1 00:00:00,000 --> 00:00:03,851 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,798 21名青少年被殺害 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,136 又有另一個社區得面對無謂暴力的困境 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,264 接到電話說我的兒子在公園被射傷 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,807 那是不應該的 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,310 …22歲青少年在離家不遠處被刺殺 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 社會不是這樣… 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 我們現今不該活在這樣的社會 9 00:00:22,648 --> 00:00:26,068 英格蘭和威爾斯每14分鐘 就有一起刀傷事件 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,072 今晚我們要和在交火中無辜的受害者 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 …談談,他們都在17歲以下 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,993 -你為什麼攜帶38公分的刀子? -因為很大把 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,079 我知道每當我早上起床時 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 又是沒有他的一天 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 在一年內,刀傷事件增加34% 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 英格蘭幫派之間在自治市鎮的械鬥 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 是一名17歲青少年 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 歡迎來到倫敦,也稱做危城 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,972 在每個城鎮,槍戰刀傷不算什麼 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 無聊加貧窮讓那裡出錯 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 那裡的警察得有警棍才出動 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 為根本不屬於他們的地盤械鬥 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 你動到他們的人就不會讓你好過 24 00:01:05,524 --> 00:01:08,193 以牙還牙,有時候也傷及無辜 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 白髮人送黑髮人,天啊,這樣真不對 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,448 所有無辜的性命安息吧… 27 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 我希望這些年輕人會覺醒 並且開始看到真相 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 他們混幫派是為了什麼? 29 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 告訴我他們的媽媽為什麼祈禱? 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 你在新聞上看到了頭條 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 但是他們不告訴你為什麼要械鬥 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 所以我一定要說清楚 33 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 我不是要辯解 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 但是我要讓你瞧瞧這些年輕人 是為了什麼而械鬥 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 我不是要辯解 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,303 但是我要讓你瞧瞧這些年輕人 是為了什麼而械鬥 37 00:01:39,474 --> 00:01:42,728 我的朋友都要去讀羅頓,為什麼我不行? 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,062 蒂米 39 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 我們已經談過了 40 00:01:47,941 --> 00:01:52,988 市鎮高中是間很好的學校 他們有很棒的教育標準局評比 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 那我的朋友呢? 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,367 你會交新朋友,更好的朋友,不惹麻煩 43 00:01:57,451 --> 00:02:00,120 比你那個叫奇榮、凱榮更好的朋友 44 00:02:00,829 --> 00:02:04,166 誰知道那個孩子最後會怎麼樣 總是惹麻煩 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 但他是我最好的朋友,我再也見不到他了 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 很好,你可以快點嗎? 去拿你的大衣和西裝外套 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,422 你已經快遲到了 48 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 嗨,朋友們,讓我介紹蒂米 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 天真、好心腸 50 00:02:14,927 --> 00:02:17,471 只有11歲,跟媽媽住在一起 51 00:02:17,554 --> 00:02:18,764 他的父親在他年輕時就去世 52 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 他的媽媽要兼兩份工作讓他們能求溫飽 53 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 蒂米開始要上高中 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,272 但是他很生氣因為他不想去 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,525 因為離他家太遠,他要一個人去奮鬥 56 00:02:29,608 --> 00:02:33,028 所有小學的朋友都在家附近的學校就讀 57 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 -我叫馬可 -我是蒂米 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 蒂米! 59 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 -蒂米! -太棒了! 60 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 他不知道最終 61 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 他會遇到馬可,然後他們會成為朋友 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 你惹其中一個,我打賭另一個會相挺 63 00:02:51,964 --> 00:02:54,299 四年這樣下來,仍然無法將他們分開 64 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 歡迎觀看藍色故事… 65 00:02:56,093 --> 00:02:58,220 踢球…蒂米! 66 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 (藍色故事) 67 00:02:59,972 --> 00:03:02,599 歡迎觀看藍色故事 68 00:03:19,074 --> 00:03:22,411 那個射門得分,你贏了 這是真心話,兄弟 69 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 你們早就知道我跟阿蒂 就跟內馬爾和姆巴佩一樣 70 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 誰是姆巴佩啊? 71 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 什麼?別鬧了,老兄,別問蠢問題 72 00:03:30,169 --> 00:03:31,336 等等,如果你要那樣做的話 73 00:03:31,420 --> 00:03:33,839 -也起碼做個恰當的 -來嘛,請做給他看 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,674 -來嘛! -那是什麼鬼啊? 75 00:03:35,757 --> 00:03:38,135 隨便啦,走吧 76 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 你歷史作業做了幾頁了? 77 00:03:40,095 --> 00:03:41,972 我沒有辦法專心做,我做了大概五頁 78 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 我實說,我忘記做作業了 79 00:03:45,434 --> 00:03:47,936 我媽說如果我再因為作業被留校 80 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 我就一個月沒有零用錢 81 00:03:50,272 --> 00:03:54,234 你瞧?我就知道你會忘記 我已經幫你多做幾頁了,兄弟 82 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 -別胡扯了 -拿去吧 83 00:03:58,822 --> 00:04:02,034 兄弟,你真的做了?幹得好! 84 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 -放開我,小子 -我愛死這個傢伙! 85 00:04:05,787 --> 00:04:08,290 -我愛死這個傢伙 -同性戀! 86 00:04:08,373 --> 00:04:11,043 -閉嘴! -大夥們,這個星期六來參加我的派對 87 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 但不是邀請所有人 所以恭喜你們在名單上 88 00:04:14,254 --> 00:04:17,798 哇,恭喜恭喜 89 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 現在妳知道我們是最受歡迎的高年級生 90 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 我們有露臉的話,算妳幸運 91 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 如果你們沒露臉的話,會很遺憾的 92 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 因為這會是今年最棒的派對 93 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 -給你,蒂米 -謝謝 94 00:04:28,894 --> 00:04:31,522 德韋恩 著裝要求是既成熟又性感,好嗎? 95 00:04:31,605 --> 00:04:34,399 -星期六見啦 -我的邀請函呢? 96 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 你知道你不需要邀請函,你一定要到喔 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 好吧,讓我考慮一下 98 00:04:45,202 --> 00:04:49,164 -她喜歡你耶,老兄 -你讓她愛上你了,是真的 99 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 我還不確定 100 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 嗨…麗雅 101 00:04:56,088 --> 00:04:59,091 嗨,蒂米,你要去卡琳娜的派對嗎? 102 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 我還不確定,妳呢? 103 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 當然會去啊,她說一定會很好玩 104 00:05:03,762 --> 00:05:04,888 -你應該參加 -好吧 105 00:05:04,972 --> 00:05:07,599 那麼我就應該會去了 106 00:05:07,683 --> 00:05:10,018 不好意思我昨天沒接你的電話 我跟我爸出去 107 00:05:10,102 --> 00:05:13,480 沒關係,我只是想問妳 看妳需不需要幫忙做複習 108 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 謝謝你 109 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 實際上我搞不懂三角學 110 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 那很簡單,如果妳需要的話,我可以幫忙 111 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 那就太棒了 112 00:05:22,531 --> 00:05:24,950 -晚點聯絡我好嗎? -好的 113 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 要我打給妳還是傳簡訊 或是用即時通訊聯絡妳? 114 00:05:27,286 --> 00:05:30,080 -哪個比較方便? -別鬧了,相信我 115 00:05:30,163 --> 00:05:32,207 -要我打給妳? -還是傳簡訊? 116 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 -或是跟妳視訊? -或是發推特給妳? 117 00:05:36,378 --> 00:05:39,923 你們覺得什麼都很好笑 你們應該幫我才對 118 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 不,老實說,你是我最看重的人 119 00:05:41,967 --> 00:05:44,052 兄弟,我晚點打給你,再好好跟你聊 120 00:05:44,136 --> 00:05:46,096 因為在這群人面前聊一點意義也沒有 121 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 謝謝,像真心的朋友告訴我哪裡出了錯 122 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 那當然,你知道我挺你 123 00:05:53,020 --> 00:05:54,563 嗯,很好 124 00:05:54,688 --> 00:05:58,066 但是我晚點找你時,要我打給你 125 00:05:58,150 --> 00:06:01,403 還是留訊息或是傳簡訊 或是跟你視訊還是私訊你? 126 00:06:01,486 --> 00:06:04,156 哈…很好笑,你們真搞笑 127 00:06:04,239 --> 00:06:07,075 -我要去上課了 -我的天啊 128 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 要我打給妳還是傳簡訊或是發推特? 129 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 -兄弟,你好嗎? -很好 130 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 嗯,聽著 131 00:06:20,589 --> 00:06:22,674 這個正妹不認可我 132 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 -我現在在私訊了 -什麼?不 133 00:06:24,843 --> 00:06:25,802 嗨,小寶貝 134 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 傳張妳的裸照給我 135 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 我想看看妳很性感的樣子 136 00:06:33,602 --> 00:06:36,647 完了,你搞砸了…沒得搞了 137 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 不,她在回應… 138 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 我的天啊,兄弟們,瞧一瞧! 139 00:06:43,487 --> 00:06:45,822 -瞧瞧這個正妹 -瞧瞧那樣的屁股蛋 140 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 阿曼,來看看這個 141 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 去他媽的鬼東西! 142 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 我的電話三個小時沒動靜了 143 00:06:51,411 --> 00:06:52,538 我需要錢好嗎? 144 00:06:53,330 --> 00:06:57,334 -雪妮斯說了什麼? -雪妮斯!