1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,798
Dua puluh orang remaja telah dibunuh.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,136
Sebuah lagi komuniti terpaksa berdepan
dengan keganasan yang sia-sia ini.
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,264
Saya dapat panggilan mengatakan
yang anak saya ditembak di taman.
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,807
Itu tak normal.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,310
...22 tahun ditikam berdekatan rumahnya.
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Masyarakat tak...
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
Kita tak sepatutnya hidup begitu
dalam masyarakat hari ini.
9
00:00:22,648 --> 00:00:26,068
Setiap 14 minit, ada saja jenayah
melibatkan pisau di England dan Wales.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,072
Malam ini, kami akan menemu bual mereka
yang terperangkap dalam kes tembakan itu.
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,281
...kepada mangsa berusia 17 tahun
dan ke bawah.
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,993
- Kenapa awak bawa pisau 38 cm?
- Kerana ia besar.
13
00:00:35,077 --> 00:00:37,079
Apabila saya bangun setiap pagi, saya tahu
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
ia satu lagi hari tanpanya.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
Jenayah melibatkan pisau naik
sebanyak 34% dalam masa setahun.
16
00:00:42,459 --> 00:00:45,295
Ia tentang permusuhan antara geng
daripada kawasan berbeza.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,214
Ia remaja 17 tahun.
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,135
Selamat datang ke London
Atau tempat kurungan
19
00:00:52,219 --> 00:00:54,972
Tembak dan tikam
Di setiap simpang
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
Bosan dan miskin
Punca semua masalah di sana
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,602
Polis yang meronda
Tak membawa hanya belantan saja
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,813
Mempertahankan kawasan
Yang bukan milik mereka
23
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
Ganggu ahli geng mereka
Mereka pasti menuntut bela
24
00:01:05,524 --> 00:01:08,193
Hutang nyawa dibalas nyawa
Tapi yang tak bersalah menjadi mangsa
25
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Ibu mengebumikan anaknya
Ia tak sepatutnya begitu
26
00:01:10,696 --> 00:01:13,448
Kasihannya mereka yang tidak bersalah
27
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
Semoga belia-belia ini sedar
Dan mula menemui pedoman
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
Apa matlamat mereka?
29
00:01:17,578 --> 00:01:19,454
Apa gunanya ibu-ibu mereka berdoa?
30
00:01:19,538 --> 00:01:21,039
Kau baca tajuk berita
31
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Tapi mereka tak kata
Kenapa mereka berbalah
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Jadi, aku akan menerangkannya
33
00:01:24,543 --> 00:01:25,878
Aku bukannya cuba mempertahankannya
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,589
Tapi aku akan tunjukkan
Punca belia-belia ini berbalah
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Aku bukannya cuba mempertahankannya
36
00:01:31,466 --> 00:01:34,303
Tapi aku akan tunjukkan
Punca belia-belia ini berbalah
37
00:01:39,474 --> 00:01:42,728
Semua kawan saya akan ke Roughton.
Kenapa saya tak boleh bersekolah di sana?
38
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
Timmy...
39
00:01:46,648 --> 00:01:47,858
Kita dah membincangkannya.
40
00:01:47,941 --> 00:01:52,988
Sekolah Tinggi Borough sangat bagus.
Laporan Ofstednya sangat cemerlang.
41
00:01:53,071 --> 00:01:54,573
Tapi bagaimana dengan kawan-kawan saya?
42
00:01:54,656 --> 00:01:57,367
Awak akan ada kawan-kawan baru
yang lebih baik dan tak nakal.
43
00:01:57,451 --> 00:02:00,120
Lebih baik daripada kawan awak, Kiron.
44
00:02:00,829 --> 00:02:04,166
Entah apa akan jadi kepadanya.
Dia selalu saja cari masalah.
45
00:02:04,249 --> 00:02:06,585
Tapi dia kawan karib saya.
Kami takkan berjumpa lagi.
46
00:02:06,668 --> 00:02:09,045
Baguslah. Cepat sikit.
Pergi ambil kot dan jaket awak.
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,422
Awak dah lambat.
48
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Hei, biar aku memperkenalkan Timmy
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
Polos, baik hati
50
00:02:14,927 --> 00:02:17,471
Baru berusia 11 tahun
Tinggal bersama ibunya
51
00:02:17,554 --> 00:02:18,764
Ayahnya mati ketika dia kecil
52
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
Ibunya ada dua kerja
Supaya mereka ada tempat berteduh
53
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
Ya, Timmy
Bakal memulakan sekolah tinggi
54
00:02:25,020 --> 00:02:27,272
Tapi dia sedih
Kerana dia tak mahu ke sana
55
00:02:27,356 --> 00:02:29,525
Ia jauh dari rumahnya
Dia ke sana seorang saja
56
00:02:29,608 --> 00:02:33,028
Semua rakan sekolah rendahnya
Bersekolah di kawasannya
57
00:02:33,111 --> 00:02:34,905
- Nama saya Marco.
- Saya Timmy.
58
00:02:38,367 --> 00:02:39,451
Timmy!
59
00:02:40,452 --> 00:02:42,663
- Timmy!
- Ya!
60
00:02:44,164 --> 00:02:46,625
Tanpa dia sangka
Sebelum waktu sekolah tamat
61
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
Dia akan bertemu Marco
Dan mereka menjadi sahabat
62
00:02:49,211 --> 00:02:51,880
Cuba lawan seorang
Seorang lagi akan menghalang
63
00:02:51,964 --> 00:02:54,299
Empat tahun kemudian
Mereka masih tak boleh dipisahkan
64
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
Inilah Blue Story...
65
00:02:56,093 --> 00:02:58,220
Jaringkan gol, Timmy!
66
00:02:59,972 --> 00:03:02,599
Inilah Blue Story...
67
00:03:19,074 --> 00:03:22,411
Hebat jaringan gol awak tadi.
Saya serius, kawan.
68
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
Awak pun tahu saya dan Tim
cekap seperti Neymar dan Mbappé.
69
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
Siapa Mbappé?
70
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
Apa? Sudahlah, kawan.
Jangan tanya soalan bodoh.
71
00:03:30,169 --> 00:03:31,336
Kalau awak nak buat begitu,
72
00:03:31,420 --> 00:03:33,839
- buatlah dengan betul.
- Tunjukkan kepadanya.
73
00:03:33,922 --> 00:03:35,674
- Ayuh!
- Tiada siapa buat begitu.
74
00:03:35,757 --> 00:03:38,135
Oh, apa-apalah, kawan! Sudahlah!
75
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
Awak dah buat berapa halaman
kerja rumah sejarah?
76
00:03:40,095 --> 00:03:41,972
Saya gagal kawal diri.
Saya buat lima halaman.
77
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
Saya betul-betul terlupa.
78
00:03:45,434 --> 00:03:47,936
Mak kata kalau saya ditahan lagi
kerana tak buat kerja rumah,
79
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
saya takkan dapat
duit belanja selama sebulan.
80
00:03:50,272 --> 00:03:54,234
Saya dah agak awak tentu lupa.
Saya dah buat lebih untuk awak.
81
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
- Jangan mengarutlah.
- Ambillah.
82
00:03:58,822 --> 00:04:02,034
Awak betul-betul buat? Bagus!
83
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
- Lepaskan saya.
- Saya sayang awak!
84
00:04:05,787 --> 00:04:08,290
- Saya sayang dia!
- Pondan!
85
00:04:08,373 --> 00:04:11,043
- Diamlah, kawan!
- Jemputan ke parti saya hari Sabtu nanti.
86
00:04:11,126 --> 00:04:14,171
Tapi tak semua orang dijemput,
jadi, tahniah kerana dipilih.
87
00:04:14,254 --> 00:04:17,798
Wah, tahniah.
88
00:04:17,882 --> 00:04:20,844
Pada masa beginilah kita tahu
kita pelajar tahun 11 yang popular.
89
00:04:20,928 --> 00:04:22,888
Awak bernasib baik kalau kami datang.
90
00:04:22,971 --> 00:04:24,890
Kalau awak tak datang, awaklah yang rugi.
91
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Ia parti terhebat tahun ini.
92
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
- Nah, Timmy.
- Terima kasih.
93
00:04:28,894 --> 00:04:31,522
Dwayne. Kod pakaian
ialah matang dan seksi, okey?
94
00:04:31,605 --> 00:04:34,399
- Kita jumpa Sabtu nanti.
- Mana kad jemputan saya?
95
00:04:34,983 --> 00:04:37,653
Awak pun tahu awak tak perlukannya.
Jangan lupa datang.
96
00:04:39,279 --> 00:04:41,615
Baiklah. Saya akan fikirkan dulu.
97
00:04:45,202 --> 00:04:49,164
- Dia sukakan awak!
- Awak dah dapat perhatiannya. Betul.
98
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
Saya belum pasti, kawan.
99
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Hei, Leah.
100
00:04:56,088 --> 00:04:59,091
Hei, Timmy.
Awak akan pergi ke parti Karina?
101
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
Saya belum pasti. Awak pula?
102
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
Ya. Sudah tentu. Katanya, ia tentu hebat.
103
00:05:03,762 --> 00:05:04,888
- Awak patut pergi.
- Okey.
104
00:05:04,972 --> 00:05:07,599
Jika begitu, besar kemungkinan
saya akan pergi.
105
00:05:07,683 --> 00:05:10,018
Maaf, saya tak jawab panggilan semalam.
Saya keluar dengan ayah saya.
106
00:05:10,102 --> 00:05:13,480
Tak apa, saya nak tanya jika awak perlukan
bantuan mengulang kaji pelajaran.
107
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Terima kasih.
108
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
Saya ada masalah dengan trigonometri.
109
00:05:18,318 --> 00:05:20,863
Itu senang saja.
Saya boleh tolong kalau awak nak.
110
00:05:20,946 --> 00:05:22,447
Ya, baguslah.
111
00:05:22,531 --> 00:05:24,950
- Hubungilah saya nanti. Okey?
- Okey.
112
00:05:25,033 --> 00:05:27,202
Awak nak saya telefon
atau hantar pesanan melalui WhatsApp?
113
00:05:27,286 --> 00:05:30,080
- Apa yang terbaik untuk awak?
- Sudahlah. Percayalah cakap saya.
114
00:05:30,163 --> 00:05:32,207
- Awak nak saya telefon?
- Atau hantar pesanan?
115
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
- Atau hubungi melalui FaceTime?
- Awak nak saya twit awak?
116
00:05:36,378 --> 00:05:39,923
Awak anggap semuanya gurauan.
Awak sepatutnya tolong saya.
117
00:05:40,007 --> 00:05:41,508
Awak sangat penting bagi saya.
118
00:05:41,967 --> 00:05:44,052
Kita akan berbual secara serius kemudian
119
00:05:44,136 --> 00:05:46,096
kerana tak ada gunanya
kita bercakap depan mereka.
120
00:05:48,432 --> 00:05:50,809
Terima kasih. Sebagai kawan,
beritahu saya apa salah saya.
121
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Sudah tentu saya akan bantu awak.
122
00:05:53,020 --> 00:05:54,563
Baiklah.
123
00:05:54,688 --> 00:05:58,066
Tapi apabila saya hubungi awak nanti,
awak nak saya telefon,
124
00:05:58,150 --> 00:06:01,403
hantar pesanan, guna FaceTime,
pesanan peribadi atau apa?
125
00:06:01,486 --> 00:06:04,156
Lucunya. Awak semua memang kelakar.
126
00:06:04,239 --> 00:06:07,075
- Saya nak pergi kelas.
- Aduhai.
127
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Awak nak saya telefon,
hantar pesanan atau twit?
128
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
- Apa khabar, kawan?
- Baik.
129
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
Baiklah, dengar sini.
130
00:06:20,589 --> 00:06:22,674
Wanita ini tak layan saya.
131
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
- Saya akan hantar pesanan kepadanya.
- Apa? Jangan.
132
00:06:24,843 --> 00:06:25,802
Sayang.
133
00:06:26,678 --> 00:06:29,306
Hantar gambar bogel awak kepada saya.
134
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
Saya nak tengok awak kelihatan seksi.
135
00:06:33,602 --> 00:06:36,647
Habislah awak.
Awak dah musnahkan peluang awak.
136
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Tidak, dia balas pesanan saya.
137
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
Ya Tuhan! Tengoklah!
138
00:06:43,487 --> 00:06:45,822
- Tengoklah gadis ini.
- Tengoklah punggungnya.
139
00:06:45,906 --> 00:06:46,949
Mads, tengoklah.
140
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Lantaklah!
141
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
Dah tiga jam, tapi masih tiada panggilan.
142
00:06:51,411 --> 00:06:52,538
Saya perlukan wang.
143
00:06:53,330 --> 00:06:57,334
- Bagaimana hubungan awak dengan Shanice?
- Shanice! Dia cantik.
144
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
Kawan saya suka banyak gambarnya.
Dia suka sedikit gambarnya.
145
00:07:00,796 --> 00:07:03,048
Saya sedang tunggu dia
hantar pesanannya.
146
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
- Dia tentu hantar emoji mata.
- Emoji mata.
147
00:07:05,300 --> 00:07:08,887
Emoji mata dilamun cinta dan setan.
Lucu betul.
148
00:07:12,140 --> 00:07:14,852
- Dengar sini. Dia milik kita.
- Ya?
149
00:07:15,811 --> 00:07:17,938
Biar saya tengok gadis bogel itu.
150
00:07:22,234 --> 00:07:24,653
- Tak guna!
- Strikes, sabar.
151
00:07:24,736 --> 00:07:26,238
Alamak. Budak-budak Peckham!
152
00:07:26,321 --> 00:07:27,823
Mana?
153
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
Jangan lari!
154
00:07:33,662 --> 00:07:36,290
- Bodoh, mari sini!
- Apa awak buat?
155
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
Apa? Marilah!
156
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
Pengecut, mari sini!
157
00:07:43,172 --> 00:07:44,882
Mari, pengecut!
158
00:07:46,008 --> 00:07:49,428
Awak semua lemah. Kami semua kuat.
159
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Biarkan saja mereka. Mereka pengecut.
160
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
- Mari kita pergi.
- Pengecut!
161
00:07:58,020 --> 00:08:01,023
- Hoi, kawan-kawan!
- Mari.
162
00:08:02,941 --> 00:08:05,611
PECKHAM
PUSAT MEMBELI-BELAH AYLESHAM
163
00:08:06,862 --> 00:08:09,448
Hei, kawan, kasut inilah
yang saya ceritakan itu.
164
00:08:09,531 --> 00:08:12,576
- Ia cantik, bukan?
- Ia hebat. Berapa harganya?
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,494
- Seratus lebih.
- Seratus lima puluh?
166
00:08:14,578 --> 00:08:17,122
Ia terlalu mahal. Kita boleh beli
dua Air Force pada harga itu.
167
00:08:17,206 --> 00:08:20,751
Saya dah ada banyak kasut Air Force.
Tim, itu gadis pujaan awak.
168
00:08:23,629 --> 00:08:27,382
Ya. Dia bersama Shayanne,
bakal isteri saya.
169
00:08:27,466 --> 00:08:29,009
Jangan mimpilah, kawan.
170
00:08:29,092 --> 00:08:32,721
- Saya harap begitu.
- Saya akan pergi ke sana.
171
00:08:32,804 --> 00:08:35,765
Awak janji untuk telefon
atau hantar pesanan kepadanya.
172
00:08:37,392 --> 00:08:40,687
Hei, tunggu.
Saya ingin tegur bakal isteri saya.
173
00:08:41,438 --> 00:08:43,815
Saya tak teruk. Saya takkan datang
174
00:08:43,899 --> 00:08:46,818
dan kata kepada lelaki itu, "Oh, bagus,
biar saya berkongsi dengan awak."
175
00:08:46,902 --> 00:08:49,404
Tengoklah kedua gadis itu.
Datang dan pergi.
176
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
Saya nak pikat gadis bersanggul itu.
177
00:08:53,242 --> 00:08:56,453
- Awak berdua okey?
- Hei, Timmy, Hakeem.
178
00:08:56,537 --> 00:08:58,997
- Awak membeli-belah untuk parti Karina?
- Apa ini?
179
00:08:59,081 --> 00:09:01,750
Marco sedang membeli-belah.
Kami ikut saja. Kami nak beli kasut.
180
00:09:01,834 --> 00:09:04,586
Awak tak nampak saya dan kawan saya datang
181
00:09:04,670 --> 00:09:05,754
untuk mengurat gadis itu?
182
00:09:05,838 --> 00:09:09,341
- Kami langsung tak perasan awak, sumpah.
- Baiklah. Berambus.
183
00:09:09,424 --> 00:09:12,261
- Timmy, mari kita pergi.
- Tidak, saya tak mahu ke mana-mana.
184
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
- Melainkan awak nak saya pergi, Leah.
- Tidak, Timmy. Awak tak perlu pergi.
185
00:09:16,431 --> 00:09:19,935
Maaf, tapi mereka kawan kami.
Saya bukan nak bersikap biadab, tapi...
186
00:09:20,018 --> 00:09:22,855
Kami tak berminat, jadi tolong pergi.
187
00:09:22,938 --> 00:09:24,982
Kenapa selalunya gadis hodoh
yang lebih becok?
188
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
- Dia tak hodoh.
- Jangan kutuk kawan saya.
189
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
- Jika tidak?
- Jangan ganggu dia.
190
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
Awak nak saya tikam awak?
191
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Saya tak takut kepada awak.
192
00:09:35,701 --> 00:09:37,286
Awak tahu saya siapa?
193
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
Ya, awak dari Peckham.
Awak Skitzer, bukan?
194
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
Dia tak berasal dari sini,
jadi dia tak kenal awak.
195
00:09:41,748 --> 00:09:43,917
- Awak dari mana?
- Saya dari Deptford.
196
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
Awak budak ghetto, ya?
197
00:09:45,127 --> 00:09:46,879
Tidak, saya cuma tinggal di Deptford.
198
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Tikam dia.
199
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Jangan ganggu dia.
200
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
- Ayuh...
- Timmy, lari!
201
00:09:50,716 --> 00:09:52,384
Jangan ganggu kawan saya! Apa awak buat?
202
00:09:52,467 --> 00:09:55,345
Awak gila? Jangan sampai saya tikam awak.
203
00:09:55,429 --> 00:09:57,389
- Tikamlah!
- Bertenang.
204
00:09:57,472 --> 00:09:59,933
Tidak, saya akan tikam budak ini dulu.
205
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
Kemudian, saya akan tikam pengecut itu.
206
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
Dan seterusnya, budak
yang macam Mickey Mouse itu!
207
00:10:03,937 --> 00:10:06,690
Awak bodoh? Awak tak tahukah
yang dia adik Switcher?
208
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
Alamak.
209
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
- Ya.
- Maaf, kawan.
210
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
Saya tak tahu.
211
00:10:14,740 --> 00:10:16,783
Skitz, kenapa awak ganggu kawan saya?
212
00:10:16,867 --> 00:10:20,287
Kenapa awak berkawan dengan budak ghetto?
Abang awak tahu?
213
00:10:20,370 --> 00:10:22,414
Kita baru kalahkan mereka
di kawasan mereka sendiri.
214
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
Dia bukan budak ghetto,
dia cuma tinggal di sana.
215
00:10:24,625 --> 00:10:25,667
Dia tak kenal mereka.
216
00:10:25,751 --> 00:10:28,504
Sudah tentu dia akan kata begitu
kerana dia bersekolah di sini!
217
00:10:28,587 --> 00:10:30,672
Jika awak tinggal di sana,
maka awak ahli geng mereka.
218
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
Tanyalah abang awak.
219
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Skitz, saya serius. Saya faham cakap awak,
tapi dia kawan saya.
220
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
Hei, bertenang. Ia tak berbaloi.
221
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
Pengecut.
222
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Tak guna.
223
00:10:51,818 --> 00:10:53,737
Selamat datang ke Lewisham.
224
00:10:54,863 --> 00:10:58,200
Saya pernah tanya abang saya kenapa
budak Peckham tak suka budak ghetto.
225
00:10:58,283 --> 00:10:59,618
Apa jawapannya?
226
00:10:59,701 --> 00:11:02,955
Katanya, "Kerana mereka penyangak."
227
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Kenapa mereka penyangak?
Lagipun, apa maksud "penyangak"?
228
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Entahlah, kawan.
229
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Yang pasti, jika awak dari kawasan ghetto,
230
00:11:10,879 --> 00:11:14,466
jangan cari gaduh dengan abang saya
kerana dia bencikan mereka.
231
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
Sebab itukah abang awak tak sukakan saya?
232
00:11:16,635 --> 00:11:17,970
Kerana saya tinggal di sini?
233
00:11:18,053 --> 00:11:20,722
Kenapa awak cakap begitu?
Sudah tentu dia sukakan awak.
234
00:11:20,806 --> 00:11:24,142
Dia tak bercakap dengan saya seperti
dia bercakap dengan Dwayne dan Hakeem.
235
00:11:24,226 --> 00:11:26,228
Itu kerana dia dah lama kenal mereka.
236
00:11:26,311 --> 00:11:28,647
Abang saya tahu awak kawan saya.
Percayalah.
237
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
Awak mahu beli apa-apa di kedai ini?
238
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
Tidak.
239
00:11:32,568 --> 00:11:37,030
Sudahlah, kawan. Saya akan beli Supermalt
dan coklat untuk awak.
240
00:11:38,490 --> 00:11:41,410
- Bagus.
- Ya! Kawan saya.
241
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
Saya sungguh tak sangka!
Itu Timmy rupanya.
242
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
- Biar betul.
- Saya sungguh tak sangka.
243
00:11:50,043 --> 00:11:51,086
Budak ini!
244
00:11:51,170 --> 00:11:53,422
Kawan, dah lama kita tak jumpa!
245
00:11:53,505 --> 00:11:55,674
Betul. Dah lama. Apa khabar, Kiron?
246
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
Awak sebut Kiron!
247
00:11:57,426 --> 00:12:00,429
Dengar sini. Lupakan nama itu.
Panggil saya Killy.
248
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
Itulah nama saya sekarang.
249
00:12:02,598 --> 00:12:04,558
- Awak apa khabar?
- Baik.
250
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Awak menghilangkan diri
selepas sekolah rendah.
251
00:12:07,895 --> 00:12:10,355
Awak tahulah mak saya.
Dia ada rancangannya sendiri.
252
00:12:10,439 --> 00:12:12,441
Nasib saya tak baik.
Saya dibuang dari Roughton.
253
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Awak teruk betul.
254
00:12:13,609 --> 00:12:16,320
Awak masih selalu bergaduh? Dengar sini.
255
00:12:16,403 --> 00:12:19,698
Awak nampak kawan saya ini?
Dia sangat gagah.
256
00:12:20,282 --> 00:12:23,118
Dia pernah tumbuk Shyro sampai pengsan
semasa di sekolah rendah.
257
00:12:23,202 --> 00:12:24,703
Awak tahulah Shyro bagaimana.
258
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Kawan, dengar sini. Saya kenal awak.
259
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
- Saya tak pernah nampak awak.
- Kita memang kenal dia.
260
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
- Kenapa awak cakap begitu?
- Apa?
261
00:12:42,304 --> 00:12:44,973
Ya, kawan! Timmy hebat.
262
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
T, bertenang. Dengar dulu.
263
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
Ia salah saya, kawan.
264
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Maaf. Kadangkala saya silap orang.
265
00:12:52,147 --> 00:12:53,524
Jangan risau.
266
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
Kita jumpa lagi nanti, okey?
Jaga diri baik-baik.
267
00:12:57,903 --> 00:12:59,029
Mari kita pergi.
268
00:13:00,113 --> 00:13:02,741
Mari, kawan. Ia tak apa-apa. Ayuh.
269
00:13:03,909 --> 00:13:06,286
- Pengecut.
- Tak apa, kawan.
270
00:13:14,753 --> 00:13:16,755
Oh, tak kisahlah. Itu cuma satu kesilapan.
271
00:13:16,839 --> 00:13:19,591
Apa yang silap? Awak dah mati.
272
00:13:19,675 --> 00:13:22,177
Makan malam dah sedia.
273
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
Sebentar, mak cik!
274
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Ini dia, anak-anak.
275
00:13:26,849 --> 00:13:28,684
Ya, mak cik. Terima kasih banyak.
276
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
- Terima kasih, mak.
- Selamat menjamu selera.
277
00:13:35,023 --> 00:13:36,400
Saya dah kata, kawan.
278
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Ia sangat sedap.
- Saya dah kata.
279
00:13:38,944 --> 00:13:41,280
- Tapi pedas.
- Yakah? Terlalu pedas untuk awak?
280
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Ia mengarut betul, T-bone.
281
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
Kita macam orang bodoh saja di sini.
282
00:13:52,374 --> 00:13:54,877
Musuh kita datang beramai-ramai
ke kawasan kita.
283
00:13:56,128 --> 00:13:58,589
Kenapa awak lari, pengecut?
284
00:13:58,672 --> 00:14:01,675
- Madders, jangan kacau dia.
- Diamlah, nerda!
285
00:14:01,758 --> 00:14:02,968
Awak fikir saya dah lupakan awak?
286
00:14:03,051 --> 00:14:04,887
Apa kita nak buat dengan mereka?
287
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
- Awak tinggalkan saya dan Galis!
- Saya suruh awak ikut saya.
288
00:14:07,139 --> 00:14:09,266
Biar betul. Mereka bodohkah?
289
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
- Apa?
- Budak-budak P.
290
00:14:11,185 --> 00:14:14,146
Mereka rakam kita dihalau keluar.
Ia dah keluar di Internet.
291
00:14:14,229 --> 00:14:15,647
Saya nak tengok.
292
00:14:15,731 --> 00:14:17,900
Ramai orang dah tengok.
293
00:14:17,983 --> 00:14:19,985
"Budak ghetto bodoh."
294
00:14:20,068 --> 00:14:21,653
"Budak ghetto lembik."
295
00:14:21,737 --> 00:14:24,489
- Biar betul?
- "Geng mereka patut dibubarkan."
296
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
- "Mereka tak cukup kuat."
- Bubar apa? Biar betul?
297
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
Beri kepada saya. Kita perlu buat sesuatu.
Mereka buat kita nampak bodoh.
298
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
Mana ahli kita yang lain?
299
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Sebaik saja mereka tiba di sini,
kita akan bertindak, okey?
300
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Jangan, itu kerja bodoh.
301
00:14:36,502 --> 00:14:38,587
Sekarang siang hari.
Polis akan tangkap kita.
302
00:14:38,670 --> 00:14:40,631
Lagipun, geng mereka berkumpul di situ.
303
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
Awak bercakap macam awak risau.
Jangan keluar kawasan.
304
00:14:43,091 --> 00:14:45,219
Kalau awak tak mahu datang,
jangan datang, faham?
305
00:14:46,011 --> 00:14:49,515
Tapi sesiapa yang tak bersama kami,
dia menentang kami!
306
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
Jangan lupa, faham?
307
00:14:52,559 --> 00:14:54,770
- Awak, mari.
- Siapa nak ikut saya?
308
00:14:54,853 --> 00:14:56,939
Semua orang? Mari kita pergi.
309
00:14:57,022 --> 00:14:58,857
Dips, awak bawa pistol?
310
00:15:09,368 --> 00:15:13,830
Apa khabar? Apa abang buat di sini?
311
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
Bodoh.
312
00:15:15,207 --> 00:15:17,626
Sekolah dah lama tamat.
Ke mana awak pergi?
313
00:15:17,709 --> 00:15:20,629
- Saya ke rumah Timmy.
- Di Lewisham?
314
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
Deptford.
315
00:15:22,631 --> 00:15:26,134
Ia sama saja. Abang dah cakap.
Awak tak patut pergi ke sana.
316
00:15:28,387 --> 00:15:30,389
Abang nak pesan makanan Cina.
Apa awak nak?
317
00:15:30,472 --> 00:15:31,932
Tak apa. Saya dah makan di rumah Timmy.
318
00:15:32,015 --> 00:15:34,893
- Apa yang awak makan?
- Nasi berempah dan ayam.
319
00:15:34,977 --> 00:15:38,438
Awak berdua kawan karib?
Sekarang, awak dah makan makanan Afrika?
320
00:15:38,522 --> 00:15:42,067
Taklah. Cuma masakan mak Timmy
sangat enak.
321
00:15:42,150 --> 00:15:44,319
Betul. Abang patut cuba rasa.
322
00:15:44,403 --> 00:15:47,155
Awak dah gila.
Jadi, ia seenak masakan mak?
323
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Bila kali terakhir mak masak?
324
00:15:49,491 --> 00:15:50,993
Kerana saya dah lupa.
325
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
Sekarang, kita cuma pesan makanan saja.
326
00:15:54,413 --> 00:15:55,706
Mak sibuk bekerja.
327
00:15:56,498 --> 00:15:57,708
Faham?
328
00:15:57,791 --> 00:16:00,752
Awak rasa kenapa rumah kita elok
dan kita ada barang yang bagus?
329
00:16:02,254 --> 00:16:03,547
Sebentar. Helo?
330
00:16:04,840 --> 00:16:06,341
Helo, Mandy, ada apa?
331
00:16:06,967 --> 00:16:08,719
Beginilah. Saya akan beri diskaun £10
332
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
kerana saya mahu menjengkelkan awak.
333
00:16:11,680 --> 00:16:13,515
Saya sedang uruskan hal keluarga.
334
00:16:14,683 --> 00:16:16,977
Baiklah.
335
00:16:18,937 --> 00:16:20,522
Pergilah jual dadah abang.
336
00:16:21,190 --> 00:16:24,526
- Saya tahu abang perlu cari makan.
- Usah pedulikannya.
337
00:16:24,610 --> 00:16:27,529
Filem Intent itu tentang apa?
338
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
Saya belum tonton,
tapi Dwayne kata ia bagus.
339
00:16:30,449 --> 00:16:31,658
Mainkanlah filem itu di TV.
340
00:16:31,742 --> 00:16:33,911
- Abang nak tengok?
- Ayuh.
341
00:16:35,329 --> 00:16:37,789
Marco, ke tepi. Beralih dari tempat abang.
342
00:16:37,873 --> 00:16:40,584
- Kenapa abang selalu buat begini?
- Ke tepilah, dik.
343
00:16:40,667 --> 00:16:42,294
- Menjengkelkan, betul.
- Biasalah.
344
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
Awak tahu ini tempat abang.
345
00:16:45,130 --> 00:16:47,466
- Mainkanlah.
- Okey.
346
00:16:50,219 --> 00:16:51,887
Abang tak pedulikan teman wanita abang?
347
00:16:52,513 --> 00:16:54,306
Tidak, itu Skitz.
Abang akan telefon semula.
348
00:16:54,973 --> 00:16:59,061
Hei, Dwayne kata ada banyak
adegan ganas dalam filem ini.
349
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Mengarutlah.
Awak belum lagi tonton filem ini.
350
00:17:02,064 --> 00:17:04,691
- Relakslah.
- Tidak, saya teruja!
351
00:17:07,903 --> 00:17:09,070
Biar betul.
352
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
- Helo, kawan. Apa?
- Kawan.
353
00:17:11,656 --> 00:17:13,325
Geng lawan datang ke kawasan kita.
354
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
- Ya?
- Ya. Apa yang berlaku?
355
00:17:17,996 --> 00:17:19,957
- Hubungi telefon saya yang satu lagi.
- Baik.
356
00:17:20,040 --> 00:17:21,250
Ya, telefon sekarang.
357
00:17:26,839 --> 00:17:28,173
Berapa orang?
358
00:17:28,257 --> 00:17:29,758
Jumpa saya dengan kereta curi.
359
00:17:29,842 --> 00:17:32,928
Suruh ahli geng lain
jumpa kita di Southampton Way.
360
00:17:33,011 --> 00:17:35,097
Mereka serang ghetto dulu
Geng ghetto membalas
361
00:17:35,180 --> 00:17:38,600
Sekarang masa untuk bertindak
Sarung tangan dan tali hitam
362
00:17:38,684 --> 00:17:40,686
Membalas dendam
Itulah adat perang gengster
363
00:17:40,769 --> 00:17:43,438
Geng bandana hitam
Kami perlukannya, kami bukan main-main...
364
00:17:43,564 --> 00:17:45,524
Abang, mari tengok filem ini. Ia bagus.
365
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
- Abang yang rugi.
- Tidak, kemudian saja.
366
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
- Abang perlu keluar cepat.
- Abang kata abang boleh buat kemudian.
367
00:17:50,195 --> 00:17:51,446
Adik, ia bukan urusan wang.
368
00:17:51,530 --> 00:17:53,866
Geng penyangak itu ada di kawasan kita.
369
00:17:53,949 --> 00:17:56,034
Kenapa ahli lain tak boleh uruskan?
Kenapa abang perlu pergi?
370
00:17:56,118 --> 00:17:59,204
Kerana abang ketua Peckham.
Abang perlu melindunginya.
371
00:18:00,622 --> 00:18:03,333
- Awak patut ikut abang.
- Baiklah kalau itu yang abang nak.
372
00:18:03,417 --> 00:18:05,210
Itulah masalah awak.
373
00:18:05,294 --> 00:18:08,213
Awak memang patut ikut abang,
bukan kerana abang yang suruh.
374
00:18:22,644 --> 00:18:24,730
- Yo, budak ghetto!
- Peckham pengecut!
375
00:18:42,164 --> 00:18:44,166
Biarkan saja! Ayuh, kawan!
376
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
- Saya nak pastikan dia mati!
- Ramai yang sedang memerhati! Galis!
377
00:18:47,252 --> 00:18:50,130
Pengecut! Budak ghetto, jahat dan...
378
00:19:00,098 --> 00:19:04,061
Tak guna.
379
00:19:04,144 --> 00:19:07,439
Baiklah, Galis,
mereka akan bawa awak ke hospital.
380
00:19:08,690 --> 00:19:10,651
Awak akan selamat, kawan. Percayalah.
381
00:19:11,610 --> 00:19:14,363
Kita jumpa di hospital.
Saya pergi dulu. Polis akan tiba.
382
00:19:17,449 --> 00:19:18,617
Tak guna.
383
00:19:55,529 --> 00:19:57,239
Itulah kemuncaknya
Galis terkorban
384
00:19:57,322 --> 00:20:00,659
Ditembak dari belakang
Di dada dengan pistol kaliber .45
385
00:20:00,742 --> 00:20:02,995
Madder tak boleh melupakan
Pandangan matanya
386
00:20:03,078 --> 00:20:05,330
Mungkin jika dia sempat ke hospital
Dia mungkin selamat
387
00:20:05,414 --> 00:20:08,500
Madder terpaksa menerima hakikat
Seumur hidupnya
388
00:20:08,584 --> 00:20:11,003
Dia berharap dia tunggu di sana
Dan tak meninggalkannya
389
00:20:11,086 --> 00:20:13,839
Kini, pada setiap saat hidupnya
Ia sentiasa bermain di dalam fikirannya
390
00:20:13,922 --> 00:20:16,675
Dan apabila dia bersendirian
Disekanya air mata tangisan
391
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Dia akan merindui rakan karibnya
Tapi kematian itu pasti akan dituntut bela
392
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Siaplah Switcher, siaplah Skitzer
Siaplah mereka semua
393
00:20:22,681 --> 00:20:25,809
Tapi Switcher gembira
Dia berjaya bunuh ahli lawan
394
00:20:25,893 --> 00:20:28,020
Tapi apabila Madder kembali
Dia akan sedia menanti
395
00:20:28,103 --> 00:20:30,856
Sekarang mereka mendahului
Tapi Madder mahu mereka seri
396
00:20:30,939 --> 00:20:33,442
Lubang kubur yang dalam
Di situlah Switcher akan dia tanam
397
00:20:33,525 --> 00:20:36,695
Dan Madder takkan dapat lupa
Switcher tersenyum lebar
398
00:20:36,778 --> 00:20:40,032
Madder tak percaya dia takkan berjumpa
Rakannya lagi, segalanya musnah
399
00:20:40,115 --> 00:20:43,952
Abang terlepas filem itu. Ia sangat hebat.
Abang tukar pakaian?
400
00:20:44,036 --> 00:20:46,538
- Ya. Mana mak?
- Mak cakap jangan selak pintu
401
00:20:46,622 --> 00:20:49,499
- kerana dia akan balik lambat.
- Mari kita berbual.
402
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Abang tak apa-apa? Abang nampak gelisah.
403
00:20:52,878 --> 00:20:54,379
Dengar sini baik-baik.
404
00:20:54,463 --> 00:20:57,424
Kalau ada orang tanya,
kata yang abang di sini sepanjang malam.
405
00:20:58,467 --> 00:20:59,468
Okey?
406
00:20:59,551 --> 00:21:01,553
Okey? Baik.
407
00:21:01,637 --> 00:21:03,472
Awak pergi sekolah.
408
00:21:03,555 --> 00:21:05,390
Kemudian, awak pergi ke kelas tambahan.
409
00:21:06,391 --> 00:21:08,727
Semasa awak pulang, abang ada di sini.
410
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Kemudian, kita tonton filem
bersama-sama. Okey?
411
00:21:12,981 --> 00:21:15,651
- Faham?
- Ya, tapi kalau mak tanya?
412
00:21:15,734 --> 00:21:17,986
Sesiapa saja! Okey?
413
00:21:18,070 --> 00:21:22,491
Sesiapa saja. Abang tak peduli.
Mak, polis, abang di sini sepanjang masa.
414
00:21:22,574 --> 00:21:27,412
Okey, saya pergi ke sekolah, kemudian
ke rumah Timmy, selepas itu, saya pulang,
415
00:21:27,496 --> 00:21:29,831
kita tonton filem, berbual
tentang perempuan dan lepak bersama.
416
00:21:29,915 --> 00:21:31,416
- Dan abang tak keluar.
- Baik.
417
00:21:31,500 --> 00:21:32,709
Bagus.
418
00:21:35,504 --> 00:21:37,881
Ya. Macam itulah.
419
00:21:38,966 --> 00:21:41,552
Macam itulah. Jangan lupa.
420
00:21:41,635 --> 00:21:43,720
Kita perlu melindungi satu sama lain.
421
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
- Okey.
- Ya?
422
00:21:45,681 --> 00:21:48,308
- Abang jaga awak, awak jaga abang.
- Betul.
423
00:21:50,727 --> 00:21:54,356
Mereka tembak dia tiga kali
di dada dan dua kali di kepala.
424
00:21:54,439 --> 00:21:56,775
Mereka nak pastikan
dia betul-betul dah mati.
425
00:21:56,859 --> 00:21:59,027
Awak mengarutlah.
Ia tembakan tiga kali di kepala
426
00:21:59,111 --> 00:22:00,612
dan dua kali di dada.
427
00:22:00,696 --> 00:22:02,573
Dia tembak banyak kali
kerana dia amat membencinya.
428
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
- Cerita awak mengarutlah.
- Awak cakap merepek.
429
00:22:05,659 --> 00:22:08,412
- Awaklah yang merepek!
- Apa yang awak bualkan?
430
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Seorang lelaki mati ditembak
di Peckham semalam.
431
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Dia sangat kacak.
432
00:22:12,875 --> 00:22:14,835
Dia dari kawasan awak. Namanya Galis.
433
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Awak tak tahu tentangnya?
434
00:22:16,128 --> 00:22:18,755
Tidak. Kalau dia budak ghetto,
kenapa dia berada di Peckham?
435
00:22:18,839 --> 00:22:21,383
Dia datang ke Peckham untuk menyerang.
436
00:22:21,466 --> 00:22:24,344
Dia nak bunuh seseorang,
tapi benda lain pula yang berlaku.
437
00:22:24,428 --> 00:22:26,221
- Gila betul.
- Teruknya.
438
00:22:26,305 --> 00:22:28,432
Saya harap saya tak berdekatan
apabila mereka nak balas dendam.
439
00:22:28,515 --> 00:22:30,934
Mereka takkan kembali.
Sekarang, mereka dah sedar.
440
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Datang ke Peckham
adalah seolah-olah menempah maut.
441
00:22:33,187 --> 00:22:36,398
- Awak bercakap macam budak Peckham.
- Mana ada.
442
00:22:36,481 --> 00:22:38,567
Cuma apabila ia melibatkan
permusuhan antara kawasan,
443
00:22:38,650 --> 00:22:40,152
geng Peckham memang tiada tandingannya.
444
00:22:40,235 --> 00:22:41,486
Faham?
445
00:22:41,570 --> 00:22:44,239
Apa awak semua nak pakai ke parti Karina?
446
00:22:44,323 --> 00:22:47,075
Saya dan Leah akan bergaya sakan.
447
00:22:47,159 --> 00:22:49,995
- Seperti gadis matang yang seksi.
- Sudah tentu.
448
00:23:01,924 --> 00:23:02,966
Untuk Galis.
449
00:23:04,635 --> 00:23:06,345
Ia tak sepatutnya begini.
450
00:23:06,428 --> 00:23:07,971
Galis sepatutnya bersama kita sekarang.
451
00:23:09,431 --> 00:23:11,308
Galis tak pernah takut kepada sesiapa.
452
00:23:11,391 --> 00:23:14,436
Dia suka bergaduh.
Ia seolah-olah cogan kata hidupnya.
453
00:23:14,520 --> 00:23:15,562
Faham maksud saya?
454
00:23:17,189 --> 00:23:19,316
Menurut maknya,
dia akan dikebumikan dua minggu lagi.
455
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Dia selalu kata
dia tak mahu jasadnya dimakan cacing.
456
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Ya, Galis memang cakap begitu.
457
00:23:24,446 --> 00:23:26,448
- Awak patut beritahu maknya.
- Ya.
458
00:23:26,532 --> 00:23:28,408
Awak nak beritahu dia
yang dia mati kerana awak?
459
00:23:29,451 --> 00:23:31,245
- Apa awak kata?
- Awak dengar cakap saya.
460
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Dia mati kerana awak.
461
00:23:35,541 --> 00:23:38,001
Kalau awak tak paksa kami semua pergi
ke Peckham, dia tentu masih hidup.
462
00:23:38,085 --> 00:23:39,545
Awak dah tak waras?
463
00:23:40,212 --> 00:23:42,047
Dia lagi tak sabar untuk pergi
ke Peckham daripada saya!
464
00:23:42,130 --> 00:23:44,842
Kalau awak tak pergi,
dia tentu tak pergi juga.
465
00:23:44,925 --> 00:23:47,678
Awak seorang saja
yang mampu mengawalnya.
466
00:23:47,761 --> 00:23:50,722
Entah kenapa, dia menghormati awak.
467
00:23:50,806 --> 00:23:53,350
- Awak nak mati?
- Tidak, biarkan dia!
468
00:23:53,433 --> 00:23:55,561
Saya dah tak peduli lagi!
469
00:23:55,644 --> 00:23:58,939
Dia kawan saya paling karib.
470
00:23:58,939 --> 00:24:01,859
Kemudian dia rapat dengan awak
dan awak menyebabkan dia terbunuh.
471
00:24:01,942 --> 00:24:03,569
Dia tinggalkan awak untuk sertai saya.
472
00:24:03,652 --> 00:24:06,822
Kerana saya bukan pengecut seperti
awak, faham? Kami sama-sama berani.
473
00:24:06,905 --> 00:24:09,408
Apa yang awak dapat
dengan berlagak berani?
474
00:24:09,491 --> 00:24:10,659
Apa yang awak dapat?
475
00:24:11,910 --> 00:24:13,871
Tengoklah kesannya terhadap dia.
476
00:24:13,954 --> 00:24:16,748
Dia dah mati, jadi, apa awak nak buat?
477
00:24:16,832 --> 00:24:19,877
Awak nak jerit "Bersemadilah dengan
tenang" dan pakai baju dengan gambarnya?
478
00:24:19,960 --> 00:24:22,004
Saya akan tangkap Switcher dan bunuh dia.
479
00:24:22,087 --> 00:24:23,839
Permusuhan geng ini kerja gila!
480
00:24:24,590 --> 00:24:29,261
Kita bergaduh untuk apa?
Untuk kawasan yang bukan pun milik awak?
481
00:24:29,344 --> 00:24:31,847
Kalau awak bukan ahli geng,
awak mangsa. Awak pun tahu.
482
00:24:31,930 --> 00:24:35,058
Jika begitu, jadikanlah saya mangsa. Ayuh.
483
00:24:36,351 --> 00:24:40,314
Jadikan saya mangsa, cepat!
484
00:24:40,439 --> 00:24:41,648
Tembaklah saya, ayuh!
485
00:24:42,274 --> 00:24:44,526
Ya, Madder?
486
00:24:44,610 --> 00:24:46,862
- Hei, Mads, turunkannya.
- Tembaklah saya!
487
00:24:46,945 --> 00:24:48,947
- Tembaklah saya!
- Pengecut!
488
00:24:49,031 --> 00:24:50,324
Tembaklah saya!
489
00:24:50,991 --> 00:24:52,409
Hei, Mads, turunkannya ke bawah.
490
00:24:52,492 --> 00:24:55,537
Tak guna! Awak semua tak guna!
491
00:24:55,621 --> 00:24:57,372
Awak tak guna!
492
00:24:57,456 --> 00:24:59,666
- Sudahlah!
- Pergilah, lari!
493
00:24:59,750 --> 00:25:02,044
- Apa?
- Awak bertuah kerana Galis sukakan awak!
494
00:25:02,127 --> 00:25:06,256
Mari kita tuntut bela atas kematian Galis
tanpa budak bodoh itu. Mari ikut saya.
495
00:25:09,718 --> 00:25:11,094
- Dengar sini.
- Teruskan.
496
00:25:12,304 --> 00:25:13,680
Yo, yo
497
00:25:14,223 --> 00:25:16,058
Dalam perjalanan untuk berparti
498
00:25:16,141 --> 00:25:18,435
Akan memeluk Shayanne
Dan berkata begini
499
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Katanya
Haks, sukakah kau kepadaku?
500
00:25:20,521 --> 00:25:22,564
Aku jawab
Sayang, jawapannya kau dah tahu
501
00:25:22,648 --> 00:25:23,482
Hei
502
00:25:23,565 --> 00:25:25,150
Jawapannya kau dah tahu
503
00:25:25,234 --> 00:25:27,236
Hei, jawapannya kau dah tahu
504
00:25:28,070 --> 00:25:29,947
Parti ini tentu hebat!
505
00:25:30,030 --> 00:25:33,242
Saya akan pikat semua gadis cantik
sebaik saja kita masuk ke dalam rumah.
506
00:25:33,325 --> 00:25:36,078
Parti kolej pun tak sehebat ini.
Ini parti kita.
507
00:25:36,161 --> 00:25:37,246
Saya cuma mahukan Shayanne.
508
00:25:37,329 --> 00:25:39,790
Saya akan cuba mendekatinya.
509
00:25:39,873 --> 00:25:42,251
Saya juga akan cuba buat begitu
dengan Leah.
510
00:25:43,252 --> 00:25:44,419
Bukankah dia gadis pujaan Timmy?
511
00:25:44,503 --> 00:25:46,171
Kerana Timmy bantu dia
buat kerja rumahnya?
512
00:25:46,255 --> 00:25:47,422
Kami ada berbual tentang benda lain.
513
00:25:47,506 --> 00:25:49,299
"Kami ada berbual tentang benda lain."
514
00:25:50,592 --> 00:25:53,011
Jadi, awak berdua cuma berkawan?
515
00:25:53,095 --> 00:25:55,764
Malam ini,
awak berdua perlu beri kata putus.
516
00:25:55,848 --> 00:25:59,268
Jika ada yang berjaya menguratnya,
yang seorang lagi perlu berundur, okey?
517
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Saya setuju kerana
dengan penampilan saya malam ini,
518
00:26:02,771 --> 00:26:07,359
saya akan pikat semua orang
sebaik saja saya tiba di sana.
519
00:26:07,442 --> 00:26:10,237
Kita tak patut mempertaruhkan perasaannya.
520
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Pondan!
521
00:26:18,704 --> 00:26:21,248
Apa-apalah. Jika dia menari
dengan awak dulu, saya akan berundur.
522
00:26:22,207 --> 00:26:26,044
- Baik. Saya bertaruh Dwayne akan menang.
- Ia memang sepatutnya begitu!
523
00:26:26,962 --> 00:26:28,172
Jawapannya kau dah tahu
524
00:26:28,255 --> 00:26:33,093
Hei, jawapannya kau dah tahu
Jawapannya kau dah tahu
525
00:26:46,815 --> 00:26:48,358
Aduhai.
526
00:26:49,651 --> 00:26:52,321
Tengok Shayanne, dia nampak cantik.
527
00:26:52,988 --> 00:26:56,158
Leah pun cantik juga.
Saya nak menang pertaruhan ini sekarang.
528
00:26:56,241 --> 00:26:57,576
Beritahu saya siapa pemenangnya.
529
00:26:57,659 --> 00:27:00,204
Saya akan cari gadis cantik dan cium dia.
530
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Saya nak pergi memikat Shayanne
dan terus memerhati.
531
00:27:20,974 --> 00:27:22,351
Leah, mari kita menari.
532
00:27:24,436 --> 00:27:25,479
Terima kasih.
533
00:27:27,940 --> 00:27:30,609
Lelaki itu seperti takkan meninggalkannya.
534
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Lelaki itu cuba menguratnya.
535
00:27:33,362 --> 00:27:36,198
Ada dua gadis datang.
Pergilah berbual dengan mereka.
536
00:27:36,281 --> 00:27:37,574
Tak apalah, kawan.
537
00:27:40,536 --> 00:27:43,497
Awak nak habiskan masa di sini
dengan menunggunya?
538
00:27:44,456 --> 00:27:45,666
Awak gila.
539
00:28:43,599 --> 00:28:45,684
Kawan, awak nampak saya bersama Shayanne?
540
00:28:45,767 --> 00:28:49,021
Hei, punggungnya sangat lembut! Aduhai!
541
00:28:49,104 --> 00:28:53,025
Hei, kawan.
Leah menari seorang diri di sana.
542
00:28:53,108 --> 00:28:55,194
Entahlah. Saya nampak
dia tak endahkan seseorang.
543
00:28:55,277 --> 00:28:56,445
Orang itu bukan awak.
544
00:28:56,528 --> 00:28:58,780
Kenapa, awak takut ditolak?
545
00:28:58,864 --> 00:29:00,449
Tegurlah dia, kawan.
546
00:29:01,074 --> 00:29:02,159
Pergilah!
547
00:29:05,120 --> 00:29:06,163
Ya.
548
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Awak nampak cantik.
549
00:29:13,086 --> 00:29:17,341
Timmy! Terima kasih. Awak pun sama.
Bila awak sampai di sini?
550
00:29:18,133 --> 00:29:19,510
Sejam yang lalu.
551
00:29:19,593 --> 00:29:20,761
Saya datang dengan Marco.
552
00:29:22,054 --> 00:29:24,223
Saya nak tahu kalau awak...
553
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Leah, mari kita menari.
- Okey.
554
00:29:39,154 --> 00:29:41,740
Bagaimana, kawan?
Sekarang, awak perlu berundur.
555
00:29:41,823 --> 00:29:44,284
Biar Dwayne bersamanya.
Pertaruhan itu harus dipatuhi.
556
00:29:44,826 --> 00:29:46,703
Saya takkan ganggu dia lagi.
557
00:29:46,787 --> 00:29:47,871
Awak nak minuman?
558
00:29:48,830 --> 00:29:49,915
Tak mahu.
559
00:30:32,958 --> 00:30:34,001
Awak tak apa-apa?
560
00:30:35,127 --> 00:30:38,213
Ya, saya okey. Saya cuma rasa agak penat.
561
00:30:38,297 --> 00:30:41,300
Saya nak tanya sama ada awak nak menari,
tapi kalau awak penat...
562
00:30:41,383 --> 00:30:44,720
Saya nak, tapi saya ingat
awak sedang menari dengan Dwayne.
563
00:30:44,803 --> 00:30:49,266
Ya, ini parti. Kita boleh menari
dengan ramai orang.
564
00:30:51,393 --> 00:30:52,936
Mari. Ini lagu saya.
565
00:31:39,024 --> 00:31:41,318
- Apa yang awak buat?
- Kami cuma menari saja.
566
00:31:41,401 --> 00:31:43,612
- Saya akan tumbuk awak.
- Tumbuklah.
567
00:31:43,695 --> 00:31:45,739
Awak memang teruk! Awak tahu, bukan?
568
00:31:52,037 --> 00:31:54,373
Apa yang sedang berlaku?
569
00:31:54,456 --> 00:31:55,874
Keluar dari rumah saya. Keluar.
570
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
Keluar dari rumah saya
dalam masa lima saat!
571
00:31:58,585 --> 00:31:59,628
Satu!
572
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Lima!
573
00:32:04,132 --> 00:32:05,968
Hei, yo!
574
00:32:06,051 --> 00:32:07,970
Bos! Sebentar!
575
00:32:08,053 --> 00:32:09,555
Baiklah, mari!
576
00:32:13,058 --> 00:32:15,894
Kita kalahkan pelajar kolej!
577
00:32:15,978 --> 00:32:19,064
Saya dah kata, saya akan jadi
tumpuan utama di parti ini!
578
00:32:19,189 --> 00:32:21,525
Kawan, saya mengaku.
579
00:32:21,608 --> 00:32:23,944
Itu parti paling seronok
yang saya pernah pergi.
580
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Polis! Angkat tangan awak!
581
00:32:53,432 --> 00:32:54,433
Jangan bergerak!
582
00:32:54,516 --> 00:32:56,852
Lakukannya! Angkat tangan!
583
00:32:56,935 --> 00:32:58,187
Jangan bergerak!
584
00:32:58,270 --> 00:33:00,272
Jangan bergerak! Melutut!
585
00:33:00,355 --> 00:33:02,274
Melutut!
586
00:33:02,357 --> 00:33:04,526
Bertenang! Saya sedang melutut!
587
00:33:04,610 --> 00:33:06,695
Angkat tangan!
588
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
- Jangan bergerak!
- Saya tak bergerak!
589
00:33:09,615 --> 00:33:12,034
Melutut, lelaki kulit hitam!
590
00:33:12,701 --> 00:33:14,369
Jangan risau! Mak akan bantu awak!
591
00:33:14,453 --> 00:33:16,872
- Jangan sentuh saya!
- Berundur!
592
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
Dia tak buat salah!
593
00:33:18,790 --> 00:33:21,376
Dia tak buat salah,
tapi awak pecahkan pintu rumah saya!
594
00:33:21,460 --> 00:33:24,046
Awak pecahkan pintu rumah saya!
Awak nak memperbaikinya?
595
00:33:24,129 --> 00:33:26,006
Pengecut!
596
00:33:33,889 --> 00:33:36,892
Saya tahu awak nak temani saya
kerana Marco tak datang hari ini.
597
00:33:36,975 --> 00:33:40,562
Itu seperti awak hanya setuju
kerana Shayanne tak datang hari ini.
598
00:33:40,646 --> 00:33:41,730
Mungkin.
599
00:33:43,065 --> 00:33:45,234
Awak seronok semasa di parti Karina?
600
00:33:45,317 --> 00:33:48,487
Ya. Kalau boleh, saya ingin menari
dengan awak lebih lama.
601
00:33:49,154 --> 00:33:51,573
Ya. Maafkan saya tentang itu.
602
00:33:52,241 --> 00:33:54,952
Lelaki itu tumbuk Marco,
jadi saya perlu membantunya.
603
00:33:55,035 --> 00:33:59,248
Saya tahu awak cuba bantu kawan awak,
tapi apa yang awak cuba buktikan?
604
00:33:59,331 --> 00:34:01,416
Sama seperti ketika kita berdepan
budak Peckham itu tempoh hari.
605
00:34:01,500 --> 00:34:03,627
Awak berdiri saja
sedangkan dia pegang pisau.
606
00:34:07,089 --> 00:34:09,925
Awak dah tonton musim terbaru
Game of Thrones?
607
00:34:13,178 --> 00:34:16,681
Tidak. Saya nak tonton semuanya sekali.
608
00:34:18,350 --> 00:34:20,686
Semuanya dah keluar. Awak tahu, bukan?
609
00:34:20,768 --> 00:34:23,397
Ya, saya tahu.
Saya akan tonton hujung minggu ini.
610
00:34:26,108 --> 00:34:29,652
Mak saya kerja hujung minggu ini, jadi...
611
00:34:30,946 --> 00:34:33,699
awak boleh datang menontonnya,
kalau awak nak.
612
00:34:35,117 --> 00:34:37,995
Awak ajak saya datang
untuk menonton Netflix dan berasmara?
613
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Sudah tentu, tidak. Saya cuma...
614
00:34:40,289 --> 00:34:42,291
Malah, ia tak ditayangkan di Netflix.
615
00:34:42,373 --> 00:34:44,626
Saya jumpa laman web yang bagus
untuk menontonnya dan...
616
00:34:45,418 --> 00:34:48,045
saya rasa tentu seronok
jika saya menontonnya dengan seseorang
617
00:34:48,130 --> 00:34:50,215
yang sukakan rancangan itu seperti saya.
618
00:34:50,299 --> 00:34:52,885
Saya sukakannya lebih daripada awak.
Saya sokong Lannister.
619
00:34:52,967 --> 00:34:55,304
Apa? Tak mungkin. Saya sokong Stark.
620
00:34:57,222 --> 00:34:59,975
- Jadi, kita jumpa hujung minggu nanti.
- Okey.
621
00:35:00,058 --> 00:35:02,477
Itu bas saya.
Hubungilah saya melalui WhatsApp.
622
00:35:02,561 --> 00:35:04,938
- Baik.
- Terima kasih kerana menemani saya.
623
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
Marco, dengar kata abang awak ditahan.
624
00:35:11,904 --> 00:35:15,574
Ya, mungkin kerana khabar angin
yang orang bodoh seperti awak mulakan.
625
00:35:15,657 --> 00:35:16,617
Tapi ia kesalahan kecil.
626
00:35:17,242 --> 00:35:20,078
Mereka bebaskannya dengan ikat jamin
kerana mereka tiada bukti.
627
00:35:24,333 --> 00:35:26,376
- Ya Tuhan.
- Kawan, awak...
628
00:35:26,460 --> 00:35:29,296
Ya, sungguh tak sangka
Akhirnya, Timmy ajak Leah keluar
629
00:35:29,379 --> 00:35:30,881
Leah setuju
Dan Timmy gembira
630
00:35:30,964 --> 00:35:32,382
Dwayne mengusiknya tentang asmara
631
00:35:32,466 --> 00:35:34,593
Tapi Timmy cintakannya
Baginya, asmara bukan segalanya
632
00:35:34,676 --> 00:35:36,887
Pada hari dan tempat yang sama
Marco mengenali seorang wanita
633
00:35:36,970 --> 00:35:38,096
Yang ditemui di Instagram
634
00:35:38,180 --> 00:35:39,723
Dia lebih tua tapi apabila mereka berbual
635
00:35:39,806 --> 00:35:41,683
Dia tipu usianya
Kononnya dia lelaki dewasa
636
00:35:41,767 --> 00:35:44,186
Tahu-tahu sajalah cara mereka
Marco tak peduli, dia ingin mencuba
637
00:35:44,269 --> 00:35:46,271
Dia rasa
Jika dia meniduri wanita lebih tua
638
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Dia akan dipuja
Apabila rakan-rakannya tahu
639
00:35:48,565 --> 00:35:49,858
Rakan-rakannya tahu
640
00:35:49,942 --> 00:35:52,945
- Aduhai.
- Cantiknya dia.
641
00:35:54,613 --> 00:35:55,948
Ia seolah-olah cinta lawan asmara
642
00:35:56,031 --> 00:35:57,699
Salah seorang mahukan
Hubungan jangka masa panjang
643
00:35:57,783 --> 00:36:00,202
Seorang lagi berhubungan
Dan mencari teman seterusnya
644
00:36:00,285 --> 00:36:03,038
Ya, ia cinta lawan asmara...
645
00:36:04,122 --> 00:36:06,291
- Kawan, saya kenal sangat awak!
- Dengar sini.
646
00:36:06,375 --> 00:36:09,294
Saya bukannya mahu berasmara.
Saya cuma mahukan dia.
647
00:36:12,548 --> 00:36:14,675
Awak macam pondan!
648
00:36:17,719 --> 00:36:19,137
Aduhai!
649
00:36:19,221 --> 00:36:22,599
Teman wanita saya hubungi saya.
Saya akan cari awak kemudian.
650
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Awak tak apa-apa?
651
00:36:29,231 --> 00:36:30,232
Masuklah.
652
00:36:31,149 --> 00:36:32,651
Tutup pintu.
653
00:36:34,736 --> 00:36:36,196
Awak nampak cantik.
654
00:36:37,197 --> 00:36:41,451
Ada Dorito perisa keju.
Saya tahu ia makanan kegemaran awak.
655
00:36:41,535 --> 00:36:42,494
Terima kasih.
656
00:36:49,668 --> 00:36:52,462
Saya sokong Lannister. Ayuh.
657
00:36:54,006 --> 00:36:55,591
- Awak sukakannya, ya?
- Kuat lagi!
658
00:36:55,674 --> 00:36:57,467
- Kuat lagi?
- Ya.
659
00:37:01,346 --> 00:37:03,265
Kuat lagi!
660
00:37:07,352 --> 00:37:08,854
- Sebentar.
- Alamak.
661
00:37:08,937 --> 00:37:10,939
Awak capai klimaks tadi?
662
00:37:11,023 --> 00:37:13,734
Sedikit. Awak bagaimana?
663
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Tidak.
664
00:37:15,611 --> 00:37:17,905
Saya puaskan awak selepas 20 minit.
Jangan risau.
665
00:37:37,257 --> 00:37:38,425
Baik.
666
00:37:39,134 --> 00:37:40,719
Apa nama Bluetooth awak?
667
00:37:42,137 --> 00:37:43,805
Ultra125.
668
00:37:46,892 --> 00:37:48,519
Itu lagu kegemaran saya.
669
00:37:51,647 --> 00:37:53,732
Aku cuma ada satu peraturan
670
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
Boleh rahsiakannya antara kita?
671
00:37:59,947 --> 00:38:02,199
Aku cuma ada satu peraturan
672
00:38:02,282 --> 00:38:05,369
Boleh rahsiakannya antara kita?
673
00:38:06,745 --> 00:38:09,873
Wah. Merdunya suara awak.
Awak patut jadi penyanyi.
674
00:38:09,957 --> 00:38:12,376
Ada berapa orang penyanyi
yang berasal dari Peckham?
675
00:38:13,335 --> 00:38:16,338
Tak ada, tapi tak bermakna
awak tak boleh jadi yang pertama.
676
00:38:16,421 --> 00:38:17,923
Kalaulah itu benar.
677
00:38:18,006 --> 00:38:20,008
Saya serius. Tengoklah John Boyega.
678
00:38:20,092 --> 00:38:22,928
Dia berasal dari Peckham
dan sekarang dia pelakon Star Wars.
679
00:38:23,011 --> 00:38:24,012
Betul.
680
00:38:24,096 --> 00:38:26,598
Suara awak hebat. Percayalah.
681
00:38:26,682 --> 00:38:29,268
Semerdu suara penyanyi
yang saya dengar di radio.
682
00:38:30,185 --> 00:38:34,022
Awak juga lebih cantik
daripada gadis yang muncul di TV.
683
00:38:37,109 --> 00:38:38,318
Awak sangat baik.
684
00:39:20,402 --> 00:39:22,112
Boleh kita pergi ke bilik awak?
685
00:39:23,906 --> 00:39:25,574
Okey.
686
00:40:04,071 --> 00:40:05,489
Awak ada kondom?
687
00:40:07,699 --> 00:40:08,951
Ya, ada.
688
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
Awak tak apa-apa?
689
00:40:34,810 --> 00:40:36,436
Saya belum pernah melakukannya.
690
00:40:37,145 --> 00:40:40,065
Saya pun tak pernah.
Awak mahu saya berhenti?
691
00:40:42,401 --> 00:40:43,569
Tidak.
692
00:40:53,829 --> 00:40:55,747
Saya dah banyak kali telefon awak.
693
00:40:55,831 --> 00:40:58,500
Ia ada garam dan cuka? Bagus.
694
00:40:58,584 --> 00:41:00,002
Saya dah banyak kali telefon awak.
695
00:41:00,085 --> 00:41:02,504
Punggungnya montok, kawan,
lama kami berasmara.
696
00:41:02,796 --> 00:41:05,924
Saya beli ayam dan kentang goreng.
Tolonglah datang ambil.
697
00:41:06,008 --> 00:41:09,011
Hei, mari sini. Itu budak
yang kita jumpa tempoh hari.
698
00:41:09,094 --> 00:41:10,262
Ya.
699
00:41:10,345 --> 00:41:12,848
Apa khabar, kawan? Awak sihat?
700
00:41:12,931 --> 00:41:16,268
Saya biarkan awak tempoh hari kerana
awak bersama kawan saya. Tolong pegang.
701
00:41:16,351 --> 00:41:18,270
Jadi, bagaimana? Awak dari mana?
702
00:41:18,937 --> 00:41:20,731
Saya dari Peckham! Apa masalahnya?
703
00:41:20,814 --> 00:41:23,442
Dia dari... Biar betul!
704
00:41:23,942 --> 00:41:25,527
Awak bodoh, kawan?
705
00:41:27,654 --> 00:41:29,907
Pengecut. Berani awak hantuk kepala saya?
706
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Dia hantuk kepala saya.
Tak guna. Pegang tangannya.
707
00:41:32,659 --> 00:41:34,745
Pegang tangannya! Depangkannya, kawan!
708
00:41:34,828 --> 00:41:37,456
Pengecut! Depangkannya. Ya, awak...
709
00:41:40,042 --> 00:41:41,418
Hei, polis!
710
00:41:54,806 --> 00:41:57,434
Hei, awak tak perlu tunggu saya.
711
00:41:57,518 --> 00:41:59,436
Saya tahu. Tapi saya nak tunggu juga.
712
00:42:01,355 --> 00:42:05,442
Awak dah beritahu Marco tentang kita?
Saya harap awak tak beritahu semuanya.
713
00:42:05,526 --> 00:42:09,363
Saya cuba hubungi dia hujung minggu lepas,
tapi dia tak jawab panggilan saya.
714
00:42:10,405 --> 00:42:14,243
Shayanne tumpang gembira. Katanya,
kita seperti Stormzy dan Maya Jama.
715
00:42:15,410 --> 00:42:17,079
Itu tak masuk akal.
716
00:42:17,162 --> 00:42:19,665
Awak ingat secara kebetulan saja
dia pergi ke kedai di...
717
00:42:19,748 --> 00:42:21,124
Apa yang berlaku? Siapa pukul awak?
718
00:42:22,543 --> 00:42:23,752
Kawan-kawan awak.
719
00:42:24,878 --> 00:42:27,005
Kawan-kawan saya? Siapa?
720
00:42:27,089 --> 00:42:30,467
- Kawan karib awak, Killy.
- Kiron yang pukul awak?
721
00:42:30,551 --> 00:42:33,178
Dia dan kawan-kawannya serang saya
berdekatan perumahan awak. Tapi tak apa.
722
00:42:33,262 --> 00:42:35,013
Kami akan tangkap dia nanti.
723
00:42:35,097 --> 00:42:36,974
Saya akan cari dia dan belasah dia.
724
00:42:37,057 --> 00:42:40,310
Saya maksudkan saya dengan abang saya
dan geng kawasan saya.
725
00:42:41,186 --> 00:42:42,938
Saya akan ikut awak, okey?
726
00:42:43,021 --> 00:42:45,649
Kami tak mahu sesiapa halang kami
daripada memukul geng ghetto awak.
727
00:42:46,024 --> 00:42:47,442
Apa maksud awak?
728
00:42:47,526 --> 00:42:50,028
Saya bukan ahli geng mereka.
Kami cuma berkawan di sekolah rendah.
729
00:42:50,863 --> 00:42:52,281
Kita bersaudara. Saya sokong awak.
730
00:42:52,364 --> 00:42:54,157
Saya cuma ada seorang saudara
dan dia bukan awak.
731
00:42:54,241 --> 00:42:57,870
- Saya telefon awak berulang kali.
- Saya sibuk.
732
00:42:57,953 --> 00:43:00,455
Saya cuba telefon awak semula
tapi panggilan saya gagal.
733
00:43:01,248 --> 00:43:03,959
Pernahkah saya tinggalkan awak
apabila berlakunya pergaduhan?
734
00:43:04,042 --> 00:43:06,170
Kita sentiasa saling melindungi,
awak pun tahu.
735
00:43:06,920 --> 00:43:09,131
Baiklah, kalau awak kawan saya,
tunjukkan rumah Killy.
736
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Saya tak tahu ia di mana.
737
00:43:10,382 --> 00:43:12,801
Saya tak pernah ke rumahnya.
Saya cuma tahu dia tinggal di Lewisham.
738
00:43:12,885 --> 00:43:14,928
Abang saya dah kata
awak tak mahu beritahu saya.
739
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Berambuslah. Awak penipu.
740
00:43:18,223 --> 00:43:20,726
Marco, kenapa awak biar abang awak
mempengaruhi awak?
741
00:43:20,809 --> 00:43:24,354
Awak tahu Timmy bukan ahli geng itu
dan dia tak mahu melihat awak cedera.
742
00:43:24,438 --> 00:43:27,691
- Janganlah bodoh sangat.
- Apa maksud awak?
743
00:43:27,774 --> 00:43:28,901
Apa kaitan semuanya dengan awak?
744
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Hei, sudahlah.
Jangan cakap begitu dengannya.
745
00:43:32,613 --> 00:43:36,283
Jadi awak berdua dah berasmara?
746
00:43:36,992 --> 00:43:38,660
Patutlah dia mempertahankan awak.
747
00:43:38,744 --> 00:43:41,872
Awak sedang marah,
hubungilah saya apabila awak lebih tenang.
748
00:43:41,955 --> 00:43:43,874
- Mari, Leah.
- Bawalah pelacur ini pergi.
749
00:43:45,918 --> 00:43:47,127
Awak panggil siapa pelacur?
750
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
Awak bodohkah? Jangan...
751
00:43:52,257 --> 00:43:54,510
Kalau awak sentuh dia sekali lagi...
752
00:43:54,593 --> 00:43:58,013
Apa awak nak buat? Cakaplah!
753
00:44:02,476 --> 00:44:04,561
- Bertenang.
- Awak gila!
754
00:44:17,491 --> 00:44:19,117
Awak dah dapat alamat Killy?
755
00:44:27,459 --> 00:44:31,088
Jadi, awak pergi ke sekolah
dengan tangan yang patah
756
00:44:31,171 --> 00:44:33,590
dan pulang dengan mata yang lebam?
757
00:44:34,508 --> 00:44:36,468
Awak tempat orang
melepaskan kemarahan, ya?
758
00:44:37,553 --> 00:44:39,805
Itukah diri awak sekarang?
Tempat melepaskan perasaan?
759
00:44:45,352 --> 00:44:48,522
Jangan biar dia terlepas
dengan perbuatannya itu.
760
00:44:57,197 --> 00:44:58,532
Faham?
761
00:45:11,920 --> 00:45:14,298
Dengan begitu saja
Segalanya akan berubah
762
00:45:14,381 --> 00:45:16,717
Dulu mereka rapat
Kini mereka bermusuhan
763
00:45:16,800 --> 00:45:19,511
Ya, Marco diserang
Tapi Timmy tidak bersalah
764
00:45:19,595 --> 00:45:22,181
Tapi memang benar
Abangnya telah mempengaruhinya
765
00:45:22,264 --> 00:45:24,641
Dia juga ditumbuk
Di hadapan semua orang
766
00:45:24,725 --> 00:45:25,976
Dan itu amat memalukannya
767
00:45:26,059 --> 00:45:28,478
Abangnya kata
Kau perlu mengajarnya
768
00:45:28,562 --> 00:45:31,231
Tapi Marco masih menyayanginya
Dan enggan memulakan pergaduhan
769
00:45:31,315 --> 00:45:34,193
Tapi jika dia menyerangnya lagi
Pasti ada yang terkorban
770
00:45:34,276 --> 00:45:36,528
Berbulan-bulan masa berlalu
Tapi mereka masih belum berdamai
771
00:45:36,612 --> 00:45:38,947
Timmy menjalinkan hubungan dengan Leah
Marco pula mengganas di kawasannya
772
00:45:39,031 --> 00:45:41,450
Dengan bandana hitam
Penutup kepala hitam dan pisau
773
00:45:41,533 --> 00:45:44,661
Dia buat abangnya bangga
Dan menjadi ahli geng mereka
774
00:45:44,745 --> 00:45:46,872
Cinta Timmy pula semakin mendalam
775
00:45:46,955 --> 00:45:49,499
Dia kekasih dan rakan karibnya
Seolah-olah bidadari syurga
776
00:45:49,583 --> 00:45:52,127
Mereka bersama setiap hari
Namun, itu masih tak mencukupi
777
00:45:52,211 --> 00:45:54,505
Dia juga mencintai Timmy
Mereka berdua sangat serasi
778
00:46:15,609 --> 00:46:19,905
Cuba teka saya siapa? Saya akan
bagi petunjuk. Dia gadis impian awak.
779
00:46:20,739 --> 00:46:22,199
- Rihanna?
- Hoi!
780
00:46:22,908 --> 00:46:25,202
Saya bergurau saja.
Awaklah gadis impian saya.
781
00:46:25,285 --> 00:46:26,620
Saya harap begitu.
782
00:46:28,789 --> 00:46:31,333
Awak akan cuba bercakap dengannya
sekali lagi, bukan?
783
00:46:31,416 --> 00:46:33,544
Saya tak faham
kenapa dia khianati saya begitu.
784
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
Dan bukan dia saja.
785
00:46:34,753 --> 00:46:36,880
Satu sekolah tak layan saya seperti dulu.
786
00:46:36,964 --> 00:46:40,467
Dwayne langsung tak pandang saya
dan Hakeem jarang bercakap dengan saya.
787
00:46:41,301 --> 00:46:43,595
Hanya awak saja yang masih sukakan saya.
788
00:46:43,679 --> 00:46:46,348
Saya tak sukakan awak. Saya cintakan awak.
789
00:46:46,431 --> 00:46:47,683
Saya juga cintakan awak.
790
00:46:49,101 --> 00:46:50,519
Awak tahu hari ini hari apa?
791
00:46:51,979 --> 00:46:52,980
Rabu?
792
00:46:53,981 --> 00:46:56,024
Ia bulan ketiga hubungan kita.
793
00:46:57,943 --> 00:46:59,194
Saya tak sangka awak boleh lupa.
794
00:46:59,862 --> 00:47:02,698
- Ia kali pertama kita...
- Dan sejak itu, kita kerap berasmara.
795
00:47:02,781 --> 00:47:04,950
- Oh, itu awak ingat pula?
- Sudah tentu.
796
00:47:05,784 --> 00:47:08,328
Saya juga ingat ia bulan ketiga
hubungan kita.
797
00:47:09,538 --> 00:47:11,790
- Saya ada hadiah untuk awak.
- Ya Tuhan!
798
00:47:13,125 --> 00:47:14,918
- Ya Tuhan!
- Awak sukakannya?
799
00:47:15,002 --> 00:47:16,962
Ya! Saya amat menyukainya!
800
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Saya ingat awak dah terlupa.
801
00:47:20,174 --> 00:47:21,425
Tak mungkin.
802
00:47:29,141 --> 00:47:31,935
Tentu ramai orang akan menyukainya.
803
00:47:32,644 --> 00:47:34,855
- Kerana saya.
- Apa-apalah.
804
00:47:59,880 --> 00:48:02,925
Awak nak ke mana?
805
00:48:11,016 --> 00:48:12,226
Tak guna!
806
00:48:17,773 --> 00:48:18,815
Timmy!
807
00:48:19,733 --> 00:48:20,776
Berhenti!
808
00:48:20,859 --> 00:48:22,110
Lepaskan dia!
809
00:48:23,570 --> 00:48:24,947
Timmy!
810
00:48:34,873 --> 00:48:36,625
Hei, lari!
811
00:49:24,631 --> 00:49:26,758
Tak sangka begini jadinya
812
00:49:26,842 --> 00:49:29,553
Dulu mereka sekumpulan
Kanak-kanak gembira
813
00:49:29,636 --> 00:49:32,764
Ya, Timmy bertemu Leah
Selepas meninggalkan sekolah rendahnya
814
00:49:32,848 --> 00:49:35,142
Dan sejak itu
Dia mencintainya
815
00:49:35,225 --> 00:49:36,268
Akhirnya, Leah dia miliki
816
00:49:36,351 --> 00:49:38,061
Manakala rakan karibnya pula
817
00:49:38,145 --> 00:49:40,939
Dia selalu fikir
Mereka akan kekal akrab selama-lamanya
818
00:49:41,023 --> 00:49:43,192
Dia langsung tak sangka
Rakannya akan mengkhianatinya
819
00:49:43,275 --> 00:49:45,652
Semuanya kerana pihak berkuasa
Menempatkan mereka di kawasan berbeza
820
00:49:45,736 --> 00:49:47,279
Ini kisah benar, bukan rekaan
821
00:49:47,362 --> 00:49:48,947
Ia sangat dahsyat
822
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
Marco belasah
Muka Timmy dengan bata
823
00:49:51,450 --> 00:49:54,369
Dan bukan itu saja
Seolah-olah itu belum cukup teruk
824
00:49:54,453 --> 00:49:56,705
Dia tampar Leah hingga Leah terjatuh
Leah mati berlumuran darah
825
00:49:56,788 --> 00:49:58,248
Segala-galanya tak tentu arah
826
00:49:58,332 --> 00:49:59,458
Itu tak sepatutnya berlaku
827
00:49:59,541 --> 00:50:02,127
Marco didapati bersalah
Dan dia dipenjara
828
00:50:02,211 --> 00:50:03,795
Segalanya musnah
829
00:50:03,879 --> 00:50:06,256
Dia tak sengaja
Tapi dia telah terlibat
830
00:50:06,340 --> 00:50:09,551
Dan tak diketahui
Sama ada Timmy akan sedarkan diri
831
00:50:19,019 --> 00:50:25,442
TIGA TAHUN KEMUDIAN
832
00:50:25,526 --> 00:50:26,818
Itu siapa?
833
00:50:26,902 --> 00:50:28,570
- Skeng x AM.
- Saya nak tengok.
834
00:50:29,905 --> 00:50:30,948
AM semakin popular.
835
00:50:37,329 --> 00:50:39,498
Aduhai.
836
00:50:41,166 --> 00:50:43,961
Masa untuk berpesta.
Mari kita peras wang di dalam bas ini.
837
00:50:44,044 --> 00:50:45,170
Nanti dulu.
838
00:50:45,254 --> 00:50:47,172
Dengar sini. Serahkan wang awak.
839
00:50:47,256 --> 00:50:50,634
Jika tidak, ada orang yang akan cedera.
Awak bodohkah? Dengar sini.
840
00:50:51,218 --> 00:50:53,470
Awak tak waras? Awak tahu siapa namanya?
841
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
Budak Peckham tak guna.
842
00:50:54,888 --> 00:50:58,058
Kami bukan dari Peckham. Dia tinggal
di Dulwich, saya pula di Elephant...
843
00:50:58,141 --> 00:51:00,477
Diam, jika tidak, saya belasah muka awak.
844
00:51:00,561 --> 00:51:02,813
- Pulangkan telefon mereka.
- Apa?
845
00:51:05,899 --> 00:51:07,150
Awak dengar cakap saya.
846
00:51:08,235 --> 00:51:10,612
- Kenapa?
- Kerana mereka masih muda.
847
00:51:10,696 --> 00:51:12,698
Awak ingat saya pedulikan budak Peckham?
848
00:51:12,781 --> 00:51:14,867
- Mereka tak nampak seperti dari Peckham.
- Jadi?
849
00:51:14,950 --> 00:51:16,618
Tinggalkan mereka.
850
00:51:18,078 --> 00:51:19,454
Aduh! Saya benci...
851
00:51:19,538 --> 00:51:22,040
Ya Tuhan. Awak selalu berlagak macam baik
852
00:51:22,124 --> 00:51:23,792
dengan budak-budak Peckham ini.
853
00:51:23,876 --> 00:51:26,086
Tolonglah, kawan. Ke tepi.
854
00:51:29,506 --> 00:51:31,925
Sebarkan kepada semua yang
Younger Madder ada di kawasan ini.
855
00:51:42,102 --> 00:51:45,480
- Sekejap, saya rasa itu Hakeem.
- Siapa Hakeem?
856
00:51:46,440 --> 00:51:47,524
Hakeem!
857
00:51:49,276 --> 00:51:52,654
- Timmy! Bagaimana awak...
- Awak serang saya pada malam itu?
858
00:51:52,738 --> 00:51:54,990
Sudah tentu tidak! Awak kawan saya!
859
00:51:55,073 --> 00:51:57,659
Dia antara budak geng Peckham
yang bunuh teman wanita awak.
860
00:51:57,743 --> 00:51:59,286
Suruh saja dan saya akan bunuh dia.
861
00:51:59,369 --> 00:52:01,705
- Saya bukan ahli geng Peckham.
- Diamlah!
862
00:52:01,788 --> 00:52:04,666
Jika awak cakap tanpa disuruh,
siaplah awak nanti, budak gemuk.
863
00:52:04,750 --> 00:52:06,835
Melainkan awak fikir dia cuma bergurau.
864
00:52:06,919 --> 00:52:09,338
- Mana Marco? Di manakah dia berada?
- Saya tak...
865
00:52:09,421 --> 00:52:11,215
- Jangan tipu.
- Saya tak tipu awak!
866
00:52:11,298 --> 00:52:13,008
Kami belum berjumpa
sejak dia keluar penjara!
867
00:52:13,300 --> 00:52:15,260
Kalau awak bunuh Marco sekalipun,
Leah takkan kembali.
868
00:52:15,344 --> 00:52:17,179
Awak rasa tiga setengah tahun
sama nilai dengan nyawanya?
869
00:52:17,262 --> 00:52:19,348
Dia tak berniat untuk membunuhnya.
870
00:52:20,140 --> 00:52:24,061
Kalau awak boleh memaafkannya
seperti Tuhan memaafkan...
871
00:52:24,144 --> 00:52:25,938
Tuhan maha pemaaf. Saya tak begitu.
872
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
Dia cuba halang mereka
daripada membunuh saya
873
00:52:28,482 --> 00:52:31,068
dan Marco pukul dia
dengan sangat kuat, Hakeem,
874
00:52:31,652 --> 00:52:34,530
sehingga dia terjatuh
dan mati kerana kepalanya terhempas.
875
00:52:35,656 --> 00:52:38,242
Saya takkan memaafkan sesiapa
selagi dia belum mati.
876
00:52:40,702 --> 00:52:41,745
Budak tak guna!
877
00:52:47,918 --> 00:52:50,379
Ya, Timmy kini ahli geng ghetto
Ia rasmi
878
00:52:50,462 --> 00:52:53,715
Sedarlah jika kau menyerangnya
Dia akan bersedia dengan pistol
879
00:52:53,799 --> 00:52:55,968
Ketika Leah mati
Berbulan-bulan dia menangis
880
00:52:56,051 --> 00:52:59,263
Dan apabila dia berhenti
Dia tekad yang seseorang pasti akan mati
881
00:52:59,346 --> 00:53:00,931
Dia pergi ke Peckham
Seorang diri untuk menyerang
882
00:53:01,014 --> 00:53:04,059
Seorang diri menentang satu kumpulan
Tapi setiap malam dia cuba
883
00:53:04,142 --> 00:53:06,854
Dan dia gagal
Ia lebih menguatkan lagi azamnya
884
00:53:06,937 --> 00:53:09,731
Setelah apa yang Marco buat
"Bricker" menjadi nama gelarannya
885
00:53:09,815 --> 00:53:12,401
Pada satu hari di jalanan
Dia terjumpa Killy
886
00:53:12,484 --> 00:53:15,070
Dan dia meluahkan perasaan
Tentang kesedihan dan penderitaan
887
00:53:15,153 --> 00:53:17,656
Ya, Killy faham
Memperkenalkannya kepada geng
888
00:53:17,739 --> 00:53:20,659
Lama-kelamaan
Madder menjadikannya anak didiknya
889
00:53:20,742 --> 00:53:23,453
Kerananya, geng mereka lebih bijak
Kerananya, geng mereka cerdas
890
00:53:23,537 --> 00:53:26,123
Dan Killy berjanji
Akan membantunya membunuh Bricker
891
00:53:26,206 --> 00:53:28,000
Pergaduhan bakal berlaku...
892
00:53:28,083 --> 00:53:30,002
Awak tak sepatutnya bersedih, kawan.
893
00:53:30,085 --> 00:53:31,795
Awak akan bunuh Bricker.
894
00:53:54,109 --> 00:53:55,152
Bagus.
895
00:54:00,699 --> 00:54:02,659
Sekarang jam 5:00 pagi.
Kenapa awak masih berjaga?
896
00:54:07,247 --> 00:54:08,874
Sekarang, saya jarang tidur.
897
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
Awak baru saja pulang.
898
00:54:11,543 --> 00:54:14,505
Beberapa bulan dah berlalu.
Awak perlukan masa untuk sesuaikan diri.
899
00:54:15,923 --> 00:54:17,674
Ia tiada kaitan dengan penjara.
900
00:54:19,134 --> 00:54:22,679
Tapi kerana saya bunuh dia.
901
00:54:24,139 --> 00:54:25,557
Ia tak disengajakan.
902
00:54:26,600 --> 00:54:30,145
Awak dipenjara kerana membunuh.
Awak dah terima hukumannya.
903
00:54:30,229 --> 00:54:33,023
Dan ada orang di luar sana
yang cuba bunuh awak.
904
00:54:33,106 --> 00:54:35,442
Awak perlu bersedia.
905
00:54:39,655 --> 00:54:42,533
Dengar kata, orang mereka
berkeliaran di kawasan kita.
906
00:54:44,076 --> 00:54:46,912
Tak apa. Saya takkan keluar...
907
00:54:47,621 --> 00:54:51,583
Jangan tunggu dia datang cari awak.
Awak patut mencarinya!
908
00:55:10,811 --> 00:55:12,813
Hei, letakkan makanan saya di situ.
909
00:55:20,487 --> 00:55:22,239
Dia tentu akan jadi bintang terkenal.
910
00:55:24,324 --> 00:55:26,743
Kadangkala, suaranya terngiang-ngiang
di telinga saya.
911
00:55:27,619 --> 00:55:28,662
Ya.
912
00:55:31,373 --> 00:55:33,792
Kadangkala, saya juga
terdengar-dengar suara Galis.
913
00:55:37,296 --> 00:55:39,464
Jadi, awak bercakap dengannya?
914
00:55:41,508 --> 00:55:42,593
Kadangkala.
915
00:55:43,802 --> 00:55:45,846
Apabila saya melawat kuburnya.
916
00:55:49,349 --> 00:55:51,560
Saya juga kadangkala bercakap dengan Leah.
917
00:55:53,228 --> 00:55:56,064
Saya beritahu dia yang saya rindukan
dan masih cintakan dia.
918
00:55:58,233 --> 00:55:59,443
Awak tak apa-apa?
919
00:56:01,820 --> 00:56:04,823
Awak mungkin patut berjumpa doktor
untuk menenangkan fikiran.
920
00:56:06,200 --> 00:56:08,952
Mak saya dah suruh saya berjumpa doktor
selepas kejadian itu.
921
00:56:09,036 --> 00:56:11,288
Tapi dia cuma berikan beberapa ubat.
922
00:56:12,247 --> 00:56:14,166
Mereka cuma mahu saya tidur.
923
00:56:15,709 --> 00:56:17,961
Tapi saya takkan tidur
selagi saya tak bunuh Marco.
924
00:56:18,504 --> 00:56:20,088
Kemudian saya akan menemui Leah.
925
00:56:23,884 --> 00:56:26,970
Awak cakap macam orang tak siuman.
Bagaimana awak nak buat begitu?
926
00:56:35,687 --> 00:56:37,272
Killy, saya akan telefon awak semula.
927
00:56:37,356 --> 00:56:40,150
Saya nampak Switcher.
Dia ada di depan saya.
928
00:56:40,234 --> 00:56:43,195
Awak pasti? Okey, saya datang sekarang.
929
00:56:45,239 --> 00:56:46,281
Apa yang berlaku?
930
00:56:46,365 --> 00:56:48,492
- Killy nampak Switcher.
- Mari kita pergi.
931
00:57:01,296 --> 00:57:02,297
Hei, sayang.
932
00:57:03,382 --> 00:57:04,383
Terima kasih.
933
00:57:11,223 --> 00:57:13,392
- Awak pasti itu dia?
- Saya rasa itu memang dia!
934
00:57:13,475 --> 00:57:15,143
Saya tak pasti sepenuhnya.
935
00:57:15,227 --> 00:57:17,980
Tapi saya dengar seorang gadis
memanggil namanya. Jadi, itu tentu dia.
936
00:57:18,063 --> 00:57:20,357
Saya tak pasti jika dia masih di situ.
Kenapa lambat sangat?
937
00:57:20,440 --> 00:57:22,651
Saya perlu dapatkan van.
Apa kena dengan awak?
938
00:57:23,569 --> 00:57:25,320
Hei, jalan ke depan lagi.
939
00:57:29,283 --> 00:57:31,577
Kawan, van ini buruk.
940
00:57:31,660 --> 00:57:33,287
Saya tak boleh buka pintunya dari dalam.
941
00:57:33,787 --> 00:57:35,706
Kenapa saya tak boleh duduk di depan?
942
00:57:35,789 --> 00:57:38,417
- Ada ruang di situ.
- Apa masalah awak?
943
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
Tolonglah. Saya rasa lemas
di dalam ruang sempit.
944
00:57:40,794 --> 00:57:42,254
Saya dah beritahu awak.
945
00:57:42,337 --> 00:57:45,048
Tiga lelaki kulit hitam di dalam van pada
waktu malam. Awak tak rasa ia berbahaya?
946
00:57:45,132 --> 00:57:48,218
Awak nak kita diserang?
Selesakan diri awak.
947
00:57:48,302 --> 00:57:50,971
Ada duvet di situ.
948
00:57:51,638 --> 00:57:54,016
- Sayang!
- Maaf, saya pergi dulu.
949
00:57:54,099 --> 00:57:57,436
Apa awak buat? Saya cuma mahu berbual
dengan kawan awak. Apa masalah awak?
950
00:57:57,519 --> 00:57:58,937
Saya yakin itu orangnya.
951
00:58:00,147 --> 00:58:02,441
Awak akan menyesal.
952
00:58:03,942 --> 00:58:06,445
- Itu dia.
- Tidak, kawan, saya dah kata...
953
00:58:06,528 --> 00:58:09,573
Hei, Mad, buka pintu.
Biar saya belasah dia. Hei, Mad!
954
00:58:11,325 --> 00:58:12,492
Hoi!
955
00:58:13,493 --> 00:58:15,454
Alamak! Hei!
956
00:58:28,300 --> 00:58:30,802
Belasah dia, Younger! Pukul dia!
957
00:58:32,638 --> 00:58:34,598
Belasah dia! Jangan berhenti!
958
00:58:42,689 --> 00:58:44,441
Beritahu Galis saya tanya khabar.
959
00:59:02,167 --> 00:59:03,252
Tak guna.
960
00:59:03,335 --> 00:59:06,630
Hei, tunggu! Ada polis di sana!
Tunggu! Hei, apa...
961
00:59:06,713 --> 00:59:08,924
Ya Tuhan! Apa dah berlaku kepada Madder?
962
00:59:09,550 --> 00:59:11,677
- Tak guna! Dia tak apa-apa?
- Teruknya!
963
00:59:11,760 --> 00:59:13,095
Alamak!
964
00:59:13,178 --> 00:59:14,972
Buka. Buka pintu van ini!
965
00:59:15,055 --> 00:59:17,724
- Bawa dia masuk.
- Tutup pintu!
966
00:59:23,730 --> 00:59:25,482
Helo? Hospital Southwark.
967
00:59:26,567 --> 00:59:29,403
Apa maksudnya?
968
00:59:31,280 --> 00:59:32,281
Maaf.
969
01:00:00,934 --> 01:00:02,311
Apa abang kata?
970
01:00:04,062 --> 01:00:07,232
- Bagaimana keadaan abang?
- Apa awak rasa?
971
01:00:11,445 --> 01:00:15,157
Mereka kata, abang akan lumpuh...
972
01:00:18,410 --> 01:00:20,787
selama-lamanya.
973
01:00:25,125 --> 01:00:26,668
Ia disebabkan awak.
974
01:00:29,796 --> 01:00:33,008
Kenapa awak biar dia tikam abang?
975
01:00:34,843 --> 01:00:37,888
- Kita sepatutnya saling melindungi.
- Apa yang boleh saya buat?
976
01:00:39,473 --> 01:00:41,391
Apa yang boleh saya buat?
977
01:00:41,475 --> 01:00:43,018
Saya tak boleh buat apa-apa.
978
01:00:43,936 --> 01:00:48,023
Abang pun tahu saya takkan berada di sini
kalau pistol itu tak tersekat.
979
01:00:48,106 --> 01:00:49,566
Tapi awak ada juga di sini.
980
01:00:53,820 --> 01:00:55,072
Dalam keadaan selamat.
981
01:00:58,992 --> 01:01:00,452
Apa abang nak buat sekarang?
982
01:01:04,498 --> 01:01:05,999
Kenapa awak menangis?
983
01:01:08,335 --> 01:01:09,586
Kenapa awak...
984
01:01:12,881 --> 01:01:15,551
Abang yang tak boleh berjalan.
985
01:01:16,677 --> 01:01:18,095
Abang cacat.
986
01:01:19,346 --> 01:01:20,305
Ya?
987
01:01:21,515 --> 01:01:23,058
Lebih baik abang mati saja.
988
01:01:24,476 --> 01:01:26,478
Lebih baik abang mati.
989
01:01:29,982 --> 01:01:31,900
Berambus dari sini.
990
01:01:33,527 --> 01:01:34,820
Abang, maafkan saya.
991
01:01:34,903 --> 01:01:36,780
Berambus.
992
01:01:37,489 --> 01:01:40,075
- Sumpah, saya...
- Marco, jangan ganggu abang!
993
01:01:49,376 --> 01:01:50,794
Marco?
994
01:01:50,878 --> 01:01:51,920
Marco!
995
01:01:52,504 --> 01:01:55,757
Awak nak ke mana?
Kita perlu menghadapi masalah ini bersama!
996
01:02:01,388 --> 01:02:04,057
Selama ini, awak cari saya, ya?
997
01:02:04,600 --> 01:02:08,353
Sekarang, saya akan cari awak
dan percayalah,
998
01:02:08,437 --> 01:02:10,939
saya takkan berputus asa
sehinggalah awak mati.
999
01:02:26,955 --> 01:02:28,707
Hei!
1000
01:02:31,084 --> 01:02:32,920
Ayuh! Cepat!
1001
01:02:38,091 --> 01:02:40,469
- Siapa yang tembak kita itu?
- Bricker dan Skitz!
1002
01:02:40,552 --> 01:02:41,845
Matilah awak!
1003
01:02:45,224 --> 01:02:47,100
Budak tak guna! Matilah awak!
1004
01:02:51,271 --> 01:02:53,398
- Itu siapa?
- Itu kawan Timmy!
1005
01:03:02,741 --> 01:03:05,118
Pengecut!
1006
01:03:07,913 --> 01:03:10,832
- Ayuh! Younger!
- Bricker, ini berbahaya!
1007
01:03:10,916 --> 01:03:13,001
Mereka berdua! Apa masalah awak?
1008
01:03:13,085 --> 01:03:16,588
Kawan! Pengecut!
1009
01:03:20,259 --> 01:03:23,178
Seorang lelaki 23 tahun ditembak
di Peckham malam tadi,
1010
01:03:23,262 --> 01:03:26,181
menjadikan dia mangsa kelima
jenayah tembak dalam masa 11 hari.
1011
01:03:26,265 --> 01:03:28,934
Menurut polis, ini disebabkan
peningkatan permusuhan
1012
01:03:29,017 --> 01:03:30,894
antara dua geng di tenggara London.
1013
01:03:32,980 --> 01:03:34,356
Awak dengar berita itu?
1014
01:03:35,858 --> 01:03:37,609
Bukankah mereka geng yang tikam awak?
1015
01:03:37,693 --> 01:03:38,986
Entahlah, mak.
1016
01:03:39,069 --> 01:03:40,362
Awak tak tahu?
1017
01:03:41,154 --> 01:03:44,533
Ibu bapa dan pihak polis
perlu lebih tegas.
1018
01:03:44,616 --> 01:03:47,369
Jika tidak, orang seperti awak
dan adik awak akan cedera!
1019
01:03:47,452 --> 01:03:49,538
- Awak ke mana?
- Saya cuma nak pergi dari sini.
1020
01:03:49,621 --> 01:03:52,082
- Biar mak tolong awak.
- Tak apa.
1021
01:03:55,794 --> 01:03:58,547
- Awak mahu mak sediakan teh?
- Mak, tak perlu!
1022
01:04:02,801 --> 01:04:04,761
Ia disebabkan masalah sosial.
1023
01:04:04,845 --> 01:04:08,473
Pendidikan dan ekonomi.
1024
01:04:18,984 --> 01:04:20,611
Hai, adik.
1025
01:04:26,491 --> 01:04:28,160
Apa awak buat di sini?
1026
01:04:28,243 --> 01:04:30,996
Sepupu saya dah lumpuh.
Awak fikir kenapa saya datang?
1027
01:04:33,165 --> 01:04:35,542
Mak saya kata mereka salah orang.
1028
01:04:36,835 --> 01:04:37,753
Mengarutlah.
1029
01:04:38,504 --> 01:04:39,546
Siapa yang buat?
1030
01:04:41,048 --> 01:04:44,009
- Anak didik Madder.
- Budak muda?
1031
01:04:44,092 --> 01:04:46,386
Awak biar budak belasah awak?
Mana Marco pada masa itu?
1032
01:04:46,470 --> 01:04:48,889
Tiada apa yang dia boleh buat.
1033
01:04:51,350 --> 01:04:52,893
Ini bukan salahnya.
1034
01:04:55,521 --> 01:04:58,941
Ia dah tak penting. Mereka dah menang.
1035
01:04:59,024 --> 01:05:00,984
Apa maksud awak, mereka dah menang?
1036
01:05:01,068 --> 01:05:03,612
Mereka tak menang apa-apa. Dengar sini.
1037
01:05:03,695 --> 01:05:05,531
Anak didiknya yang buat, bukan?
1038
01:05:05,614 --> 01:05:08,867
Saya akan bunuh dia. Percayalah.
1039
01:05:11,036 --> 01:05:13,038
Saya turut bertanggungjawab.
1040
01:05:14,873 --> 01:05:17,709
Saya tak sepatutnya melibatkan awak
dengan kegiatan gengster ini dulu.
1041
01:05:23,715 --> 01:05:24,800
Maafkan saya.
1042
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
Maaf atas apa yang menimpa awak.
1043
01:05:35,227 --> 01:05:36,228
Ya...
1044
01:05:37,896 --> 01:05:40,691
Ia anak didik Madder, bukan?
1045
01:05:42,401 --> 01:05:43,652
Saya akan cari dia.
1046
01:05:56,748 --> 01:05:58,292
Ayuh.
1047
01:06:13,307 --> 01:06:15,267
Ya, buat lagi.
1048
01:06:29,615 --> 01:06:33,911
Apa yang berlaku di situ?
Apa yang budak-budak itu buat?
1049
01:06:38,498 --> 01:06:40,834
Rakam ahli geng yang tua.
Biar peminat tengok siapa mereka.
1050
01:06:40,918 --> 01:06:43,045
- Faham?
- Awak buat rakaman?
1051
01:06:43,128 --> 01:06:46,465
Jangan rakam saya. Bagi saya kamera itu.
1052
01:06:46,548 --> 01:06:48,383
Awak dah tak waras?
Tiny, rakaman ini untuk apa?
1053
01:06:48,467 --> 01:06:50,427
Ia untuk Link Up TV.
Ramai orang akan menontonnya.
1054
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
Awak ingat saya peduli tentang tontonan?
1055
01:06:52,221 --> 01:06:54,723
Awak fikir saya nak muka saya
terpampang di YouTube?
1056
01:06:54,806 --> 01:06:56,475
Pihak polis sentiasa pantau
benda sebegini.
1057
01:06:56,558 --> 01:06:58,644
Maaf, Mads, saya tak tahu.
1058
01:06:58,727 --> 01:07:00,604
Saya cuma teruja untuk merakam awak,
1059
01:07:00,687 --> 01:07:01,980
tapi boleh pulangkan kameranya?
1060
01:07:02,064 --> 01:07:03,148
Oh, diamlah.
1061
01:07:04,399 --> 01:07:07,778
- Awak semua bodoh?
- Apa masalah awak semua?
1062
01:07:07,861 --> 01:07:09,154
Polis sedang memantau kita.
1063
01:07:09,238 --> 01:07:10,822
Lagipun, kita sedang bergaduh.
1064
01:07:10,906 --> 01:07:12,616
Awak tak patut berada di tempat sebegini.
1065
01:07:13,242 --> 01:07:14,743
Saya serius.
1066
01:07:14,826 --> 01:07:16,828
Lagipun, awak semua cakap mengarut.
1067
01:07:16,912 --> 01:07:18,664
Saya tak pernah nampak awak semua
1068
01:07:18,747 --> 01:07:20,999
keluar dengan kami.
Awak semua tak tahu bergaduh.
1069
01:07:21,083 --> 01:07:23,752
Awak tak ikut kami. Awak semua penakut.
1070
01:07:23,836 --> 01:07:25,587
Berambus dari sini.
1071
01:07:25,671 --> 01:07:27,297
Maaf, kawan. Saya tak fikir panjang.
1072
01:07:27,381 --> 01:07:29,174
Saya cuma teruja
dapat merakam awak semua.
1073
01:07:29,258 --> 01:07:30,968
Tapi jika Madder tak pulangkan kamera itu,
1074
01:07:31,051 --> 01:07:32,970
Rashid takkan benarkan saya muncul
di salurannya lagi.
1075
01:07:33,053 --> 01:07:35,931
Saya nak jadi penyanyi rap,
seperti yang awak nasihatkan.
1076
01:07:40,561 --> 01:07:42,646
Mads, mari kita berbual sebentar.
1077
01:07:43,355 --> 01:07:46,316
Saya tahu. Ia memang bodoh.
1078
01:07:46,358 --> 01:07:48,902
Pulangkanlah ia kepadanya.
Dia akan potong rakaman kita.
1079
01:07:50,195 --> 01:07:52,114
Percayalah. Biar saya uruskan.
1080
01:07:55,534 --> 01:07:58,287
Buang rakaman kami, faham?
Pastikan bahagian lain nampak elok.
1081
01:07:58,370 --> 01:07:59,496
Baik.
1082
01:08:00,789 --> 01:08:04,251
Bagaimana awak suruh dia pulangkannya?
Awak menguasainya sekarang?
1083
01:08:04,877 --> 01:08:07,004
Semua orang kata awak lebih bijak
dan dia dah lemah.
1084
01:08:07,087 --> 01:08:08,297
Apa? Kenapa?
1085
01:08:08,380 --> 01:08:11,383
Kerana awak sering menyelamatkannya
seperti ketika menentang Switcher.
1086
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
Biar saya beritahu awak sesuatu.
1087
01:08:12,718 --> 01:08:15,179
Jangan dengar cakap orang
kerana mereka cakap mengarut.
1088
01:08:15,262 --> 01:08:16,638
Ya?
1089
01:08:16,721 --> 01:08:19,600
Tak salah kalau awak gelar diri awak
Tiny Madder, tapi jangan berpura-pura.
1090
01:08:20,392 --> 01:08:23,145
Kalau awak tumpukan pada muzik,
awak boleh jadi terkenal.
1091
01:08:23,228 --> 01:08:24,979
Faham?
1092
01:08:25,063 --> 01:08:27,107
Jumpa lagi, kawan. Selamat tinggal.
1093
01:08:41,787 --> 01:08:43,247
Aduhai.
1094
01:08:46,919 --> 01:08:48,212
Apa khabar?
1095
01:08:50,839 --> 01:08:52,841
Saya akan balas dendam malam ini.
1096
01:08:52,925 --> 01:08:54,676
Tak ada gunanya awak semua keluar.
1097
01:08:54,760 --> 01:08:56,428
- Siapa dia?
- Yo.
1098
01:08:57,261 --> 01:08:59,180
Dia sepupu saya dari Tottenham.
1099
01:08:59,264 --> 01:09:01,558
Hei, Switch. Kenapa awak bawa dia ke sini?
1100
01:09:01,642 --> 01:09:04,228
Kita tak perlukan dia.
Orang kita boleh uruskan masalah ini.
1101
01:09:04,310 --> 01:09:07,356
Tapi budak yang mencederakan
sepupu saya masih hidup.
1102
01:09:07,439 --> 01:09:08,857
Sudahlah.
1103
01:09:10,442 --> 01:09:12,736
Saya tahu awak semua dah buat persediaan.
1104
01:09:12,819 --> 01:09:16,031
Ia sangat jelas. Ia dah masuk berita.
1105
01:09:16,948 --> 01:09:19,868
Tapi ia akan menyebabkan awak semua cedera
1106
01:09:19,952 --> 01:09:21,787
dan ia akan tarik perhatian pihak polis.
1107
01:09:21,870 --> 01:09:23,663
Awak perlu bertindak dengan lebih bijak.
1108
01:09:23,747 --> 01:09:26,124
Kami ada cara kami sendiri di sini.
1109
01:09:26,207 --> 01:09:28,460
Saya tak tahu
cara awak menguruskannya di Tottenham.
1110
01:09:28,544 --> 01:09:32,046
Cara awak menguruskan budak-budak Hackney
sebelum awak merepek di sini.
1111
01:09:32,130 --> 01:09:34,174
Bukankah begitu, Bricker?
Mereka tak tahu apa-apa.
1112
01:09:34,258 --> 01:09:36,009
Mari kita buat apa yang kita biasa buat.
1113
01:09:36,093 --> 01:09:38,136
Tapi betul katanya, Skitz.
1114
01:09:38,220 --> 01:09:39,971
Ya, kita beri mereka tekanan setiap hari,
1115
01:09:40,055 --> 01:09:42,307
tapi Timmy masih hidup.
1116
01:09:42,390 --> 01:09:44,725
Sebab itulah awak sepatutnya
biar saya belasah dia dulu.
1117
01:09:46,687 --> 01:09:48,939
Baiklah. Apa cadangan awak?
1118
01:09:49,481 --> 01:09:51,567
- Tunggu.
- Dia kata, "tunggu."
1119
01:09:51,692 --> 01:09:53,234
Dengar dulu cakap saya, okey?
1120
01:09:53,318 --> 01:09:55,863
Setiap kumpulan biasanya ada
seorang ahli yang lemah.
1121
01:09:56,989 --> 01:09:59,074
Kita cuma perlu tunggu dia buat silap.
1122
01:10:02,536 --> 01:10:04,955
Saya cadangkan
kita serang mereka sekarang.
1123
01:10:05,038 --> 01:10:08,083
Saya setuju.
Mereka cuba serang saya tempoh hari.
1124
01:10:08,166 --> 01:10:11,420
Hoi. Pergi kumpulkan semua ahli geng.
1125
01:10:11,503 --> 01:10:12,754
Panggil mereka semua.
1126
01:10:12,838 --> 01:10:14,464
Jumpa saya di sini dalam masa sejam.
1127
01:10:14,548 --> 01:10:16,258
Perbuatan ini salah.
1128
01:10:16,341 --> 01:10:17,467
Apa yang salahnya?
1129
01:10:18,677 --> 01:10:20,929
Ia dah keluar berita, kawan.
1130
01:10:21,680 --> 01:10:24,349
Hanya polis saja
yang akan berada di luar sana.
1131
01:10:25,184 --> 01:10:26,602
Kita tak patut serang sekarang.
1132
01:10:27,686 --> 01:10:29,188
Awak bukan ketua geng ini, faham?
1133
01:10:30,355 --> 01:10:33,108
- Awak pun bukan.
- Apa?
1134
01:10:34,026 --> 01:10:35,277
Awak nak tahu sesuatu?
1135
01:10:36,528 --> 01:10:40,699
Siapa yang rasa berat hati, sertailah dia.
1136
01:10:42,034 --> 01:10:44,995
Siapa yang nak serang
penyangak-penyangak itu,
1137
01:10:45,078 --> 01:10:47,289
sertailah saya, okey?
1138
01:10:47,372 --> 01:10:49,791
Saya tahu siapa yang saya sokong.
1139
01:10:49,875 --> 01:10:51,043
Saya ikut awak.
1140
01:10:52,961 --> 01:10:54,880
Tiada siapa yang akan terbunuh.
1141
01:10:55,422 --> 01:10:57,257
Buatlah pilihan!
1142
01:11:13,065 --> 01:11:15,108
Itukah pilihan awak?
1143
01:11:17,903 --> 01:11:19,947
Awaklah yang berkuasa sekarang, ya?
1144
01:11:20,405 --> 01:11:22,199
Awak ketua geng ini, ya?
1145
01:11:22,908 --> 01:11:26,453
Saya cuma rasa kita tak patut
serang hari ini. Itu saja.
1146
01:11:27,246 --> 01:11:28,288
Awak masih tak sedar?
1147
01:11:30,082 --> 01:11:33,502
Sama ada dia takut kepada Bricker
atau dia talam dua muka.
1148
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
- Awak tak mahu bunuh Bricker, bukan?
- Awak tahu apa dia dah buat.
1149
01:11:41,009 --> 01:11:42,427
Apa yang Bricker dah buat?
1150
01:11:44,930 --> 01:11:46,348
Apa dia dah buat?
1151
01:11:48,600 --> 01:11:50,853
- Dia bunuh kekasih awak yang miang itu.
- Tak guna!
1152
01:11:55,941 --> 01:11:59,236
Jangan pegang dia! Awak nak cabar saya?
1153
01:12:00,112 --> 01:12:03,282
Awak berlagak bagus!
Tengoklah bagaimana saya ajar awak nanti!
1154
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
- Awak dah tak waras?
- Bodoh!
1155
01:12:06,952 --> 01:12:09,746
Ada orang cuba bunuh kita
dan awak berdua saling berbunuhan?
1156
01:12:09,830 --> 01:12:14,376
Mengarutlah! Awak bawa dia berjumpa saya!
Saya sepatutnya bunuh dia pada masa itu!
1157
01:12:14,459 --> 01:12:16,295
Apa yang awak buat?
1158
01:12:16,378 --> 01:12:17,754
Madder, apa yang awak buat?
1159
01:12:17,838 --> 01:12:19,715
Perbuatan awak itu salah,
awak tahu, bukan?
1160
01:12:19,798 --> 01:12:22,718
Jangan kutuk teman wanitanya.
Apa masalah awak?
1161
01:12:22,801 --> 01:12:24,845
Awak pilih dia, dan bukan saya?
1162
01:12:24,928 --> 01:12:27,097
Saya tak pilih sesiapa.
Itu bukan masalahnya.
1163
01:12:27,181 --> 01:12:28,765
Tindakan awak itu salah. Kita sekumpulan.
1164
01:12:28,849 --> 01:12:31,643
Sudahlah!
1165
01:12:31,727 --> 01:12:33,729
Kawan, ke mana awak nak pergi?
1166
01:12:33,812 --> 01:12:35,230
Hei, Mads, mari sini!
1167
01:12:37,149 --> 01:12:38,317
Hoi, Younger!
1168
01:12:39,026 --> 01:12:42,362
- Hei, YM!
- Hei, YM!
1169
01:12:43,488 --> 01:12:46,033
Mari sini. Apa masalah awak berdua?
1170
01:13:09,848 --> 01:13:11,099
Apa?
1171
01:13:11,183 --> 01:13:13,852
Saya ada di luar, turunlah sekarang.
1172
01:13:20,317 --> 01:13:22,945
- Tembaklah saya sekarang.
- Bertenang, kawan.
1173
01:13:23,529 --> 01:13:25,113
Saya tak bawa apa-apa.
1174
01:13:25,197 --> 01:13:28,784
Saya tak bawa pisau atau pistol.
Saya cuma nak berbual.
1175
01:13:29,535 --> 01:13:31,620
Apa yang saya kata tentang
teman wanita awak itu...
1176
01:13:33,038 --> 01:13:34,748
yang awak pengkhianat dan lain-lain.
1177
01:13:37,209 --> 01:13:38,961
Ia dah melampau.
1178
01:13:39,711 --> 01:13:40,754
Saya datang untuk minta maaf.
1179
01:13:43,215 --> 01:13:44,508
Awak kata dia miang.
1180
01:13:48,053 --> 01:13:49,179
Saya tahu.
1181
01:13:51,390 --> 01:13:54,268
Saya yang sepatutnya bunuh Switcher.
1182
01:13:56,144 --> 01:13:58,438
Saya menghabiskan seluruh hidup saya
untuk geng kita.
1183
01:14:00,566 --> 01:14:01,942
Saya buat macam-macam,
1184
01:14:02,067 --> 01:14:04,736
termasuklah benda yang saya tak mahu buat.
1185
01:14:06,822 --> 01:14:09,199
Saya tak pernah merasai cinta
seperti awak.
1186
01:14:10,576 --> 01:14:12,703
Jadi, awak datang untuk minta maaf?
1187
01:14:14,913 --> 01:14:17,624
- Ya.
- Jadi, kenapa awak datang dengan van?
1188
01:14:18,750 --> 01:14:20,752
Killy ada maklumat tentang Bricker.
1189
01:14:20,836 --> 01:14:23,088
Katanya, dia berada di rumah
seorang gadis di Jalan Old Kent.
1190
01:14:23,964 --> 01:14:26,842
Saya nak pergi ambil dia
dan ambil barang-barang saya.
1191
01:14:26,925 --> 01:14:29,636
- Saya akan pergi ke sana.
- Kenapa Killy tak beritahu saya?
1192
01:14:30,762 --> 01:14:32,181
Saya tak benarkan dia beritahu awak.
1193
01:14:32,264 --> 01:14:34,516
Saya nak tengok awak menyebelahi siapa.
1194
01:14:36,101 --> 01:14:37,519
Awak nak bunuh siapa sebenarnya?
1195
01:14:39,271 --> 01:14:40,647
Saya atau Bricker?
1196
01:14:46,778 --> 01:14:49,656
Jangan mengata dia begitu lagi.
1197
01:14:53,118 --> 01:14:54,328
Mari kita pergi sebelum dia pergi.
1198
01:15:00,292 --> 01:15:01,919
Bagaimana Killy dapat maklumat itu?
1199
01:15:07,549 --> 01:15:08,800
Yo!
1200
01:15:14,681 --> 01:15:16,767
Apa maksud awak? Awak berdua dah berbaik?
1201
01:15:17,809 --> 01:15:20,229
Budak ini. Cepatlah masuk.
1202
01:15:20,312 --> 01:15:22,814
- Hei, YM, turunkan tingkap.
- Apa?
1203
01:15:22,898 --> 01:15:24,816
Turunkan tingkap.
1204
01:15:28,028 --> 01:15:30,572
Dengar sini,
saya tak mahu lagi duduk di belakang.
1205
01:15:30,656 --> 01:15:32,491
Badan saya sakit-sakit
akibat kejadian tempoh hari.
1206
01:15:32,574 --> 01:15:34,743
Awak tahu peraturan
berkenaan tempat duduk depan.
1207
01:15:34,826 --> 01:15:35,911
Ayuh, kawan.
1208
01:15:35,994 --> 01:15:39,248
Saya tak boleh duduk di depan walaupun
saya yang beri maklumat tentang Bricker?
1209
01:15:39,331 --> 01:15:41,291
Bolehlah, kawan, biar saya duduk di depan.
1210
01:15:43,585 --> 01:15:44,753
Kawan.
1211
01:15:46,004 --> 01:15:48,632
Baiklah, mari kita lakukannya.
1212
01:15:52,386 --> 01:15:53,887
Siapa yang merokok itu?
1213
01:15:55,013 --> 01:15:57,724
- Oh, Mads. Biarlah.
- Awak biar betul.
1214
01:15:59,184 --> 01:16:00,602
Tak guna.
1215
01:16:30,048 --> 01:16:32,634
Kalau kita tak pergi cepat,
dia tentu dah tiada di sana.
1216
01:16:32,718 --> 01:16:34,761
Awak nak saya berbogel ke sana?
1217
01:16:39,892 --> 01:16:41,185
Relaks, kawan.
1218
01:16:48,942 --> 01:16:51,987
- Saya nak regangkan kaki!
- Berjaga-jaga!
1219
01:16:52,070 --> 01:16:53,363
Ya.
1220
01:16:53,447 --> 01:16:55,824
Killy, buka pintu.
Saya nak regangkan kaki.
1221
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Bagi saya dua minit. Saya tengah kencing.
1222
01:17:41,036 --> 01:17:43,455
Ada orang dah ambil pistol kita.
1223
01:17:47,960 --> 01:17:49,044
Saya tahu.
1224
01:17:52,005 --> 01:17:53,048
Itu pistol saya.
1225
01:17:54,299 --> 01:17:56,051
Mana yang satu lagi?
1226
01:17:56,134 --> 01:17:57,302
Pistol ini?
1227
01:17:58,136 --> 01:18:00,681
Saya akan pegang pistol ini.
1228
01:18:01,807 --> 01:18:03,100
Siapa awak?
1229
01:18:03,809 --> 01:18:06,562
Anak didik awak menyebabkan
sepupu saya lumpuh.
1230
01:18:09,064 --> 01:18:10,858
Pengkhianat tak guna.
1231
01:18:12,192 --> 01:18:13,569
- Mana Younger?
- Lupakan dia!
1232
01:18:14,319 --> 01:18:16,405
Killy, kenapa awak kencing lama sangat?
1233
01:18:19,658 --> 01:18:20,617
Yo!
1234
01:18:25,497 --> 01:18:26,665
Killy!
1235
01:18:29,334 --> 01:18:30,460
Yo!
1236
01:18:38,677 --> 01:18:40,762
Killy khianati awak.
1237
01:18:44,766 --> 01:18:45,893
Awak siapa?
1238
01:18:46,852 --> 01:18:48,770
Saya dah beritahu awak.
1239
01:18:50,022 --> 01:18:52,983
Saya dah kata saya takkan mengalah
selagi awak belum mati.
1240
01:18:56,862 --> 01:18:57,821
Marco?
1241
01:18:59,364 --> 01:19:01,283
Buka pintu dan
kita akan selesaikan hal ini.
1242
01:19:01,366 --> 01:19:03,368
Kenapa saya perlu buka pintu?
1243
01:19:04,369 --> 01:19:06,163
Awak akan mati di situ.
1244
01:19:16,757 --> 01:19:18,050
Apa yang awak buat?
1245
01:19:19,718 --> 01:19:21,220
Hei, itu bau apa?
1246
01:19:22,387 --> 01:19:23,347
Itu minyak petrol?
1247
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Tolong! Madder, tolong!
1248
01:19:28,602 --> 01:19:30,145
Awak memang nak kami mati, bukan?
1249
01:19:30,229 --> 01:19:33,482
Tiada masalah antara kita, Mads.
Hubungan kita baik.
1250
01:19:33,565 --> 01:19:37,194
Tapi awak sendiri kata.
Kawan saya berlagak.
1251
01:19:37,277 --> 01:19:40,489
Saya baru kenalkan dia kepada awak dan
awak terus jadikan dia anak didik awak?
1252
01:19:41,573 --> 01:19:43,575
Saya sepatutnya jadi anak didik awak!
1253
01:19:45,285 --> 01:19:46,787
Bodoh.
1254
01:19:47,913 --> 01:19:50,624
Tak guna, Marco! Lepaskan saya
dan lawan saya macam anak jantan!
1255
01:19:51,750 --> 01:19:54,336
Awak ada lawan abang saya
macam anak jantan?
1256
01:19:54,419 --> 01:19:57,673
Tidak! Awak tikam dia dari belakang!
1257
01:19:57,756 --> 01:20:00,217
Ini tentu disebabkan dadah itu.
Apa kena dengan awak?
1258
01:20:00,300 --> 01:20:03,178
- Saya dah lihat sendiri.
- Younger baik terhadap awak!
1259
01:20:03,262 --> 01:20:04,763
Saya baik terhadap awak!
1260
01:20:04,847 --> 01:20:08,517
Dia tawarkan empat kotak peluru
untuk ajar YM. Saya dah dapat dua kotak.
1261
01:20:08,600 --> 01:20:11,186
Saya dapat lagi dua jika dia dah mati.
Saya boleh bagi awak sekotak.
1262
01:20:11,270 --> 01:20:13,522
Hei, jangan main-main.
Saya kata tiga kotak.
1263
01:20:13,605 --> 01:20:14,648
Saya hutang awak sekotak.
1264
01:20:23,949 --> 01:20:27,286
Marco tak guna!
1265
01:20:27,953 --> 01:20:30,706
Awaklah yang akan mati sekarang.
1266
01:20:30,789 --> 01:20:32,040
Hoi!
1267
01:20:43,635 --> 01:20:45,387
Ke tepi sebelum saya cekik awak.
1268
01:20:45,470 --> 01:20:46,471
Lantaklah!
1269
01:20:48,056 --> 01:20:50,893
Awak mungkin tak kisah
kalau awak bukan ketua,
1270
01:20:50,976 --> 01:20:53,061
tapi saya dah begitu seumur hidup saya.
1271
01:20:53,645 --> 01:20:55,647
Sejak saya di sekolah rendah lagi.
1272
01:20:56,815 --> 01:20:58,609
Saya tak mahu lagi hidup begini.
1273
01:21:00,319 --> 01:21:01,778
Saya tak mahu lagi begini.
1274
01:21:04,656 --> 01:21:05,741
Biarlah dia mati.
1275
01:21:06,658 --> 01:21:09,453
Dan biarlah awak mati.
1276
01:21:15,834 --> 01:21:19,171
Awak lupa yang saya dah guna
peluru terakhir di taman tempoh hari.
1277
01:21:23,258 --> 01:21:25,260
Tolong, Madder!
1278
01:21:32,059 --> 01:21:33,101
Tak guna.
1279
01:21:47,241 --> 01:21:49,034
Marco. Salam perkenalan.
1280
01:21:49,117 --> 01:21:51,036
Saya sayang awak!
1281
01:22:24,236 --> 01:22:26,363
Matilah awak.
1282
01:22:28,574 --> 01:22:30,868
Awak dah gila? Pengecut.
1283
01:22:33,412 --> 01:22:34,621
Tak guna.
1284
01:22:37,082 --> 01:22:38,000
Yo!
1285
01:22:38,917 --> 01:22:41,670
Younger, awak tak apa-apa?
Saya akan bantu awak keluar!
1286
01:22:44,339 --> 01:22:47,092
- Ia sangat panas!
- Hoi, kawan!
1287
01:22:47,176 --> 01:22:48,510
Madder!
1288
01:22:49,261 --> 01:22:50,637
Madder!
1289
01:22:52,264 --> 01:22:54,474
Madder! Saya tak boleh bernafas!
1290
01:23:00,647 --> 01:23:02,691
- Younger!
- Yo!
1291
01:23:02,774 --> 01:23:04,818
Awak dengar panggilan saya?
Saya akan bebaskan awak!
1292
01:23:05,944 --> 01:23:07,237
Tendang pintu!
1293
01:23:07,321 --> 01:23:08,697
Tendang pintu!
1294
01:23:08,780 --> 01:23:09,907
Tendang pintu!
1295
01:23:10,824 --> 01:23:14,036
- Saya tak mahu mati!
- Tendang kuncinya!
1296
01:23:14,119 --> 01:23:16,747
Saya sedang tendang! Saya tak mahu mati!
1297
01:23:16,830 --> 01:23:17,998
Hei, buka pintu!
1298
01:23:19,124 --> 01:23:20,751
- Tidak!
- Tendang kunci!
1299
01:23:29,718 --> 01:23:32,221
Jangan pengsan, Younger!
1300
01:23:32,304 --> 01:23:35,349
Saya tak boleh bernafas.
1301
01:23:38,143 --> 01:23:40,020
Jangan pengsan!
1302
01:23:45,150 --> 01:23:47,569
Jangan pengsan!
1303
01:23:53,492 --> 01:23:54,910
Tak apa, kawan!
1304
01:24:00,999 --> 01:24:02,751
Saya akan berjumpa dengannya.
1305
01:24:04,169 --> 01:24:05,254
Younger!
1306
01:25:47,439 --> 01:25:50,108
Jadi, itulah kesudahannya
Timmy terkorban
1307
01:25:50,192 --> 01:25:53,028
Marco membakar van
Membunuhnya dia hidup-hidup
1308
01:25:53,111 --> 01:25:55,572
Killy menjadi dalangnya
Kerana dipengaruhi perasaan cemburu
1309
01:25:55,656 --> 01:25:58,367
Malah, dia cuba membakar Madder
Tapi Madder terselamat
1310
01:25:58,450 --> 01:26:00,786
Dia tembak Killy sampai mati
Semasa berebutkan senjata api
1311
01:26:00,869 --> 01:26:02,079
Dia tembak Killy di kepala
1312
01:26:02,788 --> 01:26:05,624
Madder memberi maklumat
Dan membuat perjanjian dengan pihak polis
1313
01:26:05,707 --> 01:26:08,210
Tyrone orang pertama yang ditahan
Diikuti pula dengan Marco
1314
01:26:08,293 --> 01:26:11,129
Tyrone dipenjara 35 tahun
Marco pula dipenjara 30 tahun
1315
01:26:11,213 --> 01:26:13,382
Hukuman Tyrone lebih lama sebab berkomplot
1316
01:26:13,465 --> 01:26:16,218
Apa-apa pun seumur hidup
Mereka akan dipenjara
1317
01:26:16,301 --> 01:26:18,929
Switcher dengar berita
Dan dia terus mati akal
1318
01:26:19,012 --> 01:26:21,598
Dia buat keputusan
Untuk membunuh diri
1319
01:26:21,682 --> 01:26:23,559
Ibunya menemuinya mati
Di atas kerusi
1320
01:26:23,642 --> 01:26:26,478
Dia ambil dos berlebihan
Dan mati tanpa rasa peduli
1321
01:26:26,562 --> 01:26:29,064
Hati ibunya kecewa
Kedua-dua anaknya sudah tiada
1322
01:26:29,147 --> 01:26:31,942
Tiada siapa yang menang
Jika pistol digunakan
1323
01:26:32,025 --> 01:26:34,653
Madder pulang
Dia dipenjara kerana Killy
1324
01:26:34,736 --> 01:26:37,239
Tapi kerana memberi keterangan
Hukumannya disingkatkan
1325
01:26:37,322 --> 01:26:39,157
Tapi dia berubah
Tidak lagi seperti dulu
1326
01:26:39,241 --> 01:26:42,578
Meninggalkan kehidupan lama
Dan tak kembali ke tempat asalnya
1327
01:26:42,661 --> 01:26:44,246
Dia kini bekerja
Dan memulakan hidup baru
1328
01:26:44,830 --> 01:26:48,125
Pembimbing belia bertauliah
Mengelak remaja daripada jenayah
1329
01:26:48,208 --> 01:26:50,169
Pelik betul kesudahannya
1330
01:26:50,252 --> 01:26:53,255
Sebelum kau sertai geng kawasan
Ingatlah apa jadi kepada mereka
1331
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
Itulah Blue Story...
1332
01:26:55,048 --> 01:26:58,302
Saya tak dapat terangkan perasaan saya.
Saya masih rasa terkejut.
1333
01:26:58,385 --> 01:26:59,720
Awak bunuh anak saya.
1334
01:27:01,763 --> 01:27:03,432
Anakku!
1335
01:27:03,515 --> 01:27:04,850
Anakku!
1336
01:27:06,852 --> 01:27:11,148
Ya, itulah Blue Story...
1337
01:27:16,195 --> 01:27:20,616
Panduan utama muzik hebat terkini anda.
1338
01:27:20,699 --> 01:27:24,703
Lagu terbaru pada tangga sepuluh
di carta rasmi UK.
1339
01:27:24,786 --> 01:27:28,415
Ia lagu bertajuk "Rolling"
daripada Tiny Madder.
1340
01:27:39,760 --> 01:27:43,180
Hei, YM tentu gembira
dengan kejayaan lagu ciptaan awak.
1341
01:27:44,640 --> 01:27:46,308
Saya bermain muzik kerananya.
1342
01:27:46,391 --> 01:27:50,229
Dia abang saya.
Saya akan balas dendam atas kematiannya.
1343
01:27:50,312 --> 01:27:52,105
- Tengoklah nanti.
- Tapi Bricker dah dipenjarakan.
1344
01:27:52,189 --> 01:27:54,858
Bukan saja Bricker,
tapi semua budak-budak Peckham.
1345
01:27:59,863 --> 01:28:01,448
Saya akan bunuh mereka semua.
1346
01:28:02,371 --> 01:28:06,873
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1347
01:31:14,725 --> 01:31:16,727
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin