1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,798 Dua puluh orang remaja telah dibunuh. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,136 Sebuah lagi komuniti terpaksa berdepan dengan keganasan yang sia-sia ini. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,264 Saya dapat panggilan mengatakan yang anak saya ditembak di taman. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,807 Itu tak normal. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,310 ...22 tahun ditikam berdekatan rumahnya. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Masyarakat tak... 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Kita tak sepatutnya hidup begitu dalam masyarakat hari ini. 9 00:00:22,648 --> 00:00:26,068 Setiap 14 minit, ada saja jenayah melibatkan pisau di England dan Wales. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,072 Malam ini, kami akan menemu bual mereka yang terperangkap dalam kes tembakan itu. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 ...kepada mangsa berusia 17 tahun dan ke bawah. 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,993 - Kenapa awak bawa pisau 38 cm? - Kerana ia besar. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,079 Apabila saya bangun setiap pagi, saya tahu 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 ia satu lagi hari tanpanya. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 Jenayah melibatkan pisau naik sebanyak 34% dalam masa setahun. 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 Ia tentang permusuhan antara geng daripada kawasan berbeza. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Ia remaja 17 tahun. 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 Selamat datang ke London Atau tempat kurungan 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,972 Tembak dan tikam Di setiap simpang 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 Bosan dan miskin Punca semua masalah di sana 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 Polis yang meronda Tak membawa hanya belantan saja 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 Mempertahankan kawasan Yang bukan milik mereka 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 Ganggu ahli geng mereka Mereka pasti menuntut bela 24 00:01:05,524 --> 00:01:08,193 Hutang nyawa dibalas nyawa Tapi yang tak bersalah menjadi mangsa 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Ibu mengebumikan anaknya Ia tak sepatutnya begitu 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,448 Kasihannya mereka yang tidak bersalah 27 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 Semoga belia-belia ini sedar Dan mula menemui pedoman 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 Apa matlamat mereka? 29 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 Apa gunanya ibu-ibu mereka berdoa? 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 Kau baca tajuk berita 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Tapi mereka tak kata Kenapa mereka berbalah 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Jadi, aku akan menerangkannya 33 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 Aku bukannya cuba mempertahankannya 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 Tapi aku akan tunjukkan Punca belia-belia ini berbalah 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Aku bukannya cuba mempertahankannya 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,303 Tapi aku akan tunjukkan Punca belia-belia ini berbalah 37 00:01:39,474 --> 00:01:42,728 Semua kawan saya akan ke Roughton. Kenapa saya tak boleh bersekolah di sana? 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,062 Timmy... 39 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Kita dah membincangkannya. 40 00:01:47,941 --> 00:01:52,988 Sekolah Tinggi Borough sangat bagus. Laporan Ofstednya sangat cemerlang. 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Tapi bagaimana dengan kawan-kawan saya? 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,367 Awak akan ada kawan-kawan baru yang lebih baik dan tak nakal. 43 00:01:57,451 --> 00:02:00,120 Lebih baik daripada kawan awak, Kiron. 44 00:02:00,829 --> 00:02:04,166 Entah apa akan jadi kepadanya. Dia selalu saja cari masalah. 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 Tapi dia kawan karib saya. Kami takkan berjumpa lagi. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Baguslah. Cepat sikit. Pergi ambil kot dan jaket awak. 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,422 Awak dah lambat. 48 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Hei, biar aku memperkenalkan Timmy 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Polos, baik hati 50 00:02:14,927 --> 00:02:17,471 Baru berusia 11 tahun Tinggal bersama ibunya 51 00:02:17,554 --> 00:02:18,764 Ayahnya mati ketika dia kecil 52 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 Ibunya ada dua kerja Supaya mereka ada tempat berteduh 53 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 Ya, Timmy Bakal memulakan sekolah tinggi 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,272 Tapi dia sedih Kerana dia tak mahu ke sana 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,525 Ia jauh dari rumahnya Dia ke sana seorang saja 56 00:02:29,608 --> 00:02:33,028 Semua rakan sekolah rendahnya Bersekolah di kawasannya 57 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 - Nama saya Marco. - Saya Timmy. 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 Timmy! 59 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 - Timmy! - Ya! 60 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 Tanpa dia sangka Sebelum waktu sekolah tamat 61 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Dia akan bertemu Marco Dan mereka menjadi sahabat 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 Cuba lawan seorang Seorang lagi akan menghalang 63 00:02:51,964 --> 00:02:54,299 Empat tahun kemudian Mereka masih tak boleh dipisahkan 64 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 Inilah Blue Story... 65 00:02:56,093 --> 00:02:58,220 Jaringkan gol, Timmy! 66 00:02:59,972 --> 00:03:02,599 Inilah Blue Story... 67 00:03:19,074 --> 00:03:22,411 Hebat jaringan gol awak tadi. Saya serius, kawan. 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 Awak pun tahu saya dan Tim cekap seperti Neymar dan Mbappé. 69 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 Siapa Mbappé? 70 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 Apa? Sudahlah, kawan. Jangan tanya soalan bodoh. 71 00:03:30,169 --> 00:03:31,336 Kalau awak nak buat begitu, 72 00:03:31,420 --> 00:03:33,839 - buatlah dengan betul. - Tunjukkan kepadanya. 73 00:03:33,922 --> 00:03:35,674 - Ayuh! - Tiada siapa buat begitu. 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,135 Oh, apa-apalah, kawan! Sudahlah! 75 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 Awak dah buat berapa halaman kerja rumah sejarah? 76 00:03:40,095 --> 00:03:41,972 Saya gagal kawal diri. Saya buat lima halaman. 77 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 Saya betul-betul terlupa. 78 00:03:45,434 --> 00:03:47,936 Mak kata kalau saya ditahan lagi kerana tak buat kerja rumah, 79 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 saya takkan dapat duit belanja selama sebulan. 80 00:03:50,272 --> 00:03:54,234 Saya dah agak awak tentu lupa. Saya dah buat lebih untuk awak. 81 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 - Jangan mengarutlah. - Ambillah. 82 00:03:58,822 --> 00:04:02,034 Awak betul-betul buat? Bagus! 83 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 - Lepaskan saya. - Saya sayang awak! 84 00:04:05,787 --> 00:04:08,290 - Saya sayang dia! - Pondan! 85 00:04:08,373 --> 00:04:11,043 - Diamlah, kawan! - Jemputan ke parti saya hari Sabtu nanti. 86 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 Tapi tak semua orang dijemput, jadi, tahniah kerana dipilih. 87 00:04:14,254 --> 00:04:17,798 Wah, tahniah. 88 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 Pada masa beginilah kita tahu kita pelajar tahun 11 yang popular. 89 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Awak bernasib baik kalau kami datang. 90 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Kalau awak tak datang, awaklah yang rugi. 91 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Ia parti terhebat tahun ini. 92 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 - Nah, Timmy. - Terima kasih. 93 00:04:28,894 --> 00:04:31,522 Dwayne. Kod pakaian ialah matang dan seksi, okey? 94 00:04:31,605 --> 00:04:34,399 - Kita jumpa Sabtu nanti. - Mana kad jemputan saya? 95 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 Awak pun tahu awak tak perlukannya. Jangan lupa datang. 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 Baiklah. Saya akan fikirkan dulu. 97 00:04:45,202 --> 00:04:49,164 - Dia sukakan awak! - Awak dah dapat perhatiannya. Betul. 98 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 Saya belum pasti, kawan. 99 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Hei, Leah. 100 00:04:56,088 --> 00:04:59,091 Hei, Timmy. Awak akan pergi ke parti Karina? 101 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 Saya belum pasti. Awak pula? 102 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 Ya. Sudah tentu. Katanya, ia tentu hebat. 103 00:05:03,762 --> 00:05:04,888 - Awak patut pergi. - Okey. 104 00:05:04,972 --> 00:05:07,599 Jika begitu, besar kemungkinan saya akan pergi. 105 00:05:07,683 --> 00:05:10,018 Maaf, saya tak jawab panggilan semalam. Saya keluar dengan ayah saya. 106 00:05:10,102 --> 00:05:13,480 Tak apa, saya nak tanya jika awak perlukan bantuan mengulang kaji pelajaran. 107 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Terima kasih. 108 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 Saya ada masalah dengan trigonometri. 109 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 Itu senang saja. Saya boleh tolong kalau awak nak. 110 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 Ya, baguslah. 111 00:05:22,531 --> 00:05:24,950 - Hubungilah saya nanti. Okey? - Okey. 112 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 Awak nak saya telefon atau hantar pesanan melalui WhatsApp? 113 00:05:27,286 --> 00:05:30,080 - Apa yang terbaik untuk awak? - Sudahlah. Percayalah cakap saya. 114 00:05:30,163 --> 00:05:32,207 - Awak nak saya telefon? - Atau hantar pesanan? 115 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 - Atau hubungi melalui FaceTime? - Awak nak saya twit awak? 116 00:05:36,378 --> 00:05:39,923 Awak anggap semuanya gurauan. Awak sepatutnya tolong saya. 117 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 Awak sangat penting bagi saya. 118 00:05:41,967 --> 00:05:44,052 Kita akan berbual secara serius kemudian 119 00:05:44,136 --> 00:05:46,096 kerana tak ada gunanya kita bercakap depan mereka. 120 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 Terima kasih. Sebagai kawan, beritahu saya apa salah saya. 121 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Sudah tentu saya akan bantu awak. 122 00:05:53,020 --> 00:05:54,563 Baiklah. 123 00:05:54,688 --> 00:05:58,066 Tapi apabila saya hubungi awak nanti, awak nak saya telefon, 124 00:05:58,150 --> 00:06:01,403 hantar pesanan, guna FaceTime, pesanan peribadi atau apa? 125 00:06:01,486 --> 00:06:04,156 Lucunya. Awak semua memang kelakar. 126 00:06:04,239 --> 00:06:07,075 - Saya nak pergi kelas. - Aduhai. 127 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Awak nak saya telefon, hantar pesanan atau twit? 128 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 - Apa khabar, kawan? - Baik. 129 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Baiklah, dengar sini. 130 00:06:20,589 --> 00:06:22,674 Wanita ini tak layan saya. 131 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 - Saya akan hantar pesanan kepadanya. - Apa? Jangan. 132 00:06:24,843 --> 00:06:25,802 Sayang. 133 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 Hantar gambar bogel awak kepada saya. 134 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Saya nak tengok awak kelihatan seksi. 135 00:06:33,602 --> 00:06:36,647 Habislah awak. Awak dah musnahkan peluang awak. 136 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 Tidak, dia balas pesanan saya. 137 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 Ya Tuhan! Tengoklah! 138 00:06:43,487 --> 00:06:45,822 - Tengoklah gadis ini. - Tengoklah punggungnya. 139 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 Mads, tengoklah. 140 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Lantaklah! 141 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 Dah tiga jam, tapi masih tiada panggilan. 142 00:06:51,411 --> 00:06:52,538 Saya perlukan wang. 143 00:06:53,330 --> 00:06:57,334 - Bagaimana hubungan awak dengan Shanice? - Shanice! Dia cantik. 144 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 Kawan saya suka banyak gambarnya. Dia suka sedikit gambarnya. 145 00:07:00,796 --> 00:07:03,048 Saya sedang tunggu dia hantar pesanannya. 146 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 - Dia tentu hantar emoji mata. - Emoji mata. 147 00:07:05,300 --> 00:07:08,887 Emoji mata dilamun cinta dan setan. Lucu betul. 148 00:07:12,140 --> 00:07:14,852 - Dengar sini. Dia milik kita. - Ya? 149 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 Biar saya tengok gadis bogel itu. 150 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 - Tak guna! - Strikes, sabar. 151 00:07:24,736 --> 00:07:26,238 Alamak. Budak-budak Peckham! 152 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 Mana? 153 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 Jangan lari! 154 00:07:33,662 --> 00:07:36,290 - Bodoh, mari sini! - Apa awak buat? 155 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 Apa? Marilah! 156 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 Pengecut, mari sini! 157 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Mari, pengecut! 158 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 Awak semua lemah. Kami semua kuat. 159 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Biarkan saja mereka. Mereka pengecut. 160 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 - Mari kita pergi. - Pengecut! 161 00:07:58,020 --> 00:08:01,023 - Hoi, kawan-kawan! - Mari. 162 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 PECKHAM PUSAT MEMBELI-BELAH AYLESHAM 163 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Hei, kawan, kasut inilah yang saya ceritakan itu. 164 00:08:09,531 --> 00:08:12,576 - Ia cantik, bukan? - Ia hebat. Berapa harganya? 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 - Seratus lebih. - Seratus lima puluh? 166 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 Ia terlalu mahal. Kita boleh beli dua Air Force pada harga itu. 167 00:08:17,206 --> 00:08:20,751 Saya dah ada banyak kasut Air Force. Tim, itu gadis pujaan awak. 168 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 Ya. Dia bersama Shayanne, bakal isteri saya. 169 00:08:27,466 --> 00:08:29,009 Jangan mimpilah, kawan. 170 00:08:29,092 --> 00:08:32,721 - Saya harap begitu. - Saya akan pergi ke sana. 171 00:08:32,804 --> 00:08:35,765 Awak janji untuk telefon atau hantar pesanan kepadanya. 172 00:08:37,392 --> 00:08:40,687 Hei, tunggu. Saya ingin tegur bakal isteri saya. 173 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 Saya tak teruk. Saya takkan datang 174 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 dan kata kepada lelaki itu, "Oh, bagus, biar saya berkongsi dengan awak." 175 00:08:46,902 --> 00:08:49,404 Tengoklah kedua gadis itu. Datang dan pergi. 176 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 Saya nak pikat gadis bersanggul itu. 177 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 - Awak berdua okey? - Hei, Timmy, Hakeem. 178 00:08:56,537 --> 00:08:58,997 - Awak membeli-belah untuk parti Karina? - Apa ini? 179 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 Marco sedang membeli-belah. Kami ikut saja. Kami nak beli kasut. 180 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Awak tak nampak saya dan kawan saya datang 181 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 untuk mengurat gadis itu? 182 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 - Kami langsung tak perasan awak, sumpah. - Baiklah. Berambus. 183 00:09:09,424 --> 00:09:12,261 - Timmy, mari kita pergi. - Tidak, saya tak mahu ke mana-mana. 184 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 - Melainkan awak nak saya pergi, Leah. - Tidak, Timmy. Awak tak perlu pergi. 185 00:09:16,431 --> 00:09:19,935 Maaf, tapi mereka kawan kami. Saya bukan nak bersikap biadab, tapi... 186 00:09:20,018 --> 00:09:22,855 Kami tak berminat, jadi tolong pergi. 187 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Kenapa selalunya gadis hodoh yang lebih becok? 188 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 - Dia tak hodoh. - Jangan kutuk kawan saya. 189 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 - Jika tidak? - Jangan ganggu dia. 190 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 Awak nak saya tikam awak? 191 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 Saya tak takut kepada awak. 192 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 Awak tahu saya siapa? 193 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 Ya, awak dari Peckham. Awak Skitzer, bukan? 194 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 Dia tak berasal dari sini, jadi dia tak kenal awak. 195 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 - Awak dari mana? - Saya dari Deptford. 196 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Awak budak ghetto, ya? 197 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 Tidak, saya cuma tinggal di Deptford. 198 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Tikam dia. 199 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Jangan ganggu dia. 200 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 - Ayuh... - Timmy, lari! 201 00:09:50,716 --> 00:09:52,384 Jangan ganggu kawan saya! Apa awak buat? 202 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Awak gila? Jangan sampai saya tikam awak. 203 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 - Tikamlah! - Bertenang. 204 00:09:57,472 --> 00:09:59,933 Tidak, saya akan tikam budak ini dulu. 205 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 Kemudian, saya akan tikam pengecut itu. 206 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 Dan seterusnya, budak yang macam Mickey Mouse itu! 207 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Awak bodoh? Awak tak tahukah yang dia adik Switcher? 208 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 Alamak. 209 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 - Ya. - Maaf, kawan. 210 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 Saya tak tahu. 211 00:10:14,740 --> 00:10:16,783 Skitz, kenapa awak ganggu kawan saya? 212 00:10:16,867 --> 00:10:20,287 Kenapa awak berkawan dengan budak ghetto? Abang awak tahu? 213 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 Kita baru kalahkan mereka di kawasan mereka sendiri. 214 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 Dia bukan budak ghetto, dia cuma tinggal di sana. 215 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 Dia tak kenal mereka. 216 00:10:25,751 --> 00:10:28,504 Sudah tentu dia akan kata begitu kerana dia bersekolah di sini! 217 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 Jika awak tinggal di sana, maka awak ahli geng mereka. 218 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Tanyalah abang awak. 219 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Skitz, saya serius. Saya faham cakap awak, tapi dia kawan saya. 220 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Hei, bertenang. Ia tak berbaloi. 221 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Pengecut. 222 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Tak guna. 223 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 Selamat datang ke Lewisham. 224 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 Saya pernah tanya abang saya kenapa budak Peckham tak suka budak ghetto. 225 00:10:58,283 --> 00:10:59,618 Apa jawapannya? 226 00:10:59,701 --> 00:11:02,955 Katanya, "Kerana mereka penyangak." 227 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Kenapa mereka penyangak? Lagipun, apa maksud "penyangak"? 228 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Entahlah, kawan. 229 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Yang pasti, jika awak dari kawasan ghetto, 230 00:11:10,879 --> 00:11:14,466 jangan cari gaduh dengan abang saya kerana dia bencikan mereka. 231 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 Sebab itukah abang awak tak sukakan saya? 232 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Kerana saya tinggal di sini? 233 00:11:18,053 --> 00:11:20,722 Kenapa awak cakap begitu? Sudah tentu dia sukakan awak. 234 00:11:20,806 --> 00:11:24,142 Dia tak bercakap dengan saya seperti dia bercakap dengan Dwayne dan Hakeem. 235 00:11:24,226 --> 00:11:26,228 Itu kerana dia dah lama kenal mereka. 236 00:11:26,311 --> 00:11:28,647 Abang saya tahu awak kawan saya. Percayalah. 237 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 Awak mahu beli apa-apa di kedai ini? 238 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 Tidak. 239 00:11:32,568 --> 00:11:37,030 Sudahlah, kawan. Saya akan beli Supermalt dan coklat untuk awak. 240 00:11:38,490 --> 00:11:41,410 - Bagus. - Ya! Kawan saya. 241 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 Saya sungguh tak sangka! Itu Timmy rupanya. 242 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 - Biar betul. - Saya sungguh tak sangka. 243 00:11:50,043 --> 00:11:51,086 Budak ini! 244 00:11:51,170 --> 00:11:53,422 Kawan, dah lama kita tak jumpa! 245 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Betul. Dah lama. Apa khabar, Kiron? 246 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Awak sebut Kiron! 247 00:11:57,426 --> 00:12:00,429 Dengar sini. Lupakan nama itu. Panggil saya Killy. 248 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 Itulah nama saya sekarang. 249 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 - Awak apa khabar? - Baik. 250 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Awak menghilangkan diri selepas sekolah rendah. 251 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 Awak tahulah mak saya. Dia ada rancangannya sendiri. 252 00:12:10,439 --> 00:12:12,441 Nasib saya tak baik. Saya dibuang dari Roughton. 253 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Awak teruk betul. 254 00:12:13,609 --> 00:12:16,320 Awak masih selalu bergaduh? Dengar sini. 255 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Awak nampak kawan saya ini? Dia sangat gagah. 256 00:12:20,282 --> 00:12:23,118 Dia pernah tumbuk Shyro sampai pengsan semasa di sekolah rendah. 257 00:12:23,202 --> 00:12:24,703 Awak tahulah Shyro bagaimana. 258 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Kawan, dengar sini. Saya kenal awak. 259 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 - Saya tak pernah nampak awak. - Kita memang kenal dia. 260 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 - Kenapa awak cakap begitu? - Apa? 261 00:12:42,304 --> 00:12:44,973 Ya, kawan! Timmy hebat. 262 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 T, bertenang. Dengar dulu. 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Ia salah saya, kawan. 264 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Maaf. Kadangkala saya silap orang. 265 00:12:52,147 --> 00:12:53,524 Jangan risau. 266 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 Kita jumpa lagi nanti, okey? Jaga diri baik-baik. 267 00:12:57,903 --> 00:12:59,029 Mari kita pergi. 268 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 Mari, kawan. Ia tak apa-apa. Ayuh. 269 00:13:03,909 --> 00:13:06,286 - Pengecut. - Tak apa, kawan. 270 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 Oh, tak kisahlah. Itu cuma satu kesilapan. 271 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Apa yang silap? Awak dah mati. 272 00:13:19,675 --> 00:13:22,177 Makan malam dah sedia. 273 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 Sebentar, mak cik! 274 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Ini dia, anak-anak. 275 00:13:26,849 --> 00:13:28,684 Ya, mak cik. Terima kasih banyak. 276 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 - Terima kasih, mak. - Selamat menjamu selera. 277 00:13:35,023 --> 00:13:36,400 Saya dah kata, kawan. 278 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Ia sangat sedap. - Saya dah kata. 279 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 - Tapi pedas. - Yakah? Terlalu pedas untuk awak? 280 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Ia mengarut betul, T-bone. 281 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Kita macam orang bodoh saja di sini. 282 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 Musuh kita datang beramai-ramai ke kawasan kita. 283 00:13:56,128 --> 00:13:58,589 Kenapa awak lari, pengecut? 284 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 - Madders, jangan kacau dia. - Diamlah, nerda! 285 00:14:01,758 --> 00:14:02,968 Awak fikir saya dah lupakan awak? 286 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 Apa kita nak buat dengan mereka? 287 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 - Awak tinggalkan saya dan Galis! - Saya suruh awak ikut saya. 288 00:14:07,139 --> 00:14:09,266 Biar betul. Mereka bodohkah? 289 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 - Apa? - Budak-budak P. 290 00:14:11,185 --> 00:14:14,146 Mereka rakam kita dihalau keluar. Ia dah keluar di Internet. 291 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 Saya nak tengok. 292 00:14:15,731 --> 00:14:17,900 Ramai orang dah tengok. 293 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 "Budak ghetto bodoh." 294 00:14:20,068 --> 00:14:21,653 "Budak ghetto lembik." 295 00:14:21,737 --> 00:14:24,489 - Biar betul? - "Geng mereka patut dibubarkan." 296 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 - "Mereka tak cukup kuat." - Bubar apa? Biar betul? 297 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 Beri kepada saya. Kita perlu buat sesuatu. Mereka buat kita nampak bodoh. 298 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 Mana ahli kita yang lain? 299 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 Sebaik saja mereka tiba di sini, kita akan bertindak, okey? 300 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 Jangan, itu kerja bodoh. 301 00:14:36,502 --> 00:14:38,587 Sekarang siang hari. Polis akan tangkap kita. 302 00:14:38,670 --> 00:14:40,631 Lagipun, geng mereka berkumpul di situ. 303 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 Awak bercakap macam awak risau. Jangan keluar kawasan. 304 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Kalau awak tak mahu datang, jangan datang, faham? 305 00:14:46,011 --> 00:14:49,515 Tapi sesiapa yang tak bersama kami, dia menentang kami! 306 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 Jangan lupa, faham? 307 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 - Awak, mari. - Siapa nak ikut saya? 308 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 Semua orang? Mari kita pergi. 309 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 Dips, awak bawa pistol? 310 00:15:09,368 --> 00:15:13,830 Apa khabar? Apa abang buat di sini? 311 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 Bodoh. 312 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 Sekolah dah lama tamat. Ke mana awak pergi? 313 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 - Saya ke rumah Timmy. - Di Lewisham? 314 00:15:20,712 --> 00:15:21,713 Deptford. 315 00:15:22,631 --> 00:15:26,134 Ia sama saja. Abang dah cakap. Awak tak patut pergi ke sana. 316 00:15:28,387 --> 00:15:30,389 Abang nak pesan makanan Cina. Apa awak nak? 317 00:15:30,472 --> 00:15:31,932 Tak apa. Saya dah makan di rumah Timmy. 318 00:15:32,015 --> 00:15:34,893 - Apa yang awak makan? - Nasi berempah dan ayam. 319 00:15:34,977 --> 00:15:38,438 Awak berdua kawan karib? Sekarang, awak dah makan makanan Afrika? 320 00:15:38,522 --> 00:15:42,067 Taklah. Cuma masakan mak Timmy sangat enak. 321 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 Betul. Abang patut cuba rasa. 322 00:15:44,403 --> 00:15:47,155 Awak dah gila. Jadi, ia seenak masakan mak? 323 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Bila kali terakhir mak masak? 324 00:15:49,491 --> 00:15:50,993 Kerana saya dah lupa. 325 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 Sekarang, kita cuma pesan makanan saja. 326 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Mak sibuk bekerja. 327 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 Faham? 328 00:15:57,791 --> 00:16:00,752 Awak rasa kenapa rumah kita elok dan kita ada barang yang bagus? 329 00:16:02,254 --> 00:16:03,547 Sebentar. Helo? 330 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Helo, Mandy, ada apa? 331 00:16:06,967 --> 00:16:08,719 Beginilah. Saya akan beri diskaun £10 332 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 kerana saya mahu menjengkelkan awak. 333 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 Saya sedang uruskan hal keluarga. 334 00:16:14,683 --> 00:16:16,977 Baiklah. 335 00:16:18,937 --> 00:16:20,522 Pergilah jual dadah abang. 336 00:16:21,190 --> 00:16:24,526 - Saya tahu abang perlu cari makan. - Usah pedulikannya. 337 00:16:24,610 --> 00:16:27,529 Filem Intent itu tentang apa? 338 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 Saya belum tonton, tapi Dwayne kata ia bagus. 339 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 Mainkanlah filem itu di TV. 340 00:16:31,742 --> 00:16:33,911 - Abang nak tengok? - Ayuh. 341 00:16:35,329 --> 00:16:37,789 Marco, ke tepi. Beralih dari tempat abang. 342 00:16:37,873 --> 00:16:40,584 - Kenapa abang selalu buat begini? - Ke tepilah, dik. 343 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 - Menjengkelkan, betul. - Biasalah. 344 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 Awak tahu ini tempat abang. 345 00:16:45,130 --> 00:16:47,466 - Mainkanlah. - Okey. 346 00:16:50,219 --> 00:16:51,887 Abang tak pedulikan teman wanita abang? 347 00:16:52,513 --> 00:16:54,306 Tidak, itu Skitz. Abang akan telefon semula. 348 00:16:54,973 --> 00:16:59,061 Hei, Dwayne kata ada banyak adegan ganas dalam filem ini. 349 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Mengarutlah. Awak belum lagi tonton filem ini. 350 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 - Relakslah. - Tidak, saya teruja! 351 00:17:07,903 --> 00:17:09,070 Biar betul. 352 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 - Helo, kawan. Apa? - Kawan. 353 00:17:11,656 --> 00:17:13,325 Geng lawan datang ke kawasan kita. 354 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 - Ya? - Ya. Apa yang berlaku? 355 00:17:17,996 --> 00:17:19,957 - Hubungi telefon saya yang satu lagi. - Baik. 356 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Ya, telefon sekarang. 357 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 Berapa orang? 358 00:17:28,257 --> 00:17:29,758 Jumpa saya dengan kereta curi. 359 00:17:29,842 --> 00:17:32,928 Suruh ahli geng lain jumpa kita di Southampton Way. 360 00:17:33,011 --> 00:17:35,097 Mereka serang ghetto dulu Geng ghetto membalas 361 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 Sekarang masa untuk bertindak Sarung tangan dan tali hitam 362 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Membalas dendam Itulah adat perang gengster 363 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 Geng bandana hitam Kami perlukannya, kami bukan main-main... 364 00:17:43,564 --> 00:17:45,524 Abang, mari tengok filem ini. Ia bagus. 365 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 - Abang yang rugi. - Tidak, kemudian saja. 366 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Abang perlu keluar cepat. - Abang kata abang boleh buat kemudian. 367 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Adik, ia bukan urusan wang. 368 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Geng penyangak itu ada di kawasan kita. 369 00:17:53,949 --> 00:17:56,034 Kenapa ahli lain tak boleh uruskan? Kenapa abang perlu pergi? 370 00:17:56,118 --> 00:17:59,204 Kerana abang ketua Peckham. Abang perlu melindunginya. 371 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 - Awak patut ikut abang. - Baiklah kalau itu yang abang nak. 372 00:18:03,417 --> 00:18:05,210 Itulah masalah awak. 373 00:18:05,294 --> 00:18:08,213 Awak memang patut ikut abang, bukan kerana abang yang suruh. 374 00:18:22,644 --> 00:18:24,730 - Yo, budak ghetto! - Peckham pengecut! 375 00:18:42,164 --> 00:18:44,166 Biarkan saja! Ayuh, kawan! 376 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 - Saya nak pastikan dia mati! - Ramai yang sedang memerhati! Galis! 377 00:18:47,252 --> 00:18:50,130 Pengecut! Budak ghetto, jahat dan... 378 00:19:00,098 --> 00:19:04,061 Tak guna. 379 00:19:04,144 --> 00:19:07,439 Baiklah, Galis, mereka akan bawa awak ke hospital. 380 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 Awak akan selamat, kawan. Percayalah. 381 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 Kita jumpa di hospital. Saya pergi dulu. Polis akan tiba. 382 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 Tak guna. 383 00:19:55,529 --> 00:19:57,239 Itulah kemuncaknya Galis terkorban 384 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 Ditembak dari belakang Di dada dengan pistol kaliber .45 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 Madder tak boleh melupakan Pandangan matanya 386 00:20:03,078 --> 00:20:05,330 Mungkin jika dia sempat ke hospital Dia mungkin selamat 387 00:20:05,414 --> 00:20:08,500 Madder terpaksa menerima hakikat Seumur hidupnya 388 00:20:08,584 --> 00:20:11,003 Dia berharap dia tunggu di sana Dan tak meninggalkannya 389 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Kini, pada setiap saat hidupnya Ia sentiasa bermain di dalam fikirannya 390 00:20:13,922 --> 00:20:16,675 Dan apabila dia bersendirian Disekanya air mata tangisan 391 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Dia akan merindui rakan karibnya Tapi kematian itu pasti akan dituntut bela 392 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Siaplah Switcher, siaplah Skitzer Siaplah mereka semua 393 00:20:22,681 --> 00:20:25,809 Tapi Switcher gembira Dia berjaya bunuh ahli lawan 394 00:20:25,893 --> 00:20:28,020 Tapi apabila Madder kembali Dia akan sedia menanti 395 00:20:28,103 --> 00:20:30,856 Sekarang mereka mendahului Tapi Madder mahu mereka seri 396 00:20:30,939 --> 00:20:33,442 Lubang kubur yang dalam Di situlah Switcher akan dia tanam 397 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 Dan Madder takkan dapat lupa Switcher tersenyum lebar 398 00:20:36,778 --> 00:20:40,032 Madder tak percaya dia takkan berjumpa Rakannya lagi, segalanya musnah 399 00:20:40,115 --> 00:20:43,952 Abang terlepas filem itu. Ia sangat hebat. Abang tukar pakaian? 400 00:20:44,036 --> 00:20:46,538 - Ya. Mana mak? - Mak cakap jangan selak pintu 401 00:20:46,622 --> 00:20:49,499 - kerana dia akan balik lambat. - Mari kita berbual. 402 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Abang tak apa-apa? Abang nampak gelisah. 403 00:20:52,878 --> 00:20:54,379 Dengar sini baik-baik. 404 00:20:54,463 --> 00:20:57,424 Kalau ada orang tanya, kata yang abang di sini sepanjang malam. 405 00:20:58,467 --> 00:20:59,468 Okey? 406 00:20:59,551 --> 00:21:01,553 Okey? Baik. 407 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 Awak pergi sekolah. 408 00:21:03,555 --> 00:21:05,390 Kemudian, awak pergi ke kelas tambahan. 409 00:21:06,391 --> 00:21:08,727 Semasa awak pulang, abang ada di sini. 410 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Kemudian, kita tonton filem bersama-sama. Okey? 411 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 - Faham? - Ya, tapi kalau mak tanya? 412 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 Sesiapa saja! Okey? 413 00:21:18,070 --> 00:21:22,491 Sesiapa saja. Abang tak peduli. Mak, polis, abang di sini sepanjang masa. 414 00:21:22,574 --> 00:21:27,412 Okey, saya pergi ke sekolah, kemudian ke rumah Timmy, selepas itu, saya pulang, 415 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 kita tonton filem, berbual tentang perempuan dan lepak bersama. 416 00:21:29,915 --> 00:21:31,416 - Dan abang tak keluar. - Baik. 417 00:21:31,500 --> 00:21:32,709 Bagus. 418 00:21:35,504 --> 00:21:37,881 Ya. Macam itulah. 419 00:21:38,966 --> 00:21:41,552 Macam itulah. Jangan lupa. 420 00:21:41,635 --> 00:21:43,720 Kita perlu melindungi satu sama lain. 421 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 - Okey. - Ya? 422 00:21:45,681 --> 00:21:48,308 - Abang jaga awak, awak jaga abang. - Betul. 423 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 Mereka tembak dia tiga kali di dada dan dua kali di kepala. 424 00:21:54,439 --> 00:21:56,775 Mereka nak pastikan dia betul-betul dah mati. 425 00:21:56,859 --> 00:21:59,027 Awak mengarutlah. Ia tembakan tiga kali di kepala 426 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 dan dua kali di dada. 427 00:22:00,696 --> 00:22:02,573 Dia tembak banyak kali kerana dia amat membencinya. 428 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 - Cerita awak mengarutlah. - Awak cakap merepek. 429 00:22:05,659 --> 00:22:08,412 - Awaklah yang merepek! - Apa yang awak bualkan? 430 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Seorang lelaki mati ditembak di Peckham semalam. 431 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Dia sangat kacak. 432 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 Dia dari kawasan awak. Namanya Galis. 433 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Awak tak tahu tentangnya? 434 00:22:16,128 --> 00:22:18,755 Tidak. Kalau dia budak ghetto, kenapa dia berada di Peckham? 435 00:22:18,839 --> 00:22:21,383 Dia datang ke Peckham untuk menyerang. 436 00:22:21,466 --> 00:22:24,344 Dia nak bunuh seseorang, tapi benda lain pula yang berlaku. 437 00:22:24,428 --> 00:22:26,221 - Gila betul. - Teruknya. 438 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 Saya harap saya tak berdekatan apabila mereka nak balas dendam. 439 00:22:28,515 --> 00:22:30,934 Mereka takkan kembali. Sekarang, mereka dah sedar. 440 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Datang ke Peckham adalah seolah-olah menempah maut. 441 00:22:33,187 --> 00:22:36,398 - Awak bercakap macam budak Peckham. - Mana ada. 442 00:22:36,481 --> 00:22:38,567 Cuma apabila ia melibatkan permusuhan antara kawasan, 443 00:22:38,650 --> 00:22:40,152 geng Peckham memang tiada tandingannya. 444 00:22:40,235 --> 00:22:41,486 Faham? 445 00:22:41,570 --> 00:22:44,239 Apa awak semua nak pakai ke parti Karina? 446 00:22:44,323 --> 00:22:47,075 Saya dan Leah akan bergaya sakan. 447 00:22:47,159 --> 00:22:49,995 - Seperti gadis matang yang seksi. - Sudah tentu. 448 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 Untuk Galis. 449 00:23:04,635 --> 00:23:06,345 Ia tak sepatutnya begini. 450 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 Galis sepatutnya bersama kita sekarang. 451 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Galis tak pernah takut kepada sesiapa. 452 00:23:11,391 --> 00:23:14,436 Dia suka bergaduh. Ia seolah-olah cogan kata hidupnya. 453 00:23:14,520 --> 00:23:15,562 Faham maksud saya? 454 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 Menurut maknya, dia akan dikebumikan dua minggu lagi. 455 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Dia selalu kata dia tak mahu jasadnya dimakan cacing. 456 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Ya, Galis memang cakap begitu. 457 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 - Awak patut beritahu maknya. - Ya. 458 00:23:26,532 --> 00:23:28,408 Awak nak beritahu dia yang dia mati kerana awak? 459 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 - Apa awak kata? - Awak dengar cakap saya. 460 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Dia mati kerana awak. 461 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Kalau awak tak paksa kami semua pergi ke Peckham, dia tentu masih hidup. 462 00:23:38,085 --> 00:23:39,545 Awak dah tak waras? 463 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 Dia lagi tak sabar untuk pergi ke Peckham daripada saya! 464 00:23:42,130 --> 00:23:44,842 Kalau awak tak pergi, dia tentu tak pergi juga. 465 00:23:44,925 --> 00:23:47,678 Awak seorang saja yang mampu mengawalnya. 466 00:23:47,761 --> 00:23:50,722 Entah kenapa, dia menghormati awak. 467 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 - Awak nak mati? - Tidak, biarkan dia! 468 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 Saya dah tak peduli lagi! 469 00:23:55,644 --> 00:23:58,939 Dia kawan saya paling karib. 470 00:23:58,939 --> 00:24:01,859 Kemudian dia rapat dengan awak dan awak menyebabkan dia terbunuh. 471 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 Dia tinggalkan awak untuk sertai saya. 472 00:24:03,652 --> 00:24:06,822 Kerana saya bukan pengecut seperti awak, faham? Kami sama-sama berani. 473 00:24:06,905 --> 00:24:09,408 Apa yang awak dapat dengan berlagak berani? 474 00:24:09,491 --> 00:24:10,659 Apa yang awak dapat? 475 00:24:11,910 --> 00:24:13,871 Tengoklah kesannya terhadap dia. 476 00:24:13,954 --> 00:24:16,748 Dia dah mati, jadi, apa awak nak buat? 477 00:24:16,832 --> 00:24:19,877 Awak nak jerit "Bersemadilah dengan tenang" dan pakai baju dengan gambarnya? 478 00:24:19,960 --> 00:24:22,004 Saya akan tangkap Switcher dan bunuh dia. 479 00:24:22,087 --> 00:24:23,839 Permusuhan geng ini kerja gila! 480 00:24:24,590 --> 00:24:29,261 Kita bergaduh untuk apa? Untuk kawasan yang bukan pun milik awak? 481 00:24:29,344 --> 00:24:31,847 Kalau awak bukan ahli geng, awak mangsa. Awak pun tahu. 482 00:24:31,930 --> 00:24:35,058 Jika begitu, jadikanlah saya mangsa. Ayuh. 483 00:24:36,351 --> 00:24:40,314 Jadikan saya mangsa, cepat! 484 00:24:40,439 --> 00:24:41,648 Tembaklah saya, ayuh! 485 00:24:42,274 --> 00:24:44,526 Ya, Madder? 486 00:24:44,610 --> 00:24:46,862 - Hei, Mads, turunkannya. - Tembaklah saya! 487 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 - Tembaklah saya! - Pengecut! 488 00:24:49,031 --> 00:24:50,324 Tembaklah saya! 489 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 Hei, Mads, turunkannya ke bawah. 490 00:24:52,492 --> 00:24:55,537 Tak guna! Awak semua tak guna! 491 00:24:55,621 --> 00:24:57,372 Awak tak guna! 492 00:24:57,456 --> 00:24:59,666 - Sudahlah! - Pergilah, lari! 493 00:24:59,750 --> 00:25:02,044 - Apa? - Awak bertuah kerana Galis sukakan awak! 494 00:25:02,127 --> 00:25:06,256 Mari kita tuntut bela atas kematian Galis tanpa budak bodoh itu. Mari ikut saya. 495 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 - Dengar sini. - Teruskan. 496 00:25:12,304 --> 00:25:13,680 Yo, yo 497 00:25:14,223 --> 00:25:16,058 Dalam perjalanan untuk berparti 498 00:25:16,141 --> 00:25:18,435 Akan memeluk Shayanne Dan berkata begini 499 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Katanya Haks, sukakah kau kepadaku? 500 00:25:20,521 --> 00:25:22,564 Aku jawab Sayang, jawapannya kau dah tahu 501 00:25:22,648 --> 00:25:23,482 Hei 502 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 Jawapannya kau dah tahu 503 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 Hei, jawapannya kau dah tahu 504 00:25:28,070 --> 00:25:29,947 Parti ini tentu hebat! 505 00:25:30,030 --> 00:25:33,242 Saya akan pikat semua gadis cantik sebaik saja kita masuk ke dalam rumah. 506 00:25:33,325 --> 00:25:36,078 Parti kolej pun tak sehebat ini. Ini parti kita. 507 00:25:36,161 --> 00:25:37,246 Saya cuma mahukan Shayanne. 508 00:25:37,329 --> 00:25:39,790 Saya akan cuba mendekatinya. 509 00:25:39,873 --> 00:25:42,251 Saya juga akan cuba buat begitu dengan Leah. 510 00:25:43,252 --> 00:25:44,419 Bukankah dia gadis pujaan Timmy? 511 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Kerana Timmy bantu dia buat kerja rumahnya? 512 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 Kami ada berbual tentang benda lain. 513 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 "Kami ada berbual tentang benda lain." 514 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 Jadi, awak berdua cuma berkawan? 515 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 Malam ini, awak berdua perlu beri kata putus. 516 00:25:55,848 --> 00:25:59,268 Jika ada yang berjaya menguratnya, yang seorang lagi perlu berundur, okey? 517 00:25:59,351 --> 00:26:02,688 Saya setuju kerana dengan penampilan saya malam ini, 518 00:26:02,771 --> 00:26:07,359 saya akan pikat semua orang sebaik saja saya tiba di sana. 519 00:26:07,442 --> 00:26:10,237 Kita tak patut mempertaruhkan perasaannya. 520 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Pondan! 521 00:26:18,704 --> 00:26:21,248 Apa-apalah. Jika dia menari dengan awak dulu, saya akan berundur. 522 00:26:22,207 --> 00:26:26,044 - Baik. Saya bertaruh Dwayne akan menang. - Ia memang sepatutnya begitu! 523 00:26:26,962 --> 00:26:28,172 Jawapannya kau dah tahu 524 00:26:28,255 --> 00:26:33,093 Hei, jawapannya kau dah tahu Jawapannya kau dah tahu 525 00:26:46,815 --> 00:26:48,358 Aduhai. 526 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Tengok Shayanne, dia nampak cantik. 527 00:26:52,988 --> 00:26:56,158 Leah pun cantik juga. Saya nak menang pertaruhan ini sekarang. 528 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Beritahu saya siapa pemenangnya. 529 00:26:57,659 --> 00:27:00,204 Saya akan cari gadis cantik dan cium dia. 530 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Saya nak pergi memikat Shayanne dan terus memerhati. 531 00:27:20,974 --> 00:27:22,351 Leah, mari kita menari. 532 00:27:24,436 --> 00:27:25,479 Terima kasih. 533 00:27:27,940 --> 00:27:30,609 Lelaki itu seperti takkan meninggalkannya. 534 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Lelaki itu cuba menguratnya. 535 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 Ada dua gadis datang. Pergilah berbual dengan mereka. 536 00:27:36,281 --> 00:27:37,574 Tak apalah, kawan. 537 00:27:40,536 --> 00:27:43,497 Awak nak habiskan masa di sini dengan menunggunya? 538 00:27:44,456 --> 00:27:45,666 Awak gila. 539 00:28:43,599 --> 00:28:45,684 Kawan, awak nampak saya bersama Shayanne? 540 00:28:45,767 --> 00:28:49,021 Hei, punggungnya sangat lembut! Aduhai! 541 00:28:49,104 --> 00:28:53,025 Hei, kawan. Leah menari seorang diri di sana. 542 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 Entahlah. Saya nampak dia tak endahkan seseorang. 543 00:28:55,277 --> 00:28:56,445 Orang itu bukan awak. 544 00:28:56,528 --> 00:28:58,780 Kenapa, awak takut ditolak? 545 00:28:58,864 --> 00:29:00,449 Tegurlah dia, kawan. 546 00:29:01,074 --> 00:29:02,159 Pergilah! 547 00:29:05,120 --> 00:29:06,163 Ya. 548 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Awak nampak cantik. 549 00:29:13,086 --> 00:29:17,341 Timmy! Terima kasih. Awak pun sama. Bila awak sampai di sini? 550 00:29:18,133 --> 00:29:19,510 Sejam yang lalu. 551 00:29:19,593 --> 00:29:20,761 Saya datang dengan Marco. 552 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Saya nak tahu kalau awak... 553 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Leah, mari kita menari. - Okey. 554 00:29:39,154 --> 00:29:41,740 Bagaimana, kawan? Sekarang, awak perlu berundur. 555 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 Biar Dwayne bersamanya. Pertaruhan itu harus dipatuhi. 556 00:29:44,826 --> 00:29:46,703 Saya takkan ganggu dia lagi. 557 00:29:46,787 --> 00:29:47,871 Awak nak minuman? 558 00:29:48,830 --> 00:29:49,915 Tak mahu. 559 00:30:32,958 --> 00:30:34,001 Awak tak apa-apa? 560 00:30:35,127 --> 00:30:38,213 Ya, saya okey. Saya cuma rasa agak penat. 561 00:30:38,297 --> 00:30:41,300 Saya nak tanya sama ada awak nak menari, tapi kalau awak penat... 562 00:30:41,383 --> 00:30:44,720 Saya nak, tapi saya ingat awak sedang menari dengan Dwayne. 563 00:30:44,803 --> 00:30:49,266 Ya, ini parti. Kita boleh menari dengan ramai orang. 564 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 Mari. Ini lagu saya. 565 00:31:39,024 --> 00:31:41,318 - Apa yang awak buat? - Kami cuma menari saja. 566 00:31:41,401 --> 00:31:43,612 - Saya akan tumbuk awak. - Tumbuklah. 567 00:31:43,695 --> 00:31:45,739 Awak memang teruk! Awak tahu, bukan? 568 00:31:52,037 --> 00:31:54,373 Apa yang sedang berlaku? 569 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 Keluar dari rumah saya. Keluar. 570 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 Keluar dari rumah saya dalam masa lima saat! 571 00:31:58,585 --> 00:31:59,628 Satu! 572 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Lima! 573 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 Hei, yo! 574 00:32:06,051 --> 00:32:07,970 Bos! Sebentar! 575 00:32:08,053 --> 00:32:09,555 Baiklah, mari! 576 00:32:13,058 --> 00:32:15,894 Kita kalahkan pelajar kolej! 577 00:32:15,978 --> 00:32:19,064 Saya dah kata, saya akan jadi tumpuan utama di parti ini! 578 00:32:19,189 --> 00:32:21,525 Kawan, saya mengaku. 579 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 Itu parti paling seronok yang saya pernah pergi. 580 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Polis! Angkat tangan awak! 581 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 Jangan bergerak! 582 00:32:54,516 --> 00:32:56,852 Lakukannya! Angkat tangan! 583 00:32:56,935 --> 00:32:58,187 Jangan bergerak! 584 00:32:58,270 --> 00:33:00,272 Jangan bergerak! Melutut! 585 00:33:00,355 --> 00:33:02,274 Melutut! 586 00:33:02,357 --> 00:33:04,526 Bertenang! Saya sedang melutut! 587 00:33:04,610 --> 00:33:06,695 Angkat tangan! 588 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 - Jangan bergerak! - Saya tak bergerak! 589 00:33:09,615 --> 00:33:12,034 Melutut, lelaki kulit hitam! 590 00:33:12,701 --> 00:33:14,369 Jangan risau! Mak akan bantu awak! 591 00:33:14,453 --> 00:33:16,872 - Jangan sentuh saya! - Berundur! 592 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 Dia tak buat salah! 593 00:33:18,790 --> 00:33:21,376 Dia tak buat salah, tapi awak pecahkan pintu rumah saya! 594 00:33:21,460 --> 00:33:24,046 Awak pecahkan pintu rumah saya! Awak nak memperbaikinya? 595 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 Pengecut! 596 00:33:33,889 --> 00:33:36,892 Saya tahu awak nak temani saya kerana Marco tak datang hari ini. 597 00:33:36,975 --> 00:33:40,562 Itu seperti awak hanya setuju kerana Shayanne tak datang hari ini. 598 00:33:40,646 --> 00:33:41,730 Mungkin. 599 00:33:43,065 --> 00:33:45,234 Awak seronok semasa di parti Karina? 600 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 Ya. Kalau boleh, saya ingin menari dengan awak lebih lama. 601 00:33:49,154 --> 00:33:51,573 Ya. Maafkan saya tentang itu. 602 00:33:52,241 --> 00:33:54,952 Lelaki itu tumbuk Marco, jadi saya perlu membantunya. 603 00:33:55,035 --> 00:33:59,248 Saya tahu awak cuba bantu kawan awak, tapi apa yang awak cuba buktikan? 604 00:33:59,331 --> 00:34:01,416 Sama seperti ketika kita berdepan budak Peckham itu tempoh hari. 605 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 Awak berdiri saja sedangkan dia pegang pisau. 606 00:34:07,089 --> 00:34:09,925 Awak dah tonton musim terbaru Game of Thrones? 607 00:34:13,178 --> 00:34:16,681 Tidak. Saya nak tonton semuanya sekali. 608 00:34:18,350 --> 00:34:20,686 Semuanya dah keluar. Awak tahu, bukan? 609 00:34:20,768 --> 00:34:23,397 Ya, saya tahu. Saya akan tonton hujung minggu ini. 610 00:34:26,108 --> 00:34:29,652 Mak saya kerja hujung minggu ini, jadi... 611 00:34:30,946 --> 00:34:33,699 awak boleh datang menontonnya, kalau awak nak. 612 00:34:35,117 --> 00:34:37,995 Awak ajak saya datang untuk menonton Netflix dan berasmara? 613 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Sudah tentu, tidak. Saya cuma... 614 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 Malah, ia tak ditayangkan di Netflix. 615 00:34:42,373 --> 00:34:44,626 Saya jumpa laman web yang bagus untuk menontonnya dan... 616 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 saya rasa tentu seronok jika saya menontonnya dengan seseorang 617 00:34:48,130 --> 00:34:50,215 yang sukakan rancangan itu seperti saya. 618 00:34:50,299 --> 00:34:52,885 Saya sukakannya lebih daripada awak. Saya sokong Lannister. 619 00:34:52,967 --> 00:34:55,304 Apa? Tak mungkin. Saya sokong Stark. 620 00:34:57,222 --> 00:34:59,975 - Jadi, kita jumpa hujung minggu nanti. - Okey. 621 00:35:00,058 --> 00:35:02,477 Itu bas saya. Hubungilah saya melalui WhatsApp. 622 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 - Baik. - Terima kasih kerana menemani saya. 623 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 Marco, dengar kata abang awak ditahan. 624 00:35:11,904 --> 00:35:15,574 Ya, mungkin kerana khabar angin yang orang bodoh seperti awak mulakan. 625 00:35:15,657 --> 00:35:16,617 Tapi ia kesalahan kecil. 626 00:35:17,242 --> 00:35:20,078 Mereka bebaskannya dengan ikat jamin kerana mereka tiada bukti. 627 00:35:24,333 --> 00:35:26,376 - Ya Tuhan. - Kawan, awak... 628 00:35:26,460 --> 00:35:29,296 Ya, sungguh tak sangka Akhirnya, Timmy ajak Leah keluar 629 00:35:29,379 --> 00:35:30,881 Leah setuju Dan Timmy gembira 630 00:35:30,964 --> 00:35:32,382 Dwayne mengusiknya tentang asmara 631 00:35:32,466 --> 00:35:34,593 Tapi Timmy cintakannya Baginya, asmara bukan segalanya 632 00:35:34,676 --> 00:35:36,887 Pada hari dan tempat yang sama Marco mengenali seorang wanita 633 00:35:36,970 --> 00:35:38,096 Yang ditemui di Instagram 634 00:35:38,180 --> 00:35:39,723 Dia lebih tua tapi apabila mereka berbual 635 00:35:39,806 --> 00:35:41,683 Dia tipu usianya Kononnya dia lelaki dewasa 636 00:35:41,767 --> 00:35:44,186 Tahu-tahu sajalah cara mereka Marco tak peduli, dia ingin mencuba 637 00:35:44,269 --> 00:35:46,271 Dia rasa Jika dia meniduri wanita lebih tua 638 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Dia akan dipuja Apabila rakan-rakannya tahu 639 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 Rakan-rakannya tahu 640 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 - Aduhai. - Cantiknya dia. 641 00:35:54,613 --> 00:35:55,948 Ia seolah-olah cinta lawan asmara 642 00:35:56,031 --> 00:35:57,699 Salah seorang mahukan Hubungan jangka masa panjang 643 00:35:57,783 --> 00:36:00,202 Seorang lagi berhubungan Dan mencari teman seterusnya 644 00:36:00,285 --> 00:36:03,038 Ya, ia cinta lawan asmara... 645 00:36:04,122 --> 00:36:06,291 - Kawan, saya kenal sangat awak! - Dengar sini. 646 00:36:06,375 --> 00:36:09,294 Saya bukannya mahu berasmara. Saya cuma mahukan dia. 647 00:36:12,548 --> 00:36:14,675 Awak macam pondan! 648 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 Aduhai! 649 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 Teman wanita saya hubungi saya. Saya akan cari awak kemudian. 650 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Awak tak apa-apa? 651 00:36:29,231 --> 00:36:30,232 Masuklah. 652 00:36:31,149 --> 00:36:32,651 Tutup pintu. 653 00:36:34,736 --> 00:36:36,196 Awak nampak cantik. 654 00:36:37,197 --> 00:36:41,451 Ada Dorito perisa keju. Saya tahu ia makanan kegemaran awak. 655 00:36:41,535 --> 00:36:42,494 Terima kasih. 656 00:36:49,668 --> 00:36:52,462 Saya sokong Lannister. Ayuh. 657 00:36:54,006 --> 00:36:55,591 - Awak sukakannya, ya? - Kuat lagi! 658 00:36:55,674 --> 00:36:57,467 - Kuat lagi? - Ya. 659 00:37:01,346 --> 00:37:03,265 Kuat lagi! 660 00:37:07,352 --> 00:37:08,854 - Sebentar. - Alamak. 661 00:37:08,937 --> 00:37:10,939 Awak capai klimaks tadi? 662 00:37:11,023 --> 00:37:13,734 Sedikit. Awak bagaimana? 663 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Tidak. 664 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 Saya puaskan awak selepas 20 minit. Jangan risau. 665 00:37:37,257 --> 00:37:38,425 Baik. 666 00:37:39,134 --> 00:37:40,719 Apa nama Bluetooth awak? 667 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 Ultra125. 668 00:37:46,892 --> 00:37:48,519 Itu lagu kegemaran saya. 669 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 Aku cuma ada satu peraturan 670 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 Boleh rahsiakannya antara kita? 671 00:37:59,947 --> 00:38:02,199 Aku cuma ada satu peraturan 672 00:38:02,282 --> 00:38:05,369 Boleh rahsiakannya antara kita? 673 00:38:06,745 --> 00:38:09,873 Wah. Merdunya suara awak. Awak patut jadi penyanyi. 674 00:38:09,957 --> 00:38:12,376 Ada berapa orang penyanyi yang berasal dari Peckham? 675 00:38:13,335 --> 00:38:16,338 Tak ada, tapi tak bermakna awak tak boleh jadi yang pertama. 676 00:38:16,421 --> 00:38:17,923 Kalaulah itu benar. 677 00:38:18,006 --> 00:38:20,008 Saya serius. Tengoklah John Boyega. 678 00:38:20,092 --> 00:38:22,928 Dia berasal dari Peckham dan sekarang dia pelakon Star Wars. 679 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Betul. 680 00:38:24,096 --> 00:38:26,598 Suara awak hebat. Percayalah. 681 00:38:26,682 --> 00:38:29,268 Semerdu suara penyanyi yang saya dengar di radio. 682 00:38:30,185 --> 00:38:34,022 Awak juga lebih cantik daripada gadis yang muncul di TV. 683 00:38:37,109 --> 00:38:38,318 Awak sangat baik. 684 00:39:20,402 --> 00:39:22,112 Boleh kita pergi ke bilik awak? 685 00:39:23,906 --> 00:39:25,574 Okey. 686 00:40:04,071 --> 00:40:05,489 Awak ada kondom? 687 00:40:07,699 --> 00:40:08,951 Ya, ada. 688 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Awak tak apa-apa? 689 00:40:34,810 --> 00:40:36,436 Saya belum pernah melakukannya. 690 00:40:37,145 --> 00:40:40,065 Saya pun tak pernah. Awak mahu saya berhenti? 691 00:40:42,401 --> 00:40:43,569 Tidak. 692 00:40:53,829 --> 00:40:55,747 Saya dah banyak kali telefon awak. 693 00:40:55,831 --> 00:40:58,500 Ia ada garam dan cuka? Bagus. 694 00:40:58,584 --> 00:41:00,002 Saya dah banyak kali telefon awak. 695 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 Punggungnya montok, kawan, lama kami berasmara. 696 00:41:02,796 --> 00:41:05,924 Saya beli ayam dan kentang goreng. Tolonglah datang ambil. 697 00:41:06,008 --> 00:41:09,011 Hei, mari sini. Itu budak yang kita jumpa tempoh hari. 698 00:41:09,094 --> 00:41:10,262 Ya. 699 00:41:10,345 --> 00:41:12,848 Apa khabar, kawan? Awak sihat? 700 00:41:12,931 --> 00:41:16,268 Saya biarkan awak tempoh hari kerana awak bersama kawan saya. Tolong pegang. 701 00:41:16,351 --> 00:41:18,270 Jadi, bagaimana? Awak dari mana? 702 00:41:18,937 --> 00:41:20,731 Saya dari Peckham! Apa masalahnya? 703 00:41:20,814 --> 00:41:23,442 Dia dari... Biar betul! 704 00:41:23,942 --> 00:41:25,527 Awak bodoh, kawan? 705 00:41:27,654 --> 00:41:29,907 Pengecut. Berani awak hantuk kepala saya? 706 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Dia hantuk kepala saya. Tak guna. Pegang tangannya. 707 00:41:32,659 --> 00:41:34,745 Pegang tangannya! Depangkannya, kawan! 708 00:41:34,828 --> 00:41:37,456 Pengecut! Depangkannya. Ya, awak... 709 00:41:40,042 --> 00:41:41,418 Hei, polis! 710 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 Hei, awak tak perlu tunggu saya. 711 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 Saya tahu. Tapi saya nak tunggu juga. 712 00:42:01,355 --> 00:42:05,442 Awak dah beritahu Marco tentang kita? Saya harap awak tak beritahu semuanya. 713 00:42:05,526 --> 00:42:09,363 Saya cuba hubungi dia hujung minggu lepas, tapi dia tak jawab panggilan saya. 714 00:42:10,405 --> 00:42:14,243 Shayanne tumpang gembira. Katanya, kita seperti Stormzy dan Maya Jama. 715 00:42:15,410 --> 00:42:17,079 Itu tak masuk akal. 716 00:42:17,162 --> 00:42:19,665 Awak ingat secara kebetulan saja dia pergi ke kedai di... 717 00:42:19,748 --> 00:42:21,124 Apa yang berlaku? Siapa pukul awak? 718 00:42:22,543 --> 00:42:23,752 Kawan-kawan awak. 719 00:42:24,878 --> 00:42:27,005 Kawan-kawan saya? Siapa? 720 00:42:27,089 --> 00:42:30,467 - Kawan karib awak, Killy. - Kiron yang pukul awak? 721 00:42:30,551 --> 00:42:33,178 Dia dan kawan-kawannya serang saya berdekatan perumahan awak. Tapi tak apa. 722 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Kami akan tangkap dia nanti. 723 00:42:35,097 --> 00:42:36,974 Saya akan cari dia dan belasah dia. 724 00:42:37,057 --> 00:42:40,310 Saya maksudkan saya dengan abang saya dan geng kawasan saya. 725 00:42:41,186 --> 00:42:42,938 Saya akan ikut awak, okey? 726 00:42:43,021 --> 00:42:45,649 Kami tak mahu sesiapa halang kami daripada memukul geng ghetto awak. 727 00:42:46,024 --> 00:42:47,442 Apa maksud awak? 728 00:42:47,526 --> 00:42:50,028 Saya bukan ahli geng mereka. Kami cuma berkawan di sekolah rendah. 729 00:42:50,863 --> 00:42:52,281 Kita bersaudara. Saya sokong awak. 730 00:42:52,364 --> 00:42:54,157 Saya cuma ada seorang saudara dan dia bukan awak. 731 00:42:54,241 --> 00:42:57,870 - Saya telefon awak berulang kali. - Saya sibuk. 732 00:42:57,953 --> 00:43:00,455 Saya cuba telefon awak semula tapi panggilan saya gagal. 733 00:43:01,248 --> 00:43:03,959 Pernahkah saya tinggalkan awak apabila berlakunya pergaduhan? 734 00:43:04,042 --> 00:43:06,170 Kita sentiasa saling melindungi, awak pun tahu. 735 00:43:06,920 --> 00:43:09,131 Baiklah, kalau awak kawan saya, tunjukkan rumah Killy. 736 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Saya tak tahu ia di mana. 737 00:43:10,382 --> 00:43:12,801 Saya tak pernah ke rumahnya. Saya cuma tahu dia tinggal di Lewisham. 738 00:43:12,885 --> 00:43:14,928 Abang saya dah kata awak tak mahu beritahu saya. 739 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Berambuslah. Awak penipu. 740 00:43:18,223 --> 00:43:20,726 Marco, kenapa awak biar abang awak mempengaruhi awak? 741 00:43:20,809 --> 00:43:24,354 Awak tahu Timmy bukan ahli geng itu dan dia tak mahu melihat awak cedera. 742 00:43:24,438 --> 00:43:27,691 - Janganlah bodoh sangat. - Apa maksud awak? 743 00:43:27,774 --> 00:43:28,901 Apa kaitan semuanya dengan awak? 744 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Hei, sudahlah. Jangan cakap begitu dengannya. 745 00:43:32,613 --> 00:43:36,283 Jadi awak berdua dah berasmara? 746 00:43:36,992 --> 00:43:38,660 Patutlah dia mempertahankan awak. 747 00:43:38,744 --> 00:43:41,872 Awak sedang marah, hubungilah saya apabila awak lebih tenang. 748 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 - Mari, Leah. - Bawalah pelacur ini pergi. 749 00:43:45,918 --> 00:43:47,127 Awak panggil siapa pelacur? 750 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 Awak bodohkah? Jangan... 751 00:43:52,257 --> 00:43:54,510 Kalau awak sentuh dia sekali lagi... 752 00:43:54,593 --> 00:43:58,013 Apa awak nak buat? Cakaplah! 753 00:44:02,476 --> 00:44:04,561 - Bertenang. - Awak gila! 754 00:44:17,491 --> 00:44:19,117 Awak dah dapat alamat Killy? 755 00:44:27,459 --> 00:44:31,088 Jadi, awak pergi ke sekolah dengan tangan yang patah 756 00:44:31,171 --> 00:44:33,590 dan pulang dengan mata yang lebam? 757 00:44:34,508 --> 00:44:36,468 Awak tempat orang melepaskan kemarahan, ya? 758 00:44:37,553 --> 00:44:39,805 Itukah diri awak sekarang? Tempat melepaskan perasaan? 759 00:44:45,352 --> 00:44:48,522 Jangan biar dia terlepas dengan perbuatannya itu. 760 00:44:57,197 --> 00:44:58,532 Faham? 761 00:45:11,920 --> 00:45:14,298 Dengan begitu saja Segalanya akan berubah 762 00:45:14,381 --> 00:45:16,717 Dulu mereka rapat Kini mereka bermusuhan 763 00:45:16,800 --> 00:45:19,511 Ya, Marco diserang Tapi Timmy tidak bersalah 764 00:45:19,595 --> 00:45:22,181 Tapi memang benar Abangnya telah mempengaruhinya 765 00:45:22,264 --> 00:45:24,641 Dia juga ditumbuk Di hadapan semua orang 766 00:45:24,725 --> 00:45:25,976 Dan itu amat memalukannya 767 00:45:26,059 --> 00:45:28,478 Abangnya kata Kau perlu mengajarnya 768 00:45:28,562 --> 00:45:31,231 Tapi Marco masih menyayanginya Dan enggan memulakan pergaduhan 769 00:45:31,315 --> 00:45:34,193 Tapi jika dia menyerangnya lagi Pasti ada yang terkorban 770 00:45:34,276 --> 00:45:36,528 Berbulan-bulan masa berlalu Tapi mereka masih belum berdamai 771 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 Timmy menjalinkan hubungan dengan Leah Marco pula mengganas di kawasannya 772 00:45:39,031 --> 00:45:41,450 Dengan bandana hitam Penutup kepala hitam dan pisau 773 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 Dia buat abangnya bangga Dan menjadi ahli geng mereka 774 00:45:44,745 --> 00:45:46,872 Cinta Timmy pula semakin mendalam 775 00:45:46,955 --> 00:45:49,499 Dia kekasih dan rakan karibnya Seolah-olah bidadari syurga 776 00:45:49,583 --> 00:45:52,127 Mereka bersama setiap hari Namun, itu masih tak mencukupi 777 00:45:52,211 --> 00:45:54,505 Dia juga mencintai Timmy Mereka berdua sangat serasi 778 00:46:15,609 --> 00:46:19,905 Cuba teka saya siapa? Saya akan bagi petunjuk. Dia gadis impian awak. 779 00:46:20,739 --> 00:46:22,199 - Rihanna? - Hoi! 780 00:46:22,908 --> 00:46:25,202 Saya bergurau saja. Awaklah gadis impian saya. 781 00:46:25,285 --> 00:46:26,620 Saya harap begitu. 782 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 Awak akan cuba bercakap dengannya sekali lagi, bukan? 783 00:46:31,416 --> 00:46:33,544 Saya tak faham kenapa dia khianati saya begitu. 784 00:46:33,627 --> 00:46:34,670 Dan bukan dia saja. 785 00:46:34,753 --> 00:46:36,880 Satu sekolah tak layan saya seperti dulu. 786 00:46:36,964 --> 00:46:40,467 Dwayne langsung tak pandang saya dan Hakeem jarang bercakap dengan saya. 787 00:46:41,301 --> 00:46:43,595 Hanya awak saja yang masih sukakan saya. 788 00:46:43,679 --> 00:46:46,348 Saya tak sukakan awak. Saya cintakan awak. 789 00:46:46,431 --> 00:46:47,683 Saya juga cintakan awak. 790 00:46:49,101 --> 00:46:50,519 Awak tahu hari ini hari apa? 791 00:46:51,979 --> 00:46:52,980 Rabu? 792 00:46:53,981 --> 00:46:56,024 Ia bulan ketiga hubungan kita. 793 00:46:57,943 --> 00:46:59,194 Saya tak sangka awak boleh lupa. 794 00:46:59,862 --> 00:47:02,698 - Ia kali pertama kita... - Dan sejak itu, kita kerap berasmara. 795 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 - Oh, itu awak ingat pula? - Sudah tentu. 796 00:47:05,784 --> 00:47:08,328 Saya juga ingat ia bulan ketiga hubungan kita. 797 00:47:09,538 --> 00:47:11,790 - Saya ada hadiah untuk awak. - Ya Tuhan! 798 00:47:13,125 --> 00:47:14,918 - Ya Tuhan! - Awak sukakannya? 799 00:47:15,002 --> 00:47:16,962 Ya! Saya amat menyukainya! 800 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Saya ingat awak dah terlupa. 801 00:47:20,174 --> 00:47:21,425 Tak mungkin. 802 00:47:29,141 --> 00:47:31,935 Tentu ramai orang akan menyukainya. 803 00:47:32,644 --> 00:47:34,855 - Kerana saya. - Apa-apalah. 804 00:47:59,880 --> 00:48:02,925 Awak nak ke mana? 805 00:48:11,016 --> 00:48:12,226 Tak guna! 806 00:48:17,773 --> 00:48:18,815 Timmy! 807 00:48:19,733 --> 00:48:20,776 Berhenti! 808 00:48:20,859 --> 00:48:22,110 Lepaskan dia! 809 00:48:23,570 --> 00:48:24,947 Timmy! 810 00:48:34,873 --> 00:48:36,625 Hei, lari! 811 00:49:24,631 --> 00:49:26,758 Tak sangka begini jadinya 812 00:49:26,842 --> 00:49:29,553 Dulu mereka sekumpulan Kanak-kanak gembira 813 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 Ya, Timmy bertemu Leah Selepas meninggalkan sekolah rendahnya 814 00:49:32,848 --> 00:49:35,142 Dan sejak itu Dia mencintainya 815 00:49:35,225 --> 00:49:36,268 Akhirnya, Leah dia miliki 816 00:49:36,351 --> 00:49:38,061 Manakala rakan karibnya pula 817 00:49:38,145 --> 00:49:40,939 Dia selalu fikir Mereka akan kekal akrab selama-lamanya 818 00:49:41,023 --> 00:49:43,192 Dia langsung tak sangka Rakannya akan mengkhianatinya 819 00:49:43,275 --> 00:49:45,652 Semuanya kerana pihak berkuasa Menempatkan mereka di kawasan berbeza 820 00:49:45,736 --> 00:49:47,279 Ini kisah benar, bukan rekaan 821 00:49:47,362 --> 00:49:48,947 Ia sangat dahsyat 822 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Marco belasah Muka Timmy dengan bata 823 00:49:51,450 --> 00:49:54,369 Dan bukan itu saja Seolah-olah itu belum cukup teruk 824 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 Dia tampar Leah hingga Leah terjatuh Leah mati berlumuran darah 825 00:49:56,788 --> 00:49:58,248 Segala-galanya tak tentu arah 826 00:49:58,332 --> 00:49:59,458 Itu tak sepatutnya berlaku 827 00:49:59,541 --> 00:50:02,127 Marco didapati bersalah Dan dia dipenjara 828 00:50:02,211 --> 00:50:03,795 Segalanya musnah 829 00:50:03,879 --> 00:50:06,256 Dia tak sengaja Tapi dia telah terlibat 830 00:50:06,340 --> 00:50:09,551 Dan tak diketahui Sama ada Timmy akan sedarkan diri 831 00:50:19,019 --> 00:50:25,442 TIGA TAHUN KEMUDIAN 832 00:50:25,526 --> 00:50:26,818 Itu siapa? 833 00:50:26,902 --> 00:50:28,570 - Skeng x AM. - Saya nak tengok. 834 00:50:29,905 --> 00:50:30,948 AM semakin popular. 835 00:50:37,329 --> 00:50:39,498 Aduhai. 836 00:50:41,166 --> 00:50:43,961 Masa untuk berpesta. Mari kita peras wang di dalam bas ini. 837 00:50:44,044 --> 00:50:45,170 Nanti dulu. 838 00:50:45,254 --> 00:50:47,172 Dengar sini. Serahkan wang awak. 839 00:50:47,256 --> 00:50:50,634 Jika tidak, ada orang yang akan cedera. Awak bodohkah? Dengar sini. 840 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 Awak tak waras? Awak tahu siapa namanya? 841 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 Budak Peckham tak guna. 842 00:50:54,888 --> 00:50:58,058 Kami bukan dari Peckham. Dia tinggal di Dulwich, saya pula di Elephant... 843 00:50:58,141 --> 00:51:00,477 Diam, jika tidak, saya belasah muka awak. 844 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 - Pulangkan telefon mereka. - Apa? 845 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 Awak dengar cakap saya. 846 00:51:08,235 --> 00:51:10,612 - Kenapa? - Kerana mereka masih muda. 847 00:51:10,696 --> 00:51:12,698 Awak ingat saya pedulikan budak Peckham? 848 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 - Mereka tak nampak seperti dari Peckham. - Jadi? 849 00:51:14,950 --> 00:51:16,618 Tinggalkan mereka. 850 00:51:18,078 --> 00:51:19,454 Aduh! Saya benci... 851 00:51:19,538 --> 00:51:22,040 Ya Tuhan. Awak selalu berlagak macam baik 852 00:51:22,124 --> 00:51:23,792 dengan budak-budak Peckham ini. 853 00:51:23,876 --> 00:51:26,086 Tolonglah, kawan. Ke tepi. 854 00:51:29,506 --> 00:51:31,925 Sebarkan kepada semua yang Younger Madder ada di kawasan ini. 855 00:51:42,102 --> 00:51:45,480 - Sekejap, saya rasa itu Hakeem. - Siapa Hakeem? 856 00:51:46,440 --> 00:51:47,524 Hakeem! 857 00:51:49,276 --> 00:51:52,654 - Timmy! Bagaimana awak... - Awak serang saya pada malam itu? 858 00:51:52,738 --> 00:51:54,990 Sudah tentu tidak! Awak kawan saya! 859 00:51:55,073 --> 00:51:57,659 Dia antara budak geng Peckham yang bunuh teman wanita awak. 860 00:51:57,743 --> 00:51:59,286 Suruh saja dan saya akan bunuh dia. 861 00:51:59,369 --> 00:52:01,705 - Saya bukan ahli geng Peckham. - Diamlah! 862 00:52:01,788 --> 00:52:04,666 Jika awak cakap tanpa disuruh, siaplah awak nanti, budak gemuk. 863 00:52:04,750 --> 00:52:06,835 Melainkan awak fikir dia cuma bergurau. 864 00:52:06,919 --> 00:52:09,338 - Mana Marco? Di manakah dia berada? - Saya tak... 865 00:52:09,421 --> 00:52:11,215 - Jangan tipu. - Saya tak tipu awak! 866 00:52:11,298 --> 00:52:13,008 Kami belum berjumpa sejak dia keluar penjara! 867 00:52:13,300 --> 00:52:15,260 Kalau awak bunuh Marco sekalipun, Leah takkan kembali. 868 00:52:15,344 --> 00:52:17,179 Awak rasa tiga setengah tahun sama nilai dengan nyawanya? 869 00:52:17,262 --> 00:52:19,348 Dia tak berniat untuk membunuhnya. 870 00:52:20,140 --> 00:52:24,061 Kalau awak boleh memaafkannya seperti Tuhan memaafkan... 871 00:52:24,144 --> 00:52:25,938 Tuhan maha pemaaf. Saya tak begitu. 872 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 Dia cuba halang mereka daripada membunuh saya 873 00:52:28,482 --> 00:52:31,068 dan Marco pukul dia dengan sangat kuat, Hakeem, 874 00:52:31,652 --> 00:52:34,530 sehingga dia terjatuh dan mati kerana kepalanya terhempas. 875 00:52:35,656 --> 00:52:38,242 Saya takkan memaafkan sesiapa selagi dia belum mati. 876 00:52:40,702 --> 00:52:41,745 Budak tak guna! 877 00:52:47,918 --> 00:52:50,379 Ya, Timmy kini ahli geng ghetto Ia rasmi 878 00:52:50,462 --> 00:52:53,715 Sedarlah jika kau menyerangnya Dia akan bersedia dengan pistol 879 00:52:53,799 --> 00:52:55,968 Ketika Leah mati Berbulan-bulan dia menangis 880 00:52:56,051 --> 00:52:59,263 Dan apabila dia berhenti Dia tekad yang seseorang pasti akan mati 881 00:52:59,346 --> 00:53:00,931 Dia pergi ke Peckham Seorang diri untuk menyerang 882 00:53:01,014 --> 00:53:04,059 Seorang diri menentang satu kumpulan Tapi setiap malam dia cuba 883 00:53:04,142 --> 00:53:06,854 Dan dia gagal Ia lebih menguatkan lagi azamnya 884 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 Setelah apa yang Marco buat "Bricker" menjadi nama gelarannya 885 00:53:09,815 --> 00:53:12,401 Pada satu hari di jalanan Dia terjumpa Killy 886 00:53:12,484 --> 00:53:15,070 Dan dia meluahkan perasaan Tentang kesedihan dan penderitaan 887 00:53:15,153 --> 00:53:17,656 Ya, Killy faham Memperkenalkannya kepada geng 888 00:53:17,739 --> 00:53:20,659 Lama-kelamaan Madder menjadikannya anak didiknya 889 00:53:20,742 --> 00:53:23,453 Kerananya, geng mereka lebih bijak Kerananya, geng mereka cerdas 890 00:53:23,537 --> 00:53:26,123 Dan Killy berjanji Akan membantunya membunuh Bricker 891 00:53:26,206 --> 00:53:28,000 Pergaduhan bakal berlaku... 892 00:53:28,083 --> 00:53:30,002 Awak tak sepatutnya bersedih, kawan. 893 00:53:30,085 --> 00:53:31,795 Awak akan bunuh Bricker. 894 00:53:54,109 --> 00:53:55,152 Bagus. 895 00:54:00,699 --> 00:54:02,659 Sekarang jam 5:00 pagi. Kenapa awak masih berjaga? 896 00:54:07,247 --> 00:54:08,874 Sekarang, saya jarang tidur. 897 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Awak baru saja pulang. 898 00:54:11,543 --> 00:54:14,505 Beberapa bulan dah berlalu. Awak perlukan masa untuk sesuaikan diri. 899 00:54:15,923 --> 00:54:17,674 Ia tiada kaitan dengan penjara. 900 00:54:19,134 --> 00:54:22,679 Tapi kerana saya bunuh dia. 901 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 Ia tak disengajakan. 902 00:54:26,600 --> 00:54:30,145 Awak dipenjara kerana membunuh. Awak dah terima hukumannya. 903 00:54:30,229 --> 00:54:33,023 Dan ada orang di luar sana yang cuba bunuh awak. 904 00:54:33,106 --> 00:54:35,442 Awak perlu bersedia. 905 00:54:39,655 --> 00:54:42,533 Dengar kata, orang mereka berkeliaran di kawasan kita. 906 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 Tak apa. Saya takkan keluar... 907 00:54:47,621 --> 00:54:51,583 Jangan tunggu dia datang cari awak. Awak patut mencarinya! 908 00:55:10,811 --> 00:55:12,813 Hei, letakkan makanan saya di situ. 909 00:55:20,487 --> 00:55:22,239 Dia tentu akan jadi bintang terkenal. 910 00:55:24,324 --> 00:55:26,743 Kadangkala, suaranya terngiang-ngiang di telinga saya. 911 00:55:27,619 --> 00:55:28,662 Ya. 912 00:55:31,373 --> 00:55:33,792 Kadangkala, saya juga terdengar-dengar suara Galis. 913 00:55:37,296 --> 00:55:39,464 Jadi, awak bercakap dengannya? 914 00:55:41,508 --> 00:55:42,593 Kadangkala. 915 00:55:43,802 --> 00:55:45,846 Apabila saya melawat kuburnya. 916 00:55:49,349 --> 00:55:51,560 Saya juga kadangkala bercakap dengan Leah. 917 00:55:53,228 --> 00:55:56,064 Saya beritahu dia yang saya rindukan dan masih cintakan dia. 918 00:55:58,233 --> 00:55:59,443 Awak tak apa-apa? 919 00:56:01,820 --> 00:56:04,823 Awak mungkin patut berjumpa doktor untuk menenangkan fikiran. 920 00:56:06,200 --> 00:56:08,952 Mak saya dah suruh saya berjumpa doktor selepas kejadian itu. 921 00:56:09,036 --> 00:56:11,288 Tapi dia cuma berikan beberapa ubat. 922 00:56:12,247 --> 00:56:14,166 Mereka cuma mahu saya tidur. 923 00:56:15,709 --> 00:56:17,961 Tapi saya takkan tidur selagi saya tak bunuh Marco. 924 00:56:18,504 --> 00:56:20,088 Kemudian saya akan menemui Leah. 925 00:56:23,884 --> 00:56:26,970 Awak cakap macam orang tak siuman. Bagaimana awak nak buat begitu? 926 00:56:35,687 --> 00:56:37,272 Killy, saya akan telefon awak semula. 927 00:56:37,356 --> 00:56:40,150 Saya nampak Switcher. Dia ada di depan saya. 928 00:56:40,234 --> 00:56:43,195 Awak pasti? Okey, saya datang sekarang. 929 00:56:45,239 --> 00:56:46,281 Apa yang berlaku? 930 00:56:46,365 --> 00:56:48,492 - Killy nampak Switcher. - Mari kita pergi. 931 00:57:01,296 --> 00:57:02,297 Hei, sayang. 932 00:57:03,382 --> 00:57:04,383 Terima kasih. 933 00:57:11,223 --> 00:57:13,392 - Awak pasti itu dia? - Saya rasa itu memang dia! 934 00:57:13,475 --> 00:57:15,143 Saya tak pasti sepenuhnya. 935 00:57:15,227 --> 00:57:17,980 Tapi saya dengar seorang gadis memanggil namanya. Jadi, itu tentu dia. 936 00:57:18,063 --> 00:57:20,357 Saya tak pasti jika dia masih di situ. Kenapa lambat sangat? 937 00:57:20,440 --> 00:57:22,651 Saya perlu dapatkan van. Apa kena dengan awak? 938 00:57:23,569 --> 00:57:25,320 Hei, jalan ke depan lagi. 939 00:57:29,283 --> 00:57:31,577 Kawan, van ini buruk. 940 00:57:31,660 --> 00:57:33,287 Saya tak boleh buka pintunya dari dalam. 941 00:57:33,787 --> 00:57:35,706 Kenapa saya tak boleh duduk di depan? 942 00:57:35,789 --> 00:57:38,417 - Ada ruang di situ. - Apa masalah awak? 943 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 Tolonglah. Saya rasa lemas di dalam ruang sempit. 944 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 Saya dah beritahu awak. 945 00:57:42,337 --> 00:57:45,048 Tiga lelaki kulit hitam di dalam van pada waktu malam. Awak tak rasa ia berbahaya? 946 00:57:45,132 --> 00:57:48,218 Awak nak kita diserang? Selesakan diri awak. 947 00:57:48,302 --> 00:57:50,971 Ada duvet di situ. 948 00:57:51,638 --> 00:57:54,016 - Sayang! - Maaf, saya pergi dulu. 949 00:57:54,099 --> 00:57:57,436 Apa awak buat? Saya cuma mahu berbual dengan kawan awak. Apa masalah awak? 950 00:57:57,519 --> 00:57:58,937 Saya yakin itu orangnya. 951 00:58:00,147 --> 00:58:02,441 Awak akan menyesal. 952 00:58:03,942 --> 00:58:06,445 - Itu dia. - Tidak, kawan, saya dah kata... 953 00:58:06,528 --> 00:58:09,573 Hei, Mad, buka pintu. Biar saya belasah dia. Hei, Mad! 954 00:58:11,325 --> 00:58:12,492 Hoi! 955 00:58:13,493 --> 00:58:15,454 Alamak! Hei! 956 00:58:28,300 --> 00:58:30,802 Belasah dia, Younger! Pukul dia! 957 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 Belasah dia! Jangan berhenti! 958 00:58:42,689 --> 00:58:44,441 Beritahu Galis saya tanya khabar. 959 00:59:02,167 --> 00:59:03,252 Tak guna. 960 00:59:03,335 --> 00:59:06,630 Hei, tunggu! Ada polis di sana! Tunggu! Hei, apa... 961 00:59:06,713 --> 00:59:08,924 Ya Tuhan! Apa dah berlaku kepada Madder? 962 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 - Tak guna! Dia tak apa-apa? - Teruknya! 963 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 Alamak! 964 00:59:13,178 --> 00:59:14,972 Buka. Buka pintu van ini! 965 00:59:15,055 --> 00:59:17,724 - Bawa dia masuk. - Tutup pintu! 966 00:59:23,730 --> 00:59:25,482 Helo? Hospital Southwark. 967 00:59:26,567 --> 00:59:29,403 Apa maksudnya? 968 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Maaf. 969 01:00:00,934 --> 01:00:02,311 Apa abang kata? 970 01:00:04,062 --> 01:00:07,232 - Bagaimana keadaan abang? - Apa awak rasa? 971 01:00:11,445 --> 01:00:15,157 Mereka kata, abang akan lumpuh... 972 01:00:18,410 --> 01:00:20,787 selama-lamanya. 973 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 Ia disebabkan awak. 974 01:00:29,796 --> 01:00:33,008 Kenapa awak biar dia tikam abang? 975 01:00:34,843 --> 01:00:37,888 - Kita sepatutnya saling melindungi. - Apa yang boleh saya buat? 976 01:00:39,473 --> 01:00:41,391 Apa yang boleh saya buat? 977 01:00:41,475 --> 01:00:43,018 Saya tak boleh buat apa-apa. 978 01:00:43,936 --> 01:00:48,023 Abang pun tahu saya takkan berada di sini kalau pistol itu tak tersekat. 979 01:00:48,106 --> 01:00:49,566 Tapi awak ada juga di sini. 980 01:00:53,820 --> 01:00:55,072 Dalam keadaan selamat. 981 01:00:58,992 --> 01:01:00,452 Apa abang nak buat sekarang? 982 01:01:04,498 --> 01:01:05,999 Kenapa awak menangis? 983 01:01:08,335 --> 01:01:09,586 Kenapa awak... 984 01:01:12,881 --> 01:01:15,551 Abang yang tak boleh berjalan. 985 01:01:16,677 --> 01:01:18,095 Abang cacat. 986 01:01:19,346 --> 01:01:20,305 Ya? 987 01:01:21,515 --> 01:01:23,058 Lebih baik abang mati saja. 988 01:01:24,476 --> 01:01:26,478 Lebih baik abang mati. 989 01:01:29,982 --> 01:01:31,900 Berambus dari sini. 990 01:01:33,527 --> 01:01:34,820 Abang, maafkan saya. 991 01:01:34,903 --> 01:01:36,780 Berambus. 992 01:01:37,489 --> 01:01:40,075 - Sumpah, saya... - Marco, jangan ganggu abang! 993 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 Marco? 994 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 Marco! 995 01:01:52,504 --> 01:01:55,757 Awak nak ke mana? Kita perlu menghadapi masalah ini bersama! 996 01:02:01,388 --> 01:02:04,057 Selama ini, awak cari saya, ya? 997 01:02:04,600 --> 01:02:08,353 Sekarang, saya akan cari awak dan percayalah, 998 01:02:08,437 --> 01:02:10,939 saya takkan berputus asa sehinggalah awak mati. 999 01:02:26,955 --> 01:02:28,707 Hei! 1000 01:02:31,084 --> 01:02:32,920 Ayuh! Cepat! 1001 01:02:38,091 --> 01:02:40,469 - Siapa yang tembak kita itu? - Bricker dan Skitz! 1002 01:02:40,552 --> 01:02:41,845 Matilah awak! 1003 01:02:45,224 --> 01:02:47,100 Budak tak guna! Matilah awak! 1004 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 - Itu siapa? - Itu kawan Timmy! 1005 01:03:02,741 --> 01:03:05,118 Pengecut! 1006 01:03:07,913 --> 01:03:10,832 - Ayuh! Younger! - Bricker, ini berbahaya! 1007 01:03:10,916 --> 01:03:13,001 Mereka berdua! Apa masalah awak? 1008 01:03:13,085 --> 01:03:16,588 Kawan! Pengecut! 1009 01:03:20,259 --> 01:03:23,178 Seorang lelaki 23 tahun ditembak di Peckham malam tadi, 1010 01:03:23,262 --> 01:03:26,181 menjadikan dia mangsa kelima jenayah tembak dalam masa 11 hari. 1011 01:03:26,265 --> 01:03:28,934 Menurut polis, ini disebabkan peningkatan permusuhan 1012 01:03:29,017 --> 01:03:30,894 antara dua geng di tenggara London. 1013 01:03:32,980 --> 01:03:34,356 Awak dengar berita itu? 1014 01:03:35,858 --> 01:03:37,609 Bukankah mereka geng yang tikam awak? 1015 01:03:37,693 --> 01:03:38,986 Entahlah, mak. 1016 01:03:39,069 --> 01:03:40,362 Awak tak tahu? 1017 01:03:41,154 --> 01:03:44,533 Ibu bapa dan pihak polis perlu lebih tegas. 1018 01:03:44,616 --> 01:03:47,369 Jika tidak, orang seperti awak dan adik awak akan cedera! 1019 01:03:47,452 --> 01:03:49,538 - Awak ke mana? - Saya cuma nak pergi dari sini. 1020 01:03:49,621 --> 01:03:52,082 - Biar mak tolong awak. - Tak apa. 1021 01:03:55,794 --> 01:03:58,547 - Awak mahu mak sediakan teh? - Mak, tak perlu! 1022 01:04:02,801 --> 01:04:04,761 Ia disebabkan masalah sosial. 1023 01:04:04,845 --> 01:04:08,473 Pendidikan dan ekonomi. 1024 01:04:18,984 --> 01:04:20,611 Hai, adik. 1025 01:04:26,491 --> 01:04:28,160 Apa awak buat di sini? 1026 01:04:28,243 --> 01:04:30,996 Sepupu saya dah lumpuh. Awak fikir kenapa saya datang? 1027 01:04:33,165 --> 01:04:35,542 Mak saya kata mereka salah orang. 1028 01:04:36,835 --> 01:04:37,753 Mengarutlah. 1029 01:04:38,504 --> 01:04:39,546 Siapa yang buat? 1030 01:04:41,048 --> 01:04:44,009 - Anak didik Madder. - Budak muda? 1031 01:04:44,092 --> 01:04:46,386 Awak biar budak belasah awak? Mana Marco pada masa itu? 1032 01:04:46,470 --> 01:04:48,889 Tiada apa yang dia boleh buat. 1033 01:04:51,350 --> 01:04:52,893 Ini bukan salahnya. 1034 01:04:55,521 --> 01:04:58,941 Ia dah tak penting. Mereka dah menang. 1035 01:04:59,024 --> 01:05:00,984 Apa maksud awak, mereka dah menang? 1036 01:05:01,068 --> 01:05:03,612 Mereka tak menang apa-apa. Dengar sini. 1037 01:05:03,695 --> 01:05:05,531 Anak didiknya yang buat, bukan? 1038 01:05:05,614 --> 01:05:08,867 Saya akan bunuh dia. Percayalah. 1039 01:05:11,036 --> 01:05:13,038 Saya turut bertanggungjawab. 1040 01:05:14,873 --> 01:05:17,709 Saya tak sepatutnya melibatkan awak dengan kegiatan gengster ini dulu. 1041 01:05:23,715 --> 01:05:24,800 Maafkan saya. 1042 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 Maaf atas apa yang menimpa awak. 1043 01:05:35,227 --> 01:05:36,228 Ya... 1044 01:05:37,896 --> 01:05:40,691 Ia anak didik Madder, bukan? 1045 01:05:42,401 --> 01:05:43,652 Saya akan cari dia. 1046 01:05:56,748 --> 01:05:58,292 Ayuh. 1047 01:06:13,307 --> 01:06:15,267 Ya, buat lagi. 1048 01:06:29,615 --> 01:06:33,911 Apa yang berlaku di situ? Apa yang budak-budak itu buat? 1049 01:06:38,498 --> 01:06:40,834 Rakam ahli geng yang tua. Biar peminat tengok siapa mereka. 1050 01:06:40,918 --> 01:06:43,045 - Faham? - Awak buat rakaman? 1051 01:06:43,128 --> 01:06:46,465 Jangan rakam saya. Bagi saya kamera itu. 1052 01:06:46,548 --> 01:06:48,383 Awak dah tak waras? Tiny, rakaman ini untuk apa? 1053 01:06:48,467 --> 01:06:50,427 Ia untuk Link Up TV. Ramai orang akan menontonnya. 1054 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 Awak ingat saya peduli tentang tontonan? 1055 01:06:52,221 --> 01:06:54,723 Awak fikir saya nak muka saya terpampang di YouTube? 1056 01:06:54,806 --> 01:06:56,475 Pihak polis sentiasa pantau benda sebegini. 1057 01:06:56,558 --> 01:06:58,644 Maaf, Mads, saya tak tahu. 1058 01:06:58,727 --> 01:07:00,604 Saya cuma teruja untuk merakam awak, 1059 01:07:00,687 --> 01:07:01,980 tapi boleh pulangkan kameranya? 1060 01:07:02,064 --> 01:07:03,148 Oh, diamlah. 1061 01:07:04,399 --> 01:07:07,778 - Awak semua bodoh? - Apa masalah awak semua? 1062 01:07:07,861 --> 01:07:09,154 Polis sedang memantau kita. 1063 01:07:09,238 --> 01:07:10,822 Lagipun, kita sedang bergaduh. 1064 01:07:10,906 --> 01:07:12,616 Awak tak patut berada di tempat sebegini. 1065 01:07:13,242 --> 01:07:14,743 Saya serius. 1066 01:07:14,826 --> 01:07:16,828 Lagipun, awak semua cakap mengarut. 1067 01:07:16,912 --> 01:07:18,664 Saya tak pernah nampak awak semua 1068 01:07:18,747 --> 01:07:20,999 keluar dengan kami. Awak semua tak tahu bergaduh. 1069 01:07:21,083 --> 01:07:23,752 Awak tak ikut kami. Awak semua penakut. 1070 01:07:23,836 --> 01:07:25,587 Berambus dari sini. 1071 01:07:25,671 --> 01:07:27,297 Maaf, kawan. Saya tak fikir panjang. 1072 01:07:27,381 --> 01:07:29,174 Saya cuma teruja dapat merakam awak semua. 1073 01:07:29,258 --> 01:07:30,968 Tapi jika Madder tak pulangkan kamera itu, 1074 01:07:31,051 --> 01:07:32,970 Rashid takkan benarkan saya muncul di salurannya lagi. 1075 01:07:33,053 --> 01:07:35,931 Saya nak jadi penyanyi rap, seperti yang awak nasihatkan. 1076 01:07:40,561 --> 01:07:42,646 Mads, mari kita berbual sebentar. 1077 01:07:43,355 --> 01:07:46,316 Saya tahu. Ia memang bodoh. 1078 01:07:46,358 --> 01:07:48,902 Pulangkanlah ia kepadanya. Dia akan potong rakaman kita. 1079 01:07:50,195 --> 01:07:52,114 Percayalah. Biar saya uruskan. 1080 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 Buang rakaman kami, faham? Pastikan bahagian lain nampak elok. 1081 01:07:58,370 --> 01:07:59,496 Baik. 1082 01:08:00,789 --> 01:08:04,251 Bagaimana awak suruh dia pulangkannya? Awak menguasainya sekarang? 1083 01:08:04,877 --> 01:08:07,004 Semua orang kata awak lebih bijak dan dia dah lemah. 1084 01:08:07,087 --> 01:08:08,297 Apa? Kenapa? 1085 01:08:08,380 --> 01:08:11,383 Kerana awak sering menyelamatkannya seperti ketika menentang Switcher. 1086 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 Biar saya beritahu awak sesuatu. 1087 01:08:12,718 --> 01:08:15,179 Jangan dengar cakap orang kerana mereka cakap mengarut. 1088 01:08:15,262 --> 01:08:16,638 Ya? 1089 01:08:16,721 --> 01:08:19,600 Tak salah kalau awak gelar diri awak Tiny Madder, tapi jangan berpura-pura. 1090 01:08:20,392 --> 01:08:23,145 Kalau awak tumpukan pada muzik, awak boleh jadi terkenal. 1091 01:08:23,228 --> 01:08:24,979 Faham? 1092 01:08:25,063 --> 01:08:27,107 Jumpa lagi, kawan. Selamat tinggal. 1093 01:08:41,787 --> 01:08:43,247 Aduhai. 1094 01:08:46,919 --> 01:08:48,212 Apa khabar? 1095 01:08:50,839 --> 01:08:52,841 Saya akan balas dendam malam ini. 1096 01:08:52,925 --> 01:08:54,676 Tak ada gunanya awak semua keluar. 1097 01:08:54,760 --> 01:08:56,428 - Siapa dia? - Yo. 1098 01:08:57,261 --> 01:08:59,180 Dia sepupu saya dari Tottenham. 1099 01:08:59,264 --> 01:09:01,558 Hei, Switch. Kenapa awak bawa dia ke sini? 1100 01:09:01,642 --> 01:09:04,228 Kita tak perlukan dia. Orang kita boleh uruskan masalah ini. 1101 01:09:04,310 --> 01:09:07,356 Tapi budak yang mencederakan sepupu saya masih hidup. 1102 01:09:07,439 --> 01:09:08,857 Sudahlah. 1103 01:09:10,442 --> 01:09:12,736 Saya tahu awak semua dah buat persediaan. 1104 01:09:12,819 --> 01:09:16,031 Ia sangat jelas. Ia dah masuk berita. 1105 01:09:16,948 --> 01:09:19,868 Tapi ia akan menyebabkan awak semua cedera 1106 01:09:19,952 --> 01:09:21,787 dan ia akan tarik perhatian pihak polis. 1107 01:09:21,870 --> 01:09:23,663 Awak perlu bertindak dengan lebih bijak. 1108 01:09:23,747 --> 01:09:26,124 Kami ada cara kami sendiri di sini. 1109 01:09:26,207 --> 01:09:28,460 Saya tak tahu cara awak menguruskannya di Tottenham. 1110 01:09:28,544 --> 01:09:32,046 Cara awak menguruskan budak-budak Hackney sebelum awak merepek di sini. 1111 01:09:32,130 --> 01:09:34,174 Bukankah begitu, Bricker? Mereka tak tahu apa-apa. 1112 01:09:34,258 --> 01:09:36,009 Mari kita buat apa yang kita biasa buat. 1113 01:09:36,093 --> 01:09:38,136 Tapi betul katanya, Skitz. 1114 01:09:38,220 --> 01:09:39,971 Ya, kita beri mereka tekanan setiap hari, 1115 01:09:40,055 --> 01:09:42,307 tapi Timmy masih hidup. 1116 01:09:42,390 --> 01:09:44,725 Sebab itulah awak sepatutnya biar saya belasah dia dulu. 1117 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 Baiklah. Apa cadangan awak? 1118 01:09:49,481 --> 01:09:51,567 - Tunggu. - Dia kata, "tunggu." 1119 01:09:51,692 --> 01:09:53,234 Dengar dulu cakap saya, okey? 1120 01:09:53,318 --> 01:09:55,863 Setiap kumpulan biasanya ada seorang ahli yang lemah. 1121 01:09:56,989 --> 01:09:59,074 Kita cuma perlu tunggu dia buat silap. 1122 01:10:02,536 --> 01:10:04,955 Saya cadangkan kita serang mereka sekarang. 1123 01:10:05,038 --> 01:10:08,083 Saya setuju. Mereka cuba serang saya tempoh hari. 1124 01:10:08,166 --> 01:10:11,420 Hoi. Pergi kumpulkan semua ahli geng. 1125 01:10:11,503 --> 01:10:12,754 Panggil mereka semua. 1126 01:10:12,838 --> 01:10:14,464 Jumpa saya di sini dalam masa sejam. 1127 01:10:14,548 --> 01:10:16,258 Perbuatan ini salah. 1128 01:10:16,341 --> 01:10:17,467 Apa yang salahnya? 1129 01:10:18,677 --> 01:10:20,929 Ia dah keluar berita, kawan. 1130 01:10:21,680 --> 01:10:24,349 Hanya polis saja yang akan berada di luar sana. 1131 01:10:25,184 --> 01:10:26,602 Kita tak patut serang sekarang. 1132 01:10:27,686 --> 01:10:29,188 Awak bukan ketua geng ini, faham? 1133 01:10:30,355 --> 01:10:33,108 - Awak pun bukan. - Apa? 1134 01:10:34,026 --> 01:10:35,277 Awak nak tahu sesuatu? 1135 01:10:36,528 --> 01:10:40,699 Siapa yang rasa berat hati, sertailah dia. 1136 01:10:42,034 --> 01:10:44,995 Siapa yang nak serang penyangak-penyangak itu, 1137 01:10:45,078 --> 01:10:47,289 sertailah saya, okey? 1138 01:10:47,372 --> 01:10:49,791 Saya tahu siapa yang saya sokong. 1139 01:10:49,875 --> 01:10:51,043 Saya ikut awak. 1140 01:10:52,961 --> 01:10:54,880 Tiada siapa yang akan terbunuh. 1141 01:10:55,422 --> 01:10:57,257 Buatlah pilihan! 1142 01:11:13,065 --> 01:11:15,108 Itukah pilihan awak? 1143 01:11:17,903 --> 01:11:19,947 Awaklah yang berkuasa sekarang, ya? 1144 01:11:20,405 --> 01:11:22,199 Awak ketua geng ini, ya? 1145 01:11:22,908 --> 01:11:26,453 Saya cuma rasa kita tak patut serang hari ini. Itu saja. 1146 01:11:27,246 --> 01:11:28,288 Awak masih tak sedar? 1147 01:11:30,082 --> 01:11:33,502 Sama ada dia takut kepada Bricker atau dia talam dua muka. 1148 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Awak tak mahu bunuh Bricker, bukan? - Awak tahu apa dia dah buat. 1149 01:11:41,009 --> 01:11:42,427 Apa yang Bricker dah buat? 1150 01:11:44,930 --> 01:11:46,348 Apa dia dah buat? 1151 01:11:48,600 --> 01:11:50,853 - Dia bunuh kekasih awak yang miang itu. - Tak guna! 1152 01:11:55,941 --> 01:11:59,236 Jangan pegang dia! Awak nak cabar saya? 1153 01:12:00,112 --> 01:12:03,282 Awak berlagak bagus! Tengoklah bagaimana saya ajar awak nanti! 1154 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 - Awak dah tak waras? - Bodoh! 1155 01:12:06,952 --> 01:12:09,746 Ada orang cuba bunuh kita dan awak berdua saling berbunuhan? 1156 01:12:09,830 --> 01:12:14,376 Mengarutlah! Awak bawa dia berjumpa saya! Saya sepatutnya bunuh dia pada masa itu! 1157 01:12:14,459 --> 01:12:16,295 Apa yang awak buat? 1158 01:12:16,378 --> 01:12:17,754 Madder, apa yang awak buat? 1159 01:12:17,838 --> 01:12:19,715 Perbuatan awak itu salah, awak tahu, bukan? 