她很性感 145 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 我的朋友喜歡她的幾張照片 她喜歡他的幾張 146 00:07:00,796 --> 00:07:03,048 我只是在等他傳的私訊 147 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 -我猜是眼睛有愛心的表情符號 -眼睛有愛心的表情符號 148 00:07:05,300 --> 00:07:08,887 眼睛有愛心和惡魔之類的,開玩笑了 149 00:07:12,140 --> 00:07:14,852 -相信我,那女孩是我的 -是嗎? 150 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 讓我瞧瞧裸體的正妹 151 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 -嘿…媽的! -史崔克,放鬆點 152 00:07:24,736 --> 00:07:26,238 不,兄弟們,佩卡姆幫的人 153 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 哪裡? 154 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 嘿,不要跑! 155 00:07:33,662 --> 00:07:36,290 -蠢蛋們,來啊! -你們要幹嘛? 156 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 怎樣?來啊! 157 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 小孬孬,來啊… 158 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 來啊,小孬孬! 159 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 你們什麼都不是,我們這裡有的是人馬 160 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 好了,別跟這些人搞了,小孬孬 161 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 -好吧,我們走吧 -小孬孬 162 00:07:58,020 --> 00:08:01,023 -嘿,你們! -走吧… 163 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 (佩卡姆,艾勒沙姆購物中心) 164 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 這就是我跟你們提到的 165 00:08:09,531 --> 00:08:12,576 -是不是很酷? -很酷,多少錢? 166 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 -150英鎊 -150? 167 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 150英鎊太貴了 你可以買兩雙空軍一號了 168 00:08:17,206 --> 00:08:20,751 我有一雙空軍一號 阿蒂,我確定那是你的馬子 169 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 對,那是她 她和我未來的老婆莎亞瑪在一起 170 00:08:27,466 --> 00:08:29,009 兄弟,你在作夢 171 00:08:29,092 --> 00:08:32,721 -我繼續做白日夢 -我要過去那裡 172 00:08:32,804 --> 00:08:35,765 我記得你說過要打給她或傳簡訊之類的 173 00:08:37,392 --> 00:08:40,687 嘿…等等我 我想要跟未來的阿德卡盧太太打招呼 174 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 我不是白癡,我不是要去 175 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 然後跟另外一個人說 “好吧,我跟你分享她” 176 00:08:46,902 --> 00:08:49,404 瞧瞧這兩個正妹,去跟她們哈拉 177 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 我要頭髮豎起來的那個 178 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 -妳們女孩們好嗎? -嗨,蒂米,哈基姆 179 00:08:56,537 --> 00:08:58,997 -你們在為卡琳娜的派對採買嗎? -這是什麼鬼啊? 180 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 馬可是,我們只是跟著他 只是買運動鞋 181 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 搞什麼? 你們這些小鬼沒看到我和我的兄弟 182 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 要來跟這兩位正妹哈拉嗎? 183 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 -不,我們沒看到你們,我保證 -好吧,走開 184 00:09:09,424 --> 00:09:12,261 -蒂米,我們走吧,兄弟 -不,我要留在這裡 185 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 -除非妳要我走,麗雅 -不,蒂米,你不必走開 186 00:09:16,431 --> 00:09:19,935 不好意思,但是這些人是我們的朋友 我不是要冒犯你,但是… 187 00:09:20,018 --> 00:09:22,855 我們沒有興趣 所以如果有人該走的話,是你們 188 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 為什麼總是醜的開始說話? 189 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 -她不醜 -別這樣說我的朋友 190 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 -不然呢? -你們離開她遠一點 191 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 什麼?你要我捅你嗎? 192 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 我才不怕你呢 193 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 你知道我是誰嗎? 194 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 你是佩卡姆的人,史基撤對不對? 195 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 他不是這裡的人,所以他不認識你 196 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 -你哪來的? -我來自德特福德 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 貧民幫的人是吧? 198 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 不是,我不是貧民幫的人 我只是住在德特福德 199 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 捅他 200 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 饒過他 201 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 -說啊 -蒂米,快跑! 202 00:09:50,716 --> 00:09:52,384 離我的朋友遠一點,你在幹嘛? 203 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 嘿,你瘋了嗎?別讓我連你也捅了 204 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 -來啊,捅啊 -冷靜下來… 205 00:09:57,472 --> 00:09:59,933 不…我先捅這個小王八蛋 206 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 然後我再捅這個小孬孬 207 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 然後我再捅這個像米奇的婊子 208 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 你是智障嗎? 你不知道那是史威徹的弟弟嗎? 209 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 完蛋了 210 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 -嗯 -好的,對不起,兄弟 211 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 我不知道,兄弟 212 00:10:14,740 --> 00:10:16,783 史基撤,為什麼你在惹我的人? 213 00:10:16,867 --> 00:10:20,287 你怎麼跟貧民幫的人當朋友? 你哥知道嗎? 214 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 我們剛在他們的地盤作弄他們 215 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 他不是貧民幫的人 他只是住在那裡而已 216 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 他根本就不認識任何人 217 00:10:25,751 --> 00:10:28,504 他來這裡讀書當然會這樣跟你說 218 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 如果你住在他們的地盤 你就是他們的一夥 219 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 去問你哥 220 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 史基撤,我實話實說,我懂 但那是我的人好嗎? 221 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 嘿,冷靜下來,兄弟 不值得跟他們計較 222 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 他媽的小孬孬 223 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 我的天啊 224 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 (歡迎來到萊維沙姆) 225 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 我實際上問了我哥 為什麼佩卡姆看不慣貧民幫的人? 226 00:10:58,283 --> 00:10:59,618 他說了什麼? 227 00:10:59,701 --> 00:11:02,955 他說:“因為那些人很卑劣” 228 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 為什麼他們很卑劣? “卑劣”又是什麼意思? 229 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 我不知道,老兄 230 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 我只知道如果你是來自貧民區 231 00:11:10,879 --> 00:11:14,466 你不會想跟我哥或是那個傢伙有衝突 他很討厭他們 232 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 那是你哥不喜歡我的原因嗎? 233 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 因為我住在這個區域? 234 00:11:18,053 --> 00:11:20,722 你說我哥不喜歡你是什麼意思? 他當然喜歡你 235 00:11:20,806 --> 00:11:24,142 才不呢,他跟我說話的方式 和他跟德韋恩還有哈基姆的方式不一樣 236 00:11:24,226 --> 00:11:26,228 只是因為他認識他們比較久 237 00:11:26,311 --> 00:11:28,647 我哥知道你是我的朋友,相信我 238 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 你需要買什麼嗎? 239 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 不,我不用 240 00:11:32,568 --> 00:11:37,030 才怪呢,我要買黑麥汁和巧克力給你 241 00:11:38,490 --> 00:11:41,410 -好吧… -就是這樣,我的兄弟 242 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 我的天啊,蒂米 243 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 -不會吧? -我的天啊,兄弟 244 00:11:50,043 --> 00:11:51,086 這個傢伙! 245 00:11:51,170 --> 00:11:53,422 我很像幾百年沒看到你了,兄弟 246 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 我知道啊 ,很久不見了 凱榮,你好嗎? 247 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 你說凱榮耶 248 00:11:57,426 --> 00:12:00,429 好了,聽好了… 忘了那個名字,叫我凱利 249 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 現在大家都這樣叫我 250 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 -你最近如何? -我很好 251 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 兄弟,為什麼你很像在小學後 就消失離開我了呢? 252 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 你知道我媽是怎麼一回事 她有不同的計劃 253 00:12:10,439 --> 00:12:12,441 反正羅頓很爛,我被羅頓退學 254 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 這個傢伙 255 00:12:13,609 --> 00:12:16,320 你還有在惹麻煩嗎?聽好了… 256 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 大夥們,你們看到這個傢伙嗎? 他可是很會打的 257 00:12:20,282 --> 00:12:23,118 他在小學的時候把希羅打得很慘 258 00:12:23,202 --> 00:12:24,703 你們都知道希羅是怎麼樣的 259 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 兄弟,聽著,我沒有,聽著 我想我認識你 260 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 -不,我不認識你 -你們應該認識他 261 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 -你用這種口氣在跟誰說話啊? -什麼? 262 00:12:42,304 --> 00:12:44,973 兄弟,我喜歡蒂米 263 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 阿蒂…冷靜下來,聽著 264 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 那是我的錯…兄弟 265 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 不好意思,有時候我會看錯人,對不對? 266 00:12:52,147 --> 00:12:53,524 別擔心啦 267 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 我們下次見了,保重了 268 00:12:57,903 --> 00:12:59,029 我們走吧 269 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 走吧,這沒什麼,兄弟,走吧 270 00:13:03,909 --> 00:13:06,286 -小孬孬 -沒事了,兄弟 271 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 隨你便啦,那是僥倖成功 272 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 僥倖成功是什麼意思?你死了 273 00:13:19,675 --> 00:13:22,177 晚餐好了,來吃吧 274 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 我們馬上來,阿姨 275 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 菜來了,男孩們 276 00:13:26,849 --> 00:13:28,684 很棒,阿姨,非常謝謝妳 277 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 -謝謝,媽 -好好享受吧 278 00:13:35,023 --> 00:13:36,400 就跟你說吧 279 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 -這太好吃了 -就跟你說吧 280 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 -但是很辣 -是嗎?對你來說太辣了嗎? 281 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 這簡直是汙辱,丁骨 282 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 我們在這裡看起來很蠢 283 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 敵對幫派一路踏上我們的地盤 284 00:13:56,128 --> 00:13:58,589 你這個王八蛋,你為什麼逃走? 285 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 -曼德…放過他 -他媽的閉嘴,蠢子 286 00:14:01,758 --> 00:14:02,968 你以為我忘了你了嗎? 287 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 我們要怎麼對付那群人? 288 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 -你留我和加利斯在那裡等死 -我要你跟我一起走 289 00:14:07,139 --> 00:14:09,266 這簡直是不可能,這幫人是蠢蛋嗎? 290 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 -什麼? -是佩卡姆幫的 291 00:14:11,185 --> 00:14:14,146 他們拍下我們被作弄,現在都在網路上了 292 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 讓我瞧瞧 293 00:14:15,731 --> 00:14:17,900 有很多人觀看,老兄 294 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 “貧民幫的人是蠢子” 295 00:14:20,068 --> 00:14:21,653 “貧民幫的人是婊子” 296 00:14:21,737 --> 00:14:24,489 -不是吧?你在開玩笑嗎? -“這幫人應該解散” 297 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 -“他們沒有能耐” -解散什麼?你瘋了嗎? 298 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 還給我,我們得整頓一番 他們讓我們看起來像蠢蛋 299 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 我們的其他兄弟呢? 300 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 一旦我們的人到齊了 我們就出動,好嗎? 301 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 不,那樣不好 302 00:14:36,502 --> 00:14:38,587 光天化日下,我們馬上就會被警察逮捕 303 00:14:38,670 --> 00:14:40,631 再說佩卡姆幫的人比我們多 304 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 聽起來你很擔心,你留在家吧 305 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 如果你不想來,就別來好嗎? 306 00:14:46,011 --> 00:14:49,515 只要知道不跟我們同出同入 就不是我們的人 307 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 記得這點好嗎? 308 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 -你,兄弟,走吧 -誰要並肩作戰? 309 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 大家都加入嗎?我們走吧 310 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 好的,迪普斯,你有帶槍嗎? 311 00:15:09,368 --> 00:15:13,830 你好嗎?你在抽什麼? 312 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 笨蛋 313 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 學校早就結束了,你去了哪裡? 314 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 -我在蒂米家 -萊維沙姆? 315 00:15:20,712 --> 00:15:21,713 德特福德 316 00:15:22,631 --> 00:15:26,134 同樣的地方,我跟你說過了 你不應該在那裡出沒 317 00:15:28,387 --> 00:15:30,389 要叫點中餐來吃,你覺得如何? 318 00:15:30,472 --> 00:15:31,932 我吃飽了,我在蒂米家吃飯了 319 00:15:32,015 --> 00:15:34,893 -是嗎?你吃什麼? -一些非洲飯和雞肉 320 00:15:34,977 --> 00:15:38,438 你現在是非洲人了嗎? 吃那些西非人的食物嗎? 321 00:15:38,522 --> 00:15:42,067 不,我根本就不是 只是蒂米的媽煮得一手好飯 322 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 我告訴你,你應該試試看 323 00:15:44,403 --> 00:15:47,155 你瘋了,你說跟媽煮得一樣好? 324 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 兄弟,媽上次煮飯是什麼時候了? 325 00:15:49,491 --> 00:15:50,993 因為我不記得 326 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 就像現在我們吃的都是外賣 327 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 媽要工作啊 328 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 你懂嗎? 329 00:15:57,791 --> 00:16:00,752 不然我們怎麼可以住在好房子 並且有好東西呢? 330 00:16:02,254 --> 00:16:03,547 稍等一下,喂? 331 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 嗨,曼蒂,怎麼了? 332 00:16:06,967 --> 00:16:08,719 我替妳減價十英鎊 333 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 因為我有點煩,對不對? 334 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 要弄清一些家庭的事情 335 00:16:14,683 --> 00:16:16,977 嗯…好的 336 00:16:18,937 --> 00:16:20,522 去賣你的藥 337 00:16:21,190 --> 00:16:24,526 -我知道你得賺錢 -別擔心 338 00:16:24,610 --> 00:16:27,529 這部網路上的電影是什麼? 339 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 我沒有看,但是德韋恩說很棒 340 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 放到電視上來看啊 341 00:16:31,742 --> 00:16:33,911 -你是說真的嗎? -當然啊 342 00:16:35,329 --> 00:16:37,789 兄弟,來吧,別坐我的位置 343 00:16:37,873 --> 00:16:40,584 -為什麼你總是這樣啊? -老兄,過去 344 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 -真煩 -總是這樣 345 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 你知道這是我的位子 346 00:16:45,130 --> 00:16:47,466 -播放吧 -好 347 00:16:50,219 --> 00:16:51,887 你不鳥你的馬子嗎? 348 00:16:52,513 --> 00:16:54,306 不是,是史基撤,我晚點再打給他 349 00:16:54,973 --> 00:16:59,061 德韋恩告訴我裡面有很多性愛的動作 350 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 別亂扯了,你根本就還沒看過這部電影 351 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 -放鬆點 -不,我很興奮! 352 00:17:07,903 --> 00:17:09,070 真是的 353 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 -兄弟,怎麼樣? -嘿,兄弟 354 00:17:11,656 --> 00:17:13,325 貧民幫的人要來我們的地盤 355 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 -是嗎? -對,怎麼一回事? 356 00:17:17,996 --> 00:17:19,957 -打另一支電話 -好的 357 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 好,現在打過來 358 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 多少人? 359 00:17:28,257 --> 00:17:29,758 用偷來的販毒車來見我 360 00:17:29,842 --> 00:17:32,928 叫其他人在南安普敦路跟我們見面 361 00:17:33,011 --> 00:17:35,097 他們先到貧民幫的地盤 所以貧民幫的人要反擊 362 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 現在要戴上黑手套和黑布帶 363 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 拿槍來報復,那就是幫派的作風 364 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 戴著黑手帕的幫派必須知道 我們可不是鬧著玩的… 365 00:17:43,564 --> 00:17:45,524 嘿,來看這部電影,很棒耶 366 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 -你錯過了 -不,現在不能看 367 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 -我得趕著出門 -你剛說錢的事情可以等 368 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 兄弟,這根本不是錢的事情 369 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 貧民幫的人在我們的地盤好嗎? 370 00:17:53,949 --> 00:17:56,034 為什麼不讓其他人去處理? 為什麼你得去? 371 00:17:56,118 --> 00:17:59,204 因為我是佩卡姆幫老大,懂嗎? 這裡是我管的,好嗎? 372 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 -你應該跟我去 -嗯,如果你要我去我就去 373 00:18:03,417 --> 00:18:05,210 那就是你的問題所在 374 00:18:05,294 --> 00:18:08,213 你應該不論如何都跟我去 而不是因為我要你去 375 00:18:22,644 --> 00:18:24,730 -嘿,貧民幫的人 -小孬孬,佩卡姆 376 00:18:42,164 --> 00:18:44,166 放過他…走吧 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 -我要確定他死了 -大家都在看,加利斯! 378 00:18:47,252 --> 00:18:50,130 貧民幫的人是小孬孬 貧民幫的人,生猛有力又… 379 00:19:00,098 --> 00:19:04,061 媽的,該死 380 00:19:04,144 --> 00:19:07,439 加利斯,他們會帶你去醫院 381 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 我保證你不會有事的,兄弟 382 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 我跟你在醫院見,我得逃走,警察要來了 383 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 媽的 384 00:19:55,529 --> 00:19:57,239 那真是不幸,加利斯已經死去 385 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 一把口徑45毫米的大槍 從他的背後射穿過去 386 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 他的眼神讓曼德揮之不去 387 00:20:03,078 --> 00:20:05,330 如果他帶他去醫院的話 他可能還能活下去 388 00:20:05,414 --> 00:20:08,500 這樣的愧疚曼德一輩子都要承受下去 389 00:20:08,584 --> 00:20:11,003 他希望當時有留下來,不讓他獨自死去 390 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 現在只要他還活著,會讓他過意不去 391 00:20:13,922 --> 00:20:16,675 只要他單獨一人,眼淚就會偷偷流下去 392 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 他會想念他最好的朋友 但他承諾一定要償命 393 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 史基撤去死,史威徹去死 那整個幫的人都去死 394 00:20:22,681 --> 00:20:25,809 但是史威徹現在很高興 因為他至少奪了其中一命 395 00:20:25,893 --> 00:20:28,020 當曼德回來時,他會讓他死於非命 396 00:20:28,103 --> 00:20:30,856 現在一比零,但是曼德要償命 397 00:20:30,939 --> 00:20:33,442 他要將他安葬 398 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 曼德就是無法忘記史威徹的賤樣 399 00:20:36,778 --> 00:20:40,032 曼德無法相信再也看不到他的朋友 這真是要命 400 00:20:40,115 --> 00:20:43,952 兄弟,你錯過了,那部電影很屌 你換衣服了嗎? 401 00:20:44,036 --> 00:20:46,538 -嗯,媽在哪裡? -她說不要拴上門閂 402 00:20:46,622 --> 00:20:49,499 -因為她會晚點回來 -讓我跟你聊一下 403 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 你還好吧?你怪怪的 404 00:20:52,878 --> 00:20:54,379 聽著 405 00:20:54,463 --> 00:20:57,424 如果有人問起,就說我一直在這裡 406 00:20:58,467 --> 00:20:59,468 你懂嗎? 407 00:20:59,551 --> 00:21:01,553 你懂嗎?好的 408 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 你去學校 409 00:21:03,555 --> 00:21:05,390 然後你去找你的朋友 410 00:21:06,391 --> 00:21:08,727 懂嗎?然後你回家,我就在這裡 411 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 然後我們一起看電影,懂嗎? 412 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 -你懂嗎? -嗯,如果是媽問呢? 413 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 任何人都一樣,懂嗎? 414 00:21:18,070 --> 00:21:22,491 如果任何人問,我不在乎是誰 媽、警察,我都一直在這裡 415 00:21:22,574 --> 00:21:27,412 懂了,我去學校、我去蒂米家、我回家 416 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 我們看一部電影 聊聊女孩子然後我們打混 417 00:21:29,915 --> 00:21:31,416 -還有我從沒離開 -還有你從沒離開 418 00:21:31,500 --> 00:21:32,709 好的 419 00:21:35,504 --> 00:21:37,881 嗯,就是這樣子,兄弟 420 00:21:38,966 --> 00:21:41,552 就是這樣子,要記得 421 00:21:41,635 --> 00:21:43,720 我們互相挺對方 422 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 -那當然 -是嗎? 423 00:21:45,681 --> 00:21:48,308 -我挺你、你挺我 -沒錯 424 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 他們對他的胸部開三槍、頭部開兩槍 425 00:21:54,439 --> 00:21:56,775 他們不讓他有活下來的機會 426 00:21:56,859 --> 00:21:59,027 你在胡扯,是頭開三槍 427 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 胸部開兩槍 428 00:22:00,696 --> 00:22:02,573 他對他開那麼多槍是因為他非常恨他 429 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 -不,你才是胡扯呢 -你在胡說八道 430 00:22:05,659 --> 00:22:08,412 -你才胡說八道呢 -你們在說什麼? 431 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 昨天有人在佩卡姆被射死 432 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 一個很帥的傢伙 433 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 是你地盤的人,貧民幫的加利斯 434 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 你沒聽說嗎? 435 00:22:16,128 --> 00:22:18,755 如果他是貧民幫的,他在佩卡姆做什麼? 436 00:22:18,839 --> 00:22:21,383 他們的人要到佩卡姆發起攻擊 437 00:22:21,466 --> 00:22:24,344 他們想要殺掉某人 但是他們的人被幹掉了 438 00:22:24,428 --> 00:22:26,221 -真瘋狂 -真瘋狂 439 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 我只希望當他們來報復時,我不在那裡 440 00:22:28,515 --> 00:22:30,934 不,他們不會回來這裡 他們現在知道誰厲害 441 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 踏入佩卡姆的地盤簡直是自殺任務 442 00:22:33,187 --> 00:22:36,398 -你講話像佩卡姆幫的人 -根本就不是 443 00:22:36,481 --> 00:22:38,567 我的意思是只要說到械鬥的事情 444 00:22:38,650 --> 00:22:40,152 佩卡姆可不是好惹的幫派 445 00:22:40,235 --> 00:22:41,486 你懂嗎? 446 00:22:41,570 --> 00:22:44,239 總而言之 你們要穿什麼去卡琳娜的派對? 447 00:22:44,323 --> 00:22:47,075 因為我和麗雅會盛裝打扮 448 00:22:47,159 --> 00:22:49,995 -既成熟又性感 -好的,請再跟他們說一次? 449 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 敬加利斯 450 00:23:04,635 --> 00:23:06,345 這太不公平了 451 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 加利斯現在應該跟我們在一起 452 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 我保證加利斯誰都不怕 453 00:23:11,391 --> 00:23:14,436 他實際上喜歡打鬥,就像是座右銘之類的 454 00:23:14,520 --> 00:23:15,562 你懂我的意思嗎? 455 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 他媽說兩個禮拜後舉行告別式 456 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 以前說過不要讓他的屍體被蟲吃掉之類的 457 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 聽起來像加利斯說的話 458 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 -你應該跟他媽說 -嗯 459 00:23:26,532 --> 00:23:28,408 你也要跟她說,他的死是你的錯嗎? 460 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 -你說什麼? -你明明有聽到 461 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 他的死是你的錯 462 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 如果你沒叫大家去佩卡姆 他現在就會活著 463 00:23:38,085 --> 00:23:39,545 你在發什麼瘋嗎? 464 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 他比我更想去佩卡姆 465 00:23:42,130 --> 00:23:44,842 如果你說不的話,他也會照著辦 466 00:23:44,925 --> 00:23:47,678 只有你能控制他 467 00:23:47,761 --> 00:23:50,722 而且不知為什麼,但是他尊重你 468 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 -兄弟,你找死嗎? -不,別這樣… 469 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 因為我再也不在乎了 470 00:23:55,644 --> 00:23:58,939 他原本是我最好的朋友 我他媽的最好的朋友 471 00:23:58,939 --> 00:24:01,859 然後他開始跟你混,你讓他的腦筋秀逗 472 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 他離開你來跟我混 473 00:24:03,652 --> 00:24:06,822 因為我不像你跟孬種一樣 慧眼識英雄懂嗎? 474 00:24:06,905 --> 00:24:09,408 你那個樣子有什麼好下場? 475 00:24:09,491 --> 00:24:10,659 你有什麼好下場? 476 00:24:11,910 --> 00:24:13,871 看看他有什麼下場 477 00:24:13,954 --> 00:24:16,748 現在他死了你要怎麼辦? 478 00:24:16,832 --> 00:24:19,877 你要在網路上宣傳願他安息 然後把他的臉印在你穿的襯衫上嗎? 479 00:24:19,960 --> 00:24:22,004 我要逮到史威徹然後射死他 480 00:24:22,087 --> 00:24:23,839 這個幫派械鬥根本就是狗屁 481 00:24:24,590 --> 00:24:29,261 兄弟為什麼去互幹? 為了根本就不屬於你的地方嗎? 482 00:24:29,344 --> 00:24:31,847 你若不是幫派的一分子,你就是受害者 483 00:24:31,930 --> 00:24:35,058 讓我當受害者啊,來啊,讓我當受害者啊 484 00:24:36,351 --> 00:24:40,314 讓我當…讓我當受害者啊 讓我當他媽的受害者啊,來啊! 485 00:24:40,439 --> 00:24:41,648 開槍啊,來啊! 486 00:24:42,274 --> 00:24:44,526 曼德是吧? 487 00:24:44,610 --> 00:24:46,862 -曼德,把槍放下來 -他媽的對我開槍啊 488 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 -他媽的對我開槍啊 -你小孬孬 489 00:24:49,031 --> 00:24:50,324 他媽的對我開槍啊 490 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 曼德,把槍放下來,放下來,兄弟 491 00:24:52,492 --> 00:24:55,537 去你的,去你們大家 492 00:24:55,621 --> 00:24:57,372 去你的,王八蛋! 493 00:24:57,456 --> 00:24:59,666 -不管了 -去啊,快走開! 494 00:24:59,750 --> 00:25:02,044 -幹什麼? -你很幸運加利斯喜歡你 495 00:25:02,127 --> 00:25:06,256 不用那個蠢子,我們去替加利斯報仇 跟我走 496 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 -聽著 -來吧… 497 00:25:12,304 --> 00:25:13,680 唷、唷 498 00:25:14,223 --> 00:25:16,058 在前往派對的路上 499 00:25:16,141 --> 00:25:18,435 要去找莎亞瑪然後告訴她 500 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 她說:“哈基姆,你喜歡我嗎?” 501 00:25:20,521 --> 00:25:22,564 我說:“寶貝,妳早就知道” 502 00:25:22,648 --> 00:25:23,482 嘿 503 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 妳早就知道 504 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 嘿,妳早就知道 505 00:25:28,070 --> 00:25:29,947 這場派對一定會很屌 506 00:25:30,030 --> 00:25:33,242 我們一到我就馬上找正妹調情 你們瘋了嗎? 507 00:25:33,325 --> 00:25:36,078 大學算什麼,這是我們的派對 你們瘋了嗎? 508 00:25:36,161 --> 00:25:37,246 我只要莎亞瑪 509 00:25:37,329 --> 00:25:39,790 我要跟她慢慢來 510 00:25:39,873 --> 00:25:42,251 相信我,兄弟,我跟麗雅也一樣 511 00:25:43,252 --> 00:25:44,419 那不是蒂米的妞嗎? 512 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 因為他幫她做作業嗎? 513 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 我們還有談其他的東西啊 514 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 “我們還有談其他的東西啊” 515 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 所以我猜你們只是朋友而已吧? 516 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 懂啊,今晚你們其中一人有下一步的話 517 00:25:55,848 --> 00:25:59,268 先跟她跳舞的人 另一個人就得退出,好啊? 518 00:25:59,351 --> 00:26:02,688 媽的,沒問題 因為我今晚看起來的樣子 519 00:26:02,771 --> 00:26:07,359 我一到就馬上跳黏巴達 520 00:26:07,442 --> 00:26:10,237 這不對,我們不該拿她的情感做兒戲 521 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 同性戀! 522 00:26:18,704 --> 00:26:21,248 隨便好嗎?如果她先跟你跳,我就退出 523 00:26:22,207 --> 00:26:26,044 -好,比賽開始,我打賭德韋恩會贏 -本來就該壓在我身上 524 00:26:26,962 --> 00:26:28,172 妳早就知道 525 00:26:28,255 --> 00:26:33,093 嘿,妳早就知道,妳早就知道 526 00:26:46,815 --> 00:26:48,358 我的天啊 527 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 瞧瞧,莎亞瑪,她看起來太辣了 528 00:26:52,988 --> 00:26:56,158 麗雅也是,我現在就要贏得這個比賽 529 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 告訴我誰贏了 530 00:26:57,659 --> 00:27:00,204 我要找個性感的正妹,把她親得神魂顛倒 531 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 我要對莎亞瑪出招,我會繼續看的 532 00:27:20,974 --> 00:27:22,351 麗雅,我們跳吧 533 00:27:24,436 --> 00:27:25,479 好啊 534 00:27:27,940 --> 00:27:30,609 這個傢伙看起來不放過她 535 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 他想要占有她 536 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 有兩個正妹過來,去跟她們聊 537 00:27:36,281 --> 00:27:37,574 不了,我不想 538 00:27:40,536 --> 00:27:43,497 一整場派對你就要等著她嗎? 539 00:27:44,456 --> 00:27:45,666 你瘋了 540 00:28:43,599 --> 00:28:45,684 兄弟,你有看到我跟莎亞瑪嗎? 541 00:28:45,767 --> 00:28:49,021 她的屁股好軟喔,我的天啊 542 00:28:49,104 --> 00:28:53,025 嘿,兄弟,麗雅一個人在那裡跳舞 543 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 我不知道,我剛看到她拒絕某人 544 00:28:55,277 --> 00:28:56,445 兄弟,又不是拒絕你 545 00:28:56,528 --> 00:28:58,780 又大又壞的蒂米怕被拒絕嗎? 546 00:28:58,864 --> 00:29:00,449 去找她啊,老兄 547 00:29:01,074 --> 00:29:02,159 去啊! 548 00:29:05,120 --> 00:29:06,163 讚啊 549 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 妳看起來很棒 550 00:29:13,086 --> 00:29:17,341 蒂米!謝謝,你也是,你什麼時候到的? 551 00:29:18,133 --> 00:29:19,510 一個小時前 552 00:29:19,593 --> 00:29:20,761 跟馬可一起來 553 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 我在想妳是否願意… 554 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 -麗雅,我們跳舞吧 -好吧 555 00:29:39,154 --> 00:29:41,740 對不起,兄弟,你現在得離她遠遠的 556 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 把她讓給德韋恩,打賭了就要認帳 557 00:29:44,826 --> 00:29:46,703 我現在就不去找她了 558 00:29:46,787 --> 00:29:47,871 要喝點嗎? 559 00:29:48,830 --> 00:29:49,915 不了 560 00:30:32,958 --> 00:30:34,001 你還好吧? 561 00:30:35,127 --> 00:30:38,213 嗯,我沒事,我只是有點累 562 00:30:38,297 --> 00:30:41,300 我只想看你要不要跳舞 但是如果你累的話… 563 00:30:41,383 --> 00:30:44,720 不…我想跳 但是我想說妳在跟德韋恩跳 564 00:30:44,803 --> 00:30:49,266 是沒錯啊,這是派對 你可以跟很多人跳舞啊 565 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 來嘛,這是我的歌 566 00:31:39,024 --> 00:31:41,318 -你他媽的在幹什麼? -只是小跳一下 567 00:31:41,401 --> 00:31:43,612 -要揍死你 -來啊,揍啊 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,739 你他媽的小混混 569 00:31:52,037 --> 00:31:54,373 在我家發生了什麼事? 570 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 給我滾出我家,全部滾出去 571 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 你們給我他媽的五秒內滾出我家 572 00:31:58,585 --> 00:31:59,628 一 573 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 五 574 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 嘿,唷… 575 00:32:06,051 --> 00:32:07,970 老大…等一下… 576 00:32:08,053 --> 00:32:09,555 好的,你們快點 577 00:32:13,058 --> 00:32:15,894 我們打贏了大學生,你們瘋了嗎? 578 00:32:15,978 --> 00:32:19,064 就跟你們說…我會主宰這場派對 579 00:32:19,189 --> 00:32:21,525 兄弟…說實話 580 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 這是我去過最棒的派對 581 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 警察,雙手舉起來! 582 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 他媽的別動! 583 00:32:54,516 --> 00:32:56,852 照做!把手放在我看得到的地方! 584 00:32:56,935 --> 00:32:58,187 他媽的別動! 585 00:32:58,270 --> 00:33:00,272 別動!趴下! 586 00:33:00,355 --> 00:33:02,274 跪下來! 587 00:33:02,357 --> 00:33:04,526 冷靜,老兄!我跪下來了! 588 00:33:04,610 --> 00:33:06,695 手放在我看得到的地方! 589 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 -別動,待在那裡! -我沒有動! 590 00:33:09,615 --> 00:33:12,034 跪下來,你這個黑賤貨! 591 00:33:12,701 --> 00:33:14,369 別擔心!我會救你出來的! 592 00:33:14,453 --> 00:33:16,872 -別碰我! -妳得留下來! 593 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 他什麼也沒做 594 00:33:18,790 --> 00:33:21,376 他什麼也沒做,但是你卻撞爛了我的門 595 00:33:21,460 --> 00:33:24,046 你撞爛了我的門,你要修理嗎? 596 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 小孬孬 597 00:33:33,889 --> 00:33:36,892 我知道你要陪我走 是因為馬可今天沒來學校 598 00:33:36,975 --> 00:33:40,562 那就像是妳接受了 是因為莎亞瑪今天沒來學校 599 00:33:40,646 --> 00:33:41,730 可能是 600 00:33:43,065 --> 00:33:45,234 卡琳娜的派對好玩嗎? 601 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 嗯,但是想跟你跳久一點 602 00:33:49,154 --> 00:33:51,573 嗯,真是對不起 603 00:33:52,241 --> 00:33:54,952 我看到那個傢伙揍馬可,我當然要挺他啊 604 00:33:55,035 --> 00:33:59,248 我懂你想要幫你的朋友 但是你想證明什麼? 605 00:33:59,331 --> 00:34:01,416 就像之前跟佩卡姆幫的人一樣 606 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 他手上拿著一把刀時,你卻站在那裡 607 00:34:07,089 --> 00:34:09,925 妳有看《權力遊戲》的最新一季嗎? 608 00:34:13,178 --> 00:34:16,681 還沒,我想一次全部看完 609 00:34:18,350 --> 00:34:20,686 妳知道它們現在已經都播出了嗎? 610 00:34:20,768 --> 00:34:23,397 嗯,我知道啊,這個週末要看 611 00:34:26,108 --> 00:34:29,652 我媽這個週末要工作,所以… 612 00:34:30,946 --> 00:34:33,699 如果妳想的話,妳可以來我家看 613 00:34:35,117 --> 00:34:37,995 你真的想要藉由看網飛跟我約炮嗎? 614 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 不…當然不是,我只是… 615 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 根本不是在網飛上看 616 00:34:42,373 --> 00:34:44,626 我剛找到一個可以看的網站而且… 617 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 我想跟我一樣喜歡看的人 618 00:34:48,130 --> 00:34:50,215 一起看很好 619 00:34:50,299 --> 00:34:52,885 我其實更喜歡,我支持蘭尼斯特 620 00:34:52,967 --> 00:34:55,304 什麼?不…我支持史塔克 621 00:34:57,222 --> 00:34:59,975 -我猜這個週末見真曉 -好吧 622 00:35:00,058 --> 00:35:02,477 我的公車來了,晚點用即時通訊聯絡我 623 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 -好吧 -謝謝你陪我走 624 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 兄弟,我聽說你哥被逮捕了 625 00:35:11,904 --> 00:35:15,574 對啊 可能是因為像你這樣的蠢蛋開始造謠 626 00:35:15,657 --> 00:35:16,617 但只是小事 627 00:35:17,242 --> 00:35:20,078 他們讓他保釋出獄 因為他們沒有找到證據 628 00:35:24,333 --> 00:35:26,376 -天啊 -兄弟,你是… 629 00:35:26,460 --> 00:35:29,296 對,真的很瘋狂,蒂米終於約了麗雅出去 630 00:35:29,379 --> 00:35:30,881 麗雅答應,現在蒂米很高興 631 00:35:30,964 --> 00:35:32,382 德韋恩只是為了性 632 00:35:32,466 --> 00:35:34,593 但是蒂米愛她,他根本就不在乎性 633 00:35:34,676 --> 00:35:36,887 同一天、同地點,馬可在IG上 634 00:35:36,970 --> 00:35:38,096 搭上了一個女生 635 00:35:38,180 --> 00:35:39,723 她較老,但是他告訴她 636 00:35:39,806 --> 00:35:41,683 他謊報年齡,說他是成年 637 00:35:41,767 --> 00:35:44,186 你知道馬可並不在乎,他只想要當老大 638 00:35:44,269 --> 00:35:46,271 他想如果他搞上大姊姊 639 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 跟朋友說時,他會令人羨煞 640 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 跟朋友說時… 641 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 -我的天啊 -她很辣 642 00:35:54,613 --> 00:35:55,948 就像是愛與性相比 643 00:35:56,031 --> 00:35:57,699 沒錯,一個會長久 644 00:35:57,783 --> 00:36:00,202 另一個是到手了就換過 645 00:36:00,285 --> 00:36:03,038 對,就像是愛與性相比… 646 00:36:04,122 --> 00:36:06,291 -我的兄弟,瞧瞧你 -聽著 647 00:36:06,375 --> 00:36:09,294 我不想要性愛,我只想要她,懂嗎? 648 00:36:12,548 --> 00:36:14,675 你真是同性戀! 649 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 我的天啊 650 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 我的妞快要炸掉我的電話了 等等再跟你們聊吧 651 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 你還好吧? 652 00:36:29,231 --> 00:36:30,232 進來吧 653 00:36:31,149 --> 00:36:32,651 順便把門關上 654 00:36:34,736 --> 00:36:36,196 妳很辣耶 655 00:36:37,197 --> 00:36:41,451 還有一些起司多力多滋 我知道這是妳最喜歡的 656 00:36:41,535 --> 00:36:42,494 謝謝 657 00:36:49,668 --> 00:36:52,462 蘭尼斯特加油,放吧 658 00:36:54,006 --> 00:36:55,591 -妳喜歡嗎? -用力一點! 659 00:36:55,674 --> 00:36:57,467 -用力一點嗎? -用力一點! 660 00:37:01,346 --> 00:37:03,265 用力一點… 661 00:37:07,352 --> 00:37:08,854 -等等 -該死 662 00:37:08,937 --> 00:37:10,939 你射了喔? 663 00:37:11,023 --> 00:37:13,734 一點點,妳呢? 664 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 還沒 665 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 20分鐘後就換妳,別看那個 666 00:37:37,257 --> 00:37:38,425 嗯,我拿到了 667 00:37:39,134 --> 00:37:40,719 你的藍芽名稱是什麼? 668 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 極端125 669 00:37:46,892 --> 00:37:48,519 這是我的歌 670 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 我只有一個規則 671 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 你是否可以僅保留在我們之間? 672 00:37:59,947 --> 00:38:02,199 我只有一個規則 673 00:38:02,282 --> 00:38:05,369 你是否可以僅保留在我們之間? 674 00:38:06,745 --> 00:38:09,873 哇,妳的歌聲很棒,妳應該當歌手 675 00:38:09,957 --> 00:38:12,376 你認識幾位歌手是來自佩卡姆? 676 00:38:13,335 --> 00:38:16,338 沒半位,但是妳可以當第一個啊 677 00:38:16,421 --> 00:38:17,923 最好是 678 00:38:18,006 --> 00:38:20,008 我是認真的,妳看約翰波耶加 679 00:38:20,092 --> 00:38:22,928 他是來自佩卡姆 他現在有演出《星際大戰》 680 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 說得沒錯 681 00:38:24,096 --> 00:38:26,598 而妳的歌聲很棒,我撒不了謊 682 00:38:26,682 --> 00:38:29,268 跟我在廣播之類聽到的一樣好 683 00:38:30,185 --> 00:38:34,022 而且妳比我在電視上所看到的女生還漂亮 684 00:38:37,109 --> 00:38:38,318 你嘴巴真甜 685 00:39:20,402 --> 00:39:22,112 可以去你的房間嗎? 686 00:39:23,906 --> 00:39:25,574 嗯,好啊 687 00:40:04,071 --> 00:40:05,489 有保險套嗎? 688 00:40:07,699 --> 00:40:08,951 嗯,我有 689 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 妳沒事吧? 690 00:40:34,810 --> 00:40:36,436 我從沒做過這件事 691 00:40:37,145 --> 00:40:40,065 我也沒有,要停下來嗎? 692 00:40:42,401 --> 00:40:43,569 不 693 00:40:53,829 --> 00:40:55,747 兄弟,我一直打電話給你 694 00:40:55,831 --> 00:40:58,500 老闆,有加鹽和醋嗎?很好 695 00:40:58,584 --> 00:41:00,002 我一直打電話給你 696 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 那個屁股棒透了,相處得很不錯 697 00:41:02,796 --> 00:41:05,924 我也去買了炸雞薯條,你最好接電話 698 00:41:06,008 --> 00:41:09,011 嘿,過來 我確定你是我之前見到的那個人 699 00:41:09,094 --> 00:41:10,262 對耶 700 00:41:10,345 --> 00:41:12,848 兄弟,怎麼了?很好嗎? 701 00:41:12,931 --> 00:41:16,268 我之前放過你 因為你跟我兄弟是朋友,拿著這個 702 00:41:16,351 --> 00:41:18,270 現在你說呢?你是哪裡人? 703 00:41:18,937 --> 00:41:20,731 我是來自佩卡姆,怎樣? 704 00:41:20,814 --> 00:41:23,442 這是來自…你瘋了嗎? 705 00:41:23,942 --> 00:41:25,527 你他媽的智障嗎? 706 00:41:27,654 --> 00:41:29,907 他媽的小孬孬,你瘋了嗎?撞我的臉? 707 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 竟然敢撞我的臉,媽的,抓住他的手臂 708 00:41:32,659 --> 00:41:34,745 抓住他的手臂! 抓住他媽的的手臂,兄弟! 709 00:41:34,828 --> 00:41:37,456 他媽的小孬孬,拉直 就是這樣,你他媽的… 710 00:41:40,042 --> 00:41:41,418 嘿,有警察 711 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 嗨,你不用等我 712 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 我知道,但是我想等 713 00:42:01,355 --> 00:42:05,442 你有跟馬可說我們的事嗎? 我希望你沒告訴他任何事 714 00:42:05,526 --> 00:42:09,363 實際上我整個週末都試著聯絡他 但是我連絡不到他 715 00:42:10,405 --> 00:42:14,243 莎亞瑪很替我們高興 說我們就像天造地設的一對 716 00:42:15,410 --> 00:42:17,079 一點也說不通 717 00:42:17,162 --> 00:42:19,665 你們認為那個人去附近的店是巧合… 718 00:42:19,748 --> 00:42:21,124 怎麼了?這是誰幹的? 719 00:42:22,543 --> 00:42:23,752 你們的人幹的 720 00:42:24,878 --> 00:42:27,005 我的人?誰是我的人? 721 00:42:27,089 --> 00:42:30,467 -你的好友不是凱利嗎? -等等,這是凱榮幹的? 722 00:42:30,551 --> 00:42:33,178 他和他的人在你家附近的店堵我 但是沒關係 723 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 等我們逮到他時,就給他好看 724 00:42:35,097 --> 00:42:36,974 我會去找他,我會揍他一頓 725 00:42:37,057 --> 00:42:40,310 不,我指的是我和我哥 還有我們地盤的人 726 00:42:41,186 --> 00:42:42,938 我跟你去好嗎? 727 00:42:43,021 --> 00:42:45,649 我們不要有人阻擋我們 痛打你貧民幫的朋友 728 00:42:46,024 --> 00:42:47,442 什麼?你在說什麼? 729 00:42:47,526 --> 00:42:50,028 你知道我不是他們的一分子 我們小學時是朋友,就這樣而已 730 00:42:50,863 --> 00:42:52,281 你是我的兄弟,我站在你這邊 731 00:42:52,364 --> 00:42:54,157 我只有一個兄弟,而不是你 732 00:42:54,241 --> 00:42:57,870 -我一直打電話給你 -你打來時我在忙 733 00:42:57,953 --> 00:43:00,455 我試著要回電,但是無法聯絡到你 734 00:43:01,248 --> 00:43:03,959 聽著,在打架時我有留你孤軍抗戰嗎? 735 00:43:04,042 --> 00:43:06,170 我們總是互挺對方,你知道這一點 736 00:43:06,920 --> 00:43:09,131 好,如果你站在我這邊 讓我知道凱利住在哪裡 737 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 我不知道他住在哪裡 738 00:43:10,382 --> 00:43:12,801 我從沒去過他家 我只知道他住在萊維沙姆附近 739 00:43:12,885 --> 00:43:14,928 我哥跟我說你不會告訴我的 740 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 你滾開吧,你是卑劣的人 741 00:43:18,223 --> 00:43:20,726 馬可,你為什麼讓你哥給你洗腦呢? 742 00:43:20,809 --> 00:43:24,354 你知道蒂米不是幫派的一分子 而且他從來不想看你受傷 743 00:43:24,438 --> 00:43:27,691 -別笨了 -妳他媽的在說什麼? 744 00:43:27,774 --> 00:43:28,901 這跟妳有什麼關係? 745 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 別這樣,兄弟,別這樣跟她說話 746 00:43:32,613 --> 00:43:36,283 兄弟…好啦 所以你們倆終於上床了是吧? 747 00:43:36,992 --> 00:43:38,660 難怪她在替你說話 748 00:43:38,744 --> 00:43:41,872 我知道你還在生氣 所以你冷靜之後再打電話給我 749 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 -麗雅,我們走吧 -帶你的婊子走吧 750 00:43:45,918 --> 00:43:47,127 等等,你說誰是婊子啊? 751 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 妳是他媽的蠢嗎?別… 752 00:43:52,257 --> 00:43:54,510 如果你再動她… 753 00:43:54,593 --> 00:43:58,013 你要怎樣?你要怎樣?說啊! 754 00:44:02,476 --> 00:44:04,561 -冷靜下來… -你瘋了 755 00:44:17,491 --> 00:44:19,117 你有凱利的地址嗎? 756 00:44:27,459 --> 00:44:31,088 等等,你跟我說你撐著斷掉的手去學校 757 00:44:31,171 --> 00:44:33,590 然後你帶著黑眼圈回來? 758 00:44:34,508 --> 00:44:36,468 你是人肉沙包嗎? 759 00:44:37,553 --> 00:44:39,805 你現在是人肉沙包嗎? 760 00:44:45,352 --> 00:44:48,522 嗯,別…別饒過他 761 00:44:57,197 --> 00:44:58,532 你聽到嗎? 762 00:45:11,920 --> 00:45:14,298 就這樣一切將會改變 763 00:45:14,381 --> 00:45:16,717 他們以前是好友,現在完全疏遠 764 00:45:16,800 --> 00:45:19,511 對,馬可被襲擊,但跟蒂米沒關係 765 00:45:19,595 --> 00:45:22,181 但是他被大哥洗腦 766 00:45:22,264 --> 00:45:24,641 加上他在眾人前被他揍一拳 767 00:45:24,725 --> 00:45:25,976 那是非常丟臉 768 00:45:26,059 --> 00:45:28,478 大哥說你最好給他一個教訓 769 00:45:28,562 --> 00:45:31,231 但是馬可還是愛他,不想起衝突 770 00:45:31,315 --> 00:45:34,193 如果他再動他一次,下次就會要他的命 771 00:45:34,276 --> 00:45:36,528 幾個月過去,他們仍然不是朋友 772 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 當馬可在他的地盤幹架 蒂米跟麗雅形影相隨 773 00:45:39,031 --> 00:45:41,450 我說的是黑布帶、黑帽還有刀械 774 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 他讓他的大哥很驕傲 變成他們其中的一員 775 00:45:44,745 --> 00:45:46,872 同時蒂米墜入愛河 776 00:45:46,955 --> 00:45:49,499 她像是天賜的,是他的愛人和他的好友 777 00:45:49,583 --> 00:45:52,127 他每天跟她如漆似膠 但是好像這樣還不夠 778 00:45:52,211 --> 00:45:54,505 她也是這麼覺得,他們真是天生一對 779 00:46:15,609 --> 00:46:19,905 猜猜是誰?我給你個提示 她是你夢寐以求的女孩 780 00:46:20,739 --> 00:46:22,199 -蕾哈娜? -嘿 781 00:46:22,908 --> 00:46:25,202 不是啦,我只是鬧著玩 妳知道妳是我夢寐以求的女孩 782 00:46:25,285 --> 00:46:26,620 我最好是 783 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 你是不是又要試著找他談? 784 00:46:31,416 --> 00:46:33,544 我搞不懂他怎麼會這樣翻臉不認人 785 00:46:33,627 --> 00:46:34,670 不僅只有他這樣 786 00:46:34,753 --> 00:46:36,880 現在整個學校對我都不一樣了 787 00:46:36,964 --> 00:46:40,467 德韋恩連看都不看我一眼 和哈基姆說沒幾句話 788 00:46:41,301 --> 00:46:43,595 我保證妳是唯一仍然喜歡我的人 789 00:46:43,679 --> 00:46:46,348 我不喜歡你,我愛你 790 00:46:46,431 --> 00:46:47,683 我也愛妳 791 00:46:49,101 --> 00:46:50,519 你知道今天是哪天嗎? 792 00:46:51,979 --> 00:46:52,980 星期三? 793 00:46:53,981 --> 00:46:56,024 這是我們的三個月紀念日 794 00:46:57,943 --> 00:46:59,194 我不敢相信你忘了 795 00:46:59,862 --> 00:47:02,698 -那是我們第一次… -自從那次已經有一百次了 796 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 -所以你還記得? -那當然 797 00:47:05,784 --> 00:47:08,328 而且我記得今天是我們的三個月紀念日 798 00:47:09,538 --> 00:47:11,790 -妳看,我買這個給妳 -我的天啊 799 00:47:13,125 --> 00:47:14,918 -我的天啊 -妳喜歡嗎? 800 00:47:15,002 --> 00:47:16,962 對啊,我喜歡 801 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 我真的以為你忘了 802 00:47:20,174 --> 00:47:21,425 不可能 803 00:47:21,508 --> 00:47:22,593 (麗雅) 804 00:47:29,141 --> 00:47:31,935 這一定會有很多人按讚 805 00:47:32,644 --> 00:47:34,855 -因為是我 -隨便啦 806 00:47:59,880 --> 00:48:02,925 你要去哪裡? 807 00:48:11,016 --> 00:48:12,226 他媽的混蛋! 808 00:48:17,773 --> 00:48:18,815 蒂米! 809 00:48:19,733 --> 00:48:20,776 住手! 810 00:48:20,859 --> 00:48:22,110 放過他! 811 00:48:23,570 --> 00:48:24,947 蒂米! 812 00:48:34,873 --> 00:48:36,625 嘿,大夥們,走! 813 00:49:24,631 --> 00:49:26,758 情況變成這樣很難想像 814 00:49:26,842 --> 00:49:29,553 他們原本是一小群天真快樂的孩子啊 815 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 蒂米在離開六年級時認識麗雅 816 00:49:32,848 --> 00:49:35,142 從那刻他就愛她愛得無法自拔 817 00:49:35,225 --> 00:49:36,268 他終於擁有她 818 00:49:36,351 --> 00:49:38,061 而至於他最好的朋友 819 00:49:38,145 --> 00:49:40,939 他總是以為兄弟之情會長久 820 00:49:41,023 --> 00:49:43,192 他真不敢相信他會背叛朋友 821 00:49:43,275 --> 00:49:45,652 都是因為他們是來自不同區域的緣由 822 00:49:45,736 --> 00:49:47,279 這是真的,不是弄虛作假 823 00:49:47,362 --> 00:49:48,947 我保證這很令人毛骨悚然 824 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 馬可真的用磚塊打蒂米的臉蛋 825 00:49:51,450 --> 00:49:54,369 除那之外,很像那樣還不夠慘 826 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 他推麗雅一把,她就一倒不起 827 00:49:56,788 --> 00:49:58,248 這整件事很要命 828 00:49:58,332 --> 00:49:59,458 她不該死於非命 829 00:49:59,541 --> 00:50:02,127 馬可被判有罪,然後法官送他去坐牢 830 00:50:02,211 --> 00:50:03,795 整件事很糟糕 831 00:50:03,879 --> 00:50:06,256 他不是故意的,但她還是被波及到 832 00:50:06,340 --> 00:50:09,551 而且我們也不知道蒂米是否會醒過來 833 00:50:19,019 --> 00:50:25,442 (三年後) 834 00:50:25,526 --> 00:50:26,818 那是誰? 835 00:50:26,902 --> 00:50:28,570 -Skeng x AM -讓我瞧瞧 836 00:50:29,905 --> 00:50:30,948 AM要上場了 837 00:50:37,329 --> 00:50:39,498 噢,糟了 838 00:50:41,166 --> 00:50:43,961 歡樂時間,在公車上撈一筆 839 00:50:44,044 --> 00:50:45,170 等等… 840 00:50:45,254 --> 00:50:47,172 小孬孬,聽著,給我你的錢 841 00:50:47,256 --> 00:50:50,634 不然我就把這裡變成犯罪現場 你智障嗎?照我的話做 842 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 你他媽的瘋了嗎? 你這個小孬孬知道我是誰嗎? 843 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 你他媽的佩卡姆幫的人 844 00:50:54,888 --> 00:50:58,058 我保證我們不是佩卡姆幫的 他住在杜威治,我住在象… 845 00:50:58,141 --> 00:51:00,477 在我打爛你的牙前給我閉嘴,蠢子 846 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 -把手機還給他們 -什麼? 847 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 你聽到我說的 848 00:51:08,235 --> 00:51:10,612 -為什麼? -因為他們看起來像小屁孩 849 00:51:10,696 --> 00:51:12,698 你以為我在乎佩卡姆的小屁孩嗎? 850 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 -他們看起來不像幫派的一分子 -又怎麼樣? 851 00:51:14,950 --> 00:51:16,618 兄弟,還給他們 852 00:51:18,078 --> 00:51:19,454 可惡!我討厭… 853 00:51:19,538 --> 00:51:22,040 我的天啊,對蠢蛋佩卡姆的小屁孩 854 00:51:22,124 --> 00:51:23,792 你總是像德蕾莎修女一樣仁慈 855 00:51:23,876 --> 00:51:26,086 可惡,走開,媽的 856 00:51:29,506 --> 00:51:31,925 讓大家知道曼德的小弟在這個地盤 857 00:51:42,102 --> 00:51:45,480 -等一下,我保證那是哈基姆 -誰?誰是哈基姆? 858 00:51:46,440 --> 00:51:47,524 哈基姆! 859 00:51:49,276 --> 00:51:52,654 -蒂米,兄弟,你怎麼… -你是那晚攻擊我的其中一人嗎? 860 00:51:52,738 --> 00:51:54,990 什麼?當然不是,你是我的朋友耶 861 00:51:55,073 --> 00:51:57,659 這是其中一個害死你女友的佩卡姆小孬孬 862 00:51:57,743 --> 00:51:59,286 你下令我就動手 863 00:51:59,369 --> 00:52:01,705 -我不是佩卡姆幫的人 -閉上你的嘴 864 00:52:01,788 --> 00:52:04,666 你再隨便亂開口就等死,你死胖子 865 00:52:04,750 --> 00:52:06,835 除非你以為我是在鬧著玩的 866 00:52:06,919 --> 00:52:09,338 -馬可在哪裡?要去哪裡找他? -我不… 867 00:52:09,421 --> 00:52:11,215 -別騙我 -聽著,我沒說謊 868 00:52:11,298 --> 00:52:13,008 他出獄後我就沒有看過他 869 00:52:13,300 --> 00:52:15,260 兄弟,聽著 殺死馬可也不能讓麗雅活過來 870 00:52:15,344 --> 00:52:17,179 你認為關三年半能賠上她的一條命嗎? 871 00:52:17,262 --> 00:52:19,348 他不是故意要殺死她的 872 00:52:20,140 --> 00:52:24,061 如果你能原諒他,就像我們的天父原諒… 873 00:52:24,144 --> 00:52:25,938 天父會原諒,但是我沒辦法 874 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 她當時要阻止他們殺死我 875 00:52:28,482 --> 00:52:31,068 而他卻很用力的揍她 很他媽的用力揍她,哈基姆 876 00:52:31,652 --> 00:52:34,530 她的頭顱撞到地上然後死掉 877 00:52:35,656 --> 00:52:38,242 直到他償命之前,我不會原諒任何人 878 00:52:40,702 --> 00:52:41,745 他媽的蠢蛋 879 00:52:47,918 --> 00:52:50,379 現在蒂米正式是貧民幫的一分子 880 00:52:50,462 --> 00:52:53,715 他現在有刀子或是手槍 看看如果跟他幹架會是什麼樣子 881 00:52:53,799 --> 00:52:55,968 當麗雅死時,他哭了好幾個月 882 00:52:56,051 --> 00:52:59,263 當他不再哭泣的那天 他決定要一命還一命 883 00:52:59,346 --> 00:53:00,931 他單獨去佩卡姆報仇 884 00:53:01,014 --> 00:53:04,059 他一個人對抗整個幫派 但是每晚他都努力不斷 885 00:53:04,142 --> 00:53:06,854 但是每次失敗就讓他更憤怒 886 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 在馬可幹的那件事後,他有個綽號叫磚匠 887 00:53:09,815 --> 00:53:12,401 有天他在街上遇見了凱利 888 00:53:12,484 --> 00:53:15,070 他傾訴他所有的痛和渴望 889 00:53:15,153 --> 00:53:17,656 凱利瞭解了,把他介紹給麻吉 890 00:53:17,739 --> 00:53:20,659 最後曼德讓他當他的小弟 891 00:53:20,742 --> 00:53:23,453 他讓幫派更精小,他讓他們變成更靈巧 892 00:53:23,537 --> 00:53:26,123 凱利答應他一定會幫他殺死磚匠 893 00:53:26,206 --> 00:53:28,000 一切即將失控… 894 00:53:28,083 --> 00:53:30,002 你別那麼憤怒了 895 00:53:30,085 --> 00:53:31,795 我一定會殺死磚匠 896 00:53:54,109 --> 00:53:55,152 很好 897 00:54:00,699 --> 00:54:02,659 現在是早上5點,你怎麼還沒睡? 898 00:54:07,247 --> 00:54:08,874 再也無法入睡了,老哥 899 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 老弟,你才剛回來 900 00:54:11,543 --> 00:54:14,505 已經幾個月了,要一陣子才會適應 901 00:54:15,923 --> 00:54:17,674 跟坐牢沒有關係 902 00:54:19,134 --> 00:54:22,679 是因為我真的害死她 903 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 那是個意外 904 00:54:26,600 --> 00:54:30,145 你因為過失殺人去坐牢 你已經服完刑期了 905 00:54:30,229 --> 00:54:33,023 而且外面的人想要幹掉你 906 00:54:33,106 --> 00:54:35,442 你得快步上軌道 907 00:54:39,655 --> 00:54:42,533 我聽說他們的人仍然在地盤上盤旋著 908 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 但是沒關係,我不會離開這裡 909 00:54:47,621 --> 00:54:51,583 你他媽的等著他來幹掉你 你應該去幹掉他們才對啊 910 00:55:10,811 --> 00:55:12,813 也幫我的放在下面 911 00:55:20,487 --> 00:55:22,239 她原本能成為明星的 912 00:55:24,324 --> 00:55:26,743 我保證我有時候還能聽到她的聲音 913 00:55:27,619 --> 00:55:28,662 嗯 914 00:55:31,373 --> 00:55:33,792 我有時候也會聽到加利斯的聲音 915 00:55:37,296 --> 00:55:39,464 你有跟他說話嗎? 916 00:55:41,508 --> 00:55:42,593 有時候會 917 00:55:43,802 --> 00:55:45,846 當我去他的墳墓的時候 918 00:55:49,349 --> 00:55:51,560 我有時候也會跟麗雅說話 919 00:55:53,228 --> 00:55:56,064 告訴她我想她還有我還愛她 920 00:55:58,233 --> 00:55:59,443 兄弟,你還好吧? 921 00:56:01,820 --> 00:56:04,823 可能要去看醫生之類的 幫你弄清你的頭緒 922 00:56:06,200 --> 00:56:08,952 當事情發生時,媽要我去看醫生 923 00:56:09,036 --> 00:56:11,288 但是他給我一些藥之類的狗屁 924 00:56:12,247 --> 00:56:14,166 那些藥讓我想睡覺 925 00:56:15,709 --> 00:56:17,961 但直到我幹掉馬可前,我不睡覺 926 00:56:18,504 --> 00:56:20,088 然後我會去陪她 927 00:56:23,884 --> 00:56:26,970 你聽起來有點瘋,你要怎麼去陪她? 928 00:56:35,687 --> 00:56:37,272 凱利,讓我打給你 929 00:56:37,356 --> 00:56:40,150 我有史威徹的消息,他就在我面前 930 00:56:40,234 --> 00:56:43,195 你確定嗎?好的,我們現在就來 931 00:56:45,239 --> 00:56:46,281 怎麼了? 932 00:56:46,365 --> 00:56:48,492 -凱利有史威徹的消息 -我們出發吧 933 00:57:01,296 --> 00:57:02,297 嘿,小妞 934 00:57:03,382 --> 00:57:04,383 謝謝 935 00:57:11,223 --> 00:57:13,392 -確定是他嗎? -我當時也是那麼想 936 00:57:13,475 --> 00:57:15,143 我剛開始也不是很確定 937 00:57:15,227 --> 00:57:17,980 但是我聽到一些女孩叫他的名字 那就絕對是他 938 00:57:18,063 --> 00:57:20,357 我不確定他是否還在那裡 你們怎麼這麼久才來? 939 00:57:20,440 --> 00:57:22,651 我得開貨車來,你有什麼問題? 940 00:57:23,569 --> 00:57:25,320 嘿,小弟,再往下開 941 00:57:29,283 --> 00:57:31,577 這輛貨車也很爛 942 00:57:31,660 --> 00:57:33,287 我根本無法從裡面開門 943 00:57:33,787 --> 00:57:35,706 等等,為什麼我不能坐在前面? 944 00:57:35,789 --> 00:57:38,417 -那裡有位子啊 -你有病嗎? 945 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 我在後面這裡覺得很擁擠 946 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 我之前就跟你說過了 947 00:57:42,337 --> 00:57:45,048 三個黑人晚上開著一輛車 你不覺得很有問題嗎? 948 00:57:45,132 --> 00:57:48,218 要害我們被逮嗎?讓自己舒服點吧 949 00:57:48,302 --> 00:57:50,971 反正後面還有他媽的的羽絨被 950 00:57:51,638 --> 00:57:54,016 -喲,親愛的 -對不起,我得走了 951 00:57:54,099 --> 00:57:57,436 妳在幹嘛?不可以跟妳的朋友聊一下嗎? 952 00:57:57,519 --> 00:57:58,937 我保證那是我們要找的人 953 00:58:00,147 --> 00:58:02,441 妳會後悔的 954 00:58:03,942 --> 00:58:06,445 -那是他 -不,我跟你說過… 955 00:58:06,528 --> 00:58:09,573 嘿,曼德,打開門 也讓我痛打他一頓,嘿,曼德 956 00:58:11,325 --> 00:58:12,492 嘿! 957 00:58:13,493 --> 00:58:15,454 噢,糟了,嘿! 958 00:58:28,300 --> 00:58:30,802 小子,讓他好看!揍扁他! 959 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 揍死他,不要停! 960 00:58:42,689 --> 00:58:44,441 幫我跟加利斯問好 961 00:59:02,167 --> 00:59:03,252 媽的 962 00:59:03,335 --> 00:59:06,630 嘿,等等…警察來了 等等,兄弟!嘿,怎麼… 963 00:59:06,713 --> 00:59:08,924 我的天啊,曼德怎麼了? 964 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 -糟了,他還好嗎? -兄弟,這真糟糕! 965 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 噢,死定了! 966 00:59:13,178 --> 00:59:14,972 打開門,打開他媽的車門! 967 00:59:15,055 --> 00:59:17,724 -抬他進去 -快關上他媽的門! 968 00:59:23,730 --> 00:59:25,482 喂?薩瑟克醫院 969 00:59:26,567 --> 00:59:29,403 他是在告訴我什麼? 970 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 不好意思 971 01:00:00,934 --> 01:00:02,311 兄弟,你還好嗎? 972 01:00:04,062 --> 01:00:07,232 -你覺得如何? -你他媽的覺得我如何? 973 01:00:11,445 --> 01:00:15,157 他們說…我會坐輪椅… 974 01:00:18,410 --> 01:00:20,787 坐他媽的一輩子 975 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 都是因為你 976 01:00:29,796 --> 01:00:33,008 你怎麼可以讓那個小孬孬捅我呢? 977 01:00:34,843 --> 01:00:37,888 -我們應該要互相挺對方的 -我還能怎麼辦? 978 01:00:39,473 --> 01:00:41,391 我還能怎麼辦呢? 979 01:00:41,475 --> 01:00:43,018 我什麼也不能做 980 01:00:43,936 --> 01:00:48,023 如果槍沒有卡住的話 我現在就不會在這裡 981 01:00:48,106 --> 01:00:49,566 但是你還活著啊 982 01:00:53,820 --> 01:00:55,072 你沒事啊 983 01:00:58,992 --> 01:01:00,452 我現在要怎麼辦? 984 01:01:04,498 --> 01:01:05,999 你在哭什麼鬼啊? 985 01:01:08,335 --> 01:01:09,586 你他媽的在… 986 01:01:12,881 --> 01:01:15,551 我是那個永遠無法再走路的人 987 01:01:16,677 --> 01:01:18,095 懂嗎?我是殘障 988 01:01:19,346 --> 01:01:20,305 懂嗎? 989 01:01:21,515 --> 01:01:23,058 我寧願死 990 01:01:24,476 --> 01:01:26,478 我寧願死 991 01:01:29,982 --> 01:01:31,900 還有,你給我他媽的滾出去 992 01:01:33,527 --> 01:01:34,820 兄弟,對不起 993 01:01:34,903 --> 01:01:36,780 不,給我他媽的滾出去 994 01:01:37,489 --> 01:01:40,075 -我保證我會… -馬可,走開! 995 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 馬可? 996 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 馬可! 997 01:01:52,504 --> 01:01:55,757 你要去哪裡?我們現在要一起面對 998 01:02:01,388 --> 01:02:04,057 一直以來都是你在找我是吧? 999 01:02:04,600 --> 01:02:08,353 現在換我來,我發誓 1000 01:02:08,437 --> 01:02:10,939 直到你死之前,我是不會罷休的 1001 01:02:26,955 --> 01:02:28,707 喲,兄弟! 1002 01:02:31,084 --> 01:02:32,920 來啊!快點來! 1003 01:02:38,091 --> 01:02:40,469 -是誰在對我們開槍? -磚匠和史基撤 1004 01:02:40,552 --> 01:02:41,845 你死定了! 1005 01:02:45,224 --> 01:02:47,100 他媽的蠢蛋!幹! 1006 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 -嘿,那是誰? -是蒂米 1007 01:03:02,741 --> 01:03:05,118 你是他媽的小孬孬 1008 01:03:07,913 --> 01:03:10,832 -走吧,小子 -磚匠,這樣不行 1009 01:03:10,916 --> 01:03:13,001 他們有兩個人,兄弟,是怎樣? 1010 01:03:13,085 --> 01:03:16,588 他媽的小孬孬 1011 01:03:20,259 --> 01:03:23,178 昨晚在佩卡姆有一名23歲的青年被射殺 1012 01:03:23,262 --> 01:03:26,181 他是過去11天內槍擊案的第五位受害者 1013 01:03:26,265 --> 01:03:28,934 警方說這是兩個倫敦東南方幫派之間 1014 01:03:29,017 --> 01:03:30,894 加劇的械鬥所造成的 1015 01:03:32,980 --> 01:03:34,356 你聽到了嗎? 1016 01:03:35,858 --> 01:03:37,609 他們不是刺殺你的那個幫派嗎? 1017 01:03:37,693 --> 01:03:38,986 媽,我不知道 1018 01:03:39,069 --> 01:03:40,362 你不知道? 1019 01:03:41,154 --> 01:03:44,533 是這樣嗎? 他們的爸媽還有警察得更加把勁 1020 01:03:44,616 --> 01:03:47,369 不然還會有更多像你和你弟的人受害 1021 01:03:47,452 --> 01:03:49,538 -你要去哪裡? -我只是要進房間 1022 01:03:49,621 --> 01:03:52,082 -讓我來幫你 -不用 1023 01:03:55,794 --> 01:03:58,547 -要我送茶進去嗎? -媽,不用了… 1024 01:04:02,801 --> 01:04:04,761 根本問題是社會問題 1025 01:04:04,845 --> 01:04:08,473 他們的教育,甚至經濟 1026 01:04:18,984 --> 01:04:20,611 嗨,家人 1027 01:04:26,491 --> 01:04:28,160 你來做什麼? 1028 01:04:28,243 --> 01:04:30,996 我的表弟坐了輪椅 你認為我來這裡做什麼? 1029 01:04:33,165 --> 01:04:35,542 我媽說是不小心認錯人 1030 01:04:36,835 --> 01:04:37,753 說吧 1031 01:04:38,504 --> 01:04:39,546 是誰幹呢? 1032 01:04:41,048 --> 01:04:44,009 -曼德的小弟 -是小弟幹的? 1033 01:04:44,092 --> 01:04:46,386 你讓小弟這樣對你下毒手? 馬可當時在哪裡? 1034 01:04:46,470 --> 01:04:48,889 馬可當時也束手無策 1035 01:04:51,350 --> 01:04:52,893 根本不是他的錯 1036 01:04:55,521 --> 01:04:58,941 已經不重要了,他們贏了 1037 01:04:59,024 --> 01:05:00,984 你說他們贏了是什麼意思? 1038 01:05:01,068 --> 01:05:03,612 他們什麼狗屁也沒贏,聽我說 1039 01:05:03,695 --> 01:05:05,531 是他的小弟是吧? 1040 01:05:05,614 --> 01:05:08,867 我保證我會殺死他,相信我 1041 01:05:11,036 --> 01:05:13,038 有一部分也是我的錯 1042 01:05:14,873 --> 01:05:17,709 我一開始就不該讓你混幫派 1043 01:05:23,715 --> 01:05:24,800 我很遺憾 1044 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 很遺憾你有這樣的下場,表弟 1045 01:05:35,227 --> 01:05:36,228 既然這樣… 1046 01:05:37,896 --> 01:05:40,691 這個曼德的小弟是吧? 1047 01:05:42,401 --> 01:05:43,652 我會找到他 1048 01:05:56,748 --> 01:05:58,292 開始吧… 1049 01:06:13,307 --> 01:06:15,267 多一點… 1050 01:06:29,615 --> 01:06:33,911 這是在做什麼? 這些小鬼是在他媽的做什麼? 1051 01:06:38,498 --> 01:06:40,834 拍我的老大一下 讓粉絲瞧瞧真的幫派老大 1052 01:06:40,918 --> 01:06:43,045 -你有拍到我嗎? -你在拍攝嗎? 1053 01:06:43,128 --> 01:06:46,465 別拍我,兄弟,別拍我,給我 1054 01:06:46,548 --> 01:06:48,383 你瘋了嗎?小子,拍這個影片要做什麼? 1055 01:06:48,467 --> 01:06:50,427 這是拍給音樂推廣平臺,會有很多人點閱 1056 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 你認為我在乎點閱率嗎? 1057 01:06:52,221 --> 01:06:54,723 你認為我想在影片分享網站上露臉嗎? 1058 01:06:54,806 --> 01:06:56,475 你知道警察在看這些東西嗎? 1059 01:06:56,558 --> 01:06:58,644 對不起阿曼,我沒想到 1060 01:06:58,727 --> 01:07:00,604 我只是很興奮把大家錄進去 1061 01:07:00,687 --> 01:07:01,980 但是可以還給我嗎? 1062 01:07:02,064 --> 01:07:03,148 閉嘴 1063 01:07:04,399 --> 01:07:07,778 -你有那麼笨嗎? -你怎麼了? 1064 01:07:07,861 --> 01:07:09,154 你知道警察在監視我們 1065 01:07:09,238 --> 01:07:10,822 而且我們正在開戰 1066 01:07:10,906 --> 01:07:12,616 你們不應該這樣拋頭露面的 1067 01:07:13,242 --> 01:07:14,743 這不是開玩笑的 1068 01:07:14,826 --> 01:07:16,828 而且你們都在鬼扯 1069 01:07:16,912 --> 01:07:18,664 我從沒看過你們這些蠢蛋之中 1070 01:07:18,747 --> 01:07:20,999 有人跟我上戰場,你們都不能幹架 1071 01:07:21,083 --> 01:07:23,752 你們都不跟我一起去幹架 你們都是小孬孬 1072 01:07:23,836 --> 01:07:25,587 給我他媽的走開 1073 01:07:25,671 --> 01:07:27,297 對不起,我沒有多想 1074 01:07:27,381 --> 01:07:29,174 我只是很興奮把大家錄進去 1075 01:07:29,258 --> 01:07:30,968 但是如果曼德沒有把錄影機還回來 1076 01:07:31,051 --> 01:07:32,970 拉希德再也不會讓我回到他的頻道 1077 01:07:33,053 --> 01:07:35,931 我想照你跟我說的那樣認真地做饒舌 1078 01:07:40,561 --> 01:07:42,646 嘿,阿曼,讓我跟你說幾句話 1079 01:07:43,355 --> 01:07:46,316 我知道…很蠢 1080 01:07:46,358 --> 01:07:48,902 把他還給我的兄弟,他會把我們剪接掉 1081 01:07:50,195 --> 01:07:52,114 相信我,交給我 1082 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 把我們剪接掉好啊?確保其他部分都很好 1083 01:07:58,370 --> 01:07:59,496 懂了 1084 01:08:00,789 --> 01:08:04,251 你怎麼說服他還給我?你能管他對不對? 1085 01:08:04,877 --> 01:08:07,004 大家都說你比較像老大 而他已經精疲力盡了 1086 01:08:07,087 --> 01:08:08,297 什麼?為什麼? 1087 01:08:08,380 --> 01:08:11,383 因為你總是在救他,像是跟史威徹對抗 1088 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 聽我說 1089 01:08:12,718 --> 01:08:15,179 別聽別人說的,因為他們都是胡說八道 1090 01:08:15,262 --> 01:08:16,638 懂嗎? 1091 01:08:16,721 --> 01:08:19,600 我不管你叫你自己小曼德 但是要用自己的頭腦想 1092 01:08:20,392 --> 01:08:23,145 專注於音樂這件事 你可能是下一個饒舌歌手 1093 01:08:23,228 --> 01:08:24,979 懂嗎? 1094 01:08:25,063 --> 01:08:27,107 -待會見了,兄弟 -愛死了… 1095 01:08:41,787 --> 01:08:43,247 我的天啊 1096 01:08:46,919 --> 01:08:48,212 怎麼了? 1097 01:08:50,839 --> 01:08:52,841 我保證我今晚會讓他們好看 1098 01:08:52,925 --> 01:08:54,676 你們去那裡沒有意思 1099 01:08:54,760 --> 01:08:56,428 -這個傢伙是誰? -嘿 1100 01:08:57,261 --> 01:08:59,180 我的大表哥,他是來自托特納姆 1101 01:08:59,264 --> 01:09:01,558 嘿,史威徹,你帶他來這裡幹嘛? 1102 01:09:01,642 --> 01:09:04,228 我們不需要幫忙,我們現在有足夠的人手 1103 01:09:04,310 --> 01:09:07,356 而害我表弟坐輪椅的人還活著 1104 01:09:07,439 --> 01:09:08,857 別這樣嘛 1105 01:09:10,442 --> 01:09:12,736 聽著,我知道你的人有在幫忙 1106 01:09:12,819 --> 01:09:16,031 對不對?這很清楚,新聞上到處都是 1107 01:09:16,948 --> 01:09:19,868 但這一切只是會讓你的人受害 1108 01:09:19,952 --> 01:09:21,787 更引起警察的注意 1109 01:09:21,870 --> 01:09:23,663 你們的人得更謹慎行事 1110 01:09:23,747 --> 01:09:26,124 我們在這裡按照我們的方式做事 1111 01:09:26,207 --> 01:09:28,460 我不知道你們在托特納姆是怎麼樣 1112 01:09:28,544 --> 01:09:32,046 在你們處理好哈克尼幫之前 別來這裡胡扯 1113 01:09:32,130 --> 01:09:34,174 磚匠,你說對不對?他們的人懂屁啊 1114 01:09:34,258 --> 01:09:36,009 我們就照計畫進行 1115 01:09:36,093 --> 01:09:38,136 但他說的沒錯,史基撤 1116 01:09:38,220 --> 01:09:39,971 我們每天被打壓 1117 01:09:40,055 --> 01:09:42,307 但是蒂米還活著 1118 01:09:42,390 --> 01:09:44,725 這就是為什麼你以前就該讓我幹掉他 1119 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 好吧,大表哥,你建議該怎麼做? 1120 01:09:49,481 --> 01:09:51,567 -等等 -他說:“等等” 1121 01:09:51,692 --> 01:09:53,234 現在聽我說好嗎? 1122 01:09:53,318 --> 01:09:55,863 每個幫都有弱點 1123 01:09:56,989 --> 01:09:59,074 你只要等他出錯就好了 1124 01:10:02,536 --> 01:10:04,955 我說我們現在就去那裡 1125 01:10:05,038 --> 01:10:08,083 交給我,他們的人上次想燒我的皮 1126 01:10:08,166 --> 01:10:11,420 嘿,你,去把所有的人招集來好嗎? 1127 01:10:11,503 --> 01:10:12,754 讓大家聚在一起 1128 01:10:12,838 --> 01:10:14,464 一個小時後在這裡見我 1129 01:10:14,548 --> 01:10:16,258 不,這樣不行 1130 01:10:16,341 --> 01:10:17,467 為什麼不行? 1131 01:10:18,677 --> 01:10:20,929 聽著,新聞一直在播 1132 01:10:21,680 --> 01:10:24,349 在他們地盤上的人只有警察 1133 01:10:25,184 --> 01:10:26,602 現在去那裡說不通啊 1134 01:10:27,686 --> 01:10:29,188 幫派不是聽你的 1135 01:10:30,355 --> 01:10:33,108 -也不是聽你的 -什麼? 1136 01:10:34,026 --> 01:10:35,277 你們聽好了 1137 01:10:36,528 --> 01:10:40,699 會害怕的人就跟著這小子 去站在他那邊好嗎? 1138 01:10:42,034 --> 01:10:44,995 要準備跟那群人幹架的人 1139 01:10:45,078 --> 01:10:47,289 就站在我這邊好嗎? 1140 01:10:47,372 --> 01:10:49,791 我已經決定要怎麼做了 1141 01:10:49,875 --> 01:10:51,043 我跟你走 1142 01:10:52,961 --> 01:10:54,880 不會有人被殺的好嗎? 1143 01:10:55,422 --> 01:10:57,257 就表明啊! 1144 01:11:13,065 --> 01:11:15,108 小子,所以現在是這麼一回事嗎? 1145 01:11:17,903 --> 01:11:19,947 現在你是老大是嗎? 1146 01:11:20,405 --> 01:11:22,199 現在聽你的是吧? 1147 01:11:22,908 --> 01:11:26,453 我只是說今天去那裡不是個好點子 這樣而已 1148 01:11:27,246 --> 01:11:28,288 你們大家看到了嗎? 1149 01:11:30,082 --> 01:11:33,502 他不是怕磚匠就是他是叛徒 1150 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 -你不想殺磚匠對不對? -你知道磚匠做了什麼 1151 01:11:41,009 --> 01:11:42,427 磚匠做了什麼? 1152 01:11:44,930 --> 01:11:46,348 說啊,他做了什麼? 1153 01:11:48,600 --> 01:11:50,853 -殺了你的婊子女友 -去你的 1154 01:11:55,941 --> 01:11:59,236 別抓住他,要跟我打嗎? 1155 01:12:00,112 --> 01:12:03,282 你太自以為是了,看我要怎麼教訓你 1156 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 -你瘋了嗎? -他媽的蠢! 1157 01:12:06,952 --> 01:12:09,746 有人要殺我們而你們卻在自相殘殺? 1158 01:12:09,830 --> 01:12:14,376 去你的,是你帶他加入我的 我早就該幹掉他了 1159 01:12:14,459 --> 01:12:16,295 你在幹嘛? 1160 01:12:16,378 --> 01:12:17,754 曼德,你在幹嘛? 1161 01:12:17,838 --> 01:12:19,715 你那樣說真不應該 1162 01:12:19,798 --> 01:12:22,718 你不該那樣說一個人的妞 你是怎麼一回事? 1163 01:12:22,801 --> 01:12:24,845 你是在維護他嗎? 1164 01:12:24,928 --> 01:12:27,097 我沒有在維護任何人 這不是選邊站的問題 1165 01:12:27,181 --> 01:12:28,765 你那個樣子是不對的,這是一個團隊 1166 01:12:28,849 --> 01:12:31,643 操你們大家,走開! 1167 01:12:31,727 --> 01:12:33,729 兄弟,你要去哪裡? 1168 01:12:33,812 --> 01:12:35,230 嘿,阿曼,回來啊 1169 01:12:37,149 --> 01:12:38,317 嘿,小子! 1170 01:12:39,026 --> 01:12:42,362 -嘿,小子! -嘿,小子! 1171 01:12:43,488 --> 01:12:46,033 回來啊,你們是怎麼了? 1172 01:13:04,343 --> 01:13:08,263 (阿曼) 1173 01:13:09,848 --> 01:13:11,099 幹嘛? 1174 01:13:11,183 --> 01:13:13,852 我在你家外面,下樓吧 1175 01:13:20,317 --> 01:13:22,945 -你最好射死我 -冷靜下來,兄弟,冷靜下來 1176 01:13:23,529 --> 01:13:25,113 我身上沒有武器 1177 01:13:25,197 --> 01:13:28,784 我沒有刀子、沒有槍 什麼都沒有,只是想聊一下 1178 01:13:29,535 --> 01:13:31,620 我稍早說關於你的妞… 1179 01:13:33,038 --> 01:13:34,748 你很狡猾之類的事 1180 01:13:37,209 --> 01:13:38,961 我知道我太超過了 1181 01:13:39,711 --> 01:13:40,754 我來道歉 1182 01:13:43,215 --> 01:13:44,508 你說她是婊子 1183 01:13:48,053 --> 01:13:49,179 我知道 1184 01:13:51,390 --> 01:13:54,268 原本是我要幹掉史威徹了 1185 01:13:56,144 --> 01:13:58,438 我付出那麼多都是為了這個 1186 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 我一直都在付出 1187 01:14:02,067 --> 01:14:04,736 在地盤上做了我根本就不想做的事情 1188 01:14:06,822 --> 01:14:09,199 我並沒得到你所得到的關愛 1189 01:14:10,576 --> 01:14:12,703 所以你只是來道歉的是吧? 1190 01:14:14,913 --> 01:14:17,624 -嗯 -你為什麼開貨車來? 1191 01:14:18,750 --> 01:14:20,752 凱利有磚匠的消息 1192 01:14:20,836 --> 01:14:23,088 說他在一個女孩位於老肯特路的家 1193 01:14:23,964 --> 01:14:26,842 現在要去找他,把他帶走 1194 01:14:26,925 --> 01:14:29,636 -現在要去那裡 -為什麼凱利沒跟我說? 1195 01:14:30,762 --> 01:14:32,181 我告訴他不要跟你說 1196 01:14:32,264 --> 01:14:34,516 我想看看你會有什麼反應 1197 01:14:36,101 --> 01:14:37,519 你到底想要殺誰? 1198 01:14:39,271 --> 01:14:40,647 我還是磚匠? 1199 01:14:46,778 --> 01:14:49,656 你永遠不要再那樣說她 1200 01:14:53,118 --> 01:14:54,328 快點去,免得他跑了 1201 01:15:00,292 --> 01:15:01,919 凱利怎麼取得消息的? 1202 01:15:07,549 --> 01:15:08,800 嘿! 1203 01:15:14,681 --> 01:15:16,767 你們這些小孬孬和好了嗎? 1204 01:15:17,809 --> 01:15:20,229 這個蠢蛋,快點上車啦 1205 01:15:20,312 --> 01:15:22,814 -小子,把車窗放下來 -什麼? 1206 01:15:22,898 --> 01:15:24,816 把車窗放下來 1207 01:15:28,028 --> 01:15:30,572 聽著,我不能再坐在後面了 1208 01:15:30,656 --> 01:15:32,491 我的背因為幾天前還在痛 1209 01:15:32,574 --> 01:15:34,743 你知道前座的規則 1210 01:15:34,826 --> 01:15:35,911 拜託啦 1211 01:15:35,994 --> 01:15:39,248 我把磚匠獻給你,而你卻不讓我坐前座? 1212 01:15:39,331 --> 01:15:41,291 拜託你啦,讓我坐前面 1213 01:15:43,585 --> 01:15:44,753 我的兄弟 1214 01:15:46,004 --> 01:15:48,632 聽著,我們行動吧 1215 01:15:52,386 --> 01:15:53,887 誰在抽菸啊? 1216 01:15:55,013 --> 01:15:57,724 -阿曼,通融一下吧 -別鬧了 1217 01:15:59,184 --> 01:16:00,602 糟糕 1218 01:16:30,048 --> 01:16:32,634 如果不快點的話,他就不會在那裡 1219 01:16:32,718 --> 01:16:34,761 你要我全裸去那裡嗎? 1220 01:16:39,892 --> 01:16:41,185 冷靜一點 1221 01:16:48,942 --> 01:16:51,987 -我只是想伸展一下 -機警一點 1222 01:16:52,070 --> 01:16:53,363 嗯 1223 01:16:53,447 --> 01:16:55,824 凱利,打開門,我想伸展一下 1224 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 給我兩分鐘,我在尿尿 1225 01:17:41,036 --> 01:17:43,455 你知道已經有人把東西挖出來了嗎? 1226 01:17:47,960 --> 01:17:49,044 我知道 1227 01:17:52,005 --> 01:17:53,048 那是我的 1228 01:17:54,299 --> 01:17:56,051 另一把在哪裡? 1229 01:17:56,134 --> 01:17:57,302 是這一把嗎? 1230 01:17:58,136 --> 01:18:00,681 我想我要帶走這一把 1231 01:18:01,807 --> 01:18:03,100 你他媽的是誰? 1232 01:18:03,809 --> 01:18:06,562 你的小弟害我的小表弟坐輪椅 1233 01:18:09,064 --> 01:18:10,858 你他媽的叛徒 1234 01:18:12,192 --> 01:18:13,569 -那小子在哪裡? -他媽的臭小子 1235 01:18:14,319 --> 01:18:16,405 凱利,怎麼這麼慢啊? 1236 01:18:19,658 --> 01:18:20,617 嘿! 1237 01:18:25,497 --> 01:18:26,665 凱利! 1238 01:18:29,334 --> 01:18:30,460 嘿! 1239 01:18:38,677 --> 01:18:40,762 你的朋友凱利背叛你 1240 01:18:44,766 --> 01:18:45,893 你是誰? 1241 01:18:46,852 --> 01:18:48,770 我就跟你說了不是嗎? 1242 01:18:50,022 --> 01:18:52,983 我跟你說過直到你死了我才罷休 1243 01:18:56,862 --> 01:18:57,821 馬可? 1244 01:18:59,364 --> 01:19:01,283 把門打開,我們作個了結 1245 01:19:01,366 --> 01:19:03,368 我為什麼要把門打開? 1246 01:19:04,369 --> 01:19:06,163 就讓你死在裡面 1247 01:19:16,757 --> 01:19:18,050 你在幹嘛? 1248 01:19:19,718 --> 01:19:21,220 那是什麼氣味? 1249 01:19:22,387 --> 01:19:23,347 是汽油嗎? 1250 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 救命啊,曼德,救命啊! 1251 01:19:28,602 --> 01:19:30,145 你真的陷害我們是吧? 1252 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 阿曼,沒有我們 我們之間很好,我們一直都很好 1253 01:19:33,565 --> 01:19:37,194 但是你自己說了,我的人太自以為是了 1254 01:19:37,277 --> 01:19:40,489 我才剛介紹給你 而你就馬上把他變成你的心腹? 1255 01:19:41,573 --> 01:19:43,575 應該是我變成你的接班人 1256 01:19:45,285 --> 01:19:46,787 他媽的王八蛋 1257 01:19:47,913 --> 01:19:50,624 去你的,馬可 放我出去,像個男人一樣面對我 1258 01:19:51,750 --> 01:19:54,336 你有像個男人那樣面對我的兄弟嗎? 1259 01:19:54,419 --> 01:19:57,673 沒有,你他媽的對他的背刺了一刀 1260 01:19:57,756 --> 01:20:00,217 那根本是胡扯,你有病嗎? 1261 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 -我看得一清二楚 -小弟總是很愛戴你 1262 01:20:03,262 --> 01:20:04,763 我總是很愛戴你 1263 01:20:04,847 --> 01:20:08,517 把小子引出來,他們就會給我四盒子彈 我已經有兩盒了 1264 01:20:08,600 --> 01:20:11,186 如果他死的話,我能拿到另外兩盒 我甚至能給你一盒 1265 01:20:11,270 --> 01:20:13,522 別耍花樣,我跟你說三盒 1266 01:20:13,605 --> 01:20:14,648 我只欠你一盒 1267 01:20:23,949 --> 01:20:27,286 他媽的馬可 1268 01:20:27,953 --> 01:20:30,706 你現在死定了,你他媽的婊子 1269 01:20:30,789 --> 01:20:32,040 嘿! 1270 01:20:43,635 --> 01:20:45,387 在我勒死你前給我他媽的滾開 1271 01:20:45,470 --> 01:20:46,471 去死 1272 01:20:48,056 --> 01:20:50,893 如果你當老二的話或許還不會有事 1273 01:20:50,976 --> 01:20:53,061 但是我當了一輩子的老二了 1274 01:20:53,645 --> 01:20:55,647 自從我在小學就是了 1275 01:20:56,815 --> 01:20:58,609 我受夠了 1276 01:21:00,319 --> 01:21:01,778 我受夠了 1277 01:21:04,656 --> 01:21:05,741 去我的人 1278 01:21:06,658 --> 01:21:09,453 還有…去你的 1279 01:21:15,834 --> 01:21:19,171 你忘記我幾天前在公園用了最後一顆子彈 王八蛋 1280 01:21:23,258 --> 01:21:25,260 救命啊,曼德,救命啊 1281 01:21:32,059 --> 01:21:33,101 去你的 1282 01:21:47,241 --> 01:21:49,034 馬可,很高興認識你 1283 01:21:49,117 --> 01:21:51,036 我愛死這個傢伙! 1284 01:22:24,236 --> 01:22:26,363 燒吧,你他媽的婊子 1285 01:22:28,574 --> 01:22:30,868 你瘋了嗎?小孬孬 1286 01:22:33,412 --> 01:22:34,621 算了 1287 01:22:37,082 --> 01:22:38,000 嘿! 1288 01:22:38,917 --> 01:22:41,670 小子,你沒事的,我會弄你出來 1289 01:22:44,339 --> 01:22:47,092 -太熱了 -嘿! 1290 01:22:47,176 --> 01:22:48,510 嘿,曼德! 1291 01:22:49,261 --> 01:22:50,637 嘿,曼德! 1292 01:22:52,264 --> 01:22:54,474 嘿,曼德!我無法呼吸! 1293 01:23:00,647 --> 01:23:02,691 -嘿,小子! -嘿! 1294 01:23:02,774 --> 01:23:04,818 你聽到我說的嗎?我會弄你出來 1295 01:23:05,944 --> 01:23:07,237 踢門啊! 1296 01:23:07,321 --> 01:23:08,697 踢門啊! 1297 01:23:08,780 --> 01:23:09,907 踢門啊! 1298 01:23:10,824 --> 01:23:14,036 -我不想死 -踢門鎖… 1299 01:23:14,119 --> 01:23:16,747 我在努力…我不想死 1300 01:23:16,830 --> 01:23:17,998 打開門! 1301 01:23:19,124 --> 01:23:20,751 -不 -踢門鎖 1302 01:23:29,718 --> 01:23:32,221 醒著,小子!醒著! 1303 01:23:32,304 --> 01:23:35,349 我無法呼吸…兄弟 1304 01:23:38,143 --> 01:23:40,020 醒著,小子!醒著! 1305 01:23:45,150 --> 01:23:47,569 醒著! 1306 01:23:53,492 --> 01:23:54,910 沒關係 1307 01:24:00,999 --> 01:24:02,751 我要去找她了 1308 01:24:04,169 --> 01:24:05,254 小子! 1309 01:25:47,439 --> 01:25:50,108 所以結果就是這樣,蒂米一命嗚呼 1310 01:25:50,192 --> 01:25:53,028 馬可點燃貨車,想要把他活活燒死 1311 01:25:53,111 --> 01:25:55,572 凱利設計了這一切,因為他心裡很忌妒 1312 01:25:55,656 --> 01:25:58,367 他甚至想要燒死曼德,但是曼德大難不死 1313 01:25:58,450 --> 01:26:00,786 當他們在奪槍時,他射死了凱利 1314 01:26:00,869 --> 01:26:02,079 他對凱利的頭開槍 1315 01:26:02,788 --> 01:26:05,624 曼德變成告密者,和警察達成協議 1316 01:26:05,707 --> 01:26:08,210 泰隆先被逮捕,然後馬可跟著被逮 1317 01:26:08,293 --> 01:26:11,129 泰隆被判35年,馬可被判30年 1318 01:26:11,213 --> 01:26:13,382 泰隆是共謀者被判較重的刑期 1319 01:26:13,465 --> 01:26:16,218 不論如何他們都要在監獄服刑 1320 01:26:16,301 --> 01:26:18,929 史威徹接到消息後,讓他無法承受 1321 01:26:19,012 --> 01:26:21,598 他決定他不想要活 1322 01:26:21,682 --> 01:26:23,559 他媽發現他死在他的輪椅上 1323 01:26:23,642 --> 01:26:26,478 他吞藥自殺,不顧他人就這樣走啦 1324 01:26:26,562 --> 01:26:29,064 他媽很傷心,她失去了兩個兒子 1325 01:26:29,147 --> 01:26:31,942 當你們逞凶鬥狠時,真的沒有贏家 1326 01:26:32,025 --> 01:26:34,653 曼德因為殺了凱利去坐牢,後來他出獄了 1327 01:26:34,736 --> 01:26:37,239 但是因為他作證,所以他的刑期很短 1328 01:26:37,322 --> 01:26:39,157 但是他變了,他不一樣了 1329 01:26:39,241 --> 01:26:42,578 他拋去流氓的生活,再也不回到那裡 1330 01:26:42,661 --> 01:26:44,246 他現在有了工作,他是個全新的男人 1331 01:26:44,830 --> 01:26:48,125 合格的青少年工作者 防止年輕小夥子加入幫派 1332 01:26:48,208 --> 01:26:50,169 一切這樣落幕實在很瘋狂 1333 01:26:50,252 --> 01:26:53,255 在你加入幫派之前,要記得這些人的下場 1334 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 那是藍色故事 1335 01:26:55,048 --> 01:26:58,302 我無法解釋我的感受,我還是很驚訝 1336 01:26:58,385 --> 01:26:59,720 你殺了我兒子 1337 01:27:01,763 --> 01:27:03,432 我的兒子啊! 1338 01:27:03,515 --> 01:27:04,850 我的兒子啊! 1339 01:27:06,852 --> 01:27:11,148 那是藍色故事… 1340 01:27:16,195 --> 01:27:20,616 最熱門新音樂的必要指南 1341 01:27:20,699 --> 01:27:24,703 在英國官方排行榜上 排名第十的全新參賽者 1342 01:27:24,786 --> 01:27:28,415 是小曼德的《幹架》 1343 01:27:39,760 --> 01:27:43,180 那小子一定會很高興 看到你的音樂做得很好 1344 01:27:44,640 --> 01:27:46,308 我做音樂是為了他 1345 01:27:46,391 --> 01:27:50,229 他是我的大哥,我要替他報仇 1346 01:27:50,312 --> 01:27:52,105 -別看了 -磚匠在坐牢 1347 01:27:52,189 --> 01:27:54,858 不只是磚匠,是佩卡姆幫的所有人 1348 01:27:59,863 --> 01:28:01,448 我要幹掉他們 1349 01:28:01,871 --> 01:28:06,371 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1350 01:31:14,850 --> 01:31:16,852 字幕翻譯:黃姿瑋