1 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "Je suis celle qui demeure sous l'abri du très haut..." 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 "Qui repose dans l'ombre du tout puissant..." 3 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 "Je dis à l'éternel..." 4 00:00:46,072 --> 00:00:49.952 "Mon refuge, ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie..." 5 00:00:51,330 --> 00:00:51,636 Annie. 5 00:00:52,798 --> 00:00:53,329 Tu es là...? 6 00:00:55,465 --> 00:00:56,708 Je peux entrer ma chérie...? 7 00:01:00,346 --> 00:01:00,546 Ma chérie...? 9 00:01:01,830 --> 00:01:04,538 Annie, ouvre la porte s'il te plait... 10 00:01:05,627 --> 00:01:06,237 Annie, laisse moi entrer. 8 00:01:07,269 --> 00:01:08,453 {\an8}Ne crois pas. Rêve. 11 00:01:09,062 --> 00:01:10,556 Ouvre la porte, Annie! 12 00:01:11,232 --> 00:01:11,739 Annie! 13 00:01:12,582 --> 00:01:14,218 Laisse moi entrer! Annie! 14 00:01:15,152 --> 00:01:15,710 Annie! 15 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 Laisse moi entrer! Laisse moi entrer! 16 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 Annie! Laisse moi entrer! Annie! 17 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 Laisse moi entrer!! 18 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 Votre mère, elle était schizophrène? 19 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 Les séances sont obligatoires pour tout le personnel, Soeur Ann. 20 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 Ma mère souffrait de dépression. 21 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 Et oui, en effet... 22 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 Au final elle a été diagnostiquée schizophrène. 23 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 Mais depuis que je suis enfant, je sais que c'était... 24 00:01:52,287 --> 00:01:53,286 Plus que ça. 25 00:01:54,553 --> 00:01:55,552 Plus. 26 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 Je n'ai pas de mot pour ça. 27 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 La nuit, elle venait dans ma chambre... 28 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 Parfois, elle était ma maman... 29 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 Belle. 30 00:02:11,801 --> 00:02:12,800 Aimante. 31 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 Parfois c'était tout le contraire. 32 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 Elle me peignait les cheveux. 33 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 Elle fredonnait cette chanson. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 Elle me faisait mal. 35 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 Puis elle se mettait à pleurer puis elle disait. 36 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 Que la voix dans sa tête l'avait obligée à le faire. 37 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 Je suis vraiment désolée, Ann. 38 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 Le mauvais traitements infligés par les personnes en qui on a confiance... 39 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 Mais ma mère était incapable de me faire du mal. 40 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 Elle m'aimait. 41 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 C'était la chose qui était en elle. 42 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 Elle était possédée. 43 00:03:11,358 --> 00:03:14,486 1835 Le Vatican crée à Rome une école 44 00:03:14,653 --> 00:03:18,282 pour former les prêtres au rituel de l'exorcisme. 45 00:03:19,825 --> 00:03:22,077 2018 Les signalements de cas de possession 46 00:03:22,244 --> 00:03:24,454 atteignent des chiffres sans précédent. 47 00:03:24,621 --> 00:03:28,000 Le Vatican décide d'ouvrir des écoles d'exorcisme hors de Rome. 48 00:03:29,543 --> 00:03:32,629 Les religieuses y ont pour rôle de soigner les patients. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 Elles ont interdiction de se former à l'exorcisme. 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,384 domaine exclusif des prêtres. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,807 École d'Exorcisme Saint-Michel Archange Boston, Massachussetts 52 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Mais regardez qui voilà... 53 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 Bonjour Steve. Bonjour. Merci 54 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 Vous marquez un point. 55 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 Mais non, nous ne sommes pas plus pêcheurs aujourd'hui que par le passé. 56 00:04:23,504 --> 00:04:24,932 Le coeur humain n'a jamais changé. 57 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 Soeur Ann. 58 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 Ce qui a changé 59 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 C'est qu'il y a plus de possessions signalées de nos jours. 60 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 Que dans toutes les autres époques de l'histoire. 61 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 Nous sommes en train de perdre la guerre qui fait rage depuis des siècles. 62 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 Nous devons tenir bon. 63 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 Et nous battre pour chaque âme. 64 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 Pendant l'inquisition espagnole 65 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 l'église catholique a été rendue responsable de tortures 66 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 et du décès de milliers de personnes que l'on traitait d'hérétiques. 67 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 Un grand nombre souffrait simplement 68 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 de troubles de l'humeur, de psychose, de dépression et de troubles de la personnalité. 69 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 Le batiment dans lequel vous êtes installées 70 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 a été bati à la fin du 18ème siècle 71 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 afin de combattre la montée de l'occultisme. 72 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 Les femmes suspectées de pratiquer la magie noire étaient trainées 73 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 dans les fonds baptismaux pour être libérées des esprits malins. 74 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 On ne compte plus ici celle qui furent noyées dans l'eau bénite. 75 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 Jusqu'à ce que cette pratique soit interdite. 76 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 Excusez moi... Docteur 77 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 Êtes vous en train de nier la légitimité des cas de possession? 78 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 Je suis ici depuis assez longtemps pour avoir vu des choses 79 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 que je ne peux pas expliquer. 80 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 Mais ce dont je suis sûre, c'est que l'esprit est incroyablement puissant. 81 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 Et qu'il adore nous jouer de mauvais tours. 82 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 Afin de déformer notre réalité. 83 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 Fort heureusement, l'approche de l'église a évolué au fil des siècles. 84 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 Et c'est pour cela que des psychiatres tels que moi sont entrés en scène. 85 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 La nouvelle ligne directive du vatican exige que toute personne suspectée de possession 86 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 soit soumise à une profonde évaluation physique et psychologique 87 00:06:10,743 --> 00:06:13,678 avant de recourir au rite de l'exorcisme. 88 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 Comment ça va aujourd'hui Clark? 89 00:06:40,135 --> 00:06:41,574 On va vous donner à manger. 90 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 Si on commençait par une petite compote de pommes... 91 00:06:53,115 --> 00:06:54,114 Allez... 92 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 Et voilà... 93 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 Vous avez l'air de l'apprécier. 94 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 Il faudra que je m'en rappelle. 95 00:07:15,940 --> 00:07:17,203 J'ai demandé qu'on lui fasse tous les examens 96 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 qu'on fait à tous les nouveaux patients. 97 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 Elle a été amenée ici pour qu'on puisse l'évaluer car elle a eu des crises avec 98 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 des spasmes musculaires, de l'incontinence et de l'hyper salivation. 99 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 La mère de Natalie pense 100 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 qu'elle est possédée par une entité diabolique. 101 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 Je pense que le résultat des tests nous prouvera le contraire. 102 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 Elle n'a pas l'air si effrayante que ça... 103 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 Elle vous entend. 104 00:07:44,573 --> 00:07:45,572 On peut y aller messieurs? 105 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 Merci. Merci Ma soeur. 106 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 Tu n'as pas beaucoup mangé. 107 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 J'aime bien ton... 108 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 chien? 109 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 C'est un train . 110 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 Mais il a une queue. 111 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 C'est de l'art abstrait 112 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 Très bien... 113 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 Tu es officiellement une artiste affamée. 114 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 Alors, je crois que tu mérites un dessert. 115 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 Merci. 116 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 Qu'est ce que c'est? 117 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 Oh, c'est un peu de nougat, c'est délicieux. 118 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 Il y a quoi dans le nougat? 119 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 Je n'en sais rien... 120 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 C'est drôlement bon. 121 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 Tu es la personne que je préfère ici. 122 00:08:45,766 --> 00:08:46,765 Eh bien... 123 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 Il faut se serrer les coudes ici, nous les filles 124 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 Oui. 125 00:09:14,179 --> 00:09:17,224 À TES CÔTÉS 126 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 Annie... 127 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 Annie viens... 128 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 Natalie! 129 00:12:00,829 --> 00:12:01,828 Ça va? 130 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 Tu te sens bien? 131 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 J'aime pas cette chambre. 132 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 Comment tu as fait pour sortir? 133 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 Je voulais venir te voir. 134 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 Le nougat appartient à la famille"confiseries" 135 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 Il est constitué, de sucre, de miel 136 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 de noisettes grillées, et des oeufs battus en neige. 137 00:12:28,549 --> 00:12:29,548 J'ai fait des recherches. 138 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 Tu savais que l'on classe les sucreries par familles? 139 00:12:36,458 --> 00:12:37,457 Maintenant je le sais. 140 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 On va en parler dans ta chambre...? 141 00:12:46,468 --> 00:12:47,467 D'accord. 142 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 Annie... 143 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 Je suis ici, avec toi... 144 00:14:30,572 --> 00:14:33,980 Elena est entrée dans la phase terminale de sa possession, ici. 145 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 Elle déchirait ses vêtements. 146 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 Léchait son urine. Avalait du charbon... 147 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 En phase terminale 148 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 le possédé atteint les extrémités de la corruption physique et spirituelle. 149 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 La délivrance est toujours possible, mais... 150 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 la mort est imminente. 151 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 Malheureusement chez Elena, 152 00:15:02,109 --> 00:15:03,207 la mort précèda la délivrance. 153 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 Les démons... sont les soldats de Lucifer 154 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 Ils ne connaissent, ni la fatigue, ni la peur, ni le doute. 155 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 Lorsque vous entrez dans la chambre d'un possédé 156 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 Vous pénétrez sur un champ de bataille. 157 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 Le diable va détourner votre attention 158 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 Il va essayer de vous détourner de Dieu. 159 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 Alors n'oubliez jamais... 160 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 La parole de Dieu. 161 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 car c'est votre arme la plus puissante. 162 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 Mais le rite, ce n'est pas juste une série de prières... 163 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 C'est une dance. 164 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 Nous devons ressentir la cadence de la bataille. 165 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 Travailler avec vos partenaires. 166 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 Découvrir les points d'entrée parfaits pour attaquer. 167 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 Malheureusement les prêtres ont commis des erreurs fatales lors de l'exorcisme d'Elena 168 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 Qu'auriez vous fait différemment? 169 00:16:31,617 --> 00:16:33,035 Texte à traduire 170 00:16:36,872 --> 00:16:39,583 la voix 171 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 Ma mère parlait sans cesse de la voix qu'elle entendait dans sa tête. 172 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 Elle disait que ce n'était pas elle que cette voix voulait. 173 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 Elle me voulait moi. 174 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 Parce que j'avais été choisie pour être un soldat de Dieu. 175 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 Ma soeur 176 00:17:20,511 --> 00:17:21,576 Bonjour 177 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Je consulte certains cas 178 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 et il semble y avoir des dossiers manquants dans les registres. 179 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 Les dossiers sont directement saisis dans les archives principales 180 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 Et il n'y a aucun dossier manquant. 181 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 Et pour les archives des phases terminales...? 182 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 Elles sont classées "confidentiel" 183 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 Vous m'avez convoqué Ma soeur? 184 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 J'ai cru comprendre que Soeur Ann a pris sur elle 185 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 d'aller assister à un autre cours. 186 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 Je ne dirais pas qu'elle "assiste" 187 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 Plutôt qu'elle "s'infiltre". 188 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 Elle est extrêmement discrète. 189 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 Les règles de l'église, sont très claires Mon père. 190 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Seuls les membres masculins du clergé peuvent pratiquer un exorcisme. 191 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 Pour l'instant. 192 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 Vous devriez être reconnaissante Mon enfant. 193 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 Par le passé, même les soins aux patients dans les écoles d'exorcisme 194 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 étaient réservés aux prêtres 195 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 Et voyez où vous êtes. 196 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 Mais cela importe peu si je ne peux pas pratiquer le rite de l'exorcisme. 197 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 Ne retire-t-on aucun bénéfice à soigner un patient 198 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 Si l'on n'est pas le chirurgien qui a opéré? 199 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 Des femmes chirurgiens, c'était autrefois inimaginable. 200 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 Mais il faut un début à tout. Non? 201 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 Oui. Cependant... 202 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 Soigner la chair d'autrui est très différent 203 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 qu'essayer de soigner son esprit. 204 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 En tant que membre de la communauté des femmes catholiques 205 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 Ce n'est pas notre devoir de libérer ces âmes tourmentées 206 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 Nous sommes là pour réconforter 207 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 Prier, et faire preuve de compassion. 208 00:18:50,502 --> 00:18:51,501 C'est tout. 209 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 Alors maintenant, retournez à votre devoir. 210 00:18:56,838 --> 00:18:57,837 Oui Ma soeur. 211 00:18:58,609 --> 00:18:59,608 Mon père. 212 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 Elle veut apprendre. 213 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 Et je veux la protéger. 214 00:19:45,920 --> 00:19:47,656 Clark... Comment connaissez vous cette chanson? 215 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 Nous t'attendions depuis longtemps. 216 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 Ta mère a une très belle voix. 217 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 S'il vous plait. Est-ce-que quelqu'un m'entend? 218 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 Laisse moi entrer. 219 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 Non! 220 00:20:48,785 --> 00:20:49,784 Non! 221 00:20:58,861 --> 00:20:59,695 J'en ai assez vu. 222 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 Ce démon s'en est pris à Soeur Ann sans aucune raison. 223 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Ce qui l'a provoqué, c'est seulement sa présence. 224 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 Afin de pouvoir la protéger 225 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 ainsi que toutes les autres soeurs de Saint-Michel 226 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 Nous devrions la renvoyer au couvent. 227 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 Le diable n'est pas confiné au sein de cette institution. 228 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 Il est préférable de la garder ici. 229 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 Je travaillerai avec elle. 230 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 Je pourrai veiller sur elle 231 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 C'est à dire...? 232 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Je voudrais lui enseigner le rite Votre Éminence 233 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 Il n'y a encore eu aucun précédent. 234 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 C'est contre nos doctrines. 235 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 Il n'y aurait rien de formel. 236 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 Ce serait pour protégér Soeur Ann 237 00:21:40,870 --> 00:21:41,869 et les autres. 238 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 Je n'ai pas de certitudes sur la nature de la chose. 239 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 Mais elle a une relation paticulière. 240 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 C'est personnel. 241 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 Mon père 242 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 Nous avons tous une relation personnelle et particulière avec Dieu. 243 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 Pas avec Dieu Ma soeur. 244 00:22:07,831 --> 00:22:08,830 Avec le diable. 245 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 La citadelle est tombée. 246 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 Les murs se sont effondrés. 247 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 Une fumée noire masque le soleil. 248 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 Parce que comme certains d'entre vous l'ont remarqué 249 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 Nous avons une femme qui vient étudier dans cette classe 250 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 en tant qu'observatrice. 251 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 Soeur Ann va nous accompagner 252 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 jusqu'à la fin du semestre. 253 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 Maintenant écoutez attentivement. 254 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 Les nuances de notre tâche exigent un apprentissage actif pour tout appréhender. 255 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 Alors... Groupe un 256 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 Descendons dans les bouches de l'enfer si vous le voulez bien. 257 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 Videz vos esprits de toutes autres formes de pensées que les prières. 258 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 Vous devez rester concentrés 259 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 malgré les distractions. 260 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 Cela fera peut-être la difference entre la vie et la mort 261 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 pour vous... 262 00:23:57,611 --> 00:23:58,808 et pour les possédés. 263 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 Le sujet a été admis récemment. 264 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 Le docteur Peters a tout d'abord diagnostiqué une épilepsie idiopathique. 265 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 Le sujet a donc été admis ici en observation 266 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 lorsqu'elle a commencé a avoir un comportement 267 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 que le docteur Peters ne pouvait pas expliquer. 268 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 Natalie a 10 ans. 269 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 Nous devons agir rapidement avant que ça s'agrave 270 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 J'ai besoin de deux volontaires. 271 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 Moi, je veux bien Mon père. 272 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 Parfait. 273 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 Vous serez en charge de ce cas. 274 00:24:39,752 --> 00:24:41,147 Qui veut assister le père Dante? 275 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 Moi, Mon père. 276 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 Père Raymond. 277 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 L'armure de Dieu. 278 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 Chacun de vous a déjà pratiqué un simple exorcisme. 279 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 Chaque fois qu'il a baptisé un enfant. 280 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 Vous l'avez lavé du péché originel. 281 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 C'est pour cela qu'on baptise avec de l'eau bénite. 282 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 Cette fois, ce sera un baptème par le feu. 283 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 Souvenez vous, le nom "Lucifer" 284 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 C'est un terme qui vient du latin "lucem ferre." 285 00:25:18,186 --> 00:25:19,317 "Le porteur de lumière." 286 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 Le diable va projeter sa lumière 287 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 dans les recoins les plus sombres de votre esprit. 288 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 Exposant ainsi vos secrets les plus intimes. 289 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 Vos souffrances les plus enfouies. 290 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 Il utilisera ces blessures pour s'emparer de votre âme. 291 00:25:55,927 --> 00:25:57,894 Vous devrez passer outre le fait que c'est une petite fille. 292 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 Elle est autant démon que victime. 293 00:26:09,204 --> 00:26:13,041 In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 294 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 Amen. Amen. 295 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 Ai pitié Jesus Christ... 296 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 Frappe la terreur... 297 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 Seigneur... Dans la bête qui souille à présent cet enfant innocent. 298 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 Étend ta main puissante Seigneur... 299 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 Et chasse le démon hors de ta servante, Natalie Hope. 300 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 Nous te chassons. 301 00:26:38,233 --> 00:26:42,301 Je n'entends rien... 302 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 Non! 303 00:26:56,152 --> 00:26:57,382 Reste loin de cette créature de Dieu. 304 00:26:58,891 --> 00:27:00,154 C'est lui qui te commande... 305 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 Car c'est lui qui t'a précipité... 306 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 Non... Que se passe-t-il...? 307 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 Mon père. 308 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 Priez! Priez ensemble...! 309 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 Car c'est lui qui te commande... 310 00:27:14,940 --> 00:27:17,138 Car c'est lui qui t'a précipité du haut des cieux pour te plonger 311 00:27:17,173 --> 00:27:18,370 dans les profondeurs de l'enfer. 312 00:27:20,781 --> 00:27:22,374 "Una chica..." 313 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 Ne vous arrêtez pas. Respectez les mots. 314 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 Car c'est lui qui te commande... 315 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 C'est lui qui t'a précipité du haut des cieux pour te plonger 316 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 dans les profondeurs... 317 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 dans les profondeurs de l'enfer. 318 00:28:15,158 --> 00:28:17,132 Car c'est lui qui te commande 319 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 Laisse moi entrer...! 320 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 Seigneur... Repousse ces pouvoirs diaboliques 321 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 Par l'incarnation, la passion, la resurrection 322 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 Et l'ascension de notre Seigneur Jesus Christ. 323 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 Je t'ordonne de quitter cet enfant de Dieu. 324 00:29:35,080 --> 00:29:36,079 Mon père. 325 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 Faites quelque chose... Faites quelque chose Mon père. 326 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 Natalie. 327 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 Natalie... Tu m'entends? 328 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 Soeur Ann... Ne vous écartez pas des écritures saintes. 329 00:30:15,989 --> 00:30:16,988 Natalie... 330 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 Natalie... C'est moi. 331 00:30:23,095 --> 00:30:24,094 Je suis auprès de toi 332 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 J'ai peur 333 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Je suis auprès de toi 334 00:30:40,574 --> 00:30:41,573 Vite! 335 00:30:45,216 --> 00:30:46,215 Mon père. 336 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 Fais place... Abominable créature. 337 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 Fais place au Christ. 338 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 Dieu éternel, tu es mon bouclier 339 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 Ma gloire 340 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 Et tu relèves ma tête 341 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 Ma soeur... Avec moi... 342 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 Je te jette dans la profondeur des ténèbres 343 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 Où les ruines éternelles t'attendent 344 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 Au nom de notre Seigneur Jesus Christ, je te chasse 345 00:31:29,293 --> 00:31:30,358 Natalie 346 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 Ça va ma chérie... 347 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 Elle va bien. 348 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 Il va falloir que je porte des couches pour adulte. 349 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 On est deux 350 00:32:01,721 --> 00:32:02,720 À toi... 351 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 Oui, qui sait ce qui aurait pu arriver si tu n'avais pas été là 352 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 Sincèrement, boire à ta victoire, ça n'a rien d'un péché 353 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 J'ai eu la sensation d'avoir créé un contact avec elle 354 00:32:14,371 --> 00:32:15,370 Pendant... 355 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 un moment. 356 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 Mais... C'est ce que tu as fait. 357 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 Et ça a affaibli le démon 358 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 Parce que Natalie était toujours là, dans son corps quelquepart. 359 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 J'en sais rien. 360 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 Si le père Quinn n'était pas intervenu 361 00:32:30,486 --> 00:32:31,485 Ça va? 362 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 Ouais... 363 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 Je pense que ça m'était destiné. 364 00:32:45,699 --> 00:32:46,698 Pourquoi? 365 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 Ma petite soeur Emilia. 366 00:32:52,244 --> 00:32:53,243 Elle... 367 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 Elle a été violée. 368 00:32:57,678 --> 00:32:58,677 Et elle s'est retrouvée enceinte. 369 00:33:01,154 --> 00:33:02,153 Je suis désolée. 370 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 Elle... Elle a perdu son bébé 371 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 Elle est très mal depuis ce drame. 372 00:36:05,899 --> 00:36:06,898 Bonjour. 373 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 Comment est ce que tu te sens? 374 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 J'ai un peu sommeil. 375 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 C'est pas ma chambre. 376 00:36:22,619 --> 00:36:23,618 Non. 377 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 Elle est spéciale cette chambre. 378 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 J'ai fait un vilain cauchemar 379 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 Ma pauvre chérie... 380 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 Tu te rappelles un peu ce cauchemar? 381 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 J'étais dans une chambre 382 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 Un peu comme celle-ci 383 00:36:48,645 --> 00:36:49,644 Et... 384 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 Il y avait plein de gens 385 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 qui étaient en train de crier. 386 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 Est-ce-que ces gens te criaient dessus? 387 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 Je ne les comprenais pas bien. 388 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 J'ai eu l'impression qu'ils parlaient à quelqu'un d'autre. 389 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 À qui? 390 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 À la voix. 391 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 De qui? 392 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 Une voix qui me dit des choses.. 393 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 Qui me promet plein de choses 394 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 Et des fois... 395 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 Cette voix me montre des choses. 396 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 Qui sont vilaines. 397 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 Ne t'inquiète pas. 398 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 Tu peux tout me dire. 399 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 Toi aussi tu étais là. 400 00:37:39,696 --> 00:37:40,695 Mais toi... 401 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 Je ne t'ai pas entendue crier .. 402 00:37:48,573 --> 00:37:49,572 Natalie? 403 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 Natalie n'a pas totalement été exorcisée n'est ce pas? 404 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 Nous ne sommes sûrs de rien. 405 00:38:02,818 --> 00:38:04,884 Le démon peut temporairement avoir trouvé un refuge. 406 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 Il va falloir pratiquer à nouveau le rite? 407 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 La petite doit rester en observation. 408 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 Si cela devait s'intensifier 409 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 nous ne serions peut-être pas en mesure de l'en débarrasser 410 00:38:17,668 --> 00:38:19,096 Elle sera transférée au Vatican. 411 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 Vous pensez qu'elle est en phase terminale c'est ça? 412 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 Je voudrais rester avec elle, Mon père. 413 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 J'ai réussi à créer un lien. 414 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 C'est justement ça le problème. 415 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 L' exorciste est un confesseur et un intercesseur. 416 00:38:40,955 --> 00:38:41,954 Pas un ami. 417 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 Mais enfin, si je peux l'aider. 418 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 Les phases terminales sont extrêmement complexes et délicates à affronter. 419 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 Elles doivent être gérées par les exorcistes les plus compétents. 420 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 Si vous voulez vraiment l'aider... 421 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 Priez. 422 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 Votre pouvoir est dans l'esprit. Pas dans la chair. 423 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 Elle peut encore se rétablir totalement. 424 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 Ma soeur, le Cardinal Matthews a besoin de ceci de manière urgente. 425 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 Alors, que s'est il passé lorsque les soldats 426 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 sont arrivés chez vous ce jour là? 427 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 Il n'y avait que moi et mes deux petites soeurs. 428 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 Ils ont dit que l'une de nous pouvait y aller, et j'ai couru 429 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 J'ai pas attendu une seconde, je me suis enfuie. 430 00:41:52,982 --> 00:41:54,179 Vous vous êtes enfuie 431 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 et les soldats ont tué vos soeurs. 432 00:41:57,723 --> 00:41:59,756 Oui. 433 00:41:59,791 --> 00:42:01,989 Mila, parlez moi de la voix que vous entendez. 434 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 Je n'arrête pas d'entendre les coups de feu. 435 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 Le démon me parlait par l'intermédiaire de ces coups de feu. 436 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 Il avait pris le contrôle. 437 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 Okay. 438 00:42:14,201 --> 00:42:15,904 Et ensuite, vous avez été lavée de vos péchés. 439 00:42:15,939 --> 00:42:17,070 On a pratiqué un exorcisme sur vous 440 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 Et vous avez été guérie. 441 00:42:19,877 --> 00:42:20,876 Guérie? 442 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 Je continue à couper. 443 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 Mon corps est toujours là. 444 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 C'est vous qui vous faites ça? 445 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 J'ai prié pour recevoir le pardon de Dieu. 446 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 J'ai prié, j'ai prié, et je savais au fond de mon coeur 447 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 que je ne méritais pas son pardon. 448 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 Ma mère culpabilisait pour ce qu'elle avait fait. 449 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 J'étais seule avec elle. 450 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 Annie? 451 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 Où es tu? 452 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 Annie? 453 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 Annie! 454 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 Ce que vous décrivez est terrifiant. 455 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 C'est traumatisant. 456 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Ce genre de souvenirs est difficile à affronter. 457 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 Votre mère, est-ce-qu'elle s'est 458 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Elle s'est suicidée oui. 459 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 Et vous vous sentez responsable de sa mort. 460 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 C'est une réaction normale avec un tel traumatisme 461 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Les victimes ont souvent un sentiment de honte. 462 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 Le seul moyen de faire disparaître ces souvenirs 463 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 c'est de les faire apparaître en pleine lumière. 464 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 De se confronter au traumatisme. 465 00:44:48,795 --> 00:44:49,893 Qu'est ce que vous faites ici? 466 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 Il se passe quoi avec Natalie? 467 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Ils ont interdit l'accès. 468 00:44:53,195 --> 00:44:54,194 Pourquoi? 469 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Aucune idée. 470 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Peut-être qu'ils vont la transférer. 471 00:45:16,284 --> 00:45:17,283 Père Dante. 472 00:45:19,419 --> 00:45:20,418 Bonjour. 473 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Bon alors... 474 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Mon père. 475 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 Vous ne pouvez pas transférer Natalie. 476 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 J'ai vu les registres. 477 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 Le taux de mortalité des cas en phases terminales est de plus de 90%. 478 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 Notre foi ne repose pas sur des statistiques Ma soeur. 479 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 Oui... C'est vrai. 480 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 Mais je ne crois pas qu'elle se repose 481 00:45:38,240 --> 00:45:39,437 uniquement sur le rite. 482 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 Ah bon... 483 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 L'exorcisme s'est imposé depuis des millénaires 484 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 comme étant la parole de Dieu 485 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 Et vous avez des objections? 486 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 Où avez vous consulté ces registres? 487 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 J'ai conscience d'avoir enfreint les règles. 488 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Mais il y a une petite fille complètement effrayée au centre de toute cette histoire. 489 00:45:58,260 --> 00:45:59,358 Vous marchez sur un terrain glissant 490 00:45:59,393 --> 00:46:01,162 en en faisant une affaire personnelle. 491 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Mais justement Mon père, ça me touche personnellement. 492 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Vous avez vous même dit qu'un exorcisme est une affaire de nuances. 493 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 Et pour l'instant nous n'avons jamais pris en compte 494 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 le point de vue des victimes. 495 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 Qu'est-ce-que veut le démon? 496 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Il veut deshumaniser le possédé 497 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 pour qu'il ne se sente pas digne de l'amour du Seigneur 498 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 Alors nous devrions établir un lien avec les possédés 499 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 pour les aider à retrouver leur propre humanité. 500 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Il faut leur montrer que nous ne les voyons pas seulement comme un démon.. 501 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 Est-il impossible qu'il y ait certains cas, des cas uniques 502 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 pour lesquels le rite ne soit pas adapté? 503 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 Quels genres de cas uniques? 504 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Des cas où la culpabilité de la victime soit si intense et profonde 505 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 qu'elle a fait venir le démon. 506 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 Des sujets qui veulent souffrir. 507 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Et abandonner tout contrôle. 508 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 La culpabilité de Natalie viendrait d'où? 509 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 C'est une enfant innocente. 510 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 Je n'en sais rien. 511 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lucifer était autrefois le plus beau, et le plus puissant de tous les anges du paradis. 512 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Comme il était devenu orgueilleux, Dieu l'a chassé du paradis 513 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 C'est... C'est tout Ma soeur. 514 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 J'ai foi en vous plus que vous ne pouvez l'imaginer. 515 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Mais vous devez comprendre que le danger est grand. 516 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Si vous délaissez l'église, pour suivre votre seule volonté 517 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 vous vous retrouverez en train d'errer dans les ténèbres. 518 00:47:25,985 --> 00:47:26,984 Toute seule. 519 00:47:30,319 --> 00:47:31,318 Mon père. 520 00:47:41,462 --> 00:47:43,198 J'ai entendu ce que vous disiez. 521 00:47:43,233 --> 00:47:44,364 Il ne doit pas transférer Natalie 522 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 Sinon elle ne reviendra pas. Je suis d'accord. 523 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 Et on n'a pas beaucoup de temps. 524 00:47:47,699 --> 00:47:49,726 Comment ça? 525 00:47:49,751 --> 00:47:53,558 Et si on avait le moyen de pouvoir leur prouver que tu as raison. 526 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 Ta soeur 527 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Elle est posseédée Ann. J'en suis persuadé. 528 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 Ses crises s'intensifient de jours en jours. 529 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 J'ai essayé de la faire admettre ici, mais... 530 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 C'est compliqué pour l'église. 531 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 À cause de son bébé? 532 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 Elle est très croyante, tu parlais de culpabilité 533 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Ça a été une horreur d'avoir eu à prendre cette décision. 534 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 Ça la ronge de l'intérieur. 535 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Elle a laissé entrer le démon. 536 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 Tu veux qu'on pratique un exorcisme sans l'accord des pères? 537 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 Pas tout seul... 538 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 S'il te plait Ann. 539 00:48:30,082 --> 00:48:31,411 Ma soeur n'a que très peu de temps devant elle. 540 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 Et je t'ai vue avec Natalie. 541 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Tu as un don c'est évident. 542 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Tu sais créer un lien avec les possédés. 543 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Tu passes outre le démon, et tu vois la personne. 544 00:48:39,718 --> 00:48:41,256 Si tu as vraiment foi en ce que tu dis... 545 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 Natalie est toujours possédée... 546 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 Oui, mais elle est toujours en vie. 547 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Bonjour maman. 548 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Mi hijo. 549 00:49:31,473 --> 00:49:33,671 Ma mère dit qu'elle dort depuis trois jours. 550 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 Tu es prêt? 551 00:49:53,198 --> 00:49:54,197 Et toi? 552 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 Chiquita, this is... 553 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 Je te présente Ann, elle est ici pour t'aider, tu comprends. 554 00:51:55,386 --> 00:51:56,385 Emilia. 555 00:51:57,883 --> 00:51:58,882 Est-ce-que tu m'entends? 556 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 Ça ne s'arrêtera jamais 557 00:52:04,428 --> 00:52:05,427 La voix ? 558 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 Le seul pouvoir qu'elle a, c'est celui que tu lui donnes. 559 00:52:13,899 --> 00:52:14,898 Okay. 560 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 Béni soit celui dont les fautes sont pardonnées. 561 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 Dont les péchés sont absous. 562 00:52:22,941 --> 00:52:25,447 Béni soit l'homme à qui le Seigneur n'impute aucun tort. 563 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 Et dont l'esprit est sans fraude. 564 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Tu sais ce que ça fait d'avoir quelque chose qui grandit à l'intérieur de toi? 565 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 N'est-ce-pas Ma soeur... 566 00:52:42,367 --> 00:52:43,366 Oui. 567 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 "Au moins cette saloperie de bébé 568 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 savait qui était son père." 569 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 Aidez-moi! 570 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 Pitié! Pitié! 571 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emilia, écoute-moi... 572 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Il faut que tu te concentres sur ma voix.. 573 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 "Elle t'entend pas" 574 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, le démon s'en prend aux plus dévots 575 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 parce que notre culpabilité est extrêmement forte. 576 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Ann... 577 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Ouvre les yeux 578 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Cette chair... Cette chair est la tienne, pas la sienne. 579 00:54:12,952 --> 00:54:15,544 Tu n'as plus besoin de te cacher c'est terminé. 580 00:54:15,569 --> 00:54:17,936 Je sais que tu voulais que ce bébé ne vienne pas au monde. 581 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Tu voulais en finir. 582 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 "Toi aussi?" 583 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Oui. 584 00:54:28,349 --> 00:54:30,869 Ann... Je sais ce qu'est le desespoir 585 00:54:31,036 --> 00:54:33,443 Je sais à quel point il s'immisce et nous déchire. 586 00:54:33,478 --> 00:54:35,614 Il est tout le temps là et grandit subreptiscement. 587 00:54:35,638 --> 00:54:36,637 Ann. 588 00:54:38,898 --> 00:54:40,374 Psaume 86 Verset 5 589 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 Pour toi Ô Seigneur. Tu es pardon et bonté. 590 00:54:44,951 --> 00:54:47,566 Pour tous ceux qui t'appelent. 591 00:54:47,591 --> 00:54:50,096 Tu ne peux ignorer l'amour que Dieu te donne. 592 00:54:50,388 --> 00:54:51,923 Ne te cache pas. 593 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Montre ta souffrance. 594 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Suis moi dans ta souffrance nous cheminerons ensemble. 595 00:54:58,257 --> 00:55:01,725 Pour toi Ô Seigneur. Tu es pardon et bonté. Pour tous ceux qui t'invoquent... 596 00:55:02,646 --> 00:55:05,623 Confesse-toi Emilia... Et tu seras pardonnée 597 00:55:23,462 --> 00:55:24,461 Comment tu peux... 598 00:55:30,997 --> 00:55:31,996 Cest terminé. 599 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emilia, tu es libérée. 600 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 Tu t'es libérée. 601 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 Le tatouage que tu as sur la main... 602 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 C'est celui d'un gang? 603 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 Oui... C'était ça. 604 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Je me suis retrouvée enceinte à 15 ans 605 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 J'étais tellement déchirée que je ne savais plus qui était le père. 606 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Alors au foyer, il m'ont foutue dehors. 607 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 Et par la grâce de Dieu 608 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 j'ai trouvé refuge au couvent de Sainte Marie. 609 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 Les soeurs m'ont recueillie 610 00:56:20,145 --> 00:56:21,144 Ont veillé sur moi. 611 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 Qu'est-il arrivé au bébé? 612 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 Les soeurs se sont débrouillées pour le faire adopter. 613 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Je l'ai tenu dans mes bras qu'un petit moment... 614 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Mais... 615 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 Elle est toujours avec moi depuis. 616 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 Je l'ai abandonnée 617 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 Je prie chaque jour 618 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 Pour que Dieu puisse me pardonner. 619 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 Pour toi Ô Seigneur. Tu es pardon. 620 00:57:18,203 --> 00:57:19,202 Et tu es bonté 621 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 Ne t'inquiète pas 622 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Il t'a pardonnée. 623 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 Le Cardinal Matthews vous demande. 624 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Oui Ma soeur. 625 00:59:50,157 --> 00:59:51,156 Votre Éminence. 626 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 J'ai bien peur d'avoir une terrible nouvelle à vous annoncer. 627 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 Emilia la soeur du Père Dante s'est donnée la mort cette nuit. 628 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 Quoi? 629 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 La mère d'Emilia a signalé à la paroisse 630 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 que vous avez pratiqué un exorcisme sur sa fille. 631 01:00:08,813 --> 01:00:09,812 C'est la vérité ou non? 632 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Je suis tellement désolée 633 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Alors c'est la vérité. 634 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 Oui... J'ai cru qu'elle allait avoir... 635 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 Vous avez cru en savoir plus qu'une église... 636 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 qui a établit des règles depuis des milliers d'années 637 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Bien sûr que non! 638 01:00:25,423 --> 01:00:28,104 Vous avez sur-estimé vos compétences 639 01:00:28,480 --> 01:00:30,823 Et vous avez foncé tête baissée dans le traquenard du diable. 640 01:00:30,848 --> 01:00:34,001 Votre Éminence, ce n'est pas la faute de Soeur Ann. 641 01:00:34,433 --> 01:00:36,849 J'étais desespéré. 642 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 Vous n'étiez pas du tout prêts à pratiquer un exorcisme de ce genre. 643 01:00:40,648 --> 01:00:42,601 Les démons battent en retraite 644 01:00:42,648 --> 01:00:44,275 pour éviter tout nouvel assaut 645 01:00:46,043 --> 01:00:47,372 C'était une duperie. 646 01:00:48,966 --> 01:00:50,097 Pas une défaite! 647 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 Vous avez tous les deux trahi la confiance que l'église avait mis en vous. 648 01:00:54,695 --> 01:00:57,663 Pour laquelle je m'étais battu. 649 01:01:00,491 --> 01:01:02,620 Je crois... 650 01:01:02,645 --> 01:01:06,574 Je crois que le mieux, c'est que je retourne au couvent auprès des Soeurs de Sainte Marie. 651 01:02:01,793 --> 01:02:03,001 Entrez. 652 01:02:06,753 --> 01:02:08,159 Merci de me recevoir. 653 01:02:13,948 --> 01:02:15,277 Eh bien... 654 01:02:15,602 --> 01:02:17,566 C'est lugubre. 655 01:02:17,891 --> 01:02:21,250 Même si apparemment l'abbesse Benedetta Carlini 656 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 a passé les 35 dernières années de sa vie dans une cellule pas plus grande que 2 mètres sur 2 657 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 À l'heure de sa mort, elle a dit n'avoir aucun regret. 658 01:02:30,496 --> 01:02:35,003 J'ignorais que vous étiez à ce point famillière avec le lexique des mystiques catholiques. 659 01:02:35,519 --> 01:02:37,157 Je suis une universitaire. 660 01:02:37,355 --> 01:02:38,684 J'aime entendre les deux parties. 661 01:02:41,301 --> 01:02:43,268 On m'a raconté ce qui s'était passé 662 01:02:44,634 --> 01:02:46,205 Pour la soeur du Père Dante 663 01:02:47,814 --> 01:02:50,251 Je pensais vraiment avoir créé un lien avec elle. 664 01:02:54,216 --> 01:02:55,281 Je suis venue... 665 01:02:57,953 --> 01:02:58,985 pour vous donner ceci. 666 01:03:04,747 --> 01:03:08,231 "Le cerveau, l'esprit, et le corps, pour soigner..." 667 01:03:08,450 --> 01:03:10,396 "Le traumatisme." 668 01:03:10,708 --> 01:03:12,692 Je sais que vous êtes le genre de fille à n'avoir qu'un seul livre 669 01:03:12,717 --> 01:03:16,006 Mais j'ai pensé qu'un peu de lecture venant d'ailleurs, vous ravirait. 670 01:03:18,464 --> 01:03:19,463 Ann. 671 01:03:20,741 --> 01:03:23,137 J'ai eu des patients pour lesquels 672 01:03:23,342 --> 01:03:25,436 j'ai tout fait pour essayer de les sauver. 673 01:03:25,799 --> 01:03:27,271 Et je n'y suis pas arrivée. 674 01:03:33,352 --> 01:03:36,031 Je pense que vous devez savoir que Natalie est rentrée chez elle. 675 01:03:38,609 --> 01:03:39,989 Quoi? 676 01:03:40,024 --> 01:03:41,944 Elle a été mise sous observation 677 01:03:41,969 --> 01:03:44,351 Et a eu l'autorisation de rentrer ce matin. 678 01:03:52,642 --> 01:03:55,082 Vous êtes sur une nouvelle voie. 679 01:03:55,107 --> 01:03:56,535 C'est normal de se sentir perdue. 680 01:03:58,481 --> 01:03:59,645 Il faut avancer... 681 01:04:32,076 --> 01:04:33,075 Père Dante. 682 01:04:34,972 --> 01:04:36,180 Soeur Ann. 683 01:04:38,896 --> 01:04:40,104 Qu'est-ce-que tu fais là? 684 01:04:42,663 --> 01:04:44,498 Il s'est passé quelque chose à l'école. 685 01:04:46,903 --> 01:04:47,902 Natalie. 686 01:04:50,705 --> 01:04:51,704 Marche avec moi. 687 01:04:55,025 --> 01:04:58,422 Elle a eu des crises très violentes, et du coup, on nous l'a ramenée. 688 01:05:18,148 --> 01:05:20,687 Un prêtre et deux ambulancières ont été tuées. 689 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Alors je prierai pour leur âmes, et pour que Natalie soit délivrée. 690 01:05:26,163 --> 01:05:28,495 Elle est en phase terminale et ils vont la transférer à Rome. 691 01:05:28,520 --> 01:05:30,297 Non, on n'a pas le temps de faire ça. 692 01:05:30,597 --> 01:05:33,261 C'est une question d'heures, pas de jours... 693 01:05:33,844 --> 01:05:36,467 Ils l'ont mise dans les catacombes sous le batiment principal. 694 01:05:36,498 --> 01:05:38,503 Ils ont des cellules de détention. 695 01:05:38,657 --> 01:05:40,340 De détention? 696 01:05:40,484 --> 01:05:41,813 C'est la partie la plus ancienne du batiment. 697 01:05:43,805 --> 01:05:47,164 Ils ont préféré la tenir à l'écart des autres patients de l'academie 698 01:05:48,086 --> 01:05:50,248 Je ne crois pas qu'ils prendront le risque 699 01:05:50,273 --> 01:05:52,255 de pratiquer un autre exorcisme. 700 01:05:52,280 --> 01:05:53,279 Pourquoi? 701 01:05:54,906 --> 01:05:56,695 Pourquoi venir ici pour me le dire? 702 01:05:58,322 --> 01:06:00,031 Parce que natalie m'a donné ça. 703 01:06:21,117 --> 01:06:24,019 C'est celui que j'ai reçu en arrivant à Sainte Marie. 704 01:06:26,554 --> 01:06:31,250 Je l'avais passé autour des poignets de ma petite fille le jour où je l'ai abandonnée. 705 01:06:41,176 --> 01:06:42,384 Mon père. 706 01:06:43,971 --> 01:06:45,476 Natalie est ma fille. 707 01:06:48,206 --> 01:06:50,206 Le démon se sert d'elle. 708 01:06:51,694 --> 01:06:52,825 Pour m'atteindre. 709 01:06:55,439 --> 01:06:57,406 Je ne vais pas la laisser souffrir à ma place. 710 01:06:59,122 --> 01:07:00,330 C'est hors de question! 711 01:07:16,141 --> 01:07:20,469 Au plus glorieux des princes de la dynastie divine Saint-Michel Archange. 712 01:07:22,678 --> 01:07:25,420 Défend nous dans le combat. 713 01:07:26,771 --> 01:07:29,986 Sois notre protecteur contre la malice 714 01:07:33,250 --> 01:07:36,046 Et les embuches du monde des ténèbres. 715 01:07:40,725 --> 01:07:42,824 Contre les esprits de la malveillance. 716 01:07:46,351 --> 01:07:47,823 De ces hautes places 717 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Puisse la compassion nous parvenir Seigneur 718 01:07:55,789 --> 01:07:56,788 Amen. 719 01:08:47,870 --> 01:08:49,870 C'est de l'eau bénite? 720 01:08:49,895 --> 01:08:51,367 Oui. 721 01:08:51,392 --> 01:08:52,908 C'est le puits baptismal 722 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 ... Esprits, forces du démon 723 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 Puissances sataniques 724 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 .. Par l'air, par l'eau bénite, et par le feu 725 01:09:36,540 --> 01:09:37,539 Allez vous-en...! 726 01:09:38,773 --> 01:09:39,772 Tout de suite...! 727 01:09:42,811 --> 01:09:43,843 Raymond, pousse-toi 728 01:09:45,228 --> 01:09:46,650 Tu as perdu l'esprit? 729 01:09:46,675 --> 01:09:48,807 Elle a tué ta soeur. Pas du tout. 730 01:09:49,462 --> 01:09:50,915 Pousse-toi...! 731 01:09:51,282 --> 01:09:53,629 "N'agis pas comme une étrangère" 732 01:09:58,497 --> 01:10:01,003 "Tu as reçu mon invitation." 733 01:10:04,295 --> 01:10:05,327 Natalie. 734 01:10:06,389 --> 01:10:07,729 Laisse les partir 735 01:10:11,765 --> 01:10:12,764 Natalie. 736 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ann. 737 01:10:37,002 --> 01:10:38,067 Natalie. 738 01:10:39,784 --> 01:10:40,783 Natalie. 739 01:10:42,028 --> 01:10:46,223 "Je ne t'entends pas" 740 01:11:02,680 --> 01:11:03,679 Raymond. 741 01:11:12,587 --> 01:11:13,718 Raymond! 742 01:11:21,662 --> 01:11:22,661 Raymond. 743 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 Non. 744 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 Pourquoi tu m'as abandonnée maman? 745 01:12:28,179 --> 01:12:30,817 J'avais tellement peur toute seule sans toi. 746 01:12:32,378 --> 01:12:33,860 Tu n'es pas Natalie. 747 01:12:33,885 --> 01:12:35,753 Je sais à qui je m'adresse à cet instant. 748 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Sois honnête pour une fois 749 01:12:47,447 --> 01:12:49,348 Pourquoi as tu abandonné ta fille? 750 01:12:51,264 --> 01:12:53,231 Parce que j'avais 15 ans. Non! 751 01:12:54,199 --> 01:12:55,297 C'est pas ça! 752 01:12:57,455 --> 01:12:59,389 Qu'est-il arrivé à ta mère? 753 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Elle s'est sacrifiée pour te sauver. 754 01:13:13,347 --> 01:13:16,730 C'est pour ça que tu ne pouvais pas être mère. 755 01:13:17,108 --> 01:13:20,175 Tu ne pouvais pas être responsable d'une autre vie que la tienne. 756 01:13:23,244 --> 01:13:24,749 Maintenant, je peux.. 757 01:13:29,524 --> 01:13:31,095 Ann. Ann! 758 01:13:37,738 --> 01:13:38,946 Tu as gagné. 759 01:13:53,538 --> 01:13:55,561 Je t'aime tellement maman.. 760 01:14:08,395 --> 01:14:10,032 Natalie. 761 01:14:17,317 --> 01:14:18,580 Ann! 762 01:14:26,192 --> 01:14:27,224 Fuyez! 763 01:15:06,411 --> 01:15:08,081 Qu'est-ce-qui se passe? 764 01:15:08,106 --> 01:15:10,145 Natalie. Je suis le Père Dante. 765 01:15:10,263 --> 01:15:12,160 On va jouer à cache-cache d'accord? 766 01:15:12,185 --> 01:15:13,792 Allez... Dépêche-toi...! 767 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 Okay... Écoute-moi 768 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Il faut que tu trouves la meilleure cachette que tu trouveras, d'accord...? 769 01:15:23,958 --> 01:15:24,957 Fonce...! 770 01:15:50,884 --> 01:15:52,345 Viens...! 771 01:15:53,627 --> 01:15:54,835 Je t'attends...! 772 01:16:03,181 --> 01:16:04,399 Ann. 773 01:16:15,166 --> 01:16:17,100 Ann, je sais que tu es encore dans ce corps. 774 01:16:17,153 --> 01:16:18,515 Il faut que tu m'écoutes. 775 01:16:18,540 --> 01:16:20,792 Laisse Natalie partir. Par pitié... 776 01:16:20,838 --> 01:16:21,525 Laisse la partir 777 01:17:04,503 --> 01:17:06,437 "N'aie pas peur!" 778 01:17:12,198 --> 01:17:13,428 Annie. 779 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Annie. 780 01:17:22,627 --> 01:17:24,373 "Abandonne Annie..." 781 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 "Abandonne Annie..." 782 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 "Abandonne Annie..." 783 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 "Abandonne Annie..." 784 01:17:32,697 --> 01:17:35,120 Je suis là avec toi. 785 01:17:35,639 --> 01:17:38,739 Ma mère n'a jamais cessé de combattre le démon qui était en elle. 786 01:17:39,420 --> 01:17:40,617 Jusqu'à la fin. 787 01:17:55,254 --> 01:17:56,781 Allez... 788 01:18:08,276 --> 01:18:10,924 Je suis là avec toi. 789 01:18:26,982 --> 01:18:27,981 Ann! 790 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Saint-Michel Archange. 791 01:18:45,588 --> 01:18:47,478 Défend-nous en cette heure de combat. 792 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Sois notre protecteur.. 793 01:19:00,504 --> 01:19:02,097 Précipite Satan au fond des enfers. 794 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 Votre pouvoir est dans l'esprit. 795 01:19:24,159 --> 01:19:25,329 Pas dans la chair. 796 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Vous êtes sur une nouvelle voie. 797 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Continuez d'avancer. 798 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Tu n'as plus besoin de cacher ta souffrance. 799 01:19:35,558 --> 01:19:37,096 Accepte-la 800 01:19:40,248 --> 01:19:41,775 "Abandonne Annie...!" 801 01:20:07,343 --> 01:20:08,342 Ann. 802 01:20:09,615 --> 01:20:10,614 Ann. 803 01:20:14,162 --> 01:20:15,161 Ann. 804 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 Si vous voulez bien me suivre, on va finir les papiers 805 01:21:09,237 --> 01:21:10,236 Naturellement. 806 01:21:16,607 --> 01:21:17,606 Bonjour 807 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 Je sais que ça doit te sembler difficile ma chérie... 808 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 Tu seras dans ta maison 809 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 entourée de ta famille, et de tes amis. 810 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 Tu oublieras ce qui s'est passé dans cet hôpital 811 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Mais toi, j'ai pas envie de t'oublier. 812 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Ça... Je suis d'accord. 813 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 C'est ton train 814 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Je vais le garder précieusement. 815 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Merci beaucoup. 816 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Sans votre intervention, les ennemis auraient gagné cette bataille. 817 01:22:50,173 --> 01:22:55,165 Vous avez manifestement un rôle à jouer auprès de l'église Soeur Ann. 818 01:22:55,190 --> 01:22:58,410 Nous avons discuté pour savoir où vos talents seraient le mieux utilisés. 819 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 Nous vous accordons une bourse de recherche universitaire au Vatican. 820 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Une bourse de recherche en exorcisme. 821 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Merci beaucoup. 822 01:23:19,235 --> 01:23:21,367 C'est un honneur sans précédent. 823 01:23:23,371 --> 01:23:26,097 Nous pensons que vous pouvez faire avancer les choses Ma Soeur. 824 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Merci... Pour ce que vous avez fait. 825 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 Vous savez, techniquement parlant 826 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 vous n'êtes pas la première femme exorciste. 827 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 Sainte Catherine de Siene? 828 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 En effet... 829 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Elle est morte en 1380. 830 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 C'est vrai. 831 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 Alors, je suis la première depuis sept siècles. 832 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Ça me va 833 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 Si je peux me permettre un dernier conseil 834 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Bien sûr Mon père. 835 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Soyez prudente 836 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Maintenant que vous connaissez le diable. 837 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 Le diable vous connait aussi. 838 01:25:51,618 --> 01:25:52,617 Annie .. 839 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 Annie... 840 01:26:35,821 --> 01:26:37,906 La proie du diable 841 01:32:50,181 --> 01:32:57,604 Transcription VFF Audio Zorg2412