1 00:00:00,000 --> 00:00:03,852 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,798 Foram assassinados 21 adolescentes. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,136 Mais uma comunidade a braços com um ato de violência sem nexo. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,264 Ligaram-me a dizer que o meu filho levou um tiro no parque. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,807 Isso não é normal. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,310 ... com 22 anos, foi esfaqueado a metros da sua casa. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Não é assim que a sociedade... 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Não é assim que devíamos viver em sociedade. 9 00:00:22,648 --> 00:00:26,068 A cada 14 minutos há um crime com facas em Inglaterra e no País de Gales. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,072 Hoje, falamos aos inocentes apanhados no fogo cruzado. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 ... vítimas com 17 anos ou menos. 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,993 - Porque tem uma faca de 38 cm? - Porque é grande. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,079 Só sei que, quando acordo de manhã, 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 é mais um dia sem ele. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 O crime com facas aumentou 34 % num ano. 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 ... sobre as guerras entre gangues de bairros diferentes. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Um jovem de 17 anos... 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 Bem-vindos a Londres Conhecida como masmorra 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,972 Tiroteios e esfaqueamentos Em todos os cruzamentos 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 Tédio e pobreza Provocam disfunção 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 A Polícia anda lá Mas não anda com bastões 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 Lutam pelo bairro Mas nem sequer lhes pertence 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 Se tocam num dos deles É garantido que vão vingar-se 24 00:01:05,524 --> 00:01:08,193 Olho por olho Às vezes morrem inocentes 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Mães enterram os filhos Essa merda não está bem 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,448 Descansem em paz Todas as vidas inocentes 27 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 Espero que os putos acordem E comecem a ver a luz 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 Porque andam nas ruas? 29 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 Digam-me porque rezam estas mães? 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 Lemos os cabeçalhos nas notícias 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Mas não dizem porque andam em guerra 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Por isso eu vou explicar, é claro 33 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 Não vou tentar justificar 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 Mas vou mostrar porque lutam estes jovens 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Não vou tentar justificar 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,303 Mas vou mostrar porque lutam estes jovens 37 00:01:39,474 --> 00:01:42,728 Os meus amigos andam todos em Roughton. Porque não posso estudar lá? 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,062 Timmy... 39 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Já falámos sobre isto. 40 00:01:47,941 --> 00:01:52,988 Borough High é uma escola muito boa. Tem uma avaliação fenomenal. 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 E os meus amigos? 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,367 Farás novos amigos. Ainda melhores, sem perigo. 43 00:01:57,451 --> 00:02:00,120 Melhores do que aquele Kieron ou Kiron que é teu amigo. 44 00:02:00,829 --> 00:02:04,166 Só Deus sabe onde ele vai acabar. Mete-se sempre em apuros! 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 É o meu melhor amigo. Nunca mais vou vê-lo. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Ótimo. Agora, despachas-te? Traz o blusão e o casaco. 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,422 Já estás atrasado. 48 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Deixem-me apresentar-vos o Timmy 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Inocente, coração bondoso 50 00:02:14,927 --> 00:02:17,471 Só tem 11 anos e vive com a mãe 51 00:02:17,554 --> 00:02:18,764 O pai morreu quando ele era pequeno 52 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 A mãe tem dois empregos Só para não passarem frio 53 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 O Timmy vai para a preparatória 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,272 Mas está chateado porque não quer ir 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,525 É longe da casa dele e vai para lá sozinho 56 00:02:29,608 --> 00:02:33,028 Todos os amigos da primária Foram para a escola do bairro 57 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 - Chamo-me Marco. - Sou o Timmy. 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 Timmy! 59 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 - Timmy! - Boa! 60 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 Mal ele sabia que antes do fim do dia 61 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Ia conhecer o Marco que seria seu amigo 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 Se quiserem brigar com um Aposto que o outro se mete 63 00:02:51,964 --> 00:02:54,299 Quatro anos depois Ainda ninguém os separa 64 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 Bem-vindos à Batalha entre Bairros... 65 00:02:56,093 --> 00:02:58,220 Remata! Remata, Timmy! 66 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 BLUE STORY 67 00:02:59,972 --> 00:03:02,599 Bem-vindos à Batalha entre Bairros 68 00:03:19,074 --> 00:03:22,411 Aquele golo foi brutal, meu. Podes crer, mano. 69 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 Já sabes que eu e o Tim somos como o Neymar e o Mbappé. 70 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 Mas quem é o Mbappé? 71 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 O quê? Vá lá, meu. Não faças perguntas parvas. 72 00:03:30,169 --> 00:03:31,336 Espera. Se fazes isso, 73 00:03:31,420 --> 00:03:33,839 pelo menos fá-lo bem. - Mostra-lhe lá, por favor. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,674 - Vá lá! - Quem faz isso, meu? 75 00:03:35,757 --> 00:03:38,135 Tu sabes lá. Sai da frente, pá. 76 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 Quantas páginas fizeste no TPC de História? 77 00:03:40,095 --> 00:03:41,972 Perdi o controlo no meu. Fiz umas cinco. 78 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 Tenho de ser sincero. Esqueci-me, mano. 79 00:03:45,434 --> 00:03:47,936 A minha mãe diz que, se apanhar outro castigo pelos TPC, 80 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 não me dá semanada um mês inteiro. 81 00:03:50,272 --> 00:03:54,234 Vês? Sabia que te ias esquecer. Fiz umas páginas a mais para ti. 82 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 - Deixa-te de merdas. - Toma. 83 00:03:58,822 --> 00:04:02,034 Fizeste mesmo isso, meu? Boa! 84 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 - Larga-me, pá. - Adoro este tipo. 85 00:04:05,787 --> 00:04:08,290 - Adoro este tipo, sabem? - Gay! 86 00:04:08,373 --> 00:04:11,043 - Cala-te, pá. - Convites para a minha festa no sábado. 87 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 Nem todos foram convidados, por isso parabéns por estarem na lista. 88 00:04:14,254 --> 00:04:17,798 Ena, parabéns. Parabéns, a sério? 89 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 Hoje em dia, somos as estrelas do 11º. 90 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Tens sorte se aparecermos. 91 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Se não aparecerem, ficam a perder. 92 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Vai ser a melhor festa do ano. 93 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 - Toma, Timmy. - Obrigado. 94 00:04:28,894 --> 00:04:31,522 Dwayne. Vistam-se de forma adulta e sensual, sim? 95 00:04:31,605 --> 00:04:34,399 - Vemo-nos no sábado. - E o meu? 96 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 Sabes que não precisas de convite. Vê se não faltas. 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 Não digo nada. Vou pensar nisso. 98 00:04:45,202 --> 00:04:49,164 - Ela está na tua, mano! - Está no papo. Podes crer. 99 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 Ainda não sei. 100 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Olá, Leah. 101 00:04:56,088 --> 00:04:59,091 Olá, Timmy. Vais à festa da Karina? 102 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 Ainda não sei. E tu? 103 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 Vou, claro. Ela disse que vai ser brutal. 104 00:05:03,762 --> 00:05:04,888 - Devias ir. - Está bem. 105 00:05:04,972 --> 00:05:07,599 Então, é bem provável que vá. 106 00:05:07,683 --> 00:05:10,018 Desculpa não ter atendido ontem. Saí com o meu pai. 107 00:05:10,102 --> 00:05:13,480 Não há azar. Só liguei para ver se precisavas de ajuda nas revisões. 108 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Obrigada. 109 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 Por acaso, tenho dificuldades a trigonometria. 110 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 Isso é fácil. Posso ajudar-te, se quiseres. 111 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 Sim, seria ótimo. 112 00:05:22,531 --> 00:05:24,950 - Ligas-me logo? - Está bem. 113 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 Ligo-te, mando-te uma SMS ou pelo WhatsApp? 114 00:05:27,286 --> 00:05:30,080 - O que preferes? - Tem calma. Confia em mim. 115 00:05:30,163 --> 00:05:32,207 - Ligo-te? - Mando-te uma SMS? 116 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 - Ligo-te pelo FaceTime? - Mando-te um tweet? 117 00:05:36,378 --> 00:05:39,923 Tudo é uma piada para vocês. Deviam ajudar-me, meus. 118 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 Não, a sério que és a minha luz. 119 00:05:41,967 --> 00:05:44,052 Mano, ligo-te mais logo para falarmos a sério 120 00:05:44,136 --> 00:05:46,096 porque falar ao pé deles é escusado. 121 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 Obrigado. Diz-me o que fiz mal como um amigo a sério. 122 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Vá, meu. Sabes que te apoio. 123 00:05:53,020 --> 00:05:54,563 Fixe. 124 00:05:54,688 --> 00:05:58,066 Mas quando te ligar mais logo, queres que telefone, 125 00:05:58,150 --> 00:06:01,403 que mande uma SMS, ligue pelo FaceTime ou quê? 126 00:06:01,486 --> 00:06:04,156 Que piada. Vocês são uns comediantes. 127 00:06:04,239 --> 00:06:07,075 - Vou para as aulas. - Incrível, meu. 128 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Ligo-te, mando-te uma SMS ou um tweet? 129 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 - Como estás, meu? - Estou bem. 130 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Ouçam. 131 00:06:20,589 --> 00:06:22,674 Isto não está com nada. 132 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 - Vou apertar com ela. - O quê? Não. 133 00:06:24,843 --> 00:06:25,802 Miúda. 134 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 Manda-me uma foto tua com a roupa com que vieste ao mundo. 135 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Quero ver-te toda sensual. 136 00:06:33,602 --> 00:06:36,647 Pronto, acabou-se. Lixaste tudo, acabou-se. 137 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Não, ela está a responder. 138 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 Meu Deus! Mano! Olha para isto! 139 00:06:43,487 --> 00:06:45,822 - Meu, olha para isto. - Olha para estas bimbas. 140 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 Mads, olha para isto. 141 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Que se foda essa merda! 142 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 O meu telefone não toca há três horas. 143 00:06:51,411 --> 00:06:52,538 Preciso de paz. 144 00:06:53,330 --> 00:06:57,334 - Como está a cena com a Shanice? - A Shanice! Ela está no papo. 145 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 O meu amigo gostou de bué fotos dela. Ela gostou de algumas dele. 146 00:07:00,796 --> 00:07:03,048 Estou só à espera que ele me mande uma mensagem. 147 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 - Vai mandar o emoji dos olhos. - O emoji dos olhos. 148 00:07:05,300 --> 00:07:08,887 Olhos apaixonados e diabos. Estou a brincar. 149 00:07:12,140 --> 00:07:14,852 - Ouve. Essa já é nossa. - É? 150 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Mostra-me essa coisa nua de que falaste. 151 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 - Malta! Foda-se! - Strikes, tem calma. 152 00:07:24,736 --> 00:07:26,238 Não, mano. É malta de Peckham! 153 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 Onde? 154 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 Ninguém foge! 155 00:07:33,662 --> 00:07:36,290 - Venham, imbecis! - O que vão fazer? 156 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 O quê? Venham! 157 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 Maricas, venham! Venham! 158 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Venham, maricas! 159 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 Vocês não valem nada. Aqui não faltam homens. 160 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Que se foda esta brincadeira. Maricões. 161 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 - Vamos bazar. - Maricas! 162 00:07:58,020 --> 00:08:01,023 - Malta! - Vamos. 163 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Meu, foi destes que te falei. 164 00:08:09,531 --> 00:08:12,576 - Bem sensuais, certo? - São brutais. Quanto custam? 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 - Ainda estão a 150. - 150? 166 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 Isso é demais. Dá para comprar dois Air Force. 167 00:08:17,206 --> 00:08:20,751 Tenho montes de Air Force. Tim, juro que é a tua miúda. 168 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 Sim, é ela. E está com a Shayanne, a minha futura esposa. 169 00:08:27,466 --> 00:08:29,009 Quem te dera, mano. 170 00:08:29,092 --> 00:08:32,721 - Quem me dera. - Vou até lá. 171 00:08:32,804 --> 00:08:35,765 Juro que disseste que ias ligar-lhe ou mandar-lhe uma SMS. 172 00:08:37,392 --> 00:08:40,687 Espera por mim. Quero dizer olá à futura Sra. Adekalu. 173 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 Não sou idiota. Não vou chegar 174 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 e dizer ao homem: "Fixe, posso partilhar-te." 175 00:08:46,902 --> 00:08:49,404 Olha para estas duas. É certinho. 176 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 Vou falar com a do cabelo apanhado. 177 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 - Tudo bem, meninas? - Olá, Timmy e Hakeem. 178 00:08:56,537 --> 00:08:58,997 - Às compras para a festa da Karina? - Que merda é esta? 179 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 O Marco veio, só viemos com ele. Está a comprar uns ténis. 180 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Como é? Putos, não viram que eu e o meu amigo vínhamos aí 181 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 para falar com as miúdas? 182 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 - Não. Juro que não vos vimos. - Tudo bem. Pirem-se. 183 00:09:09,424 --> 00:09:12,261 - Timmy, vamos embora. - Não vou a lado nenhum. 184 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 - Só se quiseres que vá, Leah. - Não, Timmy. Não tens de ir. 185 00:09:16,431 --> 00:09:19,935 Desculpem, eles são nossos amigos. Não quero ser mal-educada, mas... 186 00:09:20,018 --> 00:09:22,855 Não estamos interessadas. Se alguém tem de ir, são vocês. 187 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Porque é sempre a feia que começa a falar? 188 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 - Ela não é feia. - Não fales assim com a minha amiga. 189 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 - Senão o quê? - Deixa-a em paz. 190 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 O quê? Queres que te fure todo? 191 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 Não tenho medo de ti. 192 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 Sabes quem sou? 193 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 És o Skitzer, de Peckham, não és? 194 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 Ele não é daqui, por isso não sabe. 195 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 - De onde és? - De Deptford. 196 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Um puto do gueto? 197 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 Não sou do gueto. Só vivo em Deptford. 198 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Fura-o todo. 199 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Deixem-no em paz. 200 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 - Diz lá... - Timmy, foge! 201 00:09:50,716 --> 00:09:52,384 Deixa o meu amigo. O que estás a fazer? 202 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Então? Estás louco? Não queiras que te fure também. 203 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 - Vá, fura lá. - Calma. 204 00:09:57,472 --> 00:09:59,933 Não, vou furar este idiota primeiro. 205 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 Depois furo aquele maricão. 206 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 Depois furo esta puta que parece o Rato Mickey! 207 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 És burro? Não sabes que é o irmão mais novo do Switcher? 208 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 Merda. 209 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 - Pois. - Desculpa, mano. 210 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 Eu não sabia, mano. 211 00:10:14,740 --> 00:10:16,783 Skitz, porque estão a chatear o meu amigo? 212 00:10:16,867 --> 00:10:20,287 Porque és amigo de um puto do gueto? O teu irmão sabe? 213 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 Afugentámos os parvos no bairro deles. 214 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 Meu, ele não é do gueto, só vive na zona. 215 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 Ele nem os conhece. 216 00:10:25,751 --> 00:10:28,504 É claro que ele te disse isso se anda na escola aqui. 217 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 Quem vive naquela zona, é um deles. 218 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Pergunta ao teu irmão. 219 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Skitz, a sério. Percebo isso, mas ele é meu amigo. 220 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Tem calma, meu. Não vale a pena. 221 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Maricas de merda. 222 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Que caralho... 223 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 Bem-vindo a Lewisham 224 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 Sabes, perguntei ao meu irmão porque é que Peckham não curte o gueto. 225 00:10:58,283 --> 00:10:59,618 E ele disse o quê? 226 00:10:59,701 --> 00:11:02,955 Disse: "Porque eles são pagãos." 227 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Mas porque são pagãos? Afinal, o que significa "pagãos"? 228 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Não sei. 229 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Só sei que, se és do gueto, 230 00:11:10,879 --> 00:11:14,466 não queiras encontrar o meu irmão e aquele tipo. Ele odeia-os. 231 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 O teu irmão não gosta de mim por isso? 232 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Porque vivo nesta zona? 233 00:11:18,053 --> 00:11:20,722 Porque dizes que ele não gosta de ti? É claro que gosta. 234 00:11:20,806 --> 00:11:24,142 Não. Ele não fala comigo como fala com o Dwayne e com o Hakeem. 235 00:11:24,226 --> 00:11:26,228 Só porque os conhece há mais tempo. 236 00:11:26,311 --> 00:11:28,647 O meu irmão sabe que és meu amigo. Confia em mim. 237 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 Queres alguma coisa da loja? 238 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 Não, estou bem. 239 00:11:32,568 --> 00:11:37,030 Cala-te. Vou buscar-te uma Supermalt e um chocolate. 240 00:11:38,490 --> 00:11:41,410 - Fixe. - Boa! Mano. 241 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 Céus! Malta, é o Timmy. 242 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 - O quê? - Céus, mano. 243 00:11:50,043 --> 00:11:51,086 Este tipo! 244 00:11:51,170 --> 00:11:53,422 Mano, não te vejo há 175 anos. 245 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Pois é, há muito tempo. Como andas, Kiron? 246 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Já não sou Kiron. 247 00:11:57,426 --> 00:12:00,429 Escuta, esquece isso. Chama-me Killy. 248 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 É o que toda a gente me chama. 249 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 - Mas o que contas, mano? - Está tudo bem. 250 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Mano, porque é que desapareceste depois da primária? 251 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 Sabes como é a minha mãe. Ela tinha outros planos. 252 00:12:10,439 --> 00:12:12,441 Ficou tudo uma merda. Roughton expulsou-me. 253 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Este tipo... 254 00:12:13,609 --> 00:12:16,320 Ainda fazes das tuas? Escuta. 255 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Meu, vês este mano? Ele é rijo. 256 00:12:20,282 --> 00:12:23,118 Ele pôs o Shyro a dormir na primária. 257 00:12:23,202 --> 00:12:24,703 E sabes como é o Shyro. 258 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Mano, ouve. Juro que te conheço. 259 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 - Não te reconheço de lado nenhum. - Devias reconhecê-lo. 260 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 - Com quem estás a falar assim? - O quê? 261 00:12:42,304 --> 00:12:44,973 Pois é, meu! O Timmy é assim. 262 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 T, tem calma. Ouve. 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 A culpa é minha, mano. 264 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Desculpa. Às vezes confundo as caras. 265 00:12:52,147 --> 00:12:53,524 Não se passa nada. 266 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 Vemo-nos por aí, sim? Fica bem, mano. 267 00:12:57,903 --> 00:12:59,029 Vamos. 268 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 Anda, meu. Não é nada. Vamos. 269 00:13:03,909 --> 00:13:06,286 - São uns maricões. - Sem stress. 270 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 Tu sabes lá, meu. Foi sorte. 271 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Sorte o quê, puto? Estás morto. 272 00:13:19,675 --> 00:13:22,177 O jantar está pronto. 273 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 Vamos já, tia. 274 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Aqui têm, rapazes. 275 00:13:26,849 --> 00:13:28,684 Sim, tia. Muito obrigado. 276 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 - Obrigado, mãe. - Bom proveito. 277 00:13:35,023 --> 00:13:36,400 Eu disse-te, meu. 278 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Isto é delicioso. - Eu disse-te. 279 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 - Mas está picante. - Está picante demais para ti? 280 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Parece uma piada, T-bone. 281 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Estamos aqui como uns parvos. 282 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 Os tipos entraram à bruta no nosso bairro. 283 00:13:56,128 --> 00:13:58,589 Porque caralho fugiste, imbecil? 284 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 - Madders, deixa-o. - Fecha a puta da boca, totó! 285 00:14:01,758 --> 00:14:02,968 Achas que me esqueci de ti? 286 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 O que podíamos fazer contra tantos tipos? 287 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 - Abandonaste-me ali com o Galis. - Disse-te para ires comigo. 288 00:14:07,139 --> 00:14:09,266 Não pode ser, caralho. Os putos são parvos? 289 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 - O que foi? - Os putos de Peckham. 290 00:14:11,185 --> 00:14:14,146 Filmaram-nos a fugir. Está na Internet. 291 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 Deixa-me ver. 292 00:14:15,731 --> 00:14:17,900 Teve bué visualizações. 293 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 "Os tipos do gueto são burros." 294 00:14:20,068 --> 00:14:21,653 "As putas do gueto." 295 00:14:21,737 --> 00:14:24,489 - Estão a brincar? - "Os tipos deviam reformar-se." 296 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 - "Não nasceram para isto." - Reformar-se? Estão doidos? 297 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 Dá cá isso. Temos de nos organizar. Estão a fazer-nos parecer palhaços. 298 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 Onde está o resto do pessoal? 299 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Assim que chegarem, entramos em ação. 300 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 Não, é uma armadilha. 301 00:14:36,502 --> 00:14:38,587 Estamos em pleno dia. A bófia prende-nos logo. 302 00:14:38,670 --> 00:14:40,631 Além disso, eles são como nós. 303 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 Pareces estar com medo. Fica no bairro. 304 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Se não queres vir, não venhas. 305 00:14:46,011 --> 00:14:49,515 Mas saibam que, quem não está connosco, está contra nós. 306 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 Lembra-te disso, sim? 307 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 - Malta, vamos lá. - Quem vem? 308 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 Vamos todos? Embora lá. 309 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 Dips, tens aí a fusca? 310 00:15:09,368 --> 00:15:13,830 Como é, J? O que fazes aqui? 311 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 Parvo. 312 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 A escola acabou há muito tempo. Onde estiveste? 313 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 - Fui a casa do Timmy. - Em Lewisham? 314 00:15:20,712 --> 00:15:21,713 Deptford. 315 00:15:22,631 --> 00:15:26,134 É o mesmo bairro. Já te disse. Não devias andar por lá. 316 00:15:28,387 --> 00:15:30,389 Vou mandar vir chinês. O que achas? 317 00:15:30,472 --> 00:15:31,932 Não quero. Comi em casa do Timmy. 318 00:15:32,015 --> 00:15:34,893 - Sim? O que comeste? - Arroz jollof com frango. 319 00:15:34,977 --> 00:15:38,438 São melhores amigos? Andas a comer comida africana? 320 00:15:38,522 --> 00:15:42,067 Nada disso, mas a comida da mãe do Timmy era deliciosa. 321 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 Acredita. Devias provar, mano. 322 00:15:44,403 --> 00:15:47,155 Estás louco. Estás a dizer que está ao nível da comida da mãe? 323 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Quando foi a última vez que a mãe cozinhou? 324 00:15:49,491 --> 00:15:50,993 Eu não me lembro. 325 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 Hoje em dia, só comemos comida rápida. 326 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 A mãe está a trabalhar. 327 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 Ouviste? 328 00:15:57,791 --> 00:16:00,752 Como achas que vivemos numa casa boa e temos coisas boas? 329 00:16:02,254 --> 00:16:03,547 Dá-me um minuto. Estou sim? 330 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Olá, Mandy. O que há? 331 00:16:06,967 --> 00:16:08,719 Sabes que mais? Posso baixar 10 libras 332 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 porque estou a demorar, não é? 333 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 Estou a resolver umas coisas de família. 334 00:16:14,683 --> 00:16:16,977 Está bem. Fixe. 335 00:16:18,937 --> 00:16:20,522 Vai lá vender a tua cena. 336 00:16:21,190 --> 00:16:24,526 - Sei que tens de fazer dinheiro. - Não te metas nisso. 337 00:16:24,610 --> 00:16:27,529 E aquele filme, The Intent, que tal? 338 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 Ainda não vi, mas o Dwayne diz que é bom. 339 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 Vai lá pô-lo. 340 00:16:31,742 --> 00:16:33,911 - Estás a falar a sério? - Vá lá. 341 00:16:35,329 --> 00:16:37,789 Mano, vá lá. Sai do meu lugar. 342 00:16:37,873 --> 00:16:40,584 - Porque fazes sempre isso? - Desvia-te, mano. 343 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 - És tão irritante. - Sempre, meu. 344 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 Sabes que já estava definido assim. 345 00:16:45,130 --> 00:16:47,466 - Já pus o filme. - Fixe. 346 00:16:50,219 --> 00:16:51,887 Estás a ignorar uma das tuas miúdas? 347 00:16:52,513 --> 00:16:54,306 Não, é só o Skitz. Falo com ele depois. 348 00:16:54,973 --> 00:16:59,061 O Dwayne contou-me que isto tem bué porrada. 349 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Meu, para de tagarelar. Ainda nem viste o raio do filme. 350 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 - Descontrai. - Não, estou empolgado! 351 00:17:07,903 --> 00:17:09,070 Raios me partam. 352 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 - Então, meu? O que foi? - Mano. 353 00:17:11,656 --> 00:17:13,325 Lembras-te do que disseste no bairro? 354 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 - Sim. - Então, o que se passa? 355 00:17:17,996 --> 00:17:19,957 - Liga-me para o outro telefone. - Está bem. 356 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Podes ligar. 357 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 Quantos? 358 00:17:28,257 --> 00:17:29,758 Vem buscar-me de carro. 359 00:17:29,842 --> 00:17:32,928 Diz ao resto do pessoal para ir ter a Southampton Way. 360 00:17:33,011 --> 00:17:35,097 Eles foram primeiro ao gueto Por isso o gueto foi ter com eles 361 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 Agora é hora de trabalhar Luvas pretas com fuscas pretas 362 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Olho por olho As guerras de gangues são assim 363 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 O gangue das bandanas pretas Precisamos deles agora, não brincamos 364 00:17:43,564 --> 00:17:45,524 J, vem ver este filme. É bacano. 365 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 - Estás a perder. - Não, vai ter de esperar. 366 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Tenho de sair. - A cena do dinheiro não esperava? 367 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Não é uma cena de dinheiro. 368 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Os pagãos andam aqui pelo bairro. 369 00:17:53,949 --> 00:17:56,034 E o pessoal não trata disso? Porque tens de ir? 370 00:17:56,118 --> 00:17:59,204 Porque sou eu que mando em Peckham. Protejo isto, não é? 371 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 - Devias vir também. - Se quiseres, vou. 372 00:18:03,417 --> 00:18:05,210 É esse o teu problema. 373 00:18:05,294 --> 00:18:08,213 Devias querer vir por ti, não por eu querer. 374 00:18:22,644 --> 00:18:24,730 - A malta do gueto! - Maricões de Peckham! 375 00:18:42,164 --> 00:18:44,166 Deixa-o ir! Deixa-o! Vamos! 376 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 - Quero ver se está morto! - Há gente a ver! Galis! 377 00:18:47,252 --> 00:18:50,130 Maricas do gueto! Não valem nada... 378 00:19:00,098 --> 00:19:04,061 Foda-se! Raios partam! 379 00:19:04,144 --> 00:19:07,439 Galis, tens de ir para o hospital. 380 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 Vais ficar bem, mano. Eu juro. 381 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 Vou ter contigo ao hospital. Tenho de ir. A bófia vem aí. 382 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 Foda-se... 383 00:19:55,529 --> 00:19:57,239 Foi o pico, o Galis morreu 384 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 Levou um tiro pelas costas Furou-lhe o peito com aquela grande .45 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 O Madder não esquece o olhar que ele fez 386 00:20:03,078 --> 00:20:05,330 Se o levasse ao hospital Talvez sobrevivesse 387 00:20:05,414 --> 00:20:08,500 O Madder terá de viver com isso Até ao fim da sua vida 388 00:20:08,584 --> 00:20:11,003 Ele queria ter ficado Não o deixar para trás 389 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Agora enquanto for vivo Isso vai mexer-lhe com a cabeça 390 00:20:13,922 --> 00:20:16,675 E quando está sozinho Limpa as lágrimas dos olhos 391 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Vai sentir a falta do melhor amigo Mas prometeu que vai vingar-se 392 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Fodam-se o Switcher e o Skitzer Fodam-se todos no bairro 393 00:20:22,681 --> 00:20:25,809 Mas desta vez o Switcher está contente Apanhou finalmente um deles 394 00:20:25,893 --> 00:20:28,020 Quando o Madder voltar Vai estar à espera dele 395 00:20:28,103 --> 00:20:30,856 Está um a zero agora Mas o Madder quer acertar as contas 396 00:20:30,939 --> 00:20:33,442 Debaixo de seis palmos de terra Vai tentar enterrá-lo 397 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 O Madder não consegue esquecer O sorriso fodido do Switcher 398 00:20:36,778 --> 00:20:40,032 O Madder não acredita que jamais verá O seu irmão outra vez, é fodido 399 00:20:40,115 --> 00:20:43,952 Mano, perdeste. O filme foi brutal. Mudaste de roupa? 400 00:20:44,036 --> 00:20:46,538 - Sim. A mãe? - Ela disse para não trancares a porta 401 00:20:46,622 --> 00:20:49,499 porque ela volta tarde. - Tenho de falar contigo. 402 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Estás bem? Pareces inquieto. 403 00:20:52,878 --> 00:20:54,379 Ouve. 404 00:20:54,463 --> 00:20:57,424 Se alguém perguntar, estive sempre aqui. 405 00:20:58,467 --> 00:20:59,468 Certo? 406 00:20:59,551 --> 00:21:01,553 Certo? Muito bem. 407 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 Foste à escola, certo? 408 00:21:03,555 --> 00:21:05,390 E depois foste às explicações. 409 00:21:06,391 --> 00:21:08,727 Certo? Voltaste para casa e eu estava aqui. 410 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 E vimos um filme juntos. Certo? 411 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 - Compreendes? - E se a mãe perguntar? 412 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 Seja quem for! Certo? 413 00:21:18,070 --> 00:21:22,491 Se alguém perguntar. Seja quem for, a mãe ou a Polícia. Estive aqui. 414 00:21:22,574 --> 00:21:27,412 Então, fui à escola, fui a casa do Timmy, vim para casa, 415 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 vimos um filme, falámos de miúdas e relaxámos. 416 00:21:29,915 --> 00:21:31,416 - E eu não saí. - Não saíste. 417 00:21:31,500 --> 00:21:32,709 Muito bem. 418 00:21:35,504 --> 00:21:37,881 Sim. É isso mesmo. 419 00:21:38,966 --> 00:21:41,552 É isso mesmo. Lembra-te disso. 420 00:21:41,635 --> 00:21:43,720 Certo? Defendemo-nos um ao outro. 421 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 - Claro. - Certo? 422 00:21:45,681 --> 00:21:48,308 - Eu defendo-te e tu a mim. - Completamente. 423 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 Deram-lhe três tiros no peito e dois na cabeça. 424 00:21:54,439 --> 00:21:56,775 Não queriam deixar-lhe hipótese de sobreviver. 425 00:21:56,859 --> 00:21:59,027 Só dizes merda. Foram três tiros na cabeça 426 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 e dois no peito. 427 00:22:00,696 --> 00:22:02,573 Deu-lhe bué tiros porque o odiava. 428 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 - Não, a tua história é treta. - Só dizes merda. 429 00:22:05,659 --> 00:22:08,412 - Tu é que só dizes treta! - Do que estão a falar? 430 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Um tipo foi morto a tiro ontem em Peckham. 431 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Um bonzão. 432 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 Era do teu bairro. Um rapaz do gueto, o Galis. 433 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Não ouviste falar disso? 434 00:22:16,128 --> 00:22:18,755 Não. Mas se era do gueto, o que fazia em Peckham? 435 00:22:18,839 --> 00:22:21,383 Os tipos vieram cá para se vingarem. 436 00:22:21,466 --> 00:22:24,344 Tentaram apanhar alguém, mas lixaram-se. 437 00:22:24,428 --> 00:22:26,221 - É loucura. - É de loucos. 438 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 Espero não estar no bairro quando vierem vingar-se. 439 00:22:28,515 --> 00:22:30,934 Eles não voltam cá. Agora já sabem. 440 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Porem cá os pés é uma missão suicida. 441 00:22:33,187 --> 00:22:36,398 - Falas como um puto de Peckham. - Nada disso. 442 00:22:36,481 --> 00:22:38,567 Só estou a dizer que, nestas rivalidades, 443 00:22:38,650 --> 00:22:40,152 não devem meter-se com esta malta. 444 00:22:40,235 --> 00:22:41,486 Entendes? 445 00:22:41,570 --> 00:22:44,239 Adiante, o que vão usar na festa da Karina? 446 00:22:44,323 --> 00:22:47,075 Eu e a Leah vamos em modo matadora. 447 00:22:47,159 --> 00:22:49,995 - Adultas e sensuais. - Diz lá outra vez, por favor. 448 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 Pelo Galis. 449 00:23:04,635 --> 00:23:06,345 Esta merda não está certa. 450 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 O Galis devia estar aqui connosco. 451 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Juro que o Galis não tinha medo de ninguém. 452 00:23:11,391 --> 00:23:14,436 Ele gostava de guerras. Era o lema dele. 453 00:23:14,520 --> 00:23:15,562 Percebem? 454 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 A mãe dele disse que o funeral é daqui a duas semanas. 455 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Ele dizia que não queria que o corpo fosse comido pelos bichos. 456 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Isso parece coisa do Galis. 457 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 - Devias dizer à mãe dele. - Sim, eu digo. 458 00:23:26,532 --> 00:23:28,408 Vais dizer-lhe que ele morreu por culpa tua? 459 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 - O que disseste? - Ouviste bem. 460 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Ele morreu por culpa tua. 461 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Se não nos mandasses ir a Peckham, ele estaria aqui. 462 00:23:38,085 --> 00:23:39,545 Perdeste o juízo? 463 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 Ele queria ir a Peckham mais do que eu. 464 00:23:42,130 --> 00:23:44,842 Se dissesses não, ele também diria. 465 00:23:44,925 --> 00:23:47,678 És o único que podia controlá-lo. 466 00:23:47,761 --> 00:23:50,722 Por alguma razão, não sei qual, ele respeitava-te. 467 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 - Queres morrer? - Não, deixa-o. 468 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 Já me estou a cagar. 469 00:23:55,644 --> 00:23:58,939 Ele era o meu melhor amigo. O meu melhor amigo, caralho. 470 00:23:58,939 --> 00:24:01,859 Começou a andar contigo e fodeste-lhe a cabeça. 471 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 Ele largou-te para andar comigo. 472 00:24:03,652 --> 00:24:06,822 Porque não sou maricas como tu. Um homem a sério reconhece os outros. 473 00:24:06,905 --> 00:24:09,408 Onde caralho é que ser um homem a sério te levou? 474 00:24:09,491 --> 00:24:10,659 Onde te levou? 475 00:24:11,910 --> 00:24:13,871 Vimos onde o levou a ele. 476 00:24:13,954 --> 00:24:16,748 E agora? O que vais fazer agora que ele está morto? 477 00:24:16,832 --> 00:24:19,877 Vais gritar "descansa em paz" e pôr a cara dele na tua camisola? 478 00:24:19,960 --> 00:24:22,004 Vou apanhar o Switcher e matá-lo a tiro. 479 00:24:22,087 --> 00:24:23,839 Esta guerra de gangues é uma treta! 480 00:24:24,590 --> 00:24:29,261 Vamos lutar porquê? Por um bairro que não é nosso? 481 00:24:29,344 --> 00:24:31,847 Se não estás no gangue, és uma vítima. Sabes bem disso. 482 00:24:31,930 --> 00:24:35,058 Então, que seja uma vítima. Vá, torna-me uma vítima. 483 00:24:36,351 --> 00:24:40,314 Torna-me uma vítima! Vá! 484 00:24:40,439 --> 00:24:41,648 Dá-me um tiro, vá! 485 00:24:42,274 --> 00:24:44,526 Sim! É isso, Madder. Vá lá, Madder! 486 00:24:44,610 --> 00:24:46,862 - Mads, baixa isso. - Dá-me um tiro, caralho! 487 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 - Dá-me um tiro, caralho! - És um maricas! 488 00:24:49,031 --> 00:24:50,324 Dá-me lá um tiro! 489 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 Mads, baixa isso. Guarda-a. 490 00:24:52,492 --> 00:24:55,537 Vai-te foder! Vão-se todos foder. 491 00:24:55,621 --> 00:24:57,372 Vai-te foder, imbecil! 492 00:24:57,456 --> 00:24:59,666 - Que se foda esta merda. - Vá, foge! 493 00:24:59,750 --> 00:25:02,044 - Senão o quê? - A tua sorte é o Galis gostar de ti. 494 00:25:02,127 --> 00:25:06,256 Vamos vingar-nos pelo Galis sem aquele idiota. Vamos lá. 495 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 - Ouçam. - Vá lá. 496 00:25:14,223 --> 00:25:16,058 Vamos a caminho da festa 497 00:25:16,141 --> 00:25:18,435 Vou dobrar a Shayanne E mostrar-lhe como é 498 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Ela pergunta Haks, gostas de mim? 499 00:25:20,521 --> 00:25:22,564 E eu Querida, já sabes que sim 500 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 Já sabes que sim 501 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 Já sabes que sim 502 00:25:28,070 --> 00:25:29,947 A festa vai ser brutal! 503 00:25:30,030 --> 00:25:33,242 Vou fazer-me às boazonas todas quando lá chegarmos. Estão doidos? 504 00:25:33,325 --> 00:25:36,078 Que se fodam as faculdades. Esta festa é nossa. Estão doidos? 505 00:25:36,161 --> 00:25:37,246 Só quero a Shayanne. 506 00:25:37,329 --> 00:25:39,790 Vou tentar chegar-me bem a ela. 507 00:25:39,873 --> 00:25:42,251 Acredita, vou tentar o mesmo com a Leah. 508 00:25:43,252 --> 00:25:44,419 Essa não é a do Timmy? 509 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Porque ele a ajuda com os TPC? 510 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 Falamos de outras coisas. 511 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 "Falamos de outras coisas." Mano! 512 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 Então, são ambos só amigos? 513 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 Fixe, porque hoje, um de vocês vai deixar de o ser. 514 00:25:55,848 --> 00:25:59,268 Quando o primeiro a apanhar, o outro tem de se afastar. 515 00:25:59,351 --> 00:26:02,688 Por mim, tudo bem. Com a pinta com que estou hoje, 516 00:26:02,771 --> 00:26:07,359 vou roçar-me todo nela assim que entrar. 517 00:26:07,442 --> 00:26:10,237 Não está certo. Não devíamos apostar com os sentimentos dela. 518 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Gay! 519 00:26:18,704 --> 00:26:21,248 Tudo bem, se ela dançar primeiro contigo, eu afasto-me. 520 00:26:22,207 --> 00:26:26,044 - Está feito. Aposto no Dwayne. - É o melhor que podes fazer. 521 00:26:26,962 --> 00:26:28,172 Já sabes que sim 522 00:26:28,255 --> 00:26:33,093 Já sabes que sim 523 00:26:46,815 --> 00:26:48,358 Valha-me tudo... 524 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Olhem para a Shayanne. Está um naco. 525 00:26:52,988 --> 00:26:56,158 E a Leah também. Vou ganhar já a aposta. 526 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Diz-me quem ganha a aposta. 527 00:26:57,659 --> 00:27:00,204 Vou arranjar uma coisa sensual e lambê-la toda. 528 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Vou dar em cima da Shayanne, mas estou atento. 529 00:27:20,974 --> 00:27:22,351 Leah, vamos dançar. 530 00:27:24,436 --> 00:27:25,479 Obrigada. 531 00:27:27,940 --> 00:27:30,609 O tipo não a vai deixar em paz. 532 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Está a tentar caçá-la. 533 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 Vêm aí duas miúdas. Vamos falar com elas. 534 00:27:36,281 --> 00:27:37,574 Não, estou bem aqui. 535 00:27:40,536 --> 00:27:43,497 Vais passar a festa toda à espera dela? 536 00:27:44,456 --> 00:27:45,666 És doido. 537 00:28:43,599 --> 00:28:45,684 Mano, viste-me com a Shayanne? 538 00:28:45,767 --> 00:28:49,021 O rabo dela é fofo! Valha-me tudo! 539 00:28:49,104 --> 00:28:53,025 Mano, a Leah está ali a dançar sozinha. Não a deixes assim. 540 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 Não sei, vi-a rejeitar um tipo. 541 00:28:55,277 --> 00:28:56,445 Não eras tu. 542 00:28:56,528 --> 00:28:58,780 O mauzão do Timmy tem medo de ser rejeitado? 543 00:28:58,864 --> 00:29:00,449 Vai ter com ela. 544 00:29:01,074 --> 00:29:02,159 Vai lá! 545 00:29:05,120 --> 00:29:06,163 Boa... 546 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Estás gira. 547 00:29:13,086 --> 00:29:17,341 Timmy! Obrigada. Também estás. Quando chegaste? 548 00:29:18,133 --> 00:29:19,510 Há uma hora. 549 00:29:19,593 --> 00:29:20,761 Vim com o Marco. 550 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Queria saber se tu... 551 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Leah, vamos dançar. - Está bem. 552 00:29:39,154 --> 00:29:41,740 Como é? Agora tens de a deixar, mano. 553 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 Deixa-a para o Dwayne. Aposta é aposta. 554 00:29:44,826 --> 00:29:46,703 Eu sei, vou deixá-la em paz. 555 00:29:46,787 --> 00:29:47,871 Queres disto? 556 00:29:48,830 --> 00:29:49,915 Não. 557 00:30:32,958 --> 00:30:34,001 Estás bem? 558 00:30:35,127 --> 00:30:38,213 Sim, ótimo. Só estou um pouco cansado. 559 00:30:38,297 --> 00:30:41,300 Vim ver se querias dançar, mas se estás cansado... 560 00:30:41,383 --> 00:30:44,720 Não. Eu quero, mas pensei que estavas a dançar com o Dwayne. 561 00:30:44,803 --> 00:30:49,266 Sim, estava. É uma festa. Podemos dançar com mais de uma pessoa. 562 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 Anda, é a minha canção. 563 00:31:39,024 --> 00:31:41,318 - Que merda estás a fazer? - Estava só a dançar. 564 00:31:41,401 --> 00:31:43,612 - Vais levar. - Então, dá lá. 565 00:31:43,695 --> 00:31:45,739 És um bandido do caralho! Sabias? 566 00:31:52,037 --> 00:31:54,373 O que se passa na minha casa? 567 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 Fora da minha casa. Saiam todos. 568 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 Pretos, têm cinco segundos para saírem da minha casa! 569 00:31:58,585 --> 00:31:59,628 Um! 570 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Cinco! 571 00:32:06,051 --> 00:32:07,970 Chefe! Só um segundo! 572 00:32:08,053 --> 00:32:09,555 Vamos lá, malta! 573 00:32:13,058 --> 00:32:15,894 Fodemos os universitários! Estão doidos? 574 00:32:15,978 --> 00:32:19,064 Eu disse! Eu disse que ia dominar a festa! 575 00:32:19,189 --> 00:32:21,525 Mano, não vou mentir. 576 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 Foi a melhor festa em que já estive. 577 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Polícia! Mãos à vista! 578 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 Não te mexas! 579 00:32:54,516 --> 00:32:56,852 Vá! Põe as mãos à vista! 580 00:32:56,935 --> 00:32:58,187 Não te mexas! 581 00:32:58,270 --> 00:33:00,272 Não te mexas! Para baixo! 582 00:33:00,355 --> 00:33:02,274 De joelhos! 583 00:33:02,357 --> 00:33:04,526 Calma, estou de joelhos! 584 00:33:04,610 --> 00:33:06,695 Mãos à vista! 585 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 - Não te mexas! Quieto! - Não me estou a mexer! 586 00:33:09,615 --> 00:33:12,034 De joelhos, preto de merda! 587 00:33:12,701 --> 00:33:14,369 Não te preocupes. Eu vou-te buscar. 588 00:33:14,453 --> 00:33:16,872 - Não me toquem! - Tem de se afastar. 589 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 Ele não fez nada! 590 00:33:18,790 --> 00:33:21,376 Ele não fez nada, mas rebentaram-me a porta. 591 00:33:21,460 --> 00:33:24,046 Rebentaram-me a porta. Vão arranjá-la? 592 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 Maricões! 593 00:33:33,889 --> 00:33:36,892 Sei que só me acompanhas porque o Marco não veio à escola. 594 00:33:36,975 --> 00:33:40,562 É o mesmo que dizeres que só aceitaste porque a Shayanne faltou. 595 00:33:40,646 --> 00:33:41,730 Talvez. 596 00:33:43,065 --> 00:33:45,234 Gostaste da festa da Karina? 597 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 Sim. Teria gostado de dançar mais contigo. 598 00:33:49,154 --> 00:33:51,573 Pois, peço desculpa por aquilo. 599 00:33:52,241 --> 00:33:54,952 Vi o tipo dar um murro no Marco e tinha de o ajudar. 600 00:33:55,035 --> 00:33:59,248 Entendo que quisesses ajudar o teu amigo, mas o que estavam a tentar provar? 601 00:33:59,331 --> 00:34:01,416 É como no outro dia com os tipos de Peckham. 602 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 Ficaste ali parado e ele tinha uma faca. 603 00:34:07,089 --> 00:34:09,925 Já viste a nova temporada de A Guerra dos Tronos? 604 00:34:13,178 --> 00:34:16,681 Não. Estava à espera para ver os episódios todos juntos. 605 00:34:18,350 --> 00:34:20,686 Já saíram todos, sabias? 606 00:34:20,768 --> 00:34:23,397 Eu sei. Vou vê-los no fim de semana. 607 00:34:26,108 --> 00:34:29,652 Bom, a minha mãe vai trabalhar fora no fim de semana, por isso... 608 00:34:30,946 --> 00:34:33,699 ... podes ir ver lá a casa, se quiseres. 609 00:34:35,117 --> 00:34:37,995 Estás mesmo a tentar enrolar-me para vermos Netflix e dormirmos juntos? 610 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Não, é claro que não. É só... 611 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 Nem dá na Netflix. 612 00:34:42,373 --> 00:34:44,626 Descobri um website fixe para ver e... 613 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 ... achei que seria bom ver com alguém 614 00:34:48,130 --> 00:34:50,215 que gosta da série tanto como eu. 615 00:34:50,299 --> 00:34:52,885 Ou até mais. Equipa Lannister. 616 00:34:52,967 --> 00:34:55,304 O quê? Não pode ser. Equipa Stark. 617 00:34:57,222 --> 00:34:59,975 - Parece que nos vemos no fim de semana. - Está bem. 618 00:35:00,058 --> 00:35:02,477 É o meu autocarro. Depois falamos pelo WhatsApp. 619 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 - Está bem. - Obrigada por me acompanhares. 620 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 Ouvi dizer que o teu irmão foi preso. 621 00:35:11,904 --> 00:35:15,574 Sim, talvez porque gente estúpida como tu começou a levantar boatos. 622 00:35:15,657 --> 00:35:16,617 Mas foi coisa pouca. 623 00:35:17,242 --> 00:35:20,078 Libertaram-no sob fiança porque não encontraram provas. 624 00:35:24,333 --> 00:35:26,376 - Céus! - Mano, tu... 625 00:35:26,460 --> 00:35:29,296 É uma loucura O Timmy convidou finalmente a Leah 626 00:35:29,379 --> 00:35:30,881 A Leah aceitou e o Timmy ficou contente 627 00:35:30,964 --> 00:35:32,382 O Dwayne goza com ele sobre sexo 628 00:35:32,466 --> 00:35:34,593 Mas o Timmy ama-a, não liga a isso 629 00:35:34,676 --> 00:35:36,887 No mesmo dia, no mesmo bairro O Marco combinou com uma miúda 630 00:35:36,970 --> 00:35:38,096 Que conheceu no Instagram 631 00:35:38,180 --> 00:35:39,723 Ela é mais velha, mas ele disse-lhe 632 00:35:39,806 --> 00:35:41,683 Mentiu-lhe sobre a idade E disse que era um homem 633 00:35:41,767 --> 00:35:44,186 Sabem como é O Marco não liga, só tem de tentar 634 00:35:44,269 --> 00:35:46,271 Ele pensa que se dormir Com uma mais velha 635 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Vai ser o maior quando contar aos amigos 636 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 Contar aos amigos... 637 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 - Valha-me tudo. - É boazona. 638 00:35:54,613 --> 00:35:55,948 É amor contra sexo 639 00:35:56,031 --> 00:35:57,699 É certo que um vê a longo prazo 640 00:35:57,783 --> 00:36:00,202 O outro marca e passa à próxima 641 00:36:00,285 --> 00:36:03,038 Sim, é amor contra sexo 642 00:36:04,122 --> 00:36:06,291 - É o meu bacano! Estou a ver. - Ouçam. 643 00:36:06,375 --> 00:36:09,294 Não quero sexo, só a quero a ela. 644 00:36:12,548 --> 00:36:14,675 És tão gay! 645 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 Valha-me tudo! 646 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 A minha fofa não me larga com mensagens. Depois vou ter contigo. 647 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Estás bem? 648 00:36:29,231 --> 00:36:30,232 Entra. 649 00:36:31,149 --> 00:36:32,651 Fecha a porta. 650 00:36:34,736 --> 00:36:36,196 És boazona, sabes? 651 00:36:37,197 --> 00:36:41,451 Trouxe uns Doritos de queijo. Sei que são os teus favoritos. 652 00:36:41,535 --> 00:36:42,494 Obrigada. 653 00:36:49,668 --> 00:36:52,462 Equipa Lannister. Vamos lá. 654 00:36:54,006 --> 00:36:55,591 - Gostas? - Com mais força! 655 00:36:55,674 --> 00:36:57,467 - Com mais força? - Mais força! 656 00:37:01,346 --> 00:37:03,265 Mais força! 657 00:37:07,352 --> 00:37:08,854 - Espera... - Merda. 658 00:37:08,937 --> 00:37:10,939 Vieste-te? 659 00:37:11,023 --> 00:37:13,734 Um bocadinho. E tu? 660 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Não. 661 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 Dá-me 20 minutos. Vais ver. 662 00:37:37,257 --> 00:37:38,425 Já a tenho. 663 00:37:39,134 --> 00:37:40,719 Como é o nome no Bluetooth? 664 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 Ultra125. 665 00:37:46,892 --> 00:37:48,519 Esta é a minha música. 666 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 Só tenho uma regra 667 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 Pode ficar só entre nós? 668 00:37:59,947 --> 00:38:02,199 Só tenho uma regra 669 00:38:02,282 --> 00:38:05,369 Pode ficar só entre nós? 670 00:38:06,745 --> 00:38:09,873 A tua voz é fantástica. Devias ser cantora. 671 00:38:09,957 --> 00:38:12,376 Quantas cantoras conheces saídas de Peckham? 672 00:38:13,335 --> 00:38:16,338 Nenhuma, mas nada diz que não podes ser a primeira. 673 00:38:16,421 --> 00:38:17,923 Quem me dera. 674 00:38:18,006 --> 00:38:20,008 A sério. Olha o John Boyega. 675 00:38:20,092 --> 00:38:22,928 Ele é de Peckham e está no Star Wars. 676 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 É verdade. 677 00:38:24,096 --> 00:38:26,598 E a tua voz é fabulosa. Não estou a mentir. 678 00:38:26,682 --> 00:38:29,268 É tão boa como da gente toda que ouço na rádio. 679 00:38:30,185 --> 00:38:34,022 E és mais bonita do que todas as miúdas que vejo na TV. 680 00:38:37,109 --> 00:38:38,318 És um doce. 681 00:39:20,402 --> 00:39:22,112 Podemos ir para o teu quarto? 682 00:39:23,906 --> 00:39:25,574 Sim, pode ser. 683 00:40:04,071 --> 00:40:05,489 Tens um preservativo? 684 00:40:07,699 --> 00:40:08,951 Sim, tenho. 685 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Estás bem? 686 00:40:34,810 --> 00:40:36,436 Nunca fiz isto. 687 00:40:37,145 --> 00:40:40,065 Eu também não. Queres parar? 688 00:40:42,401 --> 00:40:43,569 Não. 689 00:40:53,829 --> 00:40:55,747 Estou farto de te ligar. 690 00:40:55,831 --> 00:40:58,500 Tem sal e vinagre, chefe? Boa. 691 00:40:58,584 --> 00:41:00,002 Estou farto de te ligar. 692 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 Tinha um cu fabuloso. Demo-nos mesmo bem. 693 00:41:02,796 --> 00:41:05,924 Vim comprar frango e batatas. Atende, por favor. 694 00:41:06,008 --> 00:41:09,011 Vem cá. Juro que é o tipo do outro dia. 695 00:41:09,094 --> 00:41:10,262 Pois é. 696 00:41:10,345 --> 00:41:12,848 Como é, mano? Tudo bem? 697 00:41:12,931 --> 00:41:16,268 Deixei-te no outro dia porque estavas com o meu amigo. Segura aqui. 698 00:41:16,351 --> 00:41:18,270 Mas como é agora? De onde és? 699 00:41:18,937 --> 00:41:20,731 Sou de Peckham, e depois? 700 00:41:20,814 --> 00:41:23,442 O tipo é de... Estás doido, mano? 701 00:41:23,942 --> 00:41:25,527 És estúpido, pá? 702 00:41:27,654 --> 00:41:29,907 Maricas de merda. És doido? Bateste-me na cara? 703 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 O tipo bateu-me na cara. Que se foda. Agarrem-lhe o braço. 704 00:41:32,659 --> 00:41:34,745 Agarrem-lhe o braço! Estiquem-lhe o braço! 705 00:41:34,828 --> 00:41:37,456 Maricão do caralho. Segurem-no a direito. 706 00:41:40,042 --> 00:41:41,418 A bófia! 707 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 Não era preciso esperares por mim. 708 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 Eu sei, mas quis esperar. 709 00:42:01,355 --> 00:42:05,442 Contaste ao Marco acerca de nós? Espero que não lhe tenhas contado tudo. 710 00:42:05,526 --> 00:42:09,363 Tentei ligar-lhe o fim de semana todo, mas não o apanhei. 711 00:42:10,405 --> 00:42:14,243 A Shayanne ficou contente. Disse que somos como o Stormzy e a Maya Jama. 712 00:42:15,410 --> 00:42:17,079 Não faz sentido. 713 00:42:17,162 --> 00:42:19,665 Achas coincidência ele ter ido à loja perto... 714 00:42:19,748 --> 00:42:21,124 O que aconteceu? Quem te fez isso? 715 00:42:22,543 --> 00:42:23,752 Foi a tua malta. 716 00:42:24,878 --> 00:42:27,005 A minha malta? Quem é a minha malta? 717 00:42:27,089 --> 00:42:30,467 - O teu amigo Killy. - Espera, o Kiron fez-te isso? 718 00:42:30,551 --> 00:42:33,178 Ele e os amigos atacaram-me na loja perto da tua casa. Mas tudo bem. 719 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Vais ver quando o apanharmos. 720 00:42:35,097 --> 00:42:36,974 Vou encontrá-lo e dar cabo dele. 721 00:42:37,057 --> 00:42:40,310 Não, estou a falar de mim e do meu irmão e do pessoal do meu bairro. 722 00:42:41,186 --> 00:42:42,938 E eu vou convosco. 723 00:42:43,021 --> 00:42:45,649 Ninguém vai impedir-nos de foder os teus amigos do gueto. 724 00:42:46,024 --> 00:42:47,442 O quê? Do que estás a falar? 725 00:42:47,526 --> 00:42:50,028 Sabes que não estou com eles. Dávamo-nos na primária, mais nada. 726 00:42:50,863 --> 00:42:52,281 És meu irmão. Estou contigo. 727 00:42:52,364 --> 00:42:54,157 Só tenho um irmão e não és tu. 728 00:42:54,241 --> 00:42:57,870 - Fartei-me de te ligar. - Estava ocupado quando ligaste. 729 00:42:57,953 --> 00:43:00,455 Tentei ligar-te, mas não atendeste. 730 00:43:01,248 --> 00:43:03,959 Ouve, alguma vez te falhei quando houve merda? 731 00:43:04,042 --> 00:43:06,170 Defendemo-nos sempre um ao outro, sabes bem. 732 00:43:06,920 --> 00:43:09,131 Fixe. Se estás comigo, diz-me onde o Killy mora. 733 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Não sei onde ele mora. 734 00:43:10,382 --> 00:43:12,801 Nunca fui a casa dele. Sei que é na zona de Lewisham. 735 00:43:12,885 --> 00:43:14,928 O meu irmão avisou-me que não me ias dizer. 736 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Deixa-me, és uma víbora. 737 00:43:18,223 --> 00:43:20,726 Marco, porque deixas o teu irmão lavar-te o cérebro? 738 00:43:20,809 --> 00:43:24,354 Sabes que o Timmy não faz parte do gangue e nunca iria querer ver-te magoado. 739 00:43:24,438 --> 00:43:27,691 - Deixa de ser estúpido. - Porque estás a falar, caralho? 740 00:43:27,774 --> 00:43:28,901 O que tens com isto? 741 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Vá lá, meu. Não podes falar assim com ela. 742 00:43:32,613 --> 00:43:36,283 Mano... Certo, então vocês finalmente foderam? 743 00:43:36,992 --> 00:43:38,660 Não admira que ela te defenda. 744 00:43:38,744 --> 00:43:41,872 Vejo que ainda estás chateado. Liga-me quando acalmares. 745 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 - Vamos embora, Leah. - Leva a puta e vai. 746 00:43:45,918 --> 00:43:47,127 A quem chamaste puta? 747 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 És burra, caralho? Não... 748 00:43:52,257 --> 00:43:54,510 Se voltas a tocar-lhe... 749 00:43:54,593 --> 00:43:58,013 O que vais fazer? O quê? Diz-me lá! 750 00:44:02,476 --> 00:44:04,561 - Calma. - Estás doido! 751 00:44:17,491 --> 00:44:19,117 Arranjaste a morada do Killy? 752 00:44:27,459 --> 00:44:31,088 Espera, estás a dizer que foste à escola com o braço partido 753 00:44:31,171 --> 00:44:33,590 e voltaste com o olho negro? 754 00:44:34,508 --> 00:44:36,468 És um saco de porrada humano? 755 00:44:37,553 --> 00:44:39,805 É isso que és agora? Um saco de porrada humano? 756 00:44:45,352 --> 00:44:48,522 Bom, não... o deixes ficar impune. 757 00:44:57,197 --> 00:44:58,532 Ouviste? 758 00:45:11,920 --> 00:45:14,298 Assim de repente, tudo vai mudar 759 00:45:14,381 --> 00:45:16,717 Eram melhores amigos Agora estão afastados 760 00:45:16,800 --> 00:45:19,511 Sim, o Marco foi atacado Mas a culpa não foi do Timmy 761 00:45:19,595 --> 00:45:22,181 Mas é verdade que o irmão dele Lhe pôs isso na cabeça 762 00:45:22,264 --> 00:45:24,641 E deu-lhe um murro na cara À frente de toda a gente 763 00:45:24,725 --> 00:45:25,976 É uma grande ofensa 764 00:45:26,059 --> 00:45:28,478 O irmão mais velho diz Que tem de lhe dar uma lição 765 00:45:28,562 --> 00:45:31,231 Mas o Marco ainda o adora Não quer ir por aí 766 00:45:31,315 --> 00:45:34,193 Mas se voltar a tocar-lhe Vamos ter morte na certa 767 00:45:34,276 --> 00:45:36,528 Passaram-se meses e ainda não são amigos 768 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 O Timmy está com a Leah E o Marco anda pelo bairro 769 00:45:39,031 --> 00:45:41,450 Estou a falar de lenços negros Capuzes negros e naifas 770 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 Deixou o irmão orgulhoso E tornou-se um deles 771 00:45:44,745 --> 00:45:46,872 Entretanto, o Timmy está caído de amores 772 00:45:46,955 --> 00:45:49,499 A sua paixão e melhor amiga Parece caída do céu 773 00:45:49,583 --> 00:45:52,127 Está com ela todos os dias Mas isso ainda não chega 774 00:45:52,211 --> 00:45:54,505 Ela sente exatamente o mesmo Encaixam como uma luva 775 00:46:15,609 --> 00:46:19,905 Adivinha quem é? Dou-te uma pista. É a miúda dos teus sonhos. 776 00:46:20,739 --> 00:46:22,199 - Rihanna? - Então? 777 00:46:22,908 --> 00:46:25,202 Estou a brincar. Sabes que és a miúda dos meus sonhos. 778 00:46:25,285 --> 00:46:26,620 Espero bem que sim. 779 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 Ias tentar voltar a falar com ele, certo? 780 00:46:31,416 --> 00:46:33,544 Não compreendo porque me ignora assim. 781 00:46:33,627 --> 00:46:34,670 E não é só ele. 782 00:46:34,753 --> 00:46:36,880 A escola toda trata-me de maneira diferente. 783 00:46:36,964 --> 00:46:40,467 O Dwayne nem olha para mim e o Hakeem mal fala comigo. 784 00:46:41,301 --> 00:46:43,595 Juro que és a única que ainda gosta de mim. 785 00:46:43,679 --> 00:46:46,348 Não gosto de ti. Amo-te. 786 00:46:46,431 --> 00:46:47,683 Também te amo. 787 00:46:49,101 --> 00:46:50,519 Sabes que dia é hoje? 788 00:46:51,979 --> 00:46:52,980 Quarta-feira? 789 00:46:53,981 --> 00:46:56,024 Fazemos três meses. 790 00:46:57,943 --> 00:46:59,194 Não acredito que te esqueceste. 791 00:46:59,862 --> 00:47:02,698 - Foi a primeira vez que nós... - E desde aí foram umas 100 vezes. 792 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 - Disso já te lembras? - Claro. 793 00:47:05,784 --> 00:47:08,328 E lembrei-me que fazemos três meses. 794 00:47:09,538 --> 00:47:11,790 - Olha, comprei-te isto. - Meu Deus! 795 00:47:13,125 --> 00:47:14,918 - Meu Deus! - Gostas? 796 00:47:15,002 --> 00:47:16,962 Sim, adoro! 797 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Pensei que te tinhas esquecido. 798 00:47:20,174 --> 00:47:21,425 Nem pensar. 799 00:47:29,141 --> 00:47:31,935 Sim, isto vai ter uns 100 gostos. 800 00:47:32,644 --> 00:47:34,855 - Por minha causa. - Tu sabes lá. 801 00:47:59,880 --> 00:48:02,925 O quê? Aonde vais? 802 00:48:11,016 --> 00:48:12,226 Caralho, pá! 803 00:48:17,773 --> 00:48:18,815 Timmy! 804 00:48:19,733 --> 00:48:20,776 Parem! 805 00:48:20,859 --> 00:48:22,110 Larguem-no! 806 00:48:23,570 --> 00:48:24,947 Timmy! 807 00:48:34,873 --> 00:48:36,625 Malta, desviem-se! 808 00:49:24,631 --> 00:49:26,758 É de loucos como chegou a isto 809 00:49:26,842 --> 00:49:29,553 Eram apenas um grupinho De miúdos felizes e inocentes 810 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 O Timmy conheceu a Leah Quando saiu do sexto ano 811 00:49:32,848 --> 00:49:35,142 E desde então sempre a amou 812 00:49:35,225 --> 00:49:36,268 Ela era finalmente dele 813 00:49:36,351 --> 00:49:38,061 E quanto ao seu melhor amigo 814 00:49:38,145 --> 00:49:40,939 Ele sempre pensou Que seriam irmãos até ao fim 815 00:49:41,023 --> 00:49:43,192 Juro que ele nem acredita Como foi traído no fim 816 00:49:43,275 --> 00:49:45,652 E tudo porque a Câmara Os alojou em bairros diferentes 817 00:49:45,736 --> 00:49:47,279 Isto é a sério, não é a fingir 818 00:49:47,362 --> 00:49:48,947 Juro que o homem é doentio 819 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 O Marco desfez A cabeça do Timmy com um tijolo 820 00:49:51,450 --> 00:49:54,369 E ainda por cima, como se não bastasse 821 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 Atirou a Leah ao chão E morreu no seu próprio sangue 822 00:49:56,788 --> 00:49:58,248 É tudo uma porcaria 823 00:49:58,332 --> 00:49:59,458 Ela não merecia este azar 824 00:49:59,541 --> 00:50:02,127 O Marco foi considerado culpado E o juiz mandou prendê-lo 825 00:50:02,211 --> 00:50:03,795 É tudo uma porcaria 826 00:50:03,879 --> 00:50:06,256 Ele não o fez de propósito Mas ela foi afetada 827 00:50:06,340 --> 00:50:09,551 E nem sequer sabemos Se o Timmy volta a acordar 828 00:50:19,019 --> 00:50:25,442 TRÊS ANOS DEPOIS 829 00:50:25,526 --> 00:50:26,818 Quem é? 830 00:50:26,902 --> 00:50:28,570 - Skeng e AM. - Deixa-me ver. 831 00:50:29,905 --> 00:50:30,948 O AM está brutal. 832 00:50:37,329 --> 00:50:39,498 Merda... 833 00:50:41,166 --> 00:50:43,961 É hora da festa. Vamos às compras no autocarro. 834 00:50:44,044 --> 00:50:45,170 Esperem. 835 00:50:45,254 --> 00:50:47,172 Maricas, ouve. Passa-me as tuas merdas. 836 00:50:47,256 --> 00:50:50,634 Ou transformo isto numa cena de crime. És estúpido? Dá-me isso. 837 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 São malucos? Sabem quem eu sou, maricões? 838 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 Putos merdosos de Peckham. 839 00:50:54,888 --> 00:50:58,058 Juro que não somos de Peckham. Ele vive em Dulwich e eu em Elephant... 840 00:50:58,141 --> 00:51:00,477 Cala-te antes que te enfie os dentes pela goela, idiota. 841 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 - Devolve-lhes os telefones. - O quê? 842 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 Ouviste-me, mano. 843 00:51:08,235 --> 00:51:10,612 - Porquê? - Porque eles parecem putos. 844 00:51:10,696 --> 00:51:12,698 Achas que quero saber dos putos de Peckham? 845 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 - Não parecem fazer parte deles. - E depois? 846 00:51:14,950 --> 00:51:16,618 Meu, devolve-lhes isso. 847 00:51:18,078 --> 00:51:19,454 Que caralho! Odeio... 848 00:51:19,538 --> 00:51:22,040 Valha-me Deus! Armas-te sempre em Madre Teresa 849 00:51:22,124 --> 00:51:23,792 com os idiotas dos putos de Peckham. 850 00:51:23,876 --> 00:51:26,086 Que caralho. Desvia-te, meu. Merda. 851 00:51:29,506 --> 00:51:31,925 Espalhem que o Younger Madder anda no bairro. 852 00:51:42,102 --> 00:51:45,480 - Espera, juro que é o Hakeem. - O quê? Quem é o Hakeem? 853 00:51:46,440 --> 00:51:47,524 Hakeem! 854 00:51:49,276 --> 00:51:52,654 - Timmy! Mano, como... - Foste um dos que me atacaram? 855 00:51:52,738 --> 00:51:54,990 O quê? Claro que não! Eras meu amigo. 856 00:51:55,073 --> 00:51:57,659 Este é um dos maricões de Peckham que mataram a tua miúda. 857 00:51:57,743 --> 00:51:59,286 Basta dizeres e furo-o já. 858 00:51:59,369 --> 00:52:01,705 - Não sou um puto de Peckham. - Cala-te, mano! 859 00:52:01,788 --> 00:52:04,666 Voltas a falar sem eu mandar e vais ver o que te faço, gordo de merda. 860 00:52:04,750 --> 00:52:06,835 A menos que penses que estou a brincar. 861 00:52:06,919 --> 00:52:09,338 - Onde está o Marco? Onde o encontro? - Eu não... 862 00:52:09,421 --> 00:52:11,215 - Não me mintas. - Não estou a mentir! 863 00:52:11,298 --> 00:52:13,008 Não o vejo desde que saiu da prisão. 864 00:52:13,300 --> 00:52:15,260 Matar o Marco não vai trazer a Leah de volta. 865 00:52:15,344 --> 00:52:17,179 Três anos e meio pagam a vida dela? 866 00:52:17,262 --> 00:52:19,348 Ele não queria matá-la. 867 00:52:20,140 --> 00:52:24,061 Ouve, se puderes perdoar-lhe como Deus perdoa... 868 00:52:24,144 --> 00:52:25,938 Deus perdoa, mas eu não. 869 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 Ela tentou impedi-los de me matarem 870 00:52:28,482 --> 00:52:31,068 e ele bateu-lhe com tanta força, com tanta força, Hakeem, 871 00:52:31,652 --> 00:52:34,530 que ela desfez o crânio no chão e morreu. 872 00:52:35,656 --> 00:52:38,242 Não perdoo a ninguém enquanto ele não estiver morto. 873 00:52:40,702 --> 00:52:41,745 Burro de merda! 874 00:52:47,918 --> 00:52:50,379 Agora o Timmy é do gueto, é oficial 875 00:52:50,462 --> 00:52:53,715 Já sabem que se o encontrarem na rua Ele tem a naifa ou a pistola 876 00:52:53,799 --> 00:52:55,968 Quando a Leah morreu, chorou durante meses 877 00:52:56,051 --> 00:52:59,263 E no dia em que parou Decidiu que era olho por olho 878 00:52:59,346 --> 00:53:00,931 Ele andava sozinho em Peckham 879 00:53:01,014 --> 00:53:04,059 Era um homem contra um gangue Mas todas as noites tentava 880 00:53:04,142 --> 00:53:06,854 Cada vez que caía, só ficava mais forte 881 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 E depois do que o Marco fez Ficou conhecido como "Tijolo" 882 00:53:09,815 --> 00:53:12,401 Um dia na rua, encontrou o Killy 883 00:53:12,484 --> 00:53:15,070 Contou-lhe tudo sobre a sua dor e sede 884 00:53:15,153 --> 00:53:17,656 O Killy compreendeu, apresentou-o à malta 885 00:53:17,739 --> 00:53:20,659 Eventualmente, mais adiante O Madder deixou-o entrar 886 00:53:20,742 --> 00:53:23,453 Ele tornou a equipa mais esperta Fê-los pensar mais depressa 887 00:53:23,537 --> 00:53:26,123 E o Killy prometeu Ajudá-lo a matar o Tijolo 888 00:53:26,206 --> 00:53:28,000 Está prestes a acontecer 889 00:53:28,083 --> 00:53:30,002 Não fiques tão chateado. 890 00:53:30,085 --> 00:53:31,795 A malta vai matar o Tijolo. 891 00:53:54,109 --> 00:53:55,152 Boa. 892 00:54:00,699 --> 00:54:02,659 São cinco da manhã. Porque estás acordado? 893 00:54:07,247 --> 00:54:08,874 Mal consigo dormir. 894 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Acabas de voltar para casa. 895 00:54:11,543 --> 00:54:14,505 Passaram poucos meses. A adaptação leva tempo. 896 00:54:15,923 --> 00:54:17,674 Não tem que ver com a prisão. 897 00:54:19,134 --> 00:54:22,679 É o facto de a ter matado. 898 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 Foi um acidente. 899 00:54:26,600 --> 00:54:30,145 Foste preso por homicídio. Cumpriste a tua pena. 900 00:54:30,229 --> 00:54:33,023 Andam por aí a tentar matar-te. 901 00:54:33,106 --> 00:54:35,442 Tens de endireitar as ideias. 902 00:54:39,655 --> 00:54:42,533 Ouvi dizer que ele ainda anda pelo bairro. 903 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 Mas tudo bem. Nunca saio daqui, como... 904 00:54:47,621 --> 00:54:51,583 Que se foda esperares que ele venha atrás de ti. Tens de ir atrás deles! 905 00:55:10,811 --> 00:55:12,813 Põe aí também o meu. 906 00:55:20,487 --> 00:55:22,239 Ela ia ser uma estrela. 907 00:55:24,324 --> 00:55:26,743 Juro que às vezes ainda ouço a voz dela. 908 00:55:27,619 --> 00:55:28,662 Pois. 909 00:55:31,373 --> 00:55:33,792 Às vezes ainda ouço a voz do Galis. 910 00:55:37,296 --> 00:55:39,464 E falas com ele? 911 00:55:41,508 --> 00:55:42,593 Às vezes. 912 00:55:43,802 --> 00:55:45,846 Quando vou à campa dele. 913 00:55:49,349 --> 00:55:51,560 Às vezes também falo com a Leah. 914 00:55:53,228 --> 00:55:56,064 Digo-lhe que sinto a falta dela e que ainda a amo. 915 00:55:58,233 --> 00:55:59,443 Estás bem, mano? 916 00:56:01,820 --> 00:56:04,823 Talvez tenhas de ir ao médico para endireitar as ideias. 917 00:56:06,200 --> 00:56:08,952 A mãe obrigou-me a ir ao médico quando aquilo aconteceu. 918 00:56:09,036 --> 00:56:11,288 Mas ele só me deu uns comprimidos. 919 00:56:12,247 --> 00:56:14,166 Só me davam vontade de dormir. 920 00:56:15,709 --> 00:56:17,961 Mas não vou dormir enquanto não apanhar o Marco. 921 00:56:18,504 --> 00:56:20,088 E depois vou ter com ela. 922 00:56:23,884 --> 00:56:26,970 Pareces louco. Como vais ter com ela? 923 00:56:35,687 --> 00:56:37,272 Killy, já te ligo. 924 00:56:37,356 --> 00:56:40,150 Encontrei o Switcher. Está mesmo à minha frente. 925 00:56:40,234 --> 00:56:43,195 Tens a certeza? Está bem, vou já para aí. 926 00:56:45,239 --> 00:56:46,281 O que há? 927 00:56:46,365 --> 00:56:48,492 - O Killy encontrou o Switcher. - Vamos lá. 928 00:57:01,296 --> 00:57:02,297 Olá, miúda. 929 00:57:03,382 --> 00:57:04,383 Obrigada. 930 00:57:11,223 --> 00:57:13,392 - Era mesmo ele? - Foi o que me pareceu. 931 00:57:13,475 --> 00:57:15,143 Não tinha a certeza ao princípio. 932 00:57:15,227 --> 00:57:17,980 Mas ouvi uma miúda dizer o nome dele. É mesmo ele. 933 00:57:18,063 --> 00:57:20,357 Só não sei se ainda lá está. Porque demoraram tanto? 934 00:57:20,440 --> 00:57:22,651 Tive de ir buscar a carrinha. Qual é o teu problema? 935 00:57:23,569 --> 00:57:25,320 Puto, leva-nos mais para a frente. 936 00:57:29,283 --> 00:57:31,577 Mano, esta carrinha é uma merda. 937 00:57:31,660 --> 00:57:33,287 Nem consigo abri-la por dentro. 938 00:57:33,787 --> 00:57:35,706 Espera, porque não posso ir à frente? 939 00:57:35,789 --> 00:57:38,417 - Há aí um lugar. - Qual é o teu problema? 940 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 Vá lá. Tenho claustrofobia aqui atrás. 941 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 Já te disse antes. 942 00:57:42,337 --> 00:57:45,048 Três negros numa carrinha de noite não te parece estranho? 943 00:57:45,132 --> 00:57:48,218 Queres ver se somos presos? Põe-te confortável. 944 00:57:48,302 --> 00:57:50,971 Tens cobertores aí atrás. 945 00:57:51,638 --> 00:57:54,016 - Querida! - Desculpa, tenho de ir. 946 00:57:54,099 --> 00:57:57,436 O que estás a fazer? Só queria falar com a tua amiga. O que te deu? 947 00:57:57,519 --> 00:57:58,937 Ia jurar que é ele. 948 00:58:00,147 --> 00:58:02,441 Vais arrepender-te. 949 00:58:03,942 --> 00:58:06,445 - É ele. - Meu, já te disse... 950 00:58:06,528 --> 00:58:09,573 Mad, abre a porta. Deixa-me fodê-lo todo também. Mad! 951 00:58:13,493 --> 00:58:15,454 Merda! 952 00:58:28,300 --> 00:58:30,802 Fode-o todo, puto! Dá-lhe! 953 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 Fode-o todo! Não pares! 954 00:58:42,689 --> 00:58:44,441 Diz ao Galis que mando um abraço. 955 00:59:02,167 --> 00:59:03,252 Foda-se! 956 00:59:03,335 --> 00:59:06,630 Espera! Chegou a bófia! Espera! Mano... 957 00:59:06,713 --> 00:59:08,924 Meu Deus! Que caralho aconteceu ao Madder? 958 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 - Foda-se! Ele está bem? - Meu, isto é fodido! 959 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 Merda! 960 00:59:13,178 --> 00:59:14,972 Abre a merda da carrinha! 961 00:59:15,055 --> 00:59:17,724 - Põe-no lá dentro. - Fecha a porta! 962 00:59:23,730 --> 00:59:25,482 Estou sim? Hospital Southwark. 963 00:59:26,567 --> 00:59:29,403 O que foi que ele disse? 964 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Desculpe. 965 01:00:00,934 --> 01:00:02,311 O que dizes, mano? 966 01:00:04,062 --> 01:00:07,232 - Como te sentes? - Como achas que me sinto, caralho? 967 01:00:11,445 --> 01:00:15,157 Disseram... que vou ficar numa cadeira de rodas... 968 01:00:18,410 --> 01:00:20,787 ... o resto da minha vida. 969 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 A culpa foi tua, sabes? 970 01:00:29,796 --> 01:00:33,008 Como deixaste aquele maricão apunhalar-me? 971 01:00:34,843 --> 01:00:37,888 - Devíamos defender-nos um ao outro. - O que podia eu fazer? 972 01:00:39,473 --> 01:00:41,391 O que podia eu fazer? 973 01:00:41,475 --> 01:00:43,018 Não podia fazer nada. 974 01:00:43,936 --> 01:00:48,023 Sabes que eu nem estaria aqui se a arma não tivesse encravado. 975 01:00:48,106 --> 01:00:49,566 Mas estás aqui. 976 01:00:53,820 --> 01:00:55,072 E estás bem. 977 01:00:58,992 --> 01:01:00,452 O que vou fazer agora? 978 01:01:04,498 --> 01:01:05,999 Porque estás a chorar, caralho? 979 01:01:08,335 --> 01:01:09,586 Porque estás... 980 01:01:12,881 --> 01:01:15,551 Eu é que nunca mais vou andar. 981 01:01:16,677 --> 01:01:18,095 Certo? Sou um aleijado. 982 01:01:19,346 --> 01:01:20,305 Certo? 983 01:01:21,515 --> 01:01:23,058 Preferia estar morto. 984 01:01:24,476 --> 01:01:26,478 Preferia estar morto. 985 01:01:29,982 --> 01:01:31,900 Digo-te mais, pira-te daqui. 986 01:01:33,527 --> 01:01:34,820 Lamento. 987 01:01:34,903 --> 01:01:36,780 Sai daqui. 988 01:01:37,489 --> 01:01:40,075 - Juro que vou... - Marco, deixa-me em paz! 989 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 Marco? 990 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 Marco! 991 01:01:52,504 --> 01:01:55,757 Aonde vais? Agora estamos juntos nisto. 992 01:02:01,388 --> 01:02:04,057 Este tempo todo, foste tu que andaste atrás de mim. 993 01:02:04,600 --> 01:02:08,353 Agora sou eu que vou atrás de ti e juro pela minha vida 994 01:02:08,437 --> 01:02:10,939 que só vou parar quando estiveres morto. 995 01:02:26,955 --> 01:02:28,707 Mano! 996 01:02:31,084 --> 01:02:32,920 Vamos lá! Depressa! 997 01:02:38,091 --> 01:02:40,469 - Quem disparou contra nós? - O Tijolo e o Skitz! 998 01:02:40,552 --> 01:02:41,845 Estão mortos! 999 01:02:45,224 --> 01:02:47,100 Imbecil do caralho! Vai-te foder! 1000 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 - Quem é aquele? - É o Timmy! 1001 01:03:02,741 --> 01:03:05,118 Maricas do caralho! 1002 01:03:07,913 --> 01:03:10,832 - Vamos! Younger! - Tijolo, é uma armadilha. 1003 01:03:10,916 --> 01:03:13,001 Eles são dois! Que caralho, meu? 1004 01:03:13,085 --> 01:03:16,588 Meu! Maricões de merda! 1005 01:03:20,259 --> 01:03:23,178 Um homem de 23 anos foi atingido a tiro em Peckham ontem à noite, 1006 01:03:23,262 --> 01:03:26,181 sendo a quinta vítima de crime armado nos últimos 11 dias. 1007 01:03:26,265 --> 01:03:28,934 A Polícia diz que se deve a um aumento da rivalidade 1008 01:03:29,017 --> 01:03:30,894 entre dois gangues do sudeste de Londres. 1009 01:03:32,980 --> 01:03:34,356 Ouviste isto? 1010 01:03:35,858 --> 01:03:37,609 Não são do grupo que te apunhalou? 1011 01:03:37,693 --> 01:03:38,986 Não sei, mãe. 1012 01:03:39,069 --> 01:03:40,362 Não sabes? 1013 01:03:41,154 --> 01:03:44,533 Não? Os pais têm de estar atentos. E a Polícia também. 1014 01:03:44,616 --> 01:03:47,369 Senão, pessoas como tu e o teu irmão vão continuar a sofrer. 1015 01:03:47,452 --> 01:03:49,538 - Aonde vais? - Vou-me embora. 1016 01:03:49,621 --> 01:03:52,082 - Deixa-me ajudar-te. - Não preciso. 1017 01:03:55,794 --> 01:03:58,547 - Levo-te o lanche? - Mãe, não quero. 1018 01:04:02,801 --> 01:04:04,761 As questões de fundo são sociais. 1019 01:04:04,845 --> 01:04:08,473 São educativas e até económicas. 1020 01:04:18,984 --> 01:04:20,611 Olá, mano. 1021 01:04:26,491 --> 01:04:28,160 O que fazes aqui? 1022 01:04:28,243 --> 01:04:30,996 O meu primo está numa cadeira de rodas. Porque achas que vim? 1023 01:04:33,165 --> 01:04:35,542 A minha mãe diz que foi um erro de identificação. 1024 01:04:36,835 --> 01:04:37,753 Vá lá... 1025 01:04:38,504 --> 01:04:39,546 Quem foi? 1026 01:04:41,048 --> 01:04:44,009 - O irmão do Madder. - Um puto? 1027 01:04:44,092 --> 01:04:46,386 Deixaste um puto fazer-te isso? Onde estava o Marco? 1028 01:04:46,470 --> 01:04:48,889 O Marco não podia ter feito nada. 1029 01:04:51,350 --> 01:04:52,893 A culpa não foi dele. 1030 01:04:55,521 --> 01:04:58,941 Já não importa. Eles ganharam. 1031 01:04:59,024 --> 01:05:00,984 Porque estás a dizer que ganharam? 1032 01:05:01,068 --> 01:05:03,612 Não ganharam nada. Ouve bem. 1033 01:05:03,695 --> 01:05:05,531 Foi o irmão mais novo dele? 1034 01:05:05,614 --> 01:05:08,867 Juro-te que o ponho numa cova. Acredita em mim. 1035 01:05:11,036 --> 01:05:13,038 A culpa disto é parcialmente minha. 1036 01:05:14,873 --> 01:05:17,709 Nunca devia ter-te trazido para esta cena dos gangues. 1037 01:05:23,715 --> 01:05:24,800 Lamento. 1038 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 Lamento que isto te tenha acontecido. 1039 01:05:35,227 --> 01:05:36,228 Enfim... 1040 01:05:37,896 --> 01:05:40,691 Esse puto irmão do Madder... 1041 01:05:42,401 --> 01:05:43,652 ... vou encontrá-lo. 1042 01:05:56,748 --> 01:05:58,292 Vamos lá. 1043 01:06:13,307 --> 01:06:15,267 Mais disso... 1044 01:06:29,615 --> 01:06:33,911 Que merda se passa aqui? O que estão os putos a fazer? 1045 01:06:38,498 --> 01:06:40,834 Filma a malta mais velha para os fãs verem os bandidos. 1046 01:06:40,918 --> 01:06:43,045 - Percebes? - Estás a filmar? 1047 01:06:43,128 --> 01:06:46,465 Não me filmes, mano. Dá cá isso. 1048 01:06:46,548 --> 01:06:48,383 Estás doido? Tiny, para que é o filme? 1049 01:06:48,467 --> 01:06:50,427 É para a Link Up TV. Vai ter bué visualizações. 1050 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 Achas que ligo às visualizações? 1051 01:06:52,221 --> 01:06:54,723 Achas que quero a minha cara no YouTube? 1052 01:06:54,806 --> 01:06:56,475 Sabes que a bófia vê isso? 1053 01:06:56,558 --> 01:06:58,644 Desculpa, Mads. Não me ocorreu. 1054 01:06:58,727 --> 01:07:00,604 Estava contente por te ter no vídeo. 1055 01:07:00,687 --> 01:07:01,980 Podes devolver-lhe isso? 1056 01:07:02,064 --> 01:07:03,148 Cala-te, pá. 1057 01:07:04,399 --> 01:07:07,778 - Vocês são estúpidos? - Qual é o teu problema? 1058 01:07:07,861 --> 01:07:09,154 Sabes que a bófia anda atrás de nós. 1059 01:07:09,238 --> 01:07:10,822 E estamos a meio de uma guerra. 1060 01:07:10,906 --> 01:07:12,616 Vocês nem devia andar todos juntos. 1061 01:07:13,242 --> 01:07:14,743 Isto não é uma brincadeira. 1062 01:07:14,826 --> 01:07:16,828 Além disso, só estão a dizer tretas. 1063 01:07:16,912 --> 01:07:18,664 Nunca vi um de vocês, idiotas, 1064 01:07:18,747 --> 01:07:20,999 na rua connosco. Vocês nunca alinham. 1065 01:07:21,083 --> 01:07:23,752 Não andam connosco. São uns maricões. 1066 01:07:23,836 --> 01:07:25,587 Saiam-me da frente. 1067 01:07:25,671 --> 01:07:27,297 Desculpa. Não pensei bem. 1068 01:07:27,381 --> 01:07:29,174 Estava contente por te ter no vídeo. 1069 01:07:29,258 --> 01:07:30,968 Mas se o Madder não devolver a câmara, 1070 01:07:31,051 --> 01:07:32,970 o Rashid não me deixa voltar ao canal dele. 1071 01:07:33,053 --> 01:07:35,931 Estou a tentar levar o rap a sério como me disseste para fazer. 1072 01:07:40,561 --> 01:07:42,646 Mads, deixa-me falar contigo. 1073 01:07:43,355 --> 01:07:46,316 Eu sei, é estúpido. 1074 01:07:46,358 --> 01:07:48,902 Vou dar isso ao meu tipo e ele corta-nos daí. 1075 01:07:50,195 --> 01:07:52,114 Confia em mim, eu trato disto. 1076 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 Corta-nos daí e vê se o resto está bom. 1077 01:07:58,370 --> 01:07:59,496 Entendido. 1078 01:08:00,789 --> 01:08:04,251 Como conseguiste que ele a devolvesse? És tu que mandas? 1079 01:08:04,877 --> 01:08:07,004 Todos dizem que tu mandas e ele está estafado. 1080 01:08:07,087 --> 01:08:08,297 O quê? Porquê? 1081 01:08:08,380 --> 01:08:11,383 Porque o salvas sempre. Como contra o Switcher. 1082 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 Ouve uma coisa. 1083 01:08:12,718 --> 01:08:15,179 Não ouças o que as pessoas dizem porque é só merda. 1084 01:08:15,262 --> 01:08:16,638 Certo? 1085 01:08:16,721 --> 01:08:19,600 Não me importo que te chames Tiny Madder, mas sê tu próprio. 1086 01:08:20,392 --> 01:08:23,145 Concentra-te na música. Podes ser o próximo Dave. 1087 01:08:23,228 --> 01:08:24,979 Compreendes? 1088 01:08:25,063 --> 01:08:27,107 Até logo, mano. Adoro-te. 1089 01:08:41,787 --> 01:08:43,247 Valha-me tudo... 1090 01:08:46,919 --> 01:08:48,212 Como é? 1091 01:08:50,839 --> 01:08:52,841 Juro que vou lá dar cabo deles esta noite. 1092 01:08:52,925 --> 01:08:54,676 Não serve de nada irem lá. 1093 01:08:54,760 --> 01:08:56,428 - Quem é este, caralho? - Meu... 1094 01:08:57,261 --> 01:08:59,180 É o meu primo. É de Tottenham. 1095 01:08:59,264 --> 01:09:01,558 Switch, porque o trouxeste cá? 1096 01:09:01,642 --> 01:09:04,228 Não precisamos de ajuda. Eles estão encostados às cordas. 1097 01:09:04,310 --> 01:09:07,356 Mas o puto que pôs o meu primo numa cadeira de rodas ainda respira. 1098 01:09:07,439 --> 01:09:08,857 Então, meu? 1099 01:09:10,442 --> 01:09:12,736 Ouçam, sei que vocês se têm esforçado. 1100 01:09:12,819 --> 01:09:16,031 É óbvio. Só se fala disso nas notícias. 1101 01:09:16,948 --> 01:09:19,868 Mas só estão a fazer o pessoal ser preso 1102 01:09:19,952 --> 01:09:21,787 e deixam a bófia mais atenta. 1103 01:09:21,870 --> 01:09:23,663 Têm de começar a ser mais espertos. 1104 01:09:23,747 --> 01:09:26,124 Nós tratamos das coisas como queremos por aqui. 1105 01:09:26,207 --> 01:09:28,460 Não sei como tratam das coisas em Tottenham. 1106 01:09:28,544 --> 01:09:32,046 Mas porque não tratam dos putos de Hackney antes de virem para aqui com merdas? 1107 01:09:32,130 --> 01:09:34,174 Certo, Tijolo? Eles não sabem de nada. 1108 01:09:34,258 --> 01:09:36,009 Vamos fazer como temos feito. 1109 01:09:36,093 --> 01:09:38,136 Mas é verdade, Skitz. 1110 01:09:38,220 --> 01:09:39,971 Temos pressionado todos os dias, 1111 01:09:40,055 --> 01:09:42,307 mas o Timmy continua a respirar. 1112 01:09:42,390 --> 01:09:44,725 Devias ter-me deixado furá-lo logo no princípio. 1113 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 Muito bem, primo. O que sugeres que façamos? 1114 01:09:49,481 --> 01:09:51,567 - Esperar. - Ele disse para esperarmos. 1115 01:09:51,692 --> 01:09:53,234 Deixem-me falar, sim? 1116 01:09:53,318 --> 01:09:55,863 Todos os bandos têm um elo fraco. 1117 01:09:56,989 --> 01:09:59,074 Só tens de esperar que ele tenha um deslize. 1118 01:10:02,536 --> 01:10:04,955 Eu digo que devemos ir lá agora. 1119 01:10:05,038 --> 01:10:08,083 Estou contigo. Tentaram queimar-me no outro dia. 1120 01:10:08,166 --> 01:10:11,420 Vocês, vão juntar o material todo. 1121 01:10:11,503 --> 01:10:12,754 Tragam tudo. 1122 01:10:12,838 --> 01:10:14,464 Venham ter aqui daqui a uma hora. 1123 01:10:14,548 --> 01:10:16,258 Não, isto está errado. 1124 01:10:16,341 --> 01:10:17,467 O que há de errado? 1125 01:10:18,677 --> 01:10:20,929 Ouve. Só se fala disto nas notícias. 1126 01:10:21,680 --> 01:10:24,349 Lá no bairro só vai estar a bófia. 1127 01:10:25,184 --> 01:10:26,602 Não faz sentido irmos lá agora. 1128 01:10:27,686 --> 01:10:29,188 Não falas pelo gangue, sabes? 1129 01:10:30,355 --> 01:10:33,108 - E tu também não. - O quê? 1130 01:10:34,026 --> 01:10:35,277 Sabem que mais? 1131 01:10:36,528 --> 01:10:40,699 Quem estiver com medo, como o puto, que fique do lado dele. 1132 01:10:42,034 --> 01:10:44,995 Quem estiver connosco, pronto para atacar os pagãos, 1133 01:10:45,078 --> 01:10:47,289 que venha para o meu lado. 1134 01:10:47,372 --> 01:10:49,791 Já sabes com quem estou. 1135 01:10:49,875 --> 01:10:51,043 Eu alinho. 1136 01:10:52,961 --> 01:10:54,880 Ninguém vai morrer. 1137 01:10:55,422 --> 01:10:57,257 Fiquem ao lado de quem querem. 1138 01:11:13,065 --> 01:11:15,108 É isso que tens andado a fazer, puto? 1139 01:11:17,903 --> 01:11:19,947 És tu que mandas agora? 1140 01:11:20,405 --> 01:11:22,199 És tu que controlas as coisas? 1141 01:11:22,908 --> 01:11:26,453 Só estou a dizer que não é boa ideia ir lá hoje, mais nada. 1142 01:11:27,246 --> 01:11:28,288 Estão a ver isto? 1143 01:11:30,082 --> 01:11:33,502 Ele tem medo do Tijolo ou faz jogo duplo. 1144 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Não queres matar o Tijolo, pois não? - Sabes o que o Tijolo fez. 1145 01:11:41,009 --> 01:11:42,427 O que fez o Tijolo? 1146 01:11:44,930 --> 01:11:46,348 O que é que ele fez? 1147 01:11:48,600 --> 01:11:50,853 - Matou a pega da tua namorada. - Vai-te foder! 1148 01:11:55,941 --> 01:11:59,236 Não o agarrem! Queres medir forças? 1149 01:12:00,112 --> 01:12:03,282 Andas a esticar-te demais. Vais ver como te baixo a crina! 1150 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 - Estão doidos? - Estúpido do caralho! 1151 01:12:06,952 --> 01:12:09,746 Estão doidos? Eles querem matar-nos e vocês tentam matar-se um ao outro? 1152 01:12:09,830 --> 01:12:14,376 Que se foda isso. Tu é que o trouxeste. Devia tê-lo matado logo! 1153 01:12:14,459 --> 01:12:16,295 O que estão a fazer? 1154 01:12:16,378 --> 01:12:17,754 Madder, o que estás a fazer? 1155 01:12:17,838 --> 01:12:19,715 Estiveste mal, sabes disso. 1156 01:12:19,798 --> 01:12:22,718 Não podes falar assim da miúda dele. Qual é o teu problema? 1157 01:12:22,801 --> 01:12:24,845 Estás a passar para o lado dele? 1158 01:12:24,928 --> 01:12:27,097 Não passo para lado nenhum. Não se trata de lados. 1159 01:12:27,181 --> 01:12:28,765 Estiveste mal. Somos uma equipa. 1160 01:12:28,849 --> 01:12:31,643 Vão-se todos foder. Fodam-se! 1161 01:12:31,727 --> 01:12:33,729 Aonde vais, meu? 1162 01:12:33,812 --> 01:12:35,230 Mads, vem cá. 1163 01:12:37,149 --> 01:12:38,317 Puto! 1164 01:12:39,026 --> 01:12:42,362 - Puto! - Puto! 1165 01:12:43,488 --> 01:12:46,033 Voltem lá. Qual é o vosso problema? 1166 01:13:09,848 --> 01:13:11,099 O que foi? 1167 01:13:11,183 --> 01:13:13,852 Estou à tua porta, mas vem cá abaixo. 1168 01:13:20,317 --> 01:13:22,945 - Dá-me já um tiro. - Tem calma, mano. 1169 01:13:23,529 --> 01:13:25,113 Não estou armado. 1170 01:13:25,197 --> 01:13:28,784 Não tenho a naifa, a fusca, nada. Vim cá para falar. 1171 01:13:29,535 --> 01:13:31,620 Aquilo que eu disse sobre a tua miúda... 1172 01:13:33,038 --> 01:13:34,748 ... sobre seres uma víbora e isso. 1173 01:13:37,209 --> 01:13:38,961 Sei que não foi correto. 1174 01:13:39,711 --> 01:13:40,754 Vim pedir desculpa. 1175 01:13:43,215 --> 01:13:44,508 Chamaste-lhe puta. 1176 01:13:48,053 --> 01:13:49,179 Eu sei. 1177 01:13:51,390 --> 01:13:54,268 Era eu que devia ter matado o Switcher. 1178 01:13:56,144 --> 01:13:58,438 Dediquei toda a minha vida a esta merda. 1179 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 Tenho-me esforçado 1180 01:14:02,067 --> 01:14:04,736 e feito coisas que nem queria fazer nestas ruas. 1181 01:14:06,822 --> 01:14:09,199 Nunca recebi o apreço que recebes. 1182 01:14:10,576 --> 01:14:12,703 Vieste só pedir desculpa? 1183 01:14:14,913 --> 01:14:17,624 - Sim. - Porque vieste de carrinha? 1184 01:14:18,750 --> 01:14:20,752 O Killy sabe onde anda o Tijolo. 1185 01:14:20,836 --> 01:14:23,088 Está em casa de uma miúda, em Old Kent Road. 1186 01:14:23,964 --> 01:14:26,842 Vamos agora apanhá-lo, vamos buscar o material. 1187 01:14:26,925 --> 01:14:29,636 - Vamos até lá. - Porque é que o Killy não me contou? 1188 01:14:30,762 --> 01:14:32,181 Disse-lhe para não te contar. 1189 01:14:32,264 --> 01:14:34,516 Queria ver ao certo o que pretendes. 1190 01:14:36,101 --> 01:14:37,519 Quem queres realmente matar? 1191 01:14:39,271 --> 01:14:40,647 Eu ou o Tijolo? 1192 01:14:46,778 --> 01:14:49,656 Nunca mais fales dela assim. 1193 01:14:53,118 --> 01:14:54,328 Vamos antes que ele escape. 1194 01:15:00,292 --> 01:15:01,919 Como é que o Killy soube? 1195 01:15:07,549 --> 01:15:08,800 Meu! 1196 01:15:14,681 --> 01:15:16,767 Então, deram um beijo e fizeram as pazes? 1197 01:15:17,809 --> 01:15:20,229 Que idiota. Despacha-te e entra. 1198 01:15:20,312 --> 01:15:22,814 - Puto, abre a janela. - O quê? 1199 01:15:22,898 --> 01:15:24,816 Abre a janela. 1200 01:15:28,028 --> 01:15:30,572 Ouve, não consigo ir sentado lá atrás. 1201 01:15:30,656 --> 01:15:32,491 Tenho as costas fodidas do outro dia. 1202 01:15:32,574 --> 01:15:34,743 Conheces a regra do banco da frente. 1203 01:15:34,826 --> 01:15:35,911 Vá lá, mano. 1204 01:15:35,994 --> 01:15:39,248 Não posso ir à frente depois de te dar o Tijolo de bandeja? 1205 01:15:39,331 --> 01:15:41,291 Vá lá, deixa-me ir à frente. 1206 01:15:43,585 --> 01:15:44,753 Meu mano. 1207 01:15:46,004 --> 01:15:48,632 Ouve, vamos lá a isto. 1208 01:15:52,386 --> 01:15:53,887 Porque estás a fumar? 1209 01:15:55,013 --> 01:15:57,724 - Mads, deixa lá. - Deves estar a brincar. 1210 01:15:59,184 --> 01:16:00,602 Que merda. 1211 01:16:30,048 --> 01:16:32,634 Se não nos despacharmos, ele não vai estar lá. 1212 01:16:32,718 --> 01:16:34,761 Queres que vá lá despido? 1213 01:16:39,892 --> 01:16:41,185 Tem calma. 1214 01:16:48,942 --> 01:16:51,987 - Queria esticar as pernas. - Fica atento! 1215 01:16:52,070 --> 01:16:53,363 Tudo bem. 1216 01:16:53,447 --> 01:16:55,824 Killy, abre a porta. Quero esticar as pernas. 1217 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Dá-me dois minutos. Estou a mijar. 1218 01:17:41,036 --> 01:17:43,455 Alguém veio buscar o material. 1219 01:17:47,960 --> 01:17:49,044 Eu sei. 1220 01:17:52,005 --> 01:17:53,048 Juro que essa é minha. 1221 01:17:54,299 --> 01:17:56,051 Onde está a outra? 1222 01:17:56,134 --> 01:17:57,302 Esta aqui? 1223 01:17:58,136 --> 01:18:00,681 Acho que vou ficar com esta, mano. 1224 01:18:01,807 --> 01:18:03,100 Quem és tu, caralho? 1225 01:18:03,809 --> 01:18:06,562 O teu puto pôs o meu primo numa cadeira de rodas. 1226 01:18:09,064 --> 01:18:10,858 Seu traidor de merda. 1227 01:18:12,192 --> 01:18:13,569 - O puto? - Ele que se foda! 1228 01:18:14,319 --> 01:18:16,405 Killy, porque estão a demorar tanto? 1229 01:18:25,497 --> 01:18:26,665 Killy! 1230 01:18:38,677 --> 01:18:40,762 O teu amigo Killy traiu-te. 1231 01:18:44,766 --> 01:18:45,893 Quem está aí? 1232 01:18:46,852 --> 01:18:48,770 Eu disse-te, não foi? 1233 01:18:50,022 --> 01:18:52,983 Disse-te que não ia parar enquanto não estivesses morto. 1234 01:18:56,862 --> 01:18:57,821 Marco? 1235 01:18:59,364 --> 01:19:01,283 Abre a porta e vamos resolver isto. 1236 01:19:01,366 --> 01:19:03,368 Porque havia de abrir a porta? 1237 01:19:04,369 --> 01:19:06,163 Vais morrer onde estás. 1238 01:19:16,757 --> 01:19:18,050 O que estás a fazer? 1239 01:19:19,718 --> 01:19:21,220 Que cheiro é este? 1240 01:19:22,387 --> 01:19:23,347 É gasolina? 1241 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Socorro! Madder, socorro! 1242 01:19:28,602 --> 01:19:30,145 Vendeste-nos mesmo, meu? 1243 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 Não é nada connosco, Mads. Estamos bem, sempre estivemos. 1244 01:19:33,565 --> 01:19:37,194 Mas tu mesmo disseste que ele anda a esticar-se demais. 1245 01:19:37,277 --> 01:19:40,489 Apresentei-to e tornaste-o logo o teu puto? 1246 01:19:41,573 --> 01:19:43,575 Eu é que devia ser o puto Madder! 1247 01:19:45,285 --> 01:19:46,787 Imbecil do caralho. 1248 01:19:47,913 --> 01:19:50,624 Vai-te foder, Marco. Deixa-me sair e enfrenta-me como um homem! 1249 01:19:51,750 --> 01:19:54,336 Enfrentaste o meu irmão como um homem? 1250 01:19:54,419 --> 01:19:57,673 Não! Apunhalaste-o pelas costas! 1251 01:19:57,756 --> 01:20:00,217 Mano, é a erva. O que se passa contigo? 1252 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 - Eu vi. - O puto sempre gostou de ti. 1253 01:20:03,262 --> 01:20:04,763 Eu sempre gostei de ti. 1254 01:20:04,847 --> 01:20:08,517 Ele ofereceu-me quatro caixas de munições para entregar o puto. Já recebi duas. 1255 01:20:08,600 --> 01:20:11,186 Recebo as outras quando ele morrer. Até te dou uma. 1256 01:20:11,270 --> 01:20:13,522 Não venhas com jogos. Eu disse três caixas. 1257 01:20:13,605 --> 01:20:14,648 Só te devo uma. 1258 01:20:23,949 --> 01:20:27,286 Maldito Marco. 1259 01:20:27,953 --> 01:20:30,706 Tu é que estás fodido, puta do caralho. 1260 01:20:43,635 --> 01:20:45,387 Sai da frente antes que te esgane. 1261 01:20:45,470 --> 01:20:46,471 Nem penses! 1262 01:20:48,056 --> 01:20:50,893 Podes não te importar de viver na sombra dos outros, 1263 01:20:50,976 --> 01:20:53,061 mas fiz isso a vida inteira. 1264 01:20:53,645 --> 01:20:55,647 Desde a escola primária. 1265 01:20:56,815 --> 01:20:58,609 Não quero mais isso. 1266 01:21:00,319 --> 01:21:01,778 Não quero mais isso. 1267 01:21:04,656 --> 01:21:05,741 Que se foda o tipo. 1268 01:21:06,658 --> 01:21:09,453 E digo-te mais... fode-te tu. 1269 01:21:15,834 --> 01:21:19,171 Esqueceste-te de que usei a última bala no parque no outro dia, idiota. 1270 01:21:23,258 --> 01:21:25,260 Socorro! Madder, socorro! 1271 01:21:32,059 --> 01:21:33,101 Vai-te foder! 1272 01:21:47,241 --> 01:21:49,034 Marco. Prazer em conhecer-te. 1273 01:21:49,117 --> 01:21:51,036 Adoro este tipo! 1274 01:22:24,236 --> 01:22:26,363 Arde, puta do caralho. 1275 01:22:28,574 --> 01:22:30,868 Mano, estás doido? Maricas. 1276 01:22:33,412 --> 01:22:34,621 Que se foda isto. 1277 01:22:38,917 --> 01:22:41,670 Puto, estás bem? Vou tirar-te daí. 1278 01:22:44,339 --> 01:22:47,092 - Está quente demais! - Mano! 1279 01:22:47,176 --> 01:22:48,510 Madder! 1280 01:22:49,261 --> 01:22:50,637 Madder! 1281 01:22:52,264 --> 01:22:54,474 Madder, não consigo respirar! 1282 01:23:00,647 --> 01:23:02,691 Puto! 1283 01:23:02,774 --> 01:23:04,818 Estás a ouvir? Vou tirar-te daí! 1284 01:23:05,944 --> 01:23:07,237 Dá um pontapé na porta! 1285 01:23:07,321 --> 01:23:08,697 Dá um pontapé na porta! 1286 01:23:08,780 --> 01:23:09,907 Dá um pontapé na porta! 1287 01:23:10,824 --> 01:23:14,036 - Não quero morrer! - Dá um pontapé na porta! Na fechadura! 1288 01:23:14,119 --> 01:23:16,747 Estou a tentar! Não quero morrer. 1289 01:23:16,830 --> 01:23:17,998 Abre a porta! 1290 01:23:19,124 --> 01:23:20,751 - Não! - Dá um pontapé na fechadura! 1291 01:23:29,718 --> 01:23:32,221 Não adormeças, puto! 1292 01:23:32,304 --> 01:23:35,349 Não consigo respirar. 1293 01:23:38,143 --> 01:23:40,020 Não adormeças! 1294 01:23:45,150 --> 01:23:47,569 Não adormeças! 1295 01:23:53,492 --> 01:23:54,910 Não há problema. 1296 01:24:00,999 --> 01:24:02,751 Vou ter com ela. 1297 01:24:04,169 --> 01:24:05,254 Puto! 1298 01:25:47,439 --> 01:25:50,108 E foi assim, o Timmy morreu 1299 01:25:50,192 --> 01:25:53,028 O Marco pegou fogo à carrinha E tentou queimá-lo vivo 1300 01:25:53,111 --> 01:25:55,572 O Killy combinou tudo Porque tinha inveja por dentro 1301 01:25:55,656 --> 01:25:58,367 Até tentou lixar o Madder Mas ele sobreviveu 1302 01:25:58,450 --> 01:26:00,786 E matou o Killy a tiro Quando lutaram pela arma 1303 01:26:00,869 --> 01:26:02,079 Deu-lhe um tiro na cabeça 1304 01:26:02,788 --> 01:26:05,624 O Madder chibou-se Fez um acordo com a bófia 1305 01:26:05,707 --> 01:26:08,210 O Tyrone foi caçado primeiro E o Marco logo depois 1306 01:26:08,293 --> 01:26:11,129 O Tyrone apanhou 35 E o Marco cinco a menos 1307 01:26:11,213 --> 01:26:13,382 O Tyrone apanhou mais Por ser coconspirador 1308 01:26:13,465 --> 01:26:16,218 Seja como for Ambos apanharam perpétua 1309 01:26:16,301 --> 01:26:18,929 O Switcher soube a notícia E foi a última gota 1310 01:26:19,012 --> 01:26:21,598 Decidiu que não queria viver mais 1311 01:26:21,682 --> 01:26:23,559 A mãe encontrou-o morto na cadeira 1312 01:26:23,642 --> 01:26:26,478 Tomou os comprimidos todos E deixou o mundo sem preocupações 1313 01:26:26,562 --> 01:26:29,064 A mãe ficou de coração partido Perdeu os dois filhos 1314 01:26:29,147 --> 01:26:31,942 Não há vencedores Quando se brinca com armas 1315 01:26:32,025 --> 01:26:34,653 O Madder voltou para casa Foi preso pelo Killy 1316 01:26:34,736 --> 01:26:37,239 Mas como testemunhou Teve uma pena leve 1317 01:26:37,322 --> 01:26:39,157 Mas ele mudou, não ficou o mesmo 1318 01:26:39,241 --> 01:26:42,578 Deixou a vida de rua para trás E nunca mais voltou ao bairro 1319 01:26:42,661 --> 01:26:44,246 Agora trabalha, é um homem novo 1320 01:26:44,830 --> 01:26:48,125 Trabalha com jovens Impede-os de se juntarem a gangues 1321 01:26:48,208 --> 01:26:50,169 É uma loucura como tudo se passou 1322 01:26:50,252 --> 01:26:53,255 Antes de lutarem pelo bairro Lembrem-se do que lhes aconteceu 1323 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 É a Batalha entre Bairros 1324 01:26:55,048 --> 01:26:58,302 Não consigo explicar o que sinto. Ainda estou em choque. 1325 01:26:58,385 --> 01:26:59,720 Mataram o meu filho. 1326 01:27:01,763 --> 01:27:03,432 O meu filho! 1327 01:27:03,515 --> 01:27:04,850 O meu filho! 1328 01:27:06,852 --> 01:27:11,148 Sim, é a Batalha entre Bairros... 1329 01:27:16,195 --> 01:27:20,616 O guia essencial para a nova música. 1330 01:27:20,699 --> 01:27:24,703 Nova entrada para o número dez das tabelas oficiais do Reino Unido. 1331 01:27:24,786 --> 01:27:28,415 É Tiny Madder com "Rolling". 1332 01:27:39,760 --> 01:27:43,180 O puto teria gostado de ver a tua música ter sucesso. 1333 01:27:44,640 --> 01:27:46,308 Entrei na música por ele. 1334 01:27:46,391 --> 01:27:50,229 Era o meu mano mais velho, o meu amigo. Vou vingar-me por ele. 1335 01:27:50,312 --> 01:27:52,105 - Vão ver. - Mas o Tijolo está preso. 1336 01:27:52,189 --> 01:27:54,858 Não é só o Tijolo. São aqueles putos todos de Peckham. 1337 01:27:59,863 --> 01:28:01,448 Vou matá-los a todos. 1338 01:28:01,871 --> 01:28:06,121 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1339 01:31:14,725 --> 01:31:16,727 Legendas: Paulo Montes