1160 01:12:19,798 --> 01:12:22,718 Jangan kutuk teman wanitanya. Apa masalah awak? 1161 01:12:22,801 --> 01:12:24,845 Awak pilih dia, dan bukan saya? 1162 01:12:24,928 --> 01:12:27,097 Saya tak pilih sesiapa. Itu bukan masalahnya. 1163 01:12:27,181 --> 01:12:28,765 Tindakan awak itu salah. Kita sekumpulan. 1164 01:12:28,849 --> 01:12:31,643 Sudahlah! 1165 01:12:31,727 --> 01:12:33,729 Kawan, ke mana awak nak pergi? 1166 01:12:33,812 --> 01:12:35,230 Hei, Mads, mari sini! 1167 01:12:37,149 --> 01:12:38,317 Hoi, Younger! 1168 01:12:39,026 --> 01:12:42,362 - Hei, YM! - Hei, YM! 1169 01:12:43,488 --> 01:12:46,033 Mari sini. Apa masalah awak berdua? 1170 01:13:09,848 --> 01:13:11,099 Apa? 1171 01:13:11,183 --> 01:13:13,852 Saya ada di luar, turunlah sekarang. 1172 01:13:20,317 --> 01:13:22,945 - Tembaklah saya sekarang. - Bertenang, kawan. 1173 01:13:23,529 --> 01:13:25,113 Saya tak bawa apa-apa. 1174 01:13:25,197 --> 01:13:28,784 Saya tak bawa pisau atau pistol. Saya cuma nak berbual. 1175 01:13:29,535 --> 01:13:31,620 Apa yang saya kata tentang teman wanita awak itu... 1176 01:13:33,038 --> 01:13:34,748 yang awak pengkhianat dan lain-lain. 1177 01:13:37,209 --> 01:13:38,961 Ia dah melampau. 1178 01:13:39,711 --> 01:13:40,754 Saya datang untuk minta maaf. 1179 01:13:43,215 --> 01:13:44,508 Awak kata dia miang. 1180 01:13:48,053 --> 01:13:49,179 Saya tahu. 1181 01:13:51,390 --> 01:13:54,268 Saya yang sepatutnya bunuh Switcher. 1182 01:13:56,144 --> 01:13:58,438 Saya menghabiskan seluruh hidup saya untuk geng kita. 1183 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 Saya buat macam-macam, 1184 01:14:02,067 --> 01:14:04,736 termasuklah benda yang saya tak mahu buat. 1185 01:14:06,822 --> 01:14:09,199 Saya tak pernah merasai cinta seperti awak. 1186 01:14:10,576 --> 01:14:12,703 Jadi, awak datang untuk minta maaf? 1187 01:14:14,913 --> 01:14:17,624 - Ya. - Jadi, kenapa awak datang dengan van? 1188 01:14:18,750 --> 01:14:20,752 Killy ada maklumat tentang Bricker. 1189 01:14:20,836 --> 01:14:23,088 Katanya, dia berada di rumah seorang gadis di Jalan Old Kent. 1190 01:14:23,964 --> 01:14:26,842 Saya nak pergi ambil dia dan ambil barang-barang saya. 1191 01:14:26,925 --> 01:14:29,636 - Saya akan pergi ke sana. - Kenapa Killy tak beritahu saya? 1192 01:14:30,762 --> 01:14:32,181 Saya tak benarkan dia beritahu awak. 1193 01:14:32,264 --> 01:14:34,516 Saya nak tengok awak menyebelahi siapa. 1194 01:14:36,101 --> 01:14:37,519 Awak nak bunuh siapa sebenarnya? 1195 01:14:39,271 --> 01:14:40,647 Saya atau Bricker? 1196 01:14:46,778 --> 01:14:49,656 Jangan mengata dia begitu lagi. 1197 01:14:53,118 --> 01:14:54,328 Mari kita pergi sebelum dia pergi. 1198 01:15:00,292 --> 01:15:01,919 Bagaimana Killy dapat maklumat itu? 1199 01:15:07,549 --> 01:15:08,800 Yo! 1200 01:15:14,681 --> 01:15:16,767 Apa maksud awak? Awak berdua dah berbaik? 1201 01:15:17,809 --> 01:15:20,229 Budak ini. Cepatlah masuk. 1202 01:15:20,312 --> 01:15:22,814 - Hei, YM, turunkan tingkap. - Apa? 1203 01:15:22,898 --> 01:15:24,816 Turunkan tingkap. 1204 01:15:28,028 --> 01:15:30,572 Dengar sini, saya tak mahu lagi duduk di belakang. 1205 01:15:30,656 --> 01:15:32,491 Badan saya sakit-sakit akibat kejadian tempoh hari. 1206 01:15:32,574 --> 01:15:34,743 Awak tahu peraturan berkenaan tempat duduk depan. 1207 01:15:34,826 --> 01:15:35,911 Ayuh, kawan. 1208 01:15:35,994 --> 01:15:39,248 Saya tak boleh duduk di depan walaupun saya yang beri maklumat tentang Bricker? 1209 01:15:39,331 --> 01:15:41,291 Bolehlah, kawan, biar saya duduk di depan. 1210 01:15:43,585 --> 01:15:44,753 Kawan. 1211 01:15:46,004 --> 01:15:48,632 Baiklah, mari kita lakukannya. 1212 01:15:52,386 --> 01:15:53,887 Siapa yang merokok itu? 1213 01:15:55,013 --> 01:15:57,724 - Oh, Mads. Biarlah. - Awak biar betul. 1214 01:15:59,184 --> 01:16:00,602 Tak guna. 1215 01:16:30,048 --> 01:16:32,634 Kalau kita tak pergi cepat, dia tentu dah tiada di sana. 1216 01:16:32,718 --> 01:16:34,761 Awak nak saya berbogel ke sana? 1217 01:16:39,892 --> 01:16:41,185 Relaks, kawan. 1218 01:16:48,942 --> 01:16:51,987 - Saya nak regangkan kaki! - Berjaga-jaga! 1219 01:16:52,070 --> 01:16:53,363 Ya. 1220 01:16:53,447 --> 01:16:55,824 Killy, buka pintu. Saya nak regangkan kaki. 1221 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Bagi saya dua minit. Saya tengah kencing. 1222 01:17:41,036 --> 01:17:43,455 Ada orang dah ambil pistol kita. 1223 01:17:47,960 --> 01:17:49,044 Saya tahu. 1224 01:17:52,005 --> 01:17:53,048 Itu pistol saya. 1225 01:17:54,299 --> 01:17:56,051 Mana yang satu lagi? 1226 01:17:56,134 --> 01:17:57,302 Pistol ini? 1227 01:17:58,136 --> 01:18:00,681 Saya akan pegang pistol ini. 1228 01:18:01,807 --> 01:18:03,100 Siapa awak? 1229 01:18:03,809 --> 01:18:06,562 Anak didik awak menyebabkan sepupu saya lumpuh. 1230 01:18:09,064 --> 01:18:10,858 Pengkhianat tak guna. 1231 01:18:12,192 --> 01:18:13,569 - Mana Younger? - Lupakan dia! 1232 01:18:14,319 --> 01:18:16,405 Killy, kenapa awak kencing lama sangat? 1233 01:18:19,658 --> 01:18:20,617 Yo! 1234 01:18:25,497 --> 01:18:26,665 Killy! 1235 01:18:29,334 --> 01:18:30,460 Yo! 1236 01:18:38,677 --> 01:18:40,762 Killy khianati awak. 1237 01:18:44,766 --> 01:18:45,893 Awak siapa? 1238 01:18:46,852 --> 01:18:48,770 Saya dah beritahu awak. 1239 01:18:50,022 --> 01:18:52,983 Saya dah kata saya takkan mengalah selagi awak belum mati. 1240 01:18:56,862 --> 01:18:57,821 Marco? 1241 01:18:59,364 --> 01:19:01,283 Buka pintu dan kita akan selesaikan hal ini. 1242 01:19:01,366 --> 01:19:03,368 Kenapa saya perlu buka pintu? 1243 01:19:04,369 --> 01:19:06,163 Awak akan mati di situ. 1244 01:19:16,757 --> 01:19:18,050 Apa yang awak buat? 1245 01:19:19,718 --> 01:19:21,220 Hei, itu bau apa? 1246 01:19:22,387 --> 01:19:23,347 Itu minyak petrol? 1247 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Tolong! Madder, tolong! 1248 01:19:28,602 --> 01:19:30,145 Awak memang nak kami mati, bukan? 1249 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 Tiada masalah antara kita, Mads. Hubungan kita baik. 1250 01:19:33,565 --> 01:19:37,194 Tapi awak sendiri kata. Kawan saya berlagak. 1251 01:19:37,277 --> 01:19:40,489 Saya baru kenalkan dia kepada awak dan awak terus jadikan dia anak didik awak? 1252 01:19:41,573 --> 01:19:43,575 Saya sepatutnya jadi anak didik awak! 1253 01:19:45,285 --> 01:19:46,787 Bodoh. 1254 01:19:47,913 --> 01:19:50,624 Tak guna, Marco! Lepaskan saya dan lawan saya macam anak jantan! 1255 01:19:51,750 --> 01:19:54,336 Awak ada lawan abang saya macam anak jantan? 1256 01:19:54,419 --> 01:19:57,673 Tidak! Awak tikam dia dari belakang! 1257 01:19:57,756 --> 01:20:00,217 Ini tentu disebabkan dadah itu. Apa kena dengan awak? 1258 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 - Saya dah lihat sendiri. - Younger baik terhadap awak! 1259 01:20:03,262 --> 01:20:04,763 Saya baik terhadap awak! 1260 01:20:04,847 --> 01:20:08,517 Dia tawarkan empat kotak peluru untuk ajar YM. Saya dah dapat dua kotak. 1261 01:20:08,600 --> 01:20:11,186 Saya dapat lagi dua jika dia dah mati. Saya boleh bagi awak sekotak. 1262 01:20:11,270 --> 01:20:13,522 Hei, jangan main-main. Saya kata tiga kotak. 1263 01:20:13,605 --> 01:20:14,648 Saya hutang awak sekotak. 1264 01:20:23,949 --> 01:20:27,286 Marco tak guna! 1265 01:20:27,953 --> 01:20:30,706 Awaklah yang akan mati sekarang. 1266 01:20:30,789 --> 01:20:32,040 Hoi! 1267 01:20:43,635 --> 01:20:45,387 Ke tepi sebelum saya cekik awak. 1268 01:20:45,470 --> 01:20:46,471 Lantaklah! 1269 01:20:48,056 --> 01:20:50,893 Awak mungkin tak kisah kalau awak bukan ketua, 1270 01:20:50,976 --> 01:20:53,061 tapi saya dah begitu seumur hidup saya. 1271 01:20:53,645 --> 01:20:55,647 Sejak saya di sekolah rendah lagi. 1272 01:20:56,815 --> 01:20:58,609 Saya tak mahu lagi hidup begini. 1273 01:21:00,319 --> 01:21:01,778 Saya tak mahu lagi begini. 1274 01:21:04,656 --> 01:21:05,741 Biarlah dia mati. 1275 01:21:06,658 --> 01:21:09,453 Dan biarlah awak mati. 1276 01:21:15,834 --> 01:21:19,171 Awak lupa yang saya dah guna peluru terakhir di taman tempoh hari. 1277 01:21:23,258 --> 01:21:25,260 Tolong, Madder! 1278 01:21:32,059 --> 01:21:33,101 Tak guna. 1279 01:21:47,241 --> 01:21:49,034 Marco. Salam perkenalan. 1280 01:21:49,117 --> 01:21:51,036 Saya sayang awak! 1281 01:22:24,236 --> 01:22:26,363 Matilah awak. 1282 01:22:28,574 --> 01:22:30,868 Awak dah gila? Pengecut. 1283 01:22:33,412 --> 01:22:34,621 Tak guna. 1284 01:22:37,082 --> 01:22:38,000 Yo! 1285 01:22:38,917 --> 01:22:41,670 Younger, awak tak apa-apa? Saya akan bantu awak keluar! 1286 01:22:44,339 --> 01:22:47,092 - Ia sangat panas! - Hoi, kawan! 1287 01:22:47,176 --> 01:22:48,510 Madder! 1288 01:22:49,261 --> 01:22:50,637 Madder! 1289 01:22:52,264 --> 01:22:54,474 Madder! Saya tak boleh bernafas! 1290 01:23:00,647 --> 01:23:02,691 - Younger! - Yo! 1291 01:23:02,774 --> 01:23:04,818 Awak dengar panggilan saya? Saya akan bebaskan awak! 1292 01:23:05,944 --> 01:23:07,237 Tendang pintu! 1293 01:23:07,321 --> 01:23:08,697 Tendang pintu! 1294 01:23:08,780 --> 01:23:09,907 Tendang pintu! 1295 01:23:10,824 --> 01:23:14,036 - Saya tak mahu mati! - Tendang kuncinya! 1296 01:23:14,119 --> 01:23:16,747 Saya sedang tendang! Saya tak mahu mati! 1297 01:23:16,830 --> 01:23:17,998 Hei, buka pintu! 1298 01:23:19,124 --> 01:23:20,751 - Tidak! - Tendang kunci! 1299 01:23:29,718 --> 01:23:32,221 Jangan pengsan, Younger! 1300 01:23:32,304 --> 01:23:35,349 Saya tak boleh bernafas. 1301 01:23:38,143 --> 01:23:40,020 Jangan pengsan! 1302 01:23:45,150 --> 01:23:47,569 Jangan pengsan! 1303 01:23:53,492 --> 01:23:54,910 Tak apa, kawan! 1304 01:24:00,999 --> 01:24:02,751 Saya akan berjumpa dengannya. 1305 01:24:04,169 --> 01:24:05,254 Younger! 1306 01:25:47,439 --> 01:25:50,108 Jadi, itulah kesudahannya Timmy terkorban 1307 01:25:50,192 --> 01:25:53,028 Marco membakar van Membunuhnya dia hidup-hidup 1308 01:25:53,111 --> 01:25:55,572 Killy menjadi dalangnya Kerana dipengaruhi perasaan cemburu 1309 01:25:55,656 --> 01:25:58,367 Malah, dia cuba membakar Madder Tapi Madder terselamat 1310 01:25:58,450 --> 01:26:00,786 Dia tembak Killy sampai mati Semasa berebutkan senjata api 1311 01:26:00,869 --> 01:26:02,079 Dia tembak Killy di kepala 1312 01:26:02,788 --> 01:26:05,624 Madder memberi maklumat Dan membuat perjanjian dengan pihak polis 1313 01:26:05,707 --> 01:26:08,210 Tyrone orang pertama yang ditahan Diikuti pula dengan Marco 1314 01:26:08,293 --> 01:26:11,129 Tyrone dipenjara 35 tahun Marco pula dipenjara 30 tahun 1315 01:26:11,213 --> 01:26:13,382 Hukuman Tyrone lebih lama sebab berkomplot 1316 01:26:13,465 --> 01:26:16,218 Apa-apa pun seumur hidup Mereka akan dipenjara 1317 01:26:16,301 --> 01:26:18,929 Switcher dengar berita Dan dia terus mati akal 1318 01:26:19,012 --> 01:26:21,598 Dia buat keputusan Untuk membunuh diri 1319 01:26:21,682 --> 01:26:23,559 Ibunya menemuinya mati Di atas kerusi 1320 01:26:23,642 --> 01:26:26,478 Dia ambil dos berlebihan Dan mati tanpa rasa peduli 1321 01:26:26,562 --> 01:26:29,064 Hati ibunya kecewa Kedua-dua anaknya sudah tiada 1322 01:26:29,147 --> 01:26:31,942 Tiada siapa yang menang Jika pistol digunakan 1323 01:26:32,025 --> 01:26:34,653 Madder pulang Dia dipenjara kerana Killy 1324 01:26:34,736 --> 01:26:37,239 Tapi kerana memberi keterangan Hukumannya disingkatkan 1325 01:26:37,322 --> 01:26:39,157 Tapi dia berubah Tidak lagi seperti dulu 1326 01:26:39,241 --> 01:26:42,578 Meninggalkan kehidupan lama Dan tak kembali ke tempat asalnya 1327 01:26:42,661 --> 01:26:44,246 Dia kini bekerja Dan memulakan hidup baru 1328 01:26:44,830 --> 01:26:48,125 Pembimbing belia bertauliah Mengelak remaja daripada jenayah 1329 01:26:48,208 --> 01:26:50,169 Pelik betul kesudahannya 1330 01:26:50,252 --> 01:26:53,255 Sebelum kau sertai geng kawasan Ingatlah apa jadi kepada mereka 1331 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Itulah Blue Story... 1332 01:26:55,048 --> 01:26:58,302 Saya tak dapat terangkan perasaan saya. Saya masih rasa terkejut. 1333 01:26:58,385 --> 01:26:59,720 Awak bunuh anak saya. 1334 01:27:01,763 --> 01:27:03,432 Anakku! 1335 01:27:03,515 --> 01:27:04,850 Anakku! 1336 01:27:06,852 --> 01:27:11,148 Ya, itulah Blue Story... 1337 01:27:16,195 --> 01:27:20,616 Panduan utama muzik hebat terkini anda. 1338 01:27:20,699 --> 01:27:24,703 Lagu terbaru pada tangga sepuluh di carta rasmi UK. 1339 01:27:24,786 --> 01:27:28,415 Ia lagu bertajuk "Rolling" daripada Tiny Madder. 1340 01:27:39,760 --> 01:27:43,180 Hei, YM tentu gembira dengan kejayaan lagu ciptaan awak. 1341 01:27:44,640 --> 01:27:46,308 Saya bermain muzik kerananya. 1342 01:27:46,391 --> 01:27:50,229 Dia abang saya. Saya akan balas dendam atas kematiannya. 1343 01:27:50,312 --> 01:27:52,105 - Tengoklah nanti. - Tapi Bricker dah dipenjarakan. 1344 01:27:52,189 --> 01:27:54,858 Bukan saja Bricker, tapi semua budak-budak Peckham. 1345 01:27:59,863 --> 01:28:01,448 Saya akan bunuh mereka semua. 1346 01:28:02,371 --> 01:28:06,873 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1347 01:31:14,725 --> 01:31:16,727 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin