1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
في حلقات سابقة...
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,095
وصلتني رسالتك.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
الـ110، 30-10. نداء استغاثة.
4
00:00:14,432 --> 00:00:15,724
قُتل "كالفن فرانز".
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,685
إن اتصل بك،
فلربما اتصل ببقية أفراد الوحدة.
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
اتصلت بـ"أودونيل" و "ديكسون"
و"سانشيز" و "أوروزكو". لم يجب أي منهم.
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,238
رشوت الحاجب.
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
تعرّف على "نيغلي"...
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
واصل مراقبة الفندق. وراقبهما.
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,663
- لن يعرف أحد حقاً من تكون.
- لكنك تعرف.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- مرحباً يا "أودونيل".
- مرحباً يا "نيغلي".
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,967
مجرّد قائمة أسماء تبدأ بحرفي ألف وميم.
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
لديّ صفحات متتالية من الأرقام العشوائية.
14
00:00:53,345 --> 00:00:56,556
- إنها بلا ترتيب أو معنى. لا شيء.
- على الأقل بالنسبة إلينا. وحالياً.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
فيم تفكر؟
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
برأيي أن هناك شخصاً مصمماً
على القضاء على المحققين الخاصين.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
وهو سيبدأ بمطاردتنا.
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
جيد.
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
إن كان هناك من يسعى للنيل من الوحدة 110،
فلم لم يحاولوا مهاجمتنا؟
20
00:01:13,032 --> 00:01:16,326
أنت كنت في الغابة مع عائلتك،
ولا أحد يستطيع العثور عليّ،
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,578
وربما لم يحن دور "نيغلي" بعد.
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
كانوا في غرفتينا في الفندق.
23
00:01:20,247 --> 00:01:24,167
ربما للقبض علينا أو قتلنا،
ثم توجّب عليهم التراجع لسبب ما.
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
علينا محاولة تحذير الآخرين مجدداً.
25
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
- سأتصل بـ"سانشيز" و "أوروزكو".
- سأتصل بـ "ديكسون".
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,925
ثمة سيارة سوداء في الطرف المقابل من الشارع
على بعد منزلين،
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
السيارة نفسها التي رأيتها بالأمس.
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
أظن أنك كنت محقاً. هناك من يتبعنا.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
كيف تريد التعامل مع الموقف؟
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,310
سأقدّم نفسي.
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
يا له من شخص وسيم.
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
ماذا يظن نفسه فاعلاً؟
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
أنفي يا رجل!
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
مسدس!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
تماماً كالأيام الخوالي.
36
00:02:20,683 --> 00:02:24,520
نعم، تقف أنت جانباً بينما أقوم بالعمل كله.
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
يا صديقيّ، هذا كان مسدسه.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
مركز شرطة "نيويورك"؟
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
اسمه "غايتانو روسو".
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
لا تنظر إليّ. أنت قمت بالعمل كله.
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
يجب أن أعترف، كان هذا خطأً جسيماً.
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
حالما يستيقظ "روسو"،
سيلاحقك مركز شرطة "نيويورك" بأكمله.
43
00:02:58,262 --> 00:02:59,971
لماذا ضربته بهذه القوة؟
44
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
أنا لا أضرب بنعومة.
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,685
- لكم شرطيّ عقوبته حبس طويل.
- كنت منزعجاً مما أصاب الكلبة.
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
وافترضت أنه ضالع بقتل "فرانزي" و "سوان".
47
00:03:08,564 --> 00:03:12,150
ماذا علّمتنا؟
"في التحقيق، الافتراضات تتسبب في مقتلك."
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
بل كانت العبارة،
"في التحقيق، التفاصيل مهمة."
49
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
لم أقتله. كسرت أنفه فحسب.
سيكون بخير عندما يستيقظ.
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,452
تباً. "غايتانو روسو".
51
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
"غاي روسو".
إنه الضابط الذي يحقق في جريمة قتل "فرانز".
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
- رأيت ذلك في الملفات.
- كيف تعقّب أثرنا؟
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
اكتشف مركز شرطة "نيويورك"
اتصالات "فرانز" بك، راقبوا اسمك،
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,589
وصلهم تنبيه حين اشتريت تذاكر الطائرة،
55
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
وكانوا يراقبونك منذ هبوطك.
لكن السؤال المطرح هو لماذا؟
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
السؤال المطروح هو أين؟
57
00:03:38,636 --> 00:03:42,180
أين نخفي مجرماً طوله مترين
لئلّا ينتهي بك المطاف في السجن؟
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,641
لن أرحل. القضية هنا.
59
00:03:44,725 --> 00:03:46,184
ربما لا.
60
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
حين اتصلت بـ"سانشيز" و "أوروزكو"،
كان البريد الصوتي مليئاً.
61
00:03:49,063 --> 00:03:50,146
هذه علامة سيئة.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
لعل الوقت ليس سيئاً للرحيل،
63
00:03:53,317 --> 00:03:55,653
نظراً إلى أن صديقنا الملاكم
قد صرع رجل شرطة.
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
حسناً. سنتوجه إلى "أتلانتيك سيتي"،
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
ونحاول العثور على الشباب.
66
00:04:01,075 --> 00:04:04,244
أولاً سنسجل خروجنا من فندقنا
وسنجد وسيلة نقل أقل لفتاً للأنظار
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,789
قبل أن يستعيد "روسو" وعيه
ويصدر تعميم "بولو" بنا.
68
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
سيارة الـ "رانج روفر" تلفت الأنظار.
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
بسببك لا نستطيع الحصول على أشياء جميلة.
70
00:04:15,464 --> 00:04:20,386
"(ريتشر)"
71
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
مهلاً، أنا لا أفهم؟ هل كان حادث سيارة؟
72
00:04:33,399 --> 00:04:35,234
لا. ركل السيارة فحسب.
73
00:04:36,068 --> 00:04:39,362
إذاً كيف فُتح كيس الهواء؟
74
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
ركل السيارة،
75
00:04:40,781 --> 00:04:44,576
ثم أخرج الشرطي منها وجعله يسفّ التراب.
76
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
هذا الرجل متوحش.
77
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
عندما يحين الوقت، سأحتاج إلى دعم.
78
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
وستحصل عليه.
79
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
لكن حالياً، ابق في إثرهم.
ولا ترتكب أخطاءً.
80
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
مفهوم.
81
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
مواقف الفترات القصيرة في المطار
فقط في الباحة الأولى.
82
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
مواقف الفترات القصيرة في المطار
فقط في الباحة الأولى.
83
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
هناك سيارة "أكورد" طراز 2019 معروضة للبيع
في "تريمونت" بأقل من سعر السوق بكثير.
84
00:05:16,150 --> 00:05:17,359
صفقة نقدية فقط.
85
00:05:17,443 --> 00:05:21,279
إنه أحد أكثر الطرازات
التي تُسرق في "برونكس" ولا يريد وثائق؟
86
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
إن اشتريناها، فسيُقبض علينا بتهمة السرقة.
87
00:05:23,449 --> 00:05:27,160
لا خيار لدينا. هناك تعميم بأسمائنا.
لا يمكننا استئجار أي شيء.
88
00:05:27,244 --> 00:05:31,164
إن قدنا سيارة مسروقة،
فسنخاطر بالتعرّض للاعتقال.
89
00:05:31,248 --> 00:05:32,666
وجدت الحل.
90
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
كيف كانت مهمتك السرية؟
91
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
"ريتشر".
92
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
كيف علمت أنني كنت في مهمة سرية؟
93
00:05:54,188 --> 00:05:56,773
نظراً إلى الظروف، كنت لتأتي على الفور.
94
00:05:56,857 --> 00:06:00,026
لم تفعلي ذلك،
مما يعني أنك لم تتلقي رسائلنا إلّا مؤخراً.
95
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
إن كنت في عطلة، كنت لتتصلي بمكتبك.
96
00:06:03,155 --> 00:06:06,199
كان لا بد أنك تعملين في مهمة سرية جداً،
97
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
حيث لا يمكن الاتصال بشكل متكرر.
98
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
أنت كعادتك يا "ريتشر".
99
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
كانت قضية ابتزاز لشركة.
100
00:06:12,706 --> 00:06:13,832
مكثت في "تكساس" لوقت طويل،
101
00:06:13,916 --> 00:06:17,043
وبدأت أعتقد أنني أحب أحذية رعاة البقر
وكرة قدم الثانويات.
102
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
ألا تزال هويتك المزيفة معك؟
103
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
- نعم.
- جيد.
104
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
- استخدميها لاستئجار سيارة.
- ما قصة السرية؟
105
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
ثمة تعميم باسمي واسم "نيغلي" و "أودونيل".
106
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
وأنا لكمت شرطياً.
107
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
بالطبع.
108
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
إذاً،
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
"فرانز"...
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
نعم.
111
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
و "سوان" على الأرجح.
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
لا أثر أيضاً لـ"سانشيز" و "أوروزكو".
113
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
حسناً.
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
حسناً. سنتوّلى الأمر إذاً.
115
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.
116
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
التالي.
117
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- احرصي على استئجار...
- سيارة كبيرة. أعلم. لتوفير مساحة لرأسك.
118
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
جيد. يسعدني أنك لا تزال هنا.
119
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
أشعر بأنني لن أرحل أبداً.
120
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
إن كان هناك بلاغ
في أية قاعدة للجيش في العالم،
121
00:07:29,199 --> 00:07:32,661
مهما كانت المخالفة صغيرة،
فإنهم يضيفوننا إلى قائمة الرسائل.
122
00:07:34,121 --> 00:07:35,830
هل برز أمامك أي شيء؟
123
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
نعم. قفز عليّ جرذ ضخم قبل نحو 20 دقيقة.
124
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
جدياً؟
125
00:07:40,002 --> 00:07:41,669
إنه في مكان ما في تلك الصناديق.
126
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
هذا مقزز.
127
00:07:43,130 --> 00:07:46,424
بالحديث عن الجرذان،
أظن أنني أشم رائحة شخص محتال.
128
00:07:46,508 --> 00:07:50,970
يعتقد ضابط قيادة في "أفغانستان"
أن أحدهم يسرق وقود الطائرات.
129
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
يسرق الوقود ليبيعه كعمل جانبي؟
130
00:07:54,183 --> 00:07:57,393
ليست قضية طارئة يريدنا الجيش أن نتولاها.
131
00:07:57,477 --> 00:08:00,814
لا أظن أن هناك من يسرق أو يعيد بيع أي شيء.
132
00:08:00,898 --> 00:08:04,442
ألق نظرة على هذه الأرقام، إنها تروي قصة.
133
00:08:04,526 --> 00:08:07,195
لاحظت أنه في كل مرة
يختفي فيها الوقود من القاعدة،
134
00:08:07,279 --> 00:08:09,656
يكون ذلك بعد رحلة محددة.
135
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
في كل مرة تنقل فيها طائرات "سي 17"
سيارات الـ "هامر" إلى الديار.
136
00:08:12,910 --> 00:08:17,247
إنه تفصيل بسيط،
لكن في التحقيق، التفاصيل مهمة.
137
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
يعجبني هذا القول.
138
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
سأستخدمه.
139
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
ما هو ملكي هو لك.
140
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
إذاً،
141
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
هل لديك نظرية؟
142
00:08:29,468 --> 00:08:32,303
نعم. لم يكن هناك دليل
على مبيع الوقود في السوق السوداء
143
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
في القاعدة أو قربها.
144
00:08:34,389 --> 00:08:36,474
إذاً كيف يختفي كل ذلك الوقود؟
145
00:08:36,558 --> 00:08:38,601
أفضل طريقة لإخفاء الوقود هي بحرقه.
146
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
تماماً. حصلت "نيغلي" على كل مجرودات الوقود
147
00:08:41,104 --> 00:08:45,358
وتعتقد أنه يجري تزويد رحلات
سيارات الـ "هامر" عمداً بوقود إضافي.
148
00:08:45,442 --> 00:08:47,235
لكن عندما تحط تلك الطائرات،
149
00:08:47,319 --> 00:08:50,363
فإن كمية الوقود في الخزّانات
هي تماماً كما هو متوقع أن تكون
150
00:08:50,447 --> 00:08:52,282
ويجري تسجيل ذلك في السجلات.
151
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
كيف يحدث ذلك؟
152
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
يُستخدم الوقود الإضافي لنقل وزن أكثر
153
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
- مما يدرك الناس على الطائرة.
- نعم.
154
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
ينقلون شيئاً ثقيلاً وسرياً.
155
00:09:03,252 --> 00:09:05,420
تماماً. ممنوعات في سيارات الـ "هامر".
156
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
مخدرات أو أسلحة أو نقود مسروقة،
أو كل ما سبق.
157
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
أحسنت صنعاً يا "ديكسون".
158
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
عثرت على قضية تستحق شد انتباهنا.
159
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
لا أعرف رأيك،
لكن كل هذه التحريات جعلتني أعطش.
160
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
هل تود الذهاب للاحتفال؟
161
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
يمكنك دعوتي على الشراب.
162
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
عليّ مواصلة العمل على هذه التقارير.
163
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- ربما في المرة المقبلة.
- نعم.
164
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
لكن مجدداً،
165
00:09:36,285 --> 00:09:38,661
- أحسنت صنعاً يا "ديكسون".
- نعم.
166
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
لا مشكلة. كما قلت،
فإن الأرقام تروي قصة دائماً.
167
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
إذاً، هل تروي لك الأرقام قصة؟
168
00:10:16,116 --> 00:10:19,577
نعم، وهي فيلم لـ "دايفد لينش"،
إنها غير مفهومة إطلاقاً.
169
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
إن كان يُفترض بها أن تكون عمليات قسمة،
فهو عمل سيئ.
170
00:10:22,706 --> 00:10:24,540
بعضها لم يجر اختزاله.
171
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
لاحظت ذلك أيضاً.
172
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
ربما تمثّل كميات جامدة.
173
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
مثل 8 من أصل 10 من شيء ما،
وليس 4 أخماس شيء؟
174
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
ربما.
175
00:10:33,383 --> 00:10:37,220
نعم، ربما. فيما عدا ذلك، يبرز أمران.
176
00:10:37,304 --> 00:10:39,889
لا يُوجد بينها 100 بالمائة،
أي أنه ليس هناك 9 من 9
177
00:10:39,973 --> 00:10:44,018
أو 10 من 10، وأول 4 صفحات فيها 26 رقماً،
178
00:10:44,102 --> 00:10:47,355
أما الخامسة ففيها 27 رقماً،
وآخر صفحتين فيهما 26 رقماً مجدداً.
179
00:10:47,439 --> 00:10:50,566
قد تكون تلك مصادفة.
من طريقة التباعد بين المعلومات.
180
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
يبدو توزيعاً مقصوداً.
ما من صفحة ممتلئة بالكامل.
181
00:10:53,111 --> 00:10:54,862
ماذا عن قائمة الأسماء بحرفي ألف وميم؟
182
00:10:54,946 --> 00:10:58,157
لا تعني شيئاً. أتفق معكم.
لا بد أنها أسماء مستعارة.
183
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
ربما هو شخص يحمل ضغينة ضد الوحدة 110؟
184
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
اعتقلنا الكثير من الناس.
185
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
ماذا عن "جيمس بار"؟
186
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
لديه المهارات وهو مجنون.
187
00:11:07,793 --> 00:11:11,337
يحب "بار" القتل باستخدام السلاح.
