่วนคุณมีแค่บันทึก? 473 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 แล้วคุณไปอ่านบันทึกพวกนั้นจากไหน? 474 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 ฉันรู้ ฉันทำผิดกฏ 475 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 แต่นี่มันคือเด็กผู้หญิงที่ทั้งเหงาทั้งกลัว 476 00:45:58,260 --> 00:46:01,162 คุณทำให้เรื่องนี้อันตรายเอง เมื่อสู้กับผีแล้วทำมันเป็นเรื่องส่วนตัว 478 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 ก็มันเป็นเรื่องส่วนตัวไงคะ คุณพ่อ นี่แหละประเด็น 479 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 คุณพ่อพูดเองว่าการไล่ผีคือความแตกต่าง 480 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 แต่เรากลับไม่เคยมองมัน 481 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 จากมุมมองของเหยื่อเลย 482 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 เจ้าปีศาจมันต้องการอะไร? 483 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 มันต้องการลดทอนความเป็นมนุษย์ของเหยื่อ 484 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 และทำให้เหยื่อรู้สึกไม่คู่ควร กับความรักของพระเจ้า 485 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 เป้าหมายของเราควรเป็น การเชื่อมสัมพันธ์กับเหยื่อ 486 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 และช่วยสู้เพื่อความเป็นมนุษย์ของพวกเขา 487 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 ให้พวกเขาได้รู้ว่าเราก็เห็นพวกเขา ไม่ใช่แค่ปีศาจ 488 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 เป็นไปไม่ได้เหรอคะ ว่าจะมีบางเคส 489 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 ที่เป็นข้อยกเว้นจริงๆ? 490 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 เคสพวกนั้นมันพิเศษยังไงล่ะ? 491 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 เคสที่ความอับอายและความรู้สึกผิด ของเหยื่อมันลึกซึ้งจริงๆ 492 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 จนเชิญชวนปีศาจเข้ามาหา 493 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 พวกเขาอยากทุกข์ทรมานเอง 494 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 จนยอมเสียการควบคุมไป 495 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 แล้วความอับอายของนาตาลี มาจากไหนล่ะ? หืม? 496 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 เธอเป็นแค่เด็กไม่รู้เดียงสา 497 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 498 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 ลูซิเฟอร์เคยเป็นเทวดาที่งดงาม และทรงอานุภาพที่สุดในสวรรค์ 499 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 แต่สุดท้ายมันทะนงตนจนพระเจ้าไล่มันออกมา 500 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 - นั่น... - แค่นั้นแหละ ซิสเตอร์ 501 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 ผมเชื่อในตัวคุณมากกว่าที่คุณคิด 502 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 แต่คุณต้องเข้าใจอันตรายเรื่องนี้ด้วย 503 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 ถ้าคุณเลี่ยงกฏโบสถ์เพื่อทำตามใจตนเอง 504 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 คุณจะพบว่าตัวเองเดินอยู่ในความมืด 505 00:47:25,985 --> 00:47:26,984 ลำพัง 506 00:47:30,319 --> 00:47:31,318 หลวงพ่อ 507 00:47:41,462 --> 00:47:42,699 ผมได้ยินที่คุณพูดแล้ว 508 00:47:42,700 --> 00:47:44,364 พวกนั้นจะปล่อยให้นาตาลีถูกย้ายไม่ได้ 509 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 - เธอจะไม่ได้กลับมาอีก - ผมเห็นด้วย 510 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว 511 00:47:47,699 --> 00:47:49,726 หมายความว่าไง? 512 00:47:49,751 --> 00:47:53,558 ถ้าคุณมีวิธีพิสูจน์ให้พวกนั้นเห็น ว่าคุณพูดถูกล่ะ? 513 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 น้องสาวคุณ.. 514 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 เธอถูกผีสิงนะ แอน ผมรู้ว่าเธอโดน 515 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 และอาการเธอก็แย่ลงเรื่อยๆ 516 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 ผมพยายามให้เธอมารักษาที่นี่ แต่... 517 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 มันวุ่นวายสำหรับโบสถ์ 518 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 เพราะลูกของเธอ 519 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 เธอมีศรัทธา แอน คุณพูดถึงความรู้สึกผิด 520 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 เธอต้องตัดสินใจสิ่งที่แสนยาก 521 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 มันกัดกินเธอทุกวัน 522 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 เธอยอมให้ปีศาจเข้าสิง 523 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 คุณอยากลองไล่ผีโดยไม่ได้รับอนุญาตเหรอ? 524 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 ผมทำคนเดียวไม่ได้หรอก 525 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 ขอร้องล่ะ แอน 526 00:48:30,082 --> 00:48:31,411 น้องสาวผมเหลือเวลาไม่มาก 527 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 ผมเห็นตอนคุณช่วยนาตาลีแล้ว 528 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 คุณมีพรสวรรค์ 529 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 คุณเชื่อมสัมพันธ์กับคนถูกผีสิงได้ 530 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 คุณมองผ่านปีศาจเข้าถึงเหยื่อได้ 531 00:48:39,718 --> 00:48:41,256 ถ้าคุณเชื่อที่ตัวเองพูดจริงๆ... 532 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 นาตาลียังถูกผีสิง 533 00:48:43,590 --> 00:48:44,999 และเธอยังมีชีวิตอยู่ 534 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 สวัสดีครับ แม่ 535 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 ลูกแม่ 536 00:49:31,473 --> 00:49:33,671 แม่บอกว่าเธอหลับมาสามวันแล้ว 537 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 พร้อมไหม? 538 00:49:53,198 --> 00:49:54,197 คุณล่ะ? 539 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 น้อง นี่... 540 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 นี่แอนนะ เธอมาที่นี่เพื่อช่วย โอเคไหม? 541 00:51:55,386 --> 00:51:56,385 อีมิเลีย 542 00:51:57,883 --> 00:51:58,882 ได้ยินฉันไหม? 543 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 มันไม่ยอมหยุด 544 00:52:04,428 --> 00:52:05,427 เสียงเหรอ? 545 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 มันไม่มีพลังครอบงำเธอหรอก ถ้าเธอไม่มอบพลังให้มัน 546 00:52:13,899 --> 00:52:14,898 โอเค 547 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 "ความสุขคือการอภัยให้ผู้ละเมิด 548 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 และการเว้นบาปทั้งหมด" 549 00:52:22,941 --> 00:52:25,447 "ความสุขคือการที่พระเจ้าละเว้นผู้ทำบาป 550 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 และไม่ให้จิตวิญญาณเขาถูกหลอกลวง" 551 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 คุณรู้ว่าการมีบางอย่างเติบโตในตัวคุณ มันเป็นยังไง 552 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 ใช่ไหม ซิสเตอร์? 553 00:52:42,367 --> 00:52:43,366 ใช่ 554 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 อย่างน้อยอีนี่ก็รู้ 555 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 ว่าพ่อเด็กเป็นใคร 556 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 ช่วยฉันด้วย! 557 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 ขอร้อง! ได้โปรด! 558 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 อีมิเลีย ฟังฉันนะ 559 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 ตั้งใจฟังเสียงฉันไว้ 560 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 เธอไม่ได้ยินแกหรอก 561 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 อีมิเลีย ปีศาจมันล่าคนที่มีศรัทธาที่สุด 562 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 เพราะคนอย่างเรารู้สึกผิดมากที่สุด 563 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 แอน... 564 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 ลืมตาขึ้น 565 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 เนื้อหนังนี้...เป็นของเธอ ไม่ใช่ของมัน 566 00:54:12,952 --> 00:54:15,544 เธอไม่ต้องหลบซ่อนมันอีกแล้ว 567 00:54:15,569 --> 00:54:17,936 ฉันรู้ว่าเธออยากให้ลูกตายไป 568 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 เธออยากให้มันจบ 569 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 เหมือนคุณใช่ไหม? 570 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 ใช่ 571 00:54:28,349 --> 00:54:30,869 - แอน... - ฉันรู้จักความสิ้นหวังดี 572 00:54:31,036 --> 00:54:33,443 ความอับอายที่เข้าไปทำลายเรา 573 00:54:33,478 --> 00:54:35,614 มันอยู่ในนั้นเสมอ และมากขึ้นตลอด 574 00:54:35,638 --> 00:54:36,637 แอน 575 00:54:38,898 --> 00:54:40,374 สดุดี 86:5 576 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประเสริฐ และทรงพร้อมประทานอภัย 577 00:54:44,951 --> 00:54:47,566 อุดมด้วยความรักมั่นคงต่อบรรดาผู้ร้องทูล... 578 00:54:47,591 --> 00:54:50,096 มันขวางกั้นความรักที่พระเจ้ามีให้เธอไม่ได้ 579 00:54:50,388 --> 00:54:51,923 อย่าหลีกหนีจากมัน 580 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 ความเจ็บปวดทั้งหลาย 581 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 ตามฉันเข้าไปหาความเจ็บปวด เราจะเข้าไปด้วยกัน 582 00:54:58,257 --> 00:55:01,725 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประเสริฐ และทรงพร้อมประทานอภัย... 583 00:55:02,646 --> 00:55:05,623 สารภาพกับตัวเอง แล้วเธอจะได้รับการอภัย 584 00:55:23,462 --> 00:55:24,461 คุณทำได้ยังไง... 585 00:55:30,997 --> 00:55:31,996 มันจบแล้ว 586 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 อีมิเลีย เธอเป็นอิสระแล้ว 587 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 เธอทำตัวเองเป็นอิสระ 588 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 รอยสักเหนือข้อมือคุณ... 589 00:55:49,785 --> 00:55:50,999 รอยสักแก๊งค์หรือเปล่า? 590 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 ใช่ 591 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 ฉันเคยท้องตอนอายุ 15 592 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 เมาจนจำไม่ได้ว่าพ่อเด็กเป็นใคร 593 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 พวกนั้นไล่ฉันออกจากบ้านอุปถัมภ์ 594 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 แต่พระเจ้าช่วยนำทางฉันจนมาพบที่พักพิง 595 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 ของพวกซิสเตอร์ที่เซนท์แมรี่ 596 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 พวกนั้นรับเลี้ยงฉัน 597 00:56:20,145 --> 00:56:21,144 ดูแลฉัน 598 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 แล้วลูกคุณล่ะ? 599 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 พวกซิสเตอร์จัดการทำให้เธอ เป็นลูกบุญธรรม 600 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 ฉันได้อุ้มลูกแค่แปปเดียว 601 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 แต่ฉัน... 602 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 ฉันไม่เคยลืมเธอตั้งแต่นั้น 603 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 ฉันทิ้งลูกไป 604 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 และฉันภาวนาว่า... 605 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 พระเจ้าจะทรงอภัยให้ฉัน 606 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 "เพราะพระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความดี... 607 00:57:18,203 --> 00:57:19,202 และการอภัย" 608 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 เฮ้ 609 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 พระองค์อภัยให้คุณแล้ว 610 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 เจ้าคณะแมทธิวส์เรียกพบเธอ 611 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 ค่ะ ซิสเตอร์ 612 00:59:50,157 --> 00:59:51,156 ท่านคะ 613 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 ผมเกรงว่าจะมีข่าวร้าย 614 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 อีมิเลีย น้องสาวหลวงพ่อดานเต้ ฆ่าตัวตายเมื่อคืนนี้ 615 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 อะไรนะคะ? 616 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 แม่ของอีมิเลียแจ้งมาที่โบสถ์ 617 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 ว่าคุณพยายามทำพิธีไล่ผีให้เธอ 618 01:00:08,813 --> 01:00:09,812 จริงหรือเปล่า? 619 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 ฉันขอโทษจริงๆ 620 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 งั้นแสดงว่าจริง 621 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 ใช่ค่ะ ฉันคิดว่าฉัน... 622 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 คุณคิดว่าคุณรู้มากกว่าโบสถ์ 623 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 ที่อยู่มาหลายพันปีงั้นเหรอ? 624 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 ไม่ใช่ค่ะ 625 01:00:25,423 --> 01:00:28,104 คุณประเมินความสามารถตัวเองสูงไป 626 01:00:28,480 --> 01:00:30,823 แล้วเดินเข้าสู่กับดักของปีศาจ 627 01:00:30,848 --> 01:00:34,001 ขอเถอะครับ ไม่ใช่ความผิด ซิสเตอร์แอนหรอก 628 01:00:34,433 --> 01:00:36,849 ผมหมดหนทางจริงๆ 629 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 คุณไม่พร้อมจะทำการไล่ผีแบบนี้เลย 630 01:00:40,648 --> 01:00:42,601 ปีศาจร้ายหนีไป 631 01:00:42,648 --> 01:00:44,275 เพื่อไม่ให้ถูกโจมตีอีก 632 01:00:46,043 --> 01:00:47,372 มันเป็นการหลอกลวง 633 01:00:48,966 --> 01:00:50,097 ไม่ใช่ความพ่ายแพ้ 634 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 พวกคุณทั้งคู่หักหลังความไว้ใจที่โบสถ์มีให้ 635 01:00:54,695 --> 01:00:57,663 ที่ผมช่วยเหลือพวกคุณ 636 01:01:00,491 --> 01:01:02,620 ฉันคิดว่า... 637 01:01:02,645 --> 01:01:06,574 ฉันคิดว่าจะดีที่สุด ถ้าฉันกลับไปอยู่กับ กลุ่มซิสเตอร์ที่เซนท์แมรี่ 638 01:02:01,793 --> 01:02:03,001 เข้ามา 639 01:02:06,753 --> 01:02:08,159 ขอบคุณที่ยอมพบฉัน 640 01:02:13,948 --> 01:02:15,277 คือ... 641 01:02:15,602 --> 01:02:17,566 นี่มันแย่มาก 642 01:02:17,891 --> 01:02:21,250 แต่เบเนเด็ตต้า คาร์ลีนี่ หัวหน้าสำนักแม่ชี 643 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 ใช้เวลา 35 ปีสุดท้ายของชีวิตเธอ ในหลุม 6x6 ฟุตใต้ดิน 644 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 วันที่เธอตาย เธอพูดว่า เธอไม่เคยนึกเสียใจเลย 645 01:02:30,496 --> 01:02:35,003 ไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะรู้ เรื่องลี้ลับของคาทอลิคด้วย 646 01:02:35,519 --> 01:02:37,157 ฉันเป็นนักวิชาการ 647 01:02:37,355 --> 01:02:38,684 ชอบฟังความทั้งสองข้าง 648 01:02:41,301 --> 01:02:43,268 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 649 01:02:44,634 --> 01:02:46,205 น้องสาวของหลวงพ่อดานเต้ 650 01:02:47,814 --> 01:02:50,251 ฉันนึกว่าฉันเข้าถึงเธอได้ 651 01:02:54,216 --> 01:02:55,281 ฉันมา... 652 01:02:57,953 --> 01:02:58,985 เพื่อเอานี่ให้คุณ 653 01:03:04,747 --> 01:03:08,231 "สมอง จิตใจ และร่างกาย ในกระบวนการรักษา... 654 01:03:08,450 --> 01:03:10,396 จากความเจ็บปวด" 655 01:03:10,708 --> 01:03:12,692 ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบอ่านหนังสือ 656 01:03:12,717 --> 01:03:16,006 แต่ฉันว่าคุณน่าจะอยากอ่านอะไรอย่างอื่นบ้าง 657 01:03:18,464 --> 01:03:19,463 แอน 658 01:03:20,741 --> 01:03:23,137 ฉันมีคนไข้หลายคนที่... 659 01:03:23,342 --> 01:03:25,436 ไม่ว่าจะพยายามเท่าไหร่ 660 01:03:25,799 --> 01:03:27,271 ก็ช่วยพวกเขาไม่ได้ 661 01:03:33,352 --> 01:03:36,031 คุณอาจจะสบายใจขึ้น ถ้าได้รู้ว่านาตาลีถูกปล่อยตัวไปแล้ว 662 01:03:38,609 --> 01:03:39,989 อะไรนะ? 663 01:03:40,024 --> 01:03:41,944 เธอผ่านการตรวจ 664 01:03:41,969 --> 01:03:44,351 และกลับบ้านไปกับแม่เมื่อเช้านี้ 665 01:03:52,642 --> 01:03:55,082 คุณอยู่บนเส้นทางใหม่แล้ว 666 01:03:55,107 --> 01:03:56,535 เป็นปกติที่ต้องรู้สึกหลงทาง 667 01:03:58,481 --> 01:03:59,645 ขอให้สู้ต่อไปนะ 668 01:04:32,076 --> 01:04:33,075 หลวงพ่อดานเต้ 669 01:04:34,972 --> 01:04:36,180 ซิสเตอร์แอน 670 01:04:38,896 --> 01:04:40,104 คุณมาทำอะไรที่นี่? 671 01:04:42,663 --> 01:04:44,498 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่โรงเรียน 672 01:04:46,903 --> 01:04:47,902 นาตาลี 673 01:04:50,705 --> 01:04:51,704 มาเดินกับฉันหน่อย 674 01:04:55,025 --> 01:04:58,422 อาการเธอกำเริบ เธอถูกส่งตัวกลับมา 675 01:05:18,148 --> 01:05:20,687 บาทหลวงและผู้ดูแลอีกสองคนถูกฆ่าตาย 676 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 ฉันจะภาวนาให้ดวงวิญญาณพวกเขา และการปลดปล่อยของนาตาลี 677 01:05:26,163 --> 01:05:28,495 เธอเป็นเคสระยะสุดท้าย เธอจะถูกส่งตัวกลับไปกรุงโรม 678 01:05:28,520 --> 01:05:30,297 ไม่ เราไม่มีเวลาขนาดนั้น 679 01:05:30,597 --> 01:05:33,261 เธอเหลือเวลาอีกไม่กี่ชั่วโมง ไม่ใช่หลายวัน 680 01:05:33,844 --> 01:05:36,467 พวกนั้นย้ายเธอไปห้องใต้ดินใต้อาคารหลัก 681 01:05:36,498 --> 01:05:38,503 ที่นั่นยังมีห้องขังอยู่ 682 01:05:38,657 --> 01:05:40,340 ห้องขังเหรอ? 683 01:05:40,484 --> 01:05:41,813 เป็นส่วนหนึ่งของผังอาคารเก่า 684 01:05:43,805 --> 01:05:47,164 พวกนั้นขังเธอออกจากทั้งสถาบัน 685 01:05:48,086 --> 01:05:50,248 ผมคิดว่าพวกนั้นไม่อยากเสี่ยงมีคนตาย 686 01:05:50,273 --> 01:05:52,255 ถ้าจะทำพิธีไล่ผีอีก 687 01:05:52,280 --> 01:05:53,279 ทำไม? 688 01:05:54,906 --> 01:05:56,695 คุณมาบอกฉันทำไม? 689 01:05:58,322 --> 01:06:00,031 เพราะเธอมอบนี่ให้ผม 690 01:06:21,117 --> 01:06:24,019 ฉันเคยได้มันมาตอนมาที่เซนท์แมรี่ครั้งแรก 691 01:06:26,554 --> 01:06:31,250 และฉันพันมันไว้ที่ข้อมือลูกสาว วันที่ฉันมอบตัวเธอไป 692 01:06:41,176 --> 01:06:42,384 หลวงพ่อ 693 01:06:43,971 --> 01:06:45,476 นาตาลีเป็นลูกสาวฉัน 694 01:06:48,206 --> 01:06:50,206 ปีศาจกำลังใช้เธอ 695 01:06:51,694 --> 01:06:52,825 เพื่อเข้าถึงฉัน 696 01:06:55,439 --> 01:06:57,406 ฉันให้เธอทุกข์ทรมานเพื่อฉันไม่ได้ 697 01:06:59,122 --> 01:07:00,330 ฉันจะไม่ยอม 698 01:07:16,141 --> 01:07:20,469 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่แห่งกองทัพสรวงสวรรค์ แ 699 01:07:22,678 --> 01:07:25,420 โปรดปกปักษ์เราในสนามรบ 700 01:07:26,771 --> 01:07:29,986 จากพลังและอำนาจทั้งหลาย 701 01:07:33,250 --> 01:07:36,046 จากเจ้าแห่งความมืดมิดในโลกใบนี้... 702 01:07:40,725 --> 01:07:42,824 จากจิตวิญญาณอันบ้าคลั่ง... 703 01:07:46,351 --> 01:07:47,823 ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์เหล่านี้ 704 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 ขอพระเจ้าทรงปรานีเรา 705 01:07:55,789 --> 01:07:56,788 อาเมน 706 01:08:47,870 --> 01:08:49,870 นั่นน้ำศักดิ์สิทธิ์เหรอ? 707 01:08:49,895 --> 01:08:51,367 ใช่ 708 01:08:51,392 --> 01:08:52,908 นั่นคือบ่อล้างบาป 709 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 ...วิญญาณ พลังปีศาจร้าย 710 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 อำนาจซาตาน ดินแดนสูงส่ง พร้อมกับ... 711 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 ...ลม น้ำ ไฟ 712 01:09:36,540 --> 01:09:37,539 หันกลับไป 713 01:09:38,773 --> 01:09:39,772 เดี๋ยวนี้เลย 714 01:09:42,811 --> 01:09:43,843 เรย์มอนด์ ถอยไป 715 01:09:45,228 --> 01:09:46,650 จะบ้าหรือไง? 716 01:09:46,675 --> 01:09:48,807 - เธอฆ่าน้องสาวคุณนะ - เธอไม่ได้ทำ 717 01:09:49,462 --> 01:09:50,915 ถอยไป 718 01:09:51,282 --> 01:09:53,629 อย่าทำเหมือนคนแปลกหน้าสิ 719 01:09:58,497 --> 01:10:01,003 ได้รับคำเชิญฉันแล้วแท้ๆ 720 01:10:04,295 --> 01:10:05,327 นาตาลี 721 01:10:06,389 --> 01:10:07,729 ให้พวกนี้ออกไป 722 01:10:11,765 --> 01:10:12,764 นาตาลี 723 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 แอน 724 01:10:37,002 --> 01:10:38,067 นาตาลี 725 01:10:39,784 --> 01:10:40,783 นาตาลี 726 01:10:42,028 --> 01:10:46,223 ฉันไม่ได้ยินเลย 727 01:11:02,680 --> 01:11:03,679 เรย์มอนด์ 728 01:11:12,587 --> 01:11:13,718 เรย์มอนด์! 729 01:11:21,662 --> 01:11:22,661 เรย์มอนด์ 730 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 ไม่นะ 731 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 ทำไมแม่ถึงทิ้งหนูไป? 732 01:12:28,179 --> 01:12:30,817 หนูทั้งกลัวทั้งเหงา ตอนแม่ไม่อยู่ 733 01:12:32,378 --> 01:12:33,860 แกไม่ใช่นาตาลี 734 01:12:33,885 --> 01:12:35,753 ฉันรู้ว่ากำลังคุยกับใครอยู่ 735 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 งั้นก็พูดจริงซักครั้งเถอะ 736 01:12:47,447 --> 01:12:49,348 ทำไมเธอถึงทิ้งลูก? 737 01:12:51,264 --> 01:12:53,231 - ตอนนั้นฉันอายุ 15 - ไม่ 738 01:12:54,199 --> 01:12:55,297 นั่นไม่ใช่เหตุผล 739 01:12:57,455 --> 01:12:59,389 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ของเธอ? 740 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 แม่เธอยอมสละชีวิตเพื่อช่วยเธอ 741 01:13:13,347 --> 01:13:16,730 เธอถึงไม่มีวันเป็นแม่ได้ 742 01:13:17,108 --> 01:13:20,175 เธอรับผิดชอบอีกชีวิตไม่ได้ 743 01:13:23,244 --> 01:13:24,749 แต่ตอนนี้ฉันทำได้แล้ว 744 01:13:29,524 --> 01:13:31,095 แอน แอน! 745 01:13:37,738 --> 01:13:38,946 แกชนะ 746 01:13:53,538 --> 01:13:55,561 หนูรักแม่มากนะคะ 747 01:14:08,395 --> 01:14:10,032 นาตาลี 748 01:14:17,317 --> 01:14:18,580 แอน! 749 01:14:26,192 --> 01:14:27,224 วิ่ง 750 01:15:06,411 --> 01:15:08,081 เกิดอะไรขึ้นคะ? 751 01:15:08,106 --> 01:15:10,145 นาตาลี ฉันหลวงพ่อดานเต้นะ 752 01:15:10,263 --> 01:15:12,160 เราจะเล่นซ่อนหากัน โอเคไหม? 753 01:15:12,185 --> 01:15:13,792 ฉันอยากให้เธอลอดนี่ไป เร็วเข้า 754 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 โอเค ฟังฉันนะ 755 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 ฉันอยากให้หนูไปหาที่ซ่อนที่ดีที่สุด โอเคไหม? ไปเลย 756 01:15:23,958 --> 01:15:24,957 ไป 757 01:15:50,884 --> 01:15:52,345 มาสิ 758 01:15:53,627 --> 01:15:54,835 มาเลย 759 01:16:03,181 --> 01:16:04,399 แอน 760 01:16:15,166 --> 01:16:17,100 แอน ผมรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น 761 01:16:17,153 --> 01:16:18,515 ผมอยากให้คุณฟังผม โอเคนะ? 762 01:16:18,540 --> 01:16:20,792 ปล่อยนาตาลีไปเถอะนะ? 763 01:16:20,838 --> 01:16:21,525 ปล่อยเธอไปเถอะ 764 01:17:04,503 --> 01:17:06,437 ไม่ต้องกลัว 765 01:17:12,198 --> 01:17:13,428 แอนนี่ 766 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 แอนนี่ 767 01:17:22,627 --> 01:17:24,373 ปล่อยนะ แอนนี่ 768 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 ปล่อยนะ แอนนี่ 769 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 แอนนี่ ปล่อยสิ 770 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 แอนนี่ ปล่อย 771 01:17:32,697 --> 01:17:35,120 แม่อยู่กับลูกแล้ว 772 01:17:35,639 --> 01:17:38,739 แม่ฉันไม่เคยหยุดต่อสู้กับปีศาจในตัวเธอ 773 01:17:39,420 --> 01:17:40,617 จนถึงวาระสุดท้าย 774 01:17:55,254 --> 01:17:56,781 ปล่อยสิ 775 01:18:08,276 --> 01:18:10,924 แม่อยู่กับลูกแล้ว 776 01:18:26,982 --> 01:18:27,981 แอน! 777 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 อัครทูตสวรรค์มีคาเอล 778 01:18:45,588 --> 01:18:47,478 โปรดช่วยเราผ่านชั่วโมงเลวร้ายนี้ 779 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 โปรดปกป้องเรา 780 01:19:00,504 --> 01:19:02,097 และไล่ซาตานกลับลงนรก 781 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 พลังของคุณอยู่ในจิตวิญญาณ 782 01:19:24,159 --> 01:19:25,329 ไม่ใช่เนื้อหนัง 783 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 คุณอยู่บนเส้นทางใหม่แล้ว 784 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 ขอให้สู้ต่อไปนะ 785 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 เธอไม่ต้องหลบซ่อนมันอีกแล้ว 786 01:19:35,558 --> 01:19:37,096 ความเจ็บปวดทั้งหลาย 787 01:19:40,248 --> 01:19:41,775 ปล่อย แอนนี่ 788 01:20:07,343 --> 01:20:08,342 แอน 789 01:20:09,615 --> 01:20:10,614 แอน 790 01:20:14,162 --> 01:20:15,161 แอน 791 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 ตามดิฉันมา เราจะได้จัดการเอกสารนะคะ 792 01:21:09,237 --> 01:21:10,236 ได้ค่ะ 793 01:21:16,607 --> 01:21:17,606 ไฮ 794 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 แม่รู้ว่าตอนนี้อาจดูเหมือนไม่ใช่ 795 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 แต่พอลูกได้กลับบ้าน 796 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 กับครอบครัวและเพื่อนๆ 797 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 ลูกจะลืมที่นี่แน่ 798 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 แต่หนูไม่อยากลืมแม่ 799 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 งั้นก็อย่าลืม 800 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 รถไฟของแม่ 801 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 แม่จะรักษามันไว้อย่างดี 802 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 ขอบใจมาก ลูก 803 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 หากคุณไม่เข้ามาช่วย ศัตรูคงเอาชนะเราไปแล้ว 804 01:22:50,173 --> 01:22:55,165 ชัดเจนว่าคุณมีบทบาทสำคัญ ในโบสถ์แห่งนี้ ซิสเตอร์แอน 805 01:22:55,190 --> 01:22:58,410 เราปรึกษากันแล้วว่าจะใช้ทักษะของคุณที่ไหน 806 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 เราขอมอบรางวัลเป็นตำแหน่งผู้วิจัย ในวาติกันให้คุณ 807 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 ในสมาคมวิจัยการไล่ผี 808 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 ขอบคุณค่ะ 809 01:23:19,235 --> 01:23:21,367 ถือเป็นเกียรติที่ไม่เคยมีมาก่อน 810 01:23:23,371 --> 01:23:26,097 เราเชื่อว่าคุณจะสร้างความแตกต่าง ที่นั่นได้ ซิสเตอร์ 811 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 ขอบคุณ...สำหรับทุกอย่างค่ะ 812 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 จะพูดกันจริงๆแล้ว.. 813 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 คุณไม่ใช่นักไล่ผีสตรีคนแรกหรอกนะ 814 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 นักบุญแคทเธอรีนแห่งเซียน่าเหรอคะ? 815 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 ถูกต้อง 816 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 เธอตายเมื่อปี 1380 817 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 ใช่ 818 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 งั้นฉันก็เป็นคนแรกในรอบ 7 ศตวรรษ 819 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 ฉันพอใจแล้ว 820 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 ขอพ่อให้คำแนะนำสุดท้ายได้ไหม? 821 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 แน่นอนค่ะ คุณพ่อ 822 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 จงระวังให้ดี 823 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 ตอนนี้คุณรู้จักปีศาจแล้ว 824 01:24:52,361 --> 01:24:53,890 ปีศาจก็รู้จักคุณเช่นกัน 825 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 อากาศต่ำสุดที่ 47 องศาฟาเรนไฮต์ 826 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 พรุ่งนี้บ่ายฝนจะลดน้อยลง ตามด้วย... 827 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 ในส่วนสภาพอากาศวันนี้ 828 01:25:16,715 --> 01:25:19,188 มีลมจากตะวันออกเฉียงใต้ ความเร็ว 12 ไมล์ต่อชั่วโมง 829 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 ขณะนี้อุณหภูมิ 58 องศาฟาเรนไฮต์ 830 01:25:51,618 --> 01:25:52,617 แอนนี่ 831 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 แอนนี่ 832 01:26:28,150 --> 01:26:38,150 PREY FOR THE DEVIL (2022) สวดส่งไปลงนรก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง