1 00:00:37,229 --> 00:00:43,610 Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga - 2 00:00:43,777 --> 00:00:45,988 - han säger till Herren... 3 00:00:50,701 --> 00:00:53,328 Annie? Är du där? 4 00:00:54,955 --> 00:00:56,498 Får jag komma in? 5 00:00:59,793 --> 00:01:01,253 Gumman? 6 00:01:02,045 --> 00:01:04,256 Annie, var snäll och öppna. 7 00:01:05,174 --> 00:01:07,009 Annie, släpp in mig. 8 00:01:08,469 --> 00:01:10,596 Öppna, Annie! 9 00:01:10,763 --> 00:01:13,515 Annie! Släpp in mig! 10 00:01:14,850 --> 00:01:16,852 Släpp in mig! 11 00:01:26,820 --> 00:01:29,782 Din mamma... Led hon av schizofreni? 12 00:01:32,451 --> 00:01:36,455 De här samtalen är obligatoriska för alla anställda, syster Ann. 13 00:01:39,666 --> 00:01:42,711 Mamma brottades med depression... 14 00:01:42,878 --> 00:01:47,549 Och ja, hon fick senare diagnosen schizofreni - 15 00:01:47,758 --> 00:01:53,055 - men redan som barn visste jag att det var... något mer. 16 00:01:54,515 --> 00:01:56,058 Något mer? 17 00:01:58,018 --> 00:02:00,854 Jag hade inget ord för det. 18 00:02:01,021 --> 00:02:03,524 Hon kom till mitt rum varje kväll... 19 00:02:06,360 --> 00:02:08,737 Ibland var hon mamma. 20 00:02:09,446 --> 00:02:12,825 Vacker, öm. 21 00:02:14,952 --> 00:02:17,162 Och ibland var hon inte det. 22 00:02:19,498 --> 00:02:21,875 Hon kammade mitt hår... 23 00:02:23,210 --> 00:02:26,088 och nynnade den där melodin. 24 00:02:39,226 --> 00:02:41,687 Hon gjorde mig illa. 25 00:02:41,854 --> 00:02:46,817 Sen höll hon om mig, grät och sa att rösten sagt åt henne att göra det. 26 00:02:48,068 --> 00:02:52,531 Jag beklagar. Att utsättas för våld av någon man litar på... 27 00:02:52,740 --> 00:02:56,994 Mamma var inte kapabel att göra mig illa. Hon älskade mig. 28 00:02:59,705 --> 00:03:02,082 Det var saken i henne. 29 00:03:03,083 --> 00:03:05,294 Hon var besatt. 30 00:03:11,383 --> 00:03:18,348 1835: Vatikanen öppnar en skola för att undervisa präster i exorcism. 31 00:03:19,767 --> 00:03:23,854 2018: Rapporter om demonbesatthet når en aldrig förr skådad omfattning. 32 00:03:24,021 --> 00:03:28,108 Vatikanen väljer att för första gången öppna exorcismskolor utanför Rom. 33 00:03:29,485 --> 00:03:34,740 Nunnor utbildas i patientvård men utestängs från exorcismskolningen - 34 00:03:34,907 --> 00:03:37,367 - som är strikt förbehållen präster. 35 00:03:39,328 --> 00:03:43,832 Sankt Mikael Säte för exorcismskolning i Boston 36 00:03:57,137 --> 00:04:01,517 - Ser man på! - God morgon, Steve. 37 00:04:16,573 --> 00:04:22,704 Ni har en poäng, men nej. Vi är inte större syndare i dag. 38 00:04:22,913 --> 00:04:26,125 Människans kärlek har inte förändrats. 39 00:04:26,250 --> 00:04:28,419 Syster Ann. 40 00:04:30,045 --> 00:04:32,172 Nåt som däremot har förändrats är - 41 00:04:32,297 --> 00:04:37,344 - att vi i dag får fler rapporter om besatthet än någonsin tidigare. 42 00:04:37,970 --> 00:04:42,266 Vi håller på att förlora en strid som har rasat i århundraden. 43 00:04:42,433 --> 00:04:45,185 Men vi måste kämpa för varje själ. 44 00:04:47,938 --> 00:04:50,023 Under den spanska inkvisitionen - 45 00:04:50,190 --> 00:04:57,156 - torterade och avrättade katolska kyrkan tusentals så kallade "kättare". 46 00:04:58,031 --> 00:05:04,371 Ofta var det bara människor som led av olika psykiska åkommor. 47 00:05:05,164 --> 00:05:07,666 Byggnaden ni nu befinner er i - 48 00:05:07,875 --> 00:05:13,338 - uppfördes i slutet av 1700-talet efter en ökning av ockulta händelser. 49 00:05:13,505 --> 00:05:19,219 Prästerskapet drog hit kvinnor som misstänktes för svartkonst - 50 00:05:19,344 --> 00:05:22,347 - för att rena dem från onda andar. 51 00:05:22,514 --> 00:05:28,854 Åtskilliga dränktes i vigvatten, till dess praktiken upphörde. 52 00:05:29,021 --> 00:05:35,778 Förlåt, men förnekar ni att demonbesittning förekommer? 53 00:05:36,403 --> 00:05:42,117 Jag har varit här länge nog för att ha sett sånt jag inte kan förklara. 54 00:05:42,242 --> 00:05:48,499 Men jag vet också att våra sinnen älskar att spela oss spratt... 55 00:05:49,208 --> 00:05:52,795 och förvanska verkligheten. 56 00:05:53,003 --> 00:05:57,508 Som tur är har kyrkan under åren utvecklat sina metoder - 57 00:05:57,674 --> 00:06:01,553 - och det är där psykologer som jag kommer in i bilden. 58 00:06:01,720 --> 00:06:06,141 Enligt Vatikanens nya riktlinjer ska varje misstänkt fall av besatthet - 59 00:06:06,266 --> 00:06:10,687 - medföra en grundlig fysisk och psykisk utredning - 60 00:06:10,896 --> 00:06:13,690 - innan det godkänns för exorcism. 61 00:06:36,088 --> 00:06:39,341 Hur står det till i dag, Clark? 62 00:06:40,300 --> 00:06:42,970 Kan vi övertala dig att äta? 63 00:06:43,929 --> 00:06:46,640 Vi kan väl försöka med äppelmoset. 64 00:06:53,522 --> 00:06:56,483 Här så... 65 00:07:02,406 --> 00:07:04,950 Du gillar visst äppelmos? 66 00:07:05,117 --> 00:07:07,786 Jag ska komma ihåg det. 67 00:07:15,627 --> 00:07:19,882 Jag har låtit ta ett blodprov som jag gör med alla nya patienter. 68 00:07:21,592 --> 00:07:28,182 Hon las in för bedömning på grund av spasmer, inkontinens och hypersalivation. 69 00:07:28,640 --> 00:07:33,228 Natalies mamma tror att hon är besatt av nån sorts ond kraft. 70 00:07:33,353 --> 00:07:36,440 Min gissning är att provresultaten visar på annat. 71 00:07:36,607 --> 00:07:39,526 Hon är inte så otäck som hon ser ut. 72 00:07:40,444 --> 00:07:42,029 Hon hör dig. 73 00:07:44,448 --> 00:07:45,908 Ska vi fortsätta? 74 00:07:51,497 --> 00:07:53,665 Du har knappt rört maten. 75 00:07:56,710 --> 00:08:00,672 Jag gillar din... hund? 76 00:08:00,839 --> 00:08:03,926 - Det är ett tåg. - Med svans? 77 00:08:04,134 --> 00:08:06,386 Det är abstrakt konst. 78 00:08:07,805 --> 00:08:11,934 Då är du på riktigt en svältande konstnär. 79 00:08:13,811 --> 00:08:16,688 Jag vet inte varför de inte ger er efterrätt. 80 00:08:18,398 --> 00:08:20,317 Tack. 81 00:08:20,859 --> 00:08:22,319 Vad är det? 82 00:08:22,444 --> 00:08:25,239 Nåt smarrigt med nougat. 83 00:08:25,406 --> 00:08:27,074 Vad är nougat? 84 00:08:28,700 --> 00:08:30,577 Vet inte. 85 00:08:31,120 --> 00:08:33,705 Det är väldigt gott. 86 00:08:38,043 --> 00:08:40,629 Du är den jag tycker bäst om här. 87 00:08:45,676 --> 00:08:47,302 Ja... 88 00:08:49,054 --> 00:08:52,307 Vi tjejer måste hålla ihop här. 89 00:08:58,480 --> 00:09:00,357 Japp. 90 00:09:14,204 --> 00:09:17,249 Vid din sida 91 00:11:24,251 --> 00:11:26,545 Annie... 92 00:11:45,314 --> 00:11:47,649 Annie, släpp taget. 93 00:11:58,035 --> 00:11:59,995 Hej, Natalie... 94 00:12:00,788 --> 00:12:02,414 Hej. 95 00:12:02,873 --> 00:12:05,000 Är allt som det ska? 96 00:12:05,793 --> 00:12:08,295 Jag tycker inte om det där rummet. 97 00:12:10,547 --> 00:12:13,133 Hur tog du dig ut därifrån? 98 00:12:13,842 --> 00:12:16,136 Jag ville leta reda på dig. 99 00:12:22,267 --> 00:12:28,524 Nougat är familjenamnet på konfektyr av socker, honung, nötter och äggvita. 100 00:12:28,649 --> 00:12:30,359 Jag slog upp det. 101 00:12:31,985 --> 00:12:34,947 Visste du att godis har familjenamn? 102 00:12:36,615 --> 00:12:38,700 Nu vet jag det. 103 00:12:43,580 --> 00:12:45,582 Ska vi gå tillbaka till ditt rum? 104 00:12:46,625 --> 00:12:48,419 Okej. 105 00:13:05,769 --> 00:13:07,688 Annie... 106 00:13:33,005 --> 00:13:34,673 Jag är hos dig. 107 00:14:30,062 --> 00:14:34,608 Elena var här i besatthetens slutstadium. 108 00:14:35,567 --> 00:14:40,697 Hon slet av sig kläderna, slickade i sig sin urin, svalde kol... 109 00:14:40,823 --> 00:14:44,159 I slutstadiet når den besatta - 110 00:14:44,326 --> 00:14:48,747 - ett slags kulmen avseende fysiskt fördärv och andlig upplösning. 111 00:14:49,498 --> 00:14:52,126 Det är möjligt att rädda personen, men... 112 00:14:53,585 --> 00:14:55,587 döden är nära förestående. 113 00:14:59,591 --> 00:15:03,303 För Elena kom dessvärre döden först. 114 00:15:07,558 --> 00:15:10,477 Demonerna är Lucifers fotsoldater. 115 00:15:10,644 --> 00:15:13,272 De mattas, räds och tvivlar aldrig. 116 00:15:13,480 --> 00:15:19,528 När ni går in i den besattes rum går ni ut på ett slagfält. 117 00:15:19,695 --> 00:15:24,199 Djävulen kommer att försöka avleda er och så tvivel kring Guds ord. 118 00:15:24,366 --> 00:15:30,622 Glöm aldrig att Guds ord är ert starkaste vapen. 119 00:15:33,333 --> 00:15:36,712 Men riten är inte bara böner. 120 00:15:39,006 --> 00:15:40,799 Den är en dans. 121 00:15:41,175 --> 00:15:44,720 Vi måste känna av stridens rörelser. 122 00:15:44,845 --> 00:15:46,889 Vi måste samarbeta... 123 00:15:47,806 --> 00:15:52,728 och förstå var och när vi ska gå till attack. 124 00:15:53,937 --> 00:15:58,692 I Elenas fall begick prästen ödesdigra misstag under exorcismen. 125 00:15:59,693 --> 00:16:01,862 Vad hade ni gjort annorlunda? 126 00:16:36,730 --> 00:16:39,608 Rösten 127 00:16:40,192 --> 00:16:44,154 Mamma pratade om en röst inom sig. 128 00:16:44,321 --> 00:16:46,865 Den var inte ute efter henne, sa hon. 129 00:16:48,909 --> 00:16:50,869 Den var ute efter mig. 130 00:16:51,870 --> 00:16:55,332 För jag var en av Guds utvalda soldater. 131 00:16:57,084 --> 00:16:59,420 Rösten 132 00:17:19,815 --> 00:17:21,775 Syster? 133 00:17:21,942 --> 00:17:26,739 Jag går igenom ett par fall och det verkar saknas poster i arkivet. 134 00:17:26,905 --> 00:17:31,702 Nej, journalerna förs in direkt. Det finns inga luckor. 135 00:17:31,869 --> 00:17:34,329 Fallen i slutstadiet, då? 136 00:17:34,496 --> 00:17:36,874 De är hemligstämplade. 137 00:17:42,755 --> 00:17:44,715 Ni ville prata med mig? 138 00:17:44,882 --> 00:17:51,305 Syster Ann har tydligen valt att än en gång delta i er undervisning? 139 00:17:51,472 --> 00:17:56,143 Infiltrera undervisningen, snarare. Hon är duktig på att smyga. 140 00:17:56,769 --> 00:17:59,313 Kyrkans regler är tydliga: 141 00:17:59,480 --> 00:18:03,317 Endast präster får delta i exorcismundervisningen. 142 00:18:03,484 --> 00:18:05,110 Som det är nu. 143 00:18:05,277 --> 00:18:07,071 Var tacksam istället. 144 00:18:07,237 --> 00:18:13,243 Förr i tiden var även patientvården förbehållen prästerskapet. 145 00:18:13,410 --> 00:18:15,204 Men här står ni nu. 146 00:18:15,370 --> 00:18:18,874 Vad gör det för skillnad om jag aldrig får utföra exorcism? 147 00:18:19,374 --> 00:18:24,379 Är en sköterska utan nytta bara för att hon inte utför kirurgi? 148 00:18:24,546 --> 00:18:27,424 Kvinnliga kirurger var en gång otänkbart. 149 00:18:27,633 --> 00:18:29,468 Någon var ändå den första. 150 00:18:30,010 --> 00:18:32,387 Ja... 151 00:18:32,554 --> 00:18:36,892 Men att läka köttet är något helt annat än att läka anden. 152 00:18:38,102 --> 00:18:41,230 Som kvinnor i den katolska gemenskapen - 153 00:18:41,396 --> 00:18:44,566 - är det inte vår sak att befria själar från plågoandar. 154 00:18:44,775 --> 00:18:49,780 Vi är här för att skänka tröst, för att be och visa nåd. 155 00:18:50,447 --> 00:18:52,324 Inte mer. 156 00:18:53,784 --> 00:18:55,828 Ni kan återgå till sysslorna nu. 157 00:18:57,121 --> 00:18:59,706 - Ja, syster. - Fader. 158 00:19:06,839 --> 00:19:08,841 Hon vill lära sig. 159 00:19:09,508 --> 00:19:11,718 Och jag vill skydda henne. 160 00:19:46,086 --> 00:19:48,464 Clark, hur känner du till den melodin? 161 00:19:54,344 --> 00:19:56,972 Vi har väntat på dig. 162 00:20:09,818 --> 00:20:12,154 Din mamma sjunger fint. 163 00:20:22,623 --> 00:20:24,708 Hallå? Hör ni mig? 164 00:20:29,213 --> 00:20:32,382 Släpp in mig! 165 00:20:58,534 --> 00:21:00,702 Jag har sett nog. 166 00:21:02,371 --> 00:21:06,250 Demonen tycks ge sig på syster Ann utan tydlig anledning. 167 00:21:06,375 --> 00:21:08,961 Den provoceras av hennes blotta närvaro. 168 00:21:09,128 --> 00:21:13,257 För hennes och andras säkerhet här på Sankt Mikael - 169 00:21:13,382 --> 00:21:16,176 - bör hon återvända till klostret. 170 00:21:16,343 --> 00:21:19,263 Ondskan låter sig inte begränsas hit. 171 00:21:19,805 --> 00:21:22,099 Jag ser hellre att hon stannar. 172 00:21:22,266 --> 00:21:24,560 Jag kunde arbeta med henne. 173 00:21:24,726 --> 00:21:27,688 Arbeta med henne? Hur menar ni? 174 00:21:28,689 --> 00:21:31,525 Jag skulle vilja lära upp henne. 175 00:21:32,776 --> 00:21:36,572 Det skulle sakna prejudikat och strider mot all praxis. 176 00:21:36,739 --> 00:21:42,119 Inget formellt. Bara nog för att hon ska kunna skydda sig - och andra. 177 00:21:44,705 --> 00:21:50,210 Jag är osäker på dess ursprung, men den här relation hon har... 178 00:21:51,628 --> 00:21:53,589 Den är personlig. 179 00:21:53,756 --> 00:21:58,302 Fader, vi har väl alla en personlig relation med Gud. 180 00:22:01,263 --> 00:22:03,557 Inte med Gud, syster. 181 00:22:07,853 --> 00:22:10,063 Med djävulen. 182 00:22:35,798 --> 00:22:37,508 Fästningen har fallit! 183 00:22:38,550 --> 00:22:40,803 Murarna har störtat in. 184 00:22:40,969 --> 00:22:43,347 Svart rök skymmer nu solen. 185 00:22:44,431 --> 00:22:49,686 För som några av er nog redan noterat har vi en kvinnlig student på plats. 186 00:22:49,853 --> 00:22:55,442 För att följa undervisningen. Hon gör oss sällskap terminen ut. 187 00:22:57,319 --> 00:22:58,654 Hör på nu. 188 00:22:59,863 --> 00:23:04,660 De många nyanserna i vårt arbete förutsätter ständigt lärande. 189 00:23:05,452 --> 00:23:10,207 Med det sagt, grupp 1, stiger vi ner till helvetets gap. 190 00:23:40,612 --> 00:23:43,824 Rensa bort alla tankar som inte är bön. 191 00:23:45,492 --> 00:23:49,705 Ni måste stå orubbliga trots försöken att avleda er. 192 00:23:52,166 --> 00:23:54,835 Det kan innebära skillnaden mellan liv och död - 193 00:23:55,002 --> 00:23:58,881 - både för er - och den angripne. 194 00:24:02,301 --> 00:24:04,678 Patienten är nyinskriven. 195 00:24:04,845 --> 00:24:09,016 Dr Peters preliminära diagnos var idiopatisk epilepsi. 196 00:24:09,224 --> 00:24:11,852 Patienten flyttades hit för observation - 197 00:24:12,019 --> 00:24:16,523 - efter att hon visat beteende som dr Peters inte fann nån förklaring för. 198 00:24:18,066 --> 00:24:20,069 Natalie är tio år. 199 00:24:20,277 --> 00:24:25,699 Vi måste stävja det snabbt. Jag behöver två frivilliga. 200 00:24:33,540 --> 00:24:35,292 Jag ställer upp, fader. 201 00:24:36,502 --> 00:24:39,505 Utmärkt. Ni leder riten. 202 00:24:39,630 --> 00:24:42,049 Vem assisterar fader Dante? 203 00:24:43,759 --> 00:24:45,594 Jag gör det. 204 00:24:47,513 --> 00:24:49,306 Fader Raymond. 205 00:24:50,808 --> 00:24:52,893 Guds rustning. 206 00:24:53,060 --> 00:24:59,108 Ni har alla utfört en enkel exorcism när ni har döpt ett barn - 207 00:24:59,316 --> 00:25:02,194 - och renat det från arvsynden. 208 00:25:02,361 --> 00:25:05,572 Det var dop medelst vigvatten. 209 00:25:05,697 --> 00:25:10,119 Det här är dop medelst eld. 210 00:25:10,327 --> 00:25:13,580 Kom ihåg att namnet Lucifer... 211 00:25:13,747 --> 00:25:19,670 kommer från latinets lucem ferre. Ljusbringaren. 212 00:25:21,296 --> 00:25:27,386 Djävulen kommer att rikta sitt ljus mot ert medvetandes mörkaste skrevor. 213 00:25:28,137 --> 00:25:31,765 Han kommer att dra fram era innersta hemligheter - 214 00:25:31,932 --> 00:25:37,563 - och er djupaste smärta och använda den för ta sig in i er själ. 215 00:25:55,998 --> 00:25:57,875 Se förbi flickan. 216 00:25:58,041 --> 00:26:01,044 Hon är lika mycket demon som offer. 217 00:26:09,303 --> 00:26:12,681 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 218 00:26:12,848 --> 00:26:14,641 Amen. 219 00:26:23,734 --> 00:26:25,277 Kristus, förbarma dig. 220 00:26:25,444 --> 00:26:29,865 Lamslå det odjur som tagit detta oskyldiga barn i besittning. 221 00:26:30,032 --> 00:26:35,829 Sträck ut din allsmäktiga hand, Herren, och fördriv demonen ur Natalie Hope. 222 00:26:35,996 --> 00:26:38,332 Vi fördriver dig. 223 00:26:38,499 --> 00:26:42,920 Jag hör er inte. 224 00:26:43,670 --> 00:26:45,005 Nej! 225 00:26:56,308 --> 00:26:58,352 Bort från detta Guds barn - 226 00:26:58,519 --> 00:27:03,190 - ty det är han som bestämmer över dig, som en gång fördrev dig från... 227 00:27:04,483 --> 00:27:06,652 Nej... Skit också. 228 00:27:08,404 --> 00:27:11,657 - Fader...? - Be tillsammans! 229 00:27:13,367 --> 00:27:18,539 Det var han som fördrev dig från himlen till helvetets djupaste avgrund! 230 00:27:20,499 --> 00:27:22,501 Una chica... 231 00:27:39,768 --> 00:27:42,479 Sluta inte! Håll fast vid ordet! 232 00:27:46,024 --> 00:27:48,360 Det är han som bestämmer över dig - 233 00:27:48,527 --> 00:27:53,657 - som en gång fördrev dig från himlen till helvetets djupaste... 234 00:27:53,782 --> 00:27:55,492 till helvetets djupaste avgrund. 235 00:28:33,072 --> 00:28:35,824 Släpp in mig! 236 00:28:44,500 --> 00:28:46,794 Herren, driv ut denna sataniska kraft. 237 00:28:46,960 --> 00:28:51,256 I kraft av Jesu lidande och uppståndelse - 238 00:28:51,465 --> 00:28:55,094 - befaller jag dig att lämna detta Guds barn! 239 00:29:33,841 --> 00:29:36,051 Fader! Fader! 240 00:29:43,976 --> 00:29:45,936 Säg nåt, fader! 241 00:29:58,073 --> 00:29:59,408 Natalie. 242 00:30:06,707 --> 00:30:08,041 Natalie, hör du mig? 243 00:30:12,629 --> 00:30:15,716 Syster Ann, avvik inte från Skriften! 244 00:30:15,883 --> 00:30:17,217 Natalie. 245 00:30:19,386 --> 00:30:20,929 Jag är här, Natalie. 246 00:30:23,182 --> 00:30:24,516 Jag är hos dig. 247 00:30:30,773 --> 00:30:32,107 Jag är rädd. 248 00:30:32,733 --> 00:30:34,443 Jag är här, Natalie. 249 00:30:40,824 --> 00:30:42,159 Fort! 250 00:30:45,245 --> 00:30:46,580 Fader! 251 00:30:47,664 --> 00:30:50,834 Hädan, odjur! Hädan för Kristus! 252 00:30:53,003 --> 00:30:58,050 Du är min sköld, min ära och den som upplyfter mitt huvud. 253 00:31:00,469 --> 00:31:02,054 Syster, läs! 254 00:31:02,221 --> 00:31:06,850 Jag fördriver dig till mörkrets djup där du skall våndas för evigt. 255 00:31:10,604 --> 00:31:13,690 I vår Herre Jesu Kristi namn fördriver jag dig! 256 00:31:37,506 --> 00:31:39,633 Hej, gumman. 257 00:31:40,676 --> 00:31:42,261 Hon mår bra nu. 258 00:31:45,597 --> 00:31:47,683 En flicka! 259 00:31:54,940 --> 00:31:57,985 Jag måste nog börja ha vuxenblöja på lektionerna. 260 00:31:58,193 --> 00:31:59,528 Jag med. 261 00:32:01,947 --> 00:32:03,615 Skål för dig. 262 00:32:05,743 --> 00:32:08,829 Vem vet hur det hade gått om du inte hade trätt emellan. 263 00:32:08,996 --> 00:32:11,915 Det är ingen synd att ta ett segervarv. 264 00:32:12,082 --> 00:32:15,127 Jag tyckte mig nå fram till henne... 265 00:32:16,128 --> 00:32:17,963 för ett ögonblick, men... 266 00:32:18,130 --> 00:32:20,591 Det gjorde du också. Och demonen försvagades - 267 00:32:20,758 --> 00:32:23,302 - för Natalie var fortfarande där. 268 00:32:24,511 --> 00:32:25,846 Jag vet inte. 269 00:32:26,972 --> 00:32:29,349 Om fader Quinn inte hade ingripit... 270 00:32:30,684 --> 00:32:32,394 Allt bra? 271 00:32:34,688 --> 00:32:36,023 Ja... 272 00:32:42,237 --> 00:32:44,782 Den här var nog till mig. 273 00:32:45,824 --> 00:32:47,618 Varför tror du det? 274 00:32:49,453 --> 00:32:52,164 Min lillasyster, Emilia. 275 00:32:52,372 --> 00:32:55,626 Hon... utsattes för våldtäkt. 276 00:32:57,836 --> 00:32:59,254 Blev gravid. 277 00:33:01,465 --> 00:33:03,008 Jag beklagar. 278 00:33:05,010 --> 00:33:07,763 Hon förlorade barnet. 279 00:33:10,891 --> 00:33:13,185 Det plågar henne än i dag. 280 00:36:06,066 --> 00:36:07,526 Hej. 281 00:36:11,113 --> 00:36:13,073 Hur känner du dig? 282 00:36:13,824 --> 00:36:16,034 Sömnig. 283 00:36:19,163 --> 00:36:21,582 Det här är inte mitt rum. 284 00:36:22,833 --> 00:36:24,251 Nej. 285 00:36:26,962 --> 00:36:29,339 Det här är ett specialrum. 286 00:36:31,550 --> 00:36:33,969 Jag hade en mardröm. 287 00:36:35,012 --> 00:36:36,972 Så tråkigt. 288 00:36:38,766 --> 00:36:41,059 Vill du berätta vad du minns? 289 00:36:43,937 --> 00:36:45,481 Jag var i ett rum. 290 00:36:46,648 --> 00:36:48,692 Det såg ut lite som det här. 291 00:36:48,859 --> 00:36:53,280 Och det var folk där... som skrek. 292 00:36:55,491 --> 00:36:57,576 Skrek de på dig? 293 00:36:58,869 --> 00:37:01,246 Jag förstod inte så mycket. 294 00:37:02,414 --> 00:37:05,292 Jag tror att de pratade med nån annan. 295 00:37:06,043 --> 00:37:07,753 Vem? 296 00:37:10,756 --> 00:37:12,800 Med rösten. 297 00:37:14,593 --> 00:37:16,553 Vems röst? 298 00:37:17,429 --> 00:37:19,765 Han säger saker till mig. 299 00:37:19,890 --> 00:37:21,892 Lovar mig saker. 300 00:37:22,059 --> 00:37:26,772 Ibland... visar han mig saker. 301 00:37:28,190 --> 00:37:29,775 Dåliga saker. 302 00:37:29,900 --> 00:37:32,903 Det är ingen fara. Du kan berätta för mig. 303 00:37:35,823 --> 00:37:37,658 Du var där. 304 00:37:39,952 --> 00:37:41,703 Men... 305 00:37:42,913 --> 00:37:44,957 du skrek inte. 306 00:37:48,669 --> 00:37:50,546 Natalie. 307 00:37:58,095 --> 00:38:00,597 Natalie befriades inte, va? 308 00:38:00,764 --> 00:38:02,433 Vi vet inte. 309 00:38:02,975 --> 00:38:05,561 Kanske tog demonen tillfällig tillflykt. 310 00:38:06,437 --> 00:38:08,188 Ska riten utföras igen? 311 00:38:09,773 --> 00:38:12,234 Vi håller kvar henne under observation. 312 00:38:12,401 --> 00:38:16,947 Om hennes situation förvärras är det kanske bortom vår förmåga. 313 00:38:17,823 --> 00:38:20,117 Hon flyttas då till Vatikanen. 314 00:38:21,785 --> 00:38:24,329 Menar ni att hon närmar sig slutstadiet? 315 00:38:31,211 --> 00:38:34,798 Låt mig stanna hos henne. Jag har nått fram till henne. 316 00:38:34,965 --> 00:38:37,426 Just där har vi problemet. 317 00:38:37,634 --> 00:38:42,848 Exorcisten är en biktens och bönens man. Han är inte en vän. 318 00:38:43,515 --> 00:38:45,100 Om jag kan hjälpa henne, då? 319 00:38:45,267 --> 00:38:48,812 Personer i slutstadiet är de mest komplexa fall vi har. 320 00:38:49,271 --> 00:38:52,858 Bara de mest erfarna exorcisterna kan ta sig an dem. 321 00:38:56,195 --> 00:38:59,531 Om ni vill hjälpa henne... be. 322 00:39:01,450 --> 00:39:04,870 Er styrka finns i anden, inte i köttet. 323 00:39:06,789 --> 00:39:09,333 Än kan hon bli återställd. 324 00:39:24,473 --> 00:39:27,017 Natalie kom ihåg att hon sett mig 325 00:39:29,311 --> 00:39:32,314 Personer i slutstadiet Begränsad journalåtkomst 326 00:39:34,775 --> 00:39:37,694 Man måste se förbi den angripne 327 00:40:02,886 --> 00:40:06,140 Kardinal Matthews önskar begära ut den här nu direkt. 328 00:40:27,786 --> 00:40:29,580 ÄRENDEN I SLUTSTADIET 329 00:40:29,788 --> 00:40:31,915 SEKRETESS Tillhör Vatikanen 330 00:40:39,590 --> 00:40:41,967 Förflyttad till Vatikanen 331 00:40:43,969 --> 00:40:46,555 Reagerar inte på: sömndeprivation, elchocker 332 00:40:48,891 --> 00:40:50,225 Patienten avliden 333 00:40:54,480 --> 00:40:56,106 Skärsår, självstympning 334 00:41:03,489 --> 00:41:04,823 Patienten avliden 335 00:41:07,326 --> 00:41:08,660 Förflyttad till Vatikanen 336 00:41:23,467 --> 00:41:25,219 Patienten utskriven 337 00:41:28,972 --> 00:41:31,850 Intervju: kassett IV/593D 338 00:41:38,148 --> 00:41:42,111 Vad hände när soldaterna kom till ert hem den dagen? 339 00:41:42,236 --> 00:41:44,780 Jag var med mina två yngre systrar. 340 00:41:45,697 --> 00:41:49,076 De sa att de skulle skona en av oss. Och jag sprang därifrån. 341 00:41:49,201 --> 00:41:52,371 Jag väntade inte, jag bara sprang. 342 00:41:53,163 --> 00:41:58,335 - Och soldaterna sköt dina systrar? - Ja. 343 00:41:58,502 --> 00:42:02,840 Mila, berätta om rösten du hörde. 344 00:42:03,507 --> 00:42:06,218 Jag hörde skott. 345 00:42:06,385 --> 00:42:11,098 Demonen talade till mig genom dem. Han tog kontroll över mig. 346 00:42:12,266 --> 00:42:19,731 Okej. Men sen befriades du väl? Exorcismen botade dig. 347 00:42:19,940 --> 00:42:21,275 Botade... 348 00:42:33,287 --> 00:42:35,497 Jag fortsatte att skära... 349 00:42:35,664 --> 00:42:37,833 men kroppen är kvar. 350 00:42:39,084 --> 00:42:41,170 Har du gjort det där mot dig själv? 351 00:42:41,295 --> 00:42:47,342 Jag bönade om Guds förlåtelse, men innerst inne visste jag. 352 00:42:47,926 --> 00:42:50,137 Jag förtjänade den inte. 353 00:42:50,262 --> 00:42:55,017 Skuld, skam 354 00:42:59,646 --> 00:43:02,524 Mamma kände skuld efteråt. 355 00:43:04,485 --> 00:43:06,070 Jag var ensam med henne. 356 00:43:06,236 --> 00:43:09,114 Annie, var är du?! 357 00:43:14,244 --> 00:43:15,662 Annie! 358 00:43:21,543 --> 00:43:23,128 Annie! 359 00:43:54,076 --> 00:43:57,996 Det du beskriver som hemskt är i själva verket traumatiserande. 360 00:43:59,081 --> 00:44:02,376 Den här typen av minnen är svåra att hantera. 361 00:44:06,046 --> 00:44:08,298 Din mamma kom att... 362 00:44:10,300 --> 00:44:12,136 Hon tog sitt liv. 363 00:44:15,139 --> 00:44:17,599 Och du kände dig ansvarig. 364 00:44:18,100 --> 00:44:20,602 En vanlig reaktion, Ann. 365 00:44:20,769 --> 00:44:23,439 Offret känner skam. 366 00:44:24,690 --> 00:44:29,528 Enda sättet att oskadliggöra minnena är att dra ut dem i ljuset... 367 00:44:30,279 --> 00:44:32,281 och konfrontera traumat. 368 00:44:48,672 --> 00:44:50,090 Vad gör du här nere? 369 00:44:50,257 --> 00:44:53,218 - Vad har hänt med Natalie? - De har begränsat åtkomsten. 370 00:44:53,343 --> 00:44:56,346 - Varför? - Ingen aning. 371 00:44:56,513 --> 00:44:58,515 Förflyttning, kanske. 372 00:45:16,325 --> 00:45:18,160 Fader Dante. 373 00:45:19,620 --> 00:45:20,996 Hej. 374 00:45:22,623 --> 00:45:25,167 - Då så... - Fader? 375 00:45:25,584 --> 00:45:27,669 Låt dem inte förflytta Natalie. 376 00:45:27,878 --> 00:45:31,924 Enligt journalerna ligger dödligheten för personer i slutstadiet på 90 procent. 377 00:45:32,591 --> 00:45:34,968 Vår tro grundas inte på statistik. 378 00:45:35,135 --> 00:45:39,807 Nej, men vi kan nog inte enbart luta oss mot ritens ord. 379 00:45:41,058 --> 00:45:46,230 Inte? Riten som i tusentals år har tagits för Guds ord? 380 00:45:46,396 --> 00:45:48,315 Ni vet alltså bättre? 381 00:45:48,816 --> 00:45:51,235 Och var har ni läst dessa journaler? 382 00:45:51,402 --> 00:45:53,570 Jag vet, jag bröt mot reglerna. 383 00:45:53,737 --> 00:45:57,574 Men det här handlar om en ensam, rädd flicka. 384 00:45:57,741 --> 00:46:00,661 Ni ger er ut på tunn is om ni gör striden personlig. 385 00:46:00,869 --> 00:46:03,664 Men den är ju personlig, fader! 386 00:46:03,872 --> 00:46:07,709 Ni har själv sagt att exorcism handlar om nyanser - 387 00:46:07,918 --> 00:46:11,213 - ändå har vi aldrig pratat om det ur den angripnas perspektiv. 388 00:46:11,338 --> 00:46:17,511 Demonen vill avhumanisera den besatta så att hon känner sig ovärdig Guds kärlek. 389 00:46:17,678 --> 00:46:22,391 Vi borde hjälpa den besatta att bevara sin mänsklighet. 390 00:46:22,558 --> 00:46:26,186 Visa att vi ser mer än bara en demon. 391 00:46:27,187 --> 00:46:32,234 Kan det inte vara så att det finns unika fall - 392 00:46:32,359 --> 00:46:34,903 - som riten inte rår på? 393 00:46:36,613 --> 00:46:38,949 Vad skulle göra dem unika? 394 00:46:39,450 --> 00:46:45,205 Offrens känsla av skam är så stark att de själva bjuder in demonen. 395 00:46:45,330 --> 00:46:48,917 De vill lida. De ger upp kontrollen. 396 00:46:52,421 --> 00:46:55,048 Varför skulle Natalie känna sådan skam? 397 00:46:55,424 --> 00:46:57,468 Hon är ett barn. 398 00:46:59,344 --> 00:47:01,054 Jag vet inte. 399 00:47:01,221 --> 00:47:05,392 Lucifer var en gång den vackraste och mäktigaste av himlens änglar. 400 00:47:05,559 --> 00:47:09,146 Men hans högmod gjorde att Gud fördrev honom. 401 00:47:09,897 --> 00:47:12,524 Jag tror på er, mer än ni tror. 402 00:47:12,691 --> 00:47:16,028 Men ni måste förstå faran i det här. 403 00:47:16,403 --> 00:47:20,657 Om ni vänder kyrkan ryggen och går er egen väg - 404 00:47:20,824 --> 00:47:24,745 - vandrar ni snart i mörker. 405 00:47:25,996 --> 00:47:27,372 Ensam. 406 00:47:30,292 --> 00:47:31,794 Fader. 407 00:47:41,595 --> 00:47:44,515 - Jag hörde er. - Natalie skulle inte överleva. 408 00:47:44,681 --> 00:47:47,309 Nej, så vi har ont om tid. 409 00:47:47,434 --> 00:47:49,144 Vad menar du? 410 00:47:49,311 --> 00:47:53,482 Tänk om det går att bevisa att du har rätt. 411 00:47:54,608 --> 00:47:58,487 - Din syster. - Hon är besatt. Jag är säker på det. 412 00:47:58,654 --> 00:48:01,365 Episoderna blir allt värre. 413 00:48:01,532 --> 00:48:07,204 Jag försöker få henne intagen här, men det är inget lätt beslut för kyrkan. 414 00:48:07,329 --> 00:48:08,831 Barnet. 415 00:48:09,039 --> 00:48:10,999 Hon är djupt troende - 416 00:48:11,166 --> 00:48:15,254 - och fattade ett omöjligt beslut som tär på henne. 417 00:48:16,213 --> 00:48:18,424 Hon släppte in demonen. 418 00:48:18,590 --> 00:48:23,429 Vill du utföra olovlig exorcism? 419 00:48:24,805 --> 00:48:26,473 Inte på egen hand. 420 00:48:27,808 --> 00:48:29,977 Jag ber dig, Ann. 421 00:48:30,144 --> 00:48:33,439 Min syster har inte långt kvar och jag såg dig med Natalie. 422 00:48:33,605 --> 00:48:38,652 Du har en gåva. Du ser förbi demonen och in i den angripna människan. 423 00:48:39,862 --> 00:48:43,574 - Om du tror på det du säger... - Natalie är fortfarande besatt. 424 00:48:43,741 --> 00:48:45,701 Och hon är fortfarande vid liv. 425 00:49:11,643 --> 00:49:13,645 Hej, mamma. 426 00:49:31,455 --> 00:49:34,208 Mamma säger att hon sovit i tre dagar. 427 00:49:50,808 --> 00:49:52,142 Redo? 428 00:49:53,185 --> 00:49:54,645 Är du? 429 00:51:49,176 --> 00:51:51,804 Chiquita, det här är... 430 00:51:51,970 --> 00:51:55,099 Det här är Ann. Hon ska hjälpa dig. 431 00:51:55,307 --> 00:51:56,975 Emilia. 432 00:51:57,976 --> 00:51:59,311 Hör du mig? 433 00:52:01,063 --> 00:52:03,482 Den tystnar inte. 434 00:52:04,399 --> 00:52:05,818 Rösten. 435 00:52:07,528 --> 00:52:10,948 Den har ingen kraft över dig som du själv inte har gett den. 436 00:52:14,326 --> 00:52:15,953 Okej. 437 00:52:18,497 --> 00:52:22,251 "Salig är den vars brott är förlåtet, vars synd är överskyld." 438 00:52:22,418 --> 00:52:27,589 "Salig är den som Gud ej tillräknar synd och som i anden är utan svek." 439 00:52:29,925 --> 00:52:35,222 Du vet hur det känns att ha något som växer inuti en. 440 00:52:35,931 --> 00:52:37,724 Inte sant, syster? 441 00:52:42,479 --> 00:52:43,897 Ja. 442 00:52:46,066 --> 00:52:50,738 Den här subban visste åtminstone vem som är pappa till barnet. 443 00:53:15,512 --> 00:53:16,930 Hjälp mig! 444 00:53:20,434 --> 00:53:22,478 Snälla! 445 00:53:41,455 --> 00:53:43,207 Emilia, hör på mig. 446 00:53:43,415 --> 00:53:44,917 Fokusera på min röst. 447 00:53:45,084 --> 00:53:47,544 Hon hör dig inte. 448 00:53:49,922 --> 00:53:55,636 Emilia, demonen utnyttjar oss fromma för vår skuldkänsla når djupast. 449 00:54:00,682 --> 00:54:02,017 Ann! 450 00:54:08,565 --> 00:54:12,361 Öppna ögonen. Den här kroppen är din, inte hans. 451 00:54:13,070 --> 00:54:15,239 Du behöver inte gömma dig längre. 452 00:54:15,447 --> 00:54:18,075 Jag vet att du inte ville ha barnet. 453 00:54:19,118 --> 00:54:22,329 - Du ville att det skulle försvinna. - Som du? 454 00:54:26,375 --> 00:54:28,710 - Ja. - Ann... 455 00:54:28,794 --> 00:54:30,879 Jag vet vad det är att förtvivla. 456 00:54:31,046 --> 00:54:35,217 Hur skammen fräter sönder en, hur den få fäste och bara växer... 457 00:54:35,426 --> 00:54:36,969 Ann! 458 00:54:39,054 --> 00:54:40,764 Psaltaren 86:5. 459 00:54:43,225 --> 00:54:47,187 "Ty du, o Herre, är god och förlåtande och stor i nåd mot alla"... 460 00:54:47,396 --> 00:54:50,107 Han rår inte på Guds kärlek till dig. 461 00:54:50,274 --> 00:54:53,610 Du behöver inte fly från smärtan. 462 00:54:55,112 --> 00:54:57,573 Vi möter smärtan tillsammans. 463 00:54:58,031 --> 00:55:01,618 "Ty du, o Herre, är god och förlåtande"... 464 00:55:02,494 --> 00:55:05,581 Bekänn och du blir förlåten. 465 00:55:30,939 --> 00:55:32,566 Det är över. 466 00:55:33,692 --> 00:55:35,694 Du är fri, Emilia. 467 00:55:37,863 --> 00:55:39,823 Du befriade dig själv. 468 00:55:47,498 --> 00:55:49,708 Tatueringen på handen... 469 00:55:49,833 --> 00:55:51,668 Är det en gängsymbol? 470 00:55:52,836 --> 00:55:54,546 Det var det, ja. 471 00:56:00,344 --> 00:56:02,763 Jag blev med barn när jag var 15. 472 00:56:04,598 --> 00:56:07,768 Jag var för full för att minnas vem pappan var. 473 00:56:09,269 --> 00:56:11,605 Jag blev utslängd från fosterhemmet. 474 00:56:11,772 --> 00:56:17,069 Men genom Guds försorg hamnade jag på Mariasystrarnas boende. 475 00:56:18,070 --> 00:56:21,156 De lät mig stanna. Tog hand om mig. 476 00:56:22,866 --> 00:56:24,868 Barnet, då? 477 00:56:29,623 --> 00:56:32,084 Systrarna såg till att hon adopterades. 478 00:56:36,713 --> 00:56:40,467 Jag höll henne bara en kort stund, men... 479 00:56:43,220 --> 00:56:45,639 jag har burit henne mig med sen dess. 480 00:56:55,774 --> 00:56:57,818 Jag övergav henne. 481 00:56:59,361 --> 00:57:00,696 Och jag ber för... 482 00:57:02,531 --> 00:57:04,616 att Gud ska förlåta mig. 483 00:57:14,835 --> 00:57:19,214 "Ty du, o Herre, är god... och förlåtande." 484 00:57:21,258 --> 00:57:22,593 Du... 485 00:57:23,886 --> 00:57:25,763 Det har han redan gjort. 486 00:59:18,667 --> 00:59:21,128 Kardinal Matthews kallar på er. 487 00:59:24,214 --> 00:59:25,758 Ja, syster. 488 00:59:50,282 --> 00:59:52,284 Ers eminens. 489 00:59:52,826 --> 00:59:55,496 Jag har dessvärre en tragisk nyhet. 490 00:59:56,288 --> 01:00:00,042 Fader Dantes syster Emilia tog sitt liv i går kväll. 491 01:00:00,709 --> 01:00:02,044 Va? 492 01:00:02,127 --> 01:00:07,549 Emilias mor sa till församlingen att ni utförde exorcism på henne. 493 01:00:08,759 --> 01:00:10,427 Är det sant? 494 01:00:13,263 --> 01:00:14,932 Jag är så ledsen... 495 01:00:16,225 --> 01:00:19,144 - Då är det alltså sant. - Ja, jag trodde... 496 01:00:19,311 --> 01:00:25,234 Ni trodde er veta bättre än en tusenårig kyrka?! 497 01:00:25,401 --> 01:00:31,156 Ni överskattade er kompetens och gick rakt i djävulens fälla. 498 01:00:32,074 --> 01:00:33,992 Det var inte syster Anns fel. 499 01:00:34,118 --> 01:00:36,078 Jag var desperat. 500 01:00:36,912 --> 01:00:40,249 Ni var inte det minsta redo för den här sortens exorcism. 501 01:00:40,416 --> 01:00:44,628 Demoner drar sig tillbaka för att undvika fler angrepp. 502 01:00:45,921 --> 01:00:47,548 Det var en avledningsmanöver. 503 01:00:48,715 --> 01:00:50,300 Inget nederlag. 504 01:00:51,718 --> 01:00:57,558 Ni har båda svikit det förtroende som kyrkan visat er - på min inrådan. 505 01:01:00,561 --> 01:01:06,358 Det är... nog bäst att jag återvänder till Mariasystrarna. 506 01:02:01,622 --> 01:02:03,123 Kom in. 507 01:02:06,627 --> 01:02:08,378 Tack för att du tar emot mig. 508 01:02:12,925 --> 01:02:14,551 Jaha... 509 01:02:15,594 --> 01:02:16,970 Rätt dystert. 510 01:02:17,805 --> 01:02:25,062 Men abbedissan Benedetta Carlini tillbringade tydligen 35 år i en jordhåla. 511 01:02:26,063 --> 01:02:29,733 Och på sin dödsbädd sa hon att hon inte ångrat sig för ett ögonblick. 512 01:02:30,234 --> 01:02:35,280 Jag visste inte att du är så inläst på katolska mystiker. 513 01:02:35,447 --> 01:02:39,410 Som akademiker låter jag gärna båda sidor komma till tals. 514 01:02:41,286 --> 01:02:43,747 Jag hörde vad som hände. 515 01:02:44,456 --> 01:02:46,750 Fader Dantes syster. 516 01:02:47,709 --> 01:02:50,170 Jag trodde att jag hade nått fram. 517 01:02:54,091 --> 01:02:55,926 Jag har kommit hit... 518 01:02:57,845 --> 01:02:59,847 för att ge dig den här. 519 01:03:04,685 --> 01:03:09,523 "Hjärna, sinne och kropp vid läkning efter psykiskt trauma"... 520 01:03:10,649 --> 01:03:15,988 Jag vet du helst håller dig till en bok, men du kan nog finna nöje i den. 521 01:03:18,699 --> 01:03:20,409 Ann... 522 01:03:20,576 --> 01:03:23,162 Jag har haft patienter som... 523 01:03:23,287 --> 01:03:27,249 Hur jag än försökte kunde jag inte rädda dem. 524 01:03:33,213 --> 01:03:35,883 Natalie har blivit utskriven. 525 01:03:38,385 --> 01:03:39,720 Va? 526 01:03:39,887 --> 01:03:44,183 Hon friskförklarades i utlåtandet och åkte hem med sin mamma i morse. 527 01:03:52,566 --> 01:03:54,443 Ditt liv har tagit en ny riktning. 528 01:03:55,027 --> 01:03:57,196 Att känna sig vilsen är normalt. 529 01:03:58,238 --> 01:04:00,032 Fortsätt framåt. 530 01:04:32,022 --> 01:04:33,524 Fader Dante. 531 01:04:34,817 --> 01:04:36,777 Syster Ann. 532 01:04:38,779 --> 01:04:40,447 Vad gör du här? 533 01:04:42,533 --> 01:04:44,785 Det har hänt en sak på skolan. 534 01:04:46,745 --> 01:04:48,288 Natalie. 535 01:04:50,582 --> 01:04:52,000 Gör mig sällskap. 536 01:04:54,962 --> 01:04:58,298 Hon fick ett plötsligt återfall och fördes tillbaka i största hast. 537 01:05:17,776 --> 01:05:20,154 En präst och två sjukvårdare dödades. 538 01:05:21,989 --> 01:05:25,701 Jag ska be för deras själar och för Natalies befrielse. 539 01:05:26,118 --> 01:05:30,247 - De kommer att förflytta henne till Rom. - Nej, det finns inte tid för det. 540 01:05:30,372 --> 01:05:32,833 Hon har timmar kvar, inte dagar. 541 01:05:33,751 --> 01:05:36,211 De har flyttat ner henne till katakomberna. 542 01:05:36,295 --> 01:05:38,297 Det finns gamla fängelsehålor där. 543 01:05:38,464 --> 01:05:42,301 - Fängelsehålor? - En del av den ursprungliga byggnaden. 544 01:05:43,677 --> 01:05:46,972 Hon är fullständigt isolerad från övriga läroanstalten. 545 01:05:47,973 --> 01:05:51,977 De vill nog inte riskera fler liv och utföra ytterligare exorcism. 546 01:05:52,144 --> 01:05:53,604 Varför? 547 01:05:54,772 --> 01:05:56,690 Varför berättar du det här? 548 01:05:58,066 --> 01:06:00,319 Hon gav mig det här. 549 01:06:20,964 --> 01:06:24,176 Jag fick det här när jag kom till Mariasystrarna. 550 01:06:26,428 --> 01:06:31,058 Jag lindade den runt min flickas handled dagen då jag lämnade bort henne. 551 01:06:40,901 --> 01:06:42,444 Fader... 552 01:06:43,779 --> 01:06:46,156 Natalie är min dotter. 553 01:06:48,033 --> 01:06:50,744 Demonen använder henne... 554 01:06:51,370 --> 01:06:53,497 för att komma åt mig. 555 01:06:55,290 --> 01:06:57,918 Jag kan inte låta henne lida i mitt ställe. 556 01:06:58,919 --> 01:07:00,838 Det tänker jag inte göra. 557 01:07:16,103 --> 01:07:20,941 Himmelska härskarors prins, ärkeängel Mikael... 558 01:07:22,526 --> 01:07:24,862 försvara oss i strid... 559 01:07:26,739 --> 01:07:29,742 mot furstar och världslig makt... 560 01:07:33,120 --> 01:07:35,706 mot mörka krafters härskare... 561 01:07:40,461 --> 01:07:42,713 mot ondskans andar... 562 01:07:46,091 --> 01:07:48,093 som vistas på offerhöjderna. 563 01:07:50,262 --> 01:07:52,514 Må din nåd vara över oss, Herre. 564 01:07:55,768 --> 01:07:57,102 Amen. 565 01:08:47,653 --> 01:08:50,489 - Är det där vigvatten? - Ja. 566 01:08:51,240 --> 01:08:53,283 Det är dopkällan. 567 01:09:22,146 --> 01:09:26,859 Onda andar, demoniska krafter, sataniska väsen, furstar - 568 01:09:27,025 --> 01:09:33,782 - liksom fasans monarker över luft, vatten, eld... 569 01:09:36,368 --> 01:09:39,371 Vänd om. Nu direkt. 570 01:09:42,666 --> 01:09:44,877 Flytta på dig, Raymond. 571 01:09:45,043 --> 01:09:47,296 Är du galen? Hon dödade din syster. 572 01:09:47,463 --> 01:09:50,549 Nej, det gjorde hon inte. Flytta på dig. 573 01:09:51,258 --> 01:09:53,844 Bete dig inte som du vore en främling. 574 01:09:58,223 --> 01:10:00,517 Du fick min inbjudan. 575 01:10:04,104 --> 01:10:06,023 Natalie... 576 01:10:06,231 --> 01:10:08,108 Låt dem gå härifrån. 577 01:10:11,528 --> 01:10:13,030 Natalie. 578 01:10:30,589 --> 01:10:31,924 Ann... 579 01:10:36,762 --> 01:10:38,388 Natalie. 580 01:10:39,515 --> 01:10:40,849 Natalie! 581 01:10:41,767 --> 01:10:45,854 Jag hör dig inte. 582 01:11:02,579 --> 01:11:03,914 Raymond! 583 01:11:12,464 --> 01:11:13,799 Raymond! 584 01:11:21,473 --> 01:11:22,808 Raymond? 585 01:12:24,411 --> 01:12:26,580 Varför lämnade du mig, mamma? 586 01:12:28,040 --> 01:12:30,751 Jag kände mig så rädd och ensam utan dig. 587 01:12:32,419 --> 01:12:35,881 Du är inte Natalie. Jag vet vem jag pratar med. 588 01:12:43,764 --> 01:12:46,183 Var då ärlig för en gångs skull. 589 01:12:47,267 --> 01:12:50,062 Varför lämnade du bort henne? 590 01:12:51,105 --> 01:12:55,484 - Jag var femton... - Nej. Det var inte därför. 591 01:12:57,277 --> 01:12:59,738 Vad hände med din mamma? 592 01:13:07,663 --> 01:13:11,708 Hon offrade sig för att rädda dig. 593 01:13:13,252 --> 01:13:15,879 Därför kunde du själv inte bli mamma. 594 01:13:16,797 --> 01:13:20,175 Du vågade inte svara för ännu ett liv. 595 01:13:23,095 --> 01:13:25,264 Nu gör jag det. 596 01:13:29,393 --> 01:13:31,311 Ann... Ann! 597 01:13:37,568 --> 01:13:39,111 Du har vunnit. 598 01:13:53,459 --> 01:13:55,544 Jag älskar dig, mamma. 599 01:14:08,515 --> 01:14:10,142 Natalie... 600 01:14:17,024 --> 01:14:18,358 Ann! 601 01:14:25,908 --> 01:14:27,242 Spring! 602 01:15:06,240 --> 01:15:08,992 - Vad händer? - Natalie... 603 01:15:09,159 --> 01:15:11,829 Jag heter fader Dante. Vi ska leka lite kurragömma. 604 01:15:11,954 --> 01:15:14,123 Ta dig igenom här, fort. 605 01:15:18,752 --> 01:15:23,882 Okej, och nu letar du upp det bästa gömställe du hittar. 606 01:15:24,007 --> 01:15:25,634 Spring! 607 01:15:50,993 --> 01:15:52,745 Kom bara... 608 01:15:53,412 --> 01:15:54,747 Kom bara! 609 01:16:03,005 --> 01:16:04,339 Ann! 610 01:16:14,975 --> 01:16:16,351 Ann, jag vet att du är där. 611 01:16:17,060 --> 01:16:18,395 Lyssna på mig. 612 01:16:18,604 --> 01:16:21,231 Släpp Natalie. Snälla, släpp henne. 613 01:17:04,316 --> 01:17:06,652 Var inte rädd. 614 01:17:11,740 --> 01:17:13,367 Annie... 615 01:17:16,412 --> 01:17:17,746 Annie... 616 01:17:22,418 --> 01:17:25,504 Släpp taget, Annie. Släpp taget. 617 01:17:27,381 --> 01:17:30,717 Släpp taget, Annie. 618 01:17:32,636 --> 01:17:34,388 Jag är hos dig. 619 01:17:35,514 --> 01:17:40,436 Mamma gav aldrig upp mot demonen. 620 01:17:55,117 --> 01:17:56,869 Släpp taget. 621 01:18:08,005 --> 01:18:10,007 Jag är hos dig. 622 01:18:26,899 --> 01:18:28,317 Ann! 623 01:18:35,032 --> 01:18:36,950 Helige ärkeängel Mikael... 624 01:18:45,793 --> 01:18:47,878 försvara oss i striden. 625 01:18:56,720 --> 01:18:58,055 Var vårt värn... 626 01:19:00,641 --> 01:19:02,726 kasta ned Satan till helvetet. 627 01:19:21,787 --> 01:19:25,082 Er kraft finns i anden, inte i köttet. 628 01:19:28,043 --> 01:19:29,878 Ditt liv har tagit en ny riktning. 629 01:19:30,462 --> 01:19:32,047 Fortsätt framåt. 630 01:19:33,173 --> 01:19:36,677 Du behöver inte fly från smärtan. 631 01:19:39,972 --> 01:19:41,682 Släpp taget, Annie. 632 01:20:07,124 --> 01:20:08,459 Ann! 633 01:20:09,501 --> 01:20:10,836 Ann! 634 01:20:14,131 --> 01:20:15,466 Ann! 635 01:21:07,392 --> 01:21:09,895 Om ni följer med mig gör vi klart pappersarbetet. 636 01:21:16,777 --> 01:21:18,112 Hej... 637 01:21:21,198 --> 01:21:24,159 Det känns säkert inte så nu - 638 01:21:24,326 --> 01:21:28,580 - men när du är hemma med familjen och dina vänner - 639 01:21:28,789 --> 01:21:31,583 - glömmer du snart det här stället. 640 01:21:33,293 --> 01:21:36,088 Jag vill inte glömma dig. 641 01:21:37,423 --> 01:21:39,258 Gör det inte, då. 642 01:21:58,277 --> 01:22:00,112 Ditt tåg. 643 01:22:02,030 --> 01:22:05,117 Det betyder mycket för mig. 644 01:22:05,284 --> 01:22:06,994 Tack. 645 01:22:45,532 --> 01:22:49,328 Om ni inte hade ingripit hade fienden vunnit striden. 646 01:22:50,245 --> 01:22:53,999 Det är tydligt att ni har en viktig roll att spela inom kyrkan. 647 01:22:55,209 --> 01:22:59,171 Vi har diskuterat hur vi bäst tillvaratar er talang - 648 01:22:59,338 --> 01:23:04,176 - och vill erbjuda er en forskningstjänst i Vatikanen. 649 01:23:07,054 --> 01:23:09,681 En docentur i exorcism. 650 01:23:16,313 --> 01:23:17,940 Tack. 651 01:23:19,316 --> 01:23:21,944 En ära som saknar motstycke. 652 01:23:23,404 --> 01:23:26,156 Vi känner att ni har mycket att bidra med. 653 01:23:58,230 --> 01:24:00,482 Tack... för allt. 654 01:24:08,031 --> 01:24:11,744 Ni är faktiskt inte den första kvinnliga exorcisten. 655 01:24:13,662 --> 01:24:15,873 Katarina av Siena? 656 01:24:17,416 --> 01:24:18,834 Jajamän. 657 01:24:19,001 --> 01:24:22,171 - Hon dog 1380. - Ja. 658 01:24:23,338 --> 01:24:26,550 Den första på 700 år, då. 659 01:24:28,886 --> 01:24:30,304 Det duger. 660 01:24:36,852 --> 01:24:40,230 Om jag får ge ett sista råd... 661 01:24:41,190 --> 01:24:42,775 Så klart, fader. 662 01:24:46,445 --> 01:24:47,988 Var försiktig. 663 01:24:48,989 --> 01:24:51,200 Nu när ni känner djävulen... 664 01:24:52,326 --> 01:24:54,328 känner han också er. 665 01:25:07,800 --> 01:25:09,885 Med nattemperaturer ner mot 8 grader. 666 01:25:10,052 --> 01:25:12,346 Regnet drar vidare i morgon eftermiddag... 667 01:25:15,099 --> 01:25:21,522 I dag räknar vi med sydostlig vind och termometern visar nu 10 grader... 668 01:25:51,301 --> 01:25:52,970 Annie... 669 01:26:01,228 --> 01:26:02,563 Annie. 670 01:28:01,306 --> 01:28:05,310 Översättning: Joakim Troué Svensk Medietext 671 01:32:43,422 --> 01:32:47,426 Ansvarig utgivare: Michael Porseryd SF Studios