لا أتخيله يلقي بشخص من هليكوبتر.
188
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
التقيت به في "إنديانا" العام الماضي.
189
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
إنه مدين لي الآن.
190
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
لا أريد أن أعرف التفاصيل.
191
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
"(باين بارنز)."
192
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
قرابة مليون فدان موحش.
193
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
يشبه كثيراً ذلك المكان في شمال "نيويورك"
حيث عثروا على "فرانز".
194
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
تركوا جسده المحطم هناك ليتعفّن.
195
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
ربما يكون "سوان" هناك أيضاً.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
وكذلك "سانشيز" و "أوروزكو".
197
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
ألا تُوجد محطات "بلوز"؟
198
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
يا أخي، نحن في "جيرسي".
199
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
الموسيقى من هاتفي.
200
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
كان "فرانز" يشغل موسيقاه بصوت مرتفع
في مقر القيادة طوال الوقت في غيابك.
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
دعيها.
202
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
استأجروا سيارة باسم مستعار،
لكنها "كارلا ديكسون".
203
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
إنها معهم الآن.
204
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
يتوجهون إلى "أتلانتيك سيتي"،
الأرجح للعثور على رفاقهم.
205
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
جيد. جميعهم في مكان واحد.
206
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
حين تصل إلى هناك، اقض عليهم.
207
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
عُلم.
208
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
هل تتذكّر ما قلته عن الدعم؟
أعرف بعض القتلة المأجورين المحليين.
209
00:12:35,839 --> 00:12:38,466
أحضر كل من تحتاج إليه.
210
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
سنغطّي التكاليف.
211
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
أريدهم فقط أن يموتوا بحلول الغد.
212
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
هل تسمعني؟ أريدهم موتى.
213
00:12:54,816 --> 00:13:00,780
"(أتلانتيك سيتي)، (نيو جيرسي)"
214
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
تماماً كمكتب "فرانز".
215
00:13:15,670 --> 00:13:17,881
وغرفتينا في الفندق.
216
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
قلت إنهم لم يحطموا منزل "سوان".
217
00:13:20,842 --> 00:13:22,885
- نعم.
- أضف هذا إلى قائمة الأشياء
218
00:13:22,969 --> 00:13:24,513
التي يجب أن تعني شيئاً ما.
219
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
هل سمعتم يوماً أن "أوروزكو"
ذهب إلى مكان ما بدون ولاعته؟
220
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
كانت أياماً أفضل.
221
00:13:43,156 --> 00:13:45,366
هل أنا الوحيد الذي لا يملك هذه الصورة؟
222
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
- أنا أملكها.
- أنا أملكها.
223
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
على رف كتبي.
224
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
يصعب تعليق صورة على الجدار
حين لا تكون لديك جدران.
225
00:13:56,795 --> 00:13:58,379
نحن نهدر وقتنا هنا.
226
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
أتفق معك. لدينا ما يريده القتلة،
وأي شيء يستحق أن نعثر عليه،
227
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
قد عثروا عليه بالفعل.
228
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
إلى أين نتجه تالياً؟
229
00:14:06,388 --> 00:14:07,638
إلى حانة.
230
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
انظروا إلى صور "سانشيز" مع هذه المرأة.
231
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
- من يضع أطراً لصور وهو تحت الـ50؟
- نحن.
232
00:14:13,645 --> 00:14:16,355
باستثناء صورة أفراد الوحدة 110،
كم صورة لديك؟
233
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
- ليس الكثير.
- لكن صورتها في إطار، لذا فهي مهمة.
234
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
سنذهب إلى حانة "لاكي لاونج".
235
00:14:25,365 --> 00:14:28,577
"حانة (لاكي لاونج)"
236
00:14:36,334 --> 00:14:39,295
لا. أنتما ابقيا هنا.
237
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
تبدوان كشرطيين.
238
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
وكيف تبدوان أنتما؟
239
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
السيدة النبيلة والمتشرد.
240
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
مرحباً، هل تعمل هذه المرأة هنا اليوم؟
241
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
من أنتما؟
242
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
صديقان لـ "خورخي سانشيز".
243
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
"دالز"،
244
00:15:20,086 --> 00:15:23,297
يقول هذان إنهما صديقان لـ "سانشيز"،
ويريدان الكلام مع "ميلينا".
245
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
خذهما إلى الخلف، إنها تنجز الحسابات.
246
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
"ميلينا".
247
00:15:50,659 --> 00:15:53,327
خذي أغراضك وغادري المكان فوراً.
248
00:15:53,411 --> 00:15:54,954
أفهم أنه مختلف،
249
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
لكن هل يشتري ضابطنا القائد
ملابس داخلية مستعملة؟
250
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- أليست تلك الفتاة من الصورة؟
- تباً!
251
00:16:07,634 --> 00:16:08,551
مهلاً!
252
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
لن تذهبا أبعد من هذا.
253
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
ماذا يجري يا صديقيّ؟
254
00:16:19,938 --> 00:16:22,523
توقفا عن المجيء والعبث مع أصدقائنا.
255
00:16:22,607 --> 00:16:24,901
اسمع يا صديقي، لقد أسأت...
256
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
لا تلمسني!
257
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
مهلاً!
258
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
تحرّك.
259
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
هذا يكفي. لقد اكتفيت.
260
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
لحسن الحظ أنني لم أدخل أنا و "أودونيل".
261
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
كان يمكن أن يحدث خطب ما.
262
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
هل تعقد صداقات أيها الضخم؟
263
00:17:06,818 --> 00:17:09,987
آسفة. ما كنت لأهرب لو أنني عرفت من تكونان.
264
00:17:10,071 --> 00:17:13,115
كان يجب أن أتعرّف عليكم من صور "خورخي".
265
00:17:13,199 --> 00:17:16,035
كان أصدقائي يهتمون بأمري فحسب.
266
00:17:16,119 --> 00:17:18,954
جاء رجل مخيف قبل أسبوع يسأل عنها.
267
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
قال إنه كان يعمل مع "سانشيز" و "أوروزكو"
على مشروع أمني ضخم.
268
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
هل كان رجلاً أصلع ذا كتفين عريضين؟
269
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
لا. كان لديه شعر.
270
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
وكان لديه ندب على خده.
271
00:17:27,881 --> 00:17:32,009
أراد أن يعرف إن ترك "سانشيز"
أي جهاز تخزين رقمي معي.
272
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
لم أكن أعلم عما كان يتكلّم.
273
00:17:34,179 --> 00:17:37,974
انتابني شعور سيئ حيال الرجل.
حالما غادر، اتصلت بـ "خورخي".
274
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
لكنه لم يجب.
275
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
سبق لهما أن اختفيا،
كجزء من عملهما، لكن هذا الوضع...
276
00:17:44,856 --> 00:17:46,023
يبدو مختلفاً.
277
00:17:46,107 --> 00:17:47,733
تدّعي أنك تعرف "سانشيز"،
278
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
وتبدو كشخص يستعين به الناس لضرب الآخرين.
279
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
لا أقصد الإساءة. افترضت فحسب أنك سيئ.
280
00:17:53,907 --> 00:17:56,158
هل تعلمين إن اتصل "سانشيز" أو "أوروزكو"
281
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
بـ "كالفن فرانز" أو "توني سوان"؟
282
00:17:57,911 --> 00:18:02,207
كان هنا قبل بضعة أسابيع.
كان قد مرّ زمن طويل على آخر لقاء لهم.
283
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
التقطت صورة لهم.
284
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
كانوا يعملون على قضية.
285
00:18:08,797 --> 00:18:10,631
- هل أخبرك "سانشيز" بذلك؟
- نعم.
286
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
ما القضية؟
287
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
لم يذكر التفاصيل.
288
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
هل كان "سوان" متورطاً؟
289
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
لم يأت إلى مدينة "أتلانتيك".
290
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
لكنني سمعتهم يذكرون اسمه.
291
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
هل حاولتم أن تسألوا "فرانز" عن الأمر؟
292
00:18:22,852 --> 00:18:24,603
- لا نستطيع.
- لم لا؟
293
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
رماه أحدهم من طائرة هليكوبتر.
294
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
يا إلهي.
295
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
هل تظنون أن "خورخي" و "مانويل"
قد ماتا أيضاً؟
296
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
لا نعرف ذلك بعد.
297
00:18:40,078 --> 00:18:43,664
إن كانا حيين، فسنعثر عليهما،
لكننا بحاجة إلى مساعدتك.
298
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
هل تتذكّرين أي شيء لم تخبرينا به؟
299
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
لا أدري.
300
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
آخر مرة رأيت فيها "خورخي"،
كان يجلس على ذلك المقعد هناك.
301
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
ورده اتصال. بدا مهماً.
302
00:19:01,558 --> 00:19:02,808
هل قال أي شيء؟
303
00:19:02,892 --> 00:19:06,729
كرر بضعة أرقام، وكأنه كان متفاجئاً بها
304
00:19:06,813 --> 00:19:09,440
أو قلقاً ربما؟
305
00:19:09,524 --> 00:19:11,984
قال إنه سيخرج لكنه لم يعد أبداً.
306
00:19:12,068 --> 00:19:14,445
- هل تتذكّرين الأرقام؟
- نعم.
307
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
قال،
308
00:19:16,364 --> 00:19:19,825
"650، بـ100 ألف لكل منها."
لا فكرة لديّ عما كان يعني.
309
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
- هل أنت متأكدة؟
- أجل.
310
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
قال، "650، بـ100 ألف لكل منها."
311
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
قبّلني على خدّي وخرج مسرعاً من ذلك الباب.
312
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
يتذكّر المرء الكلمات الأخيرة لشخص يحبه.
313
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
سجّلت الأرقام.
ولدينا لوحات تسجيل "نيويورك".
314
00:19:48,062 --> 00:19:50,981
ربما لا تتعلّق القضية بشخص
يكنّ الحقد للوحدة 110.
315
00:19:51,065 --> 00:19:53,859
من المرجّح أننا قد قُتلنا بالفعل نحن الـ4.
316
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
قالت "ميلينا" إن "فرانز"
كان هنا قبل أسابيع.
317
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
لو أشار إليهم شيء بأننا في خطر،
318
00:19:58,448 --> 00:20:00,866
لاتصلوا حينها، وليس بعد أسابيع.
319
00:20:00,950 --> 00:20:04,036
650 مع 100 ألف.
نحن نتكلّم عن 65 مليون دولار.
320
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
هذه فيش كثيرة.
321
00:20:05,622 --> 00:20:07,748
في معظم الأماكن. لكن ليس هنا.
322
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
كم تجني ملاهي "أتلانتيك سيتي"؟
323
00:20:10,585 --> 00:20:13,921
لا بد أن مجمل عائدات المراهنات
يصل إلى مليارين في السنة.
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
65 مليوناً، إن سُرقت بحذر
على مدى فترة طويلة،
325
00:20:17,800 --> 00:20:19,301
فقد لا يلاحظها أحد إلّا بعد مدة.
326
00:20:19,385 --> 00:20:23,013
ليست مدة طويلة. وليس مع مراقبة
محاسبي الملاهي العائدات كالصقور.
327
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
أيستطيع الأشرار إخفاءها
لفترة طويلة كفاية للإفلات بفعلتهم
328
00:20:25,850 --> 00:20:27,726
قبل أن يكتشفهم المحاسبون؟
329
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
يقوم "سانشيز" و "أوروزكو"
بأعمال حرّة لأمن الملاهي.
330
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
ربما بدأ الأمر معهما.
331
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
اكتشفا شيئاً مهماً، واحتاجا إلى المساعدة.
332
00:20:34,651 --> 00:20:37,570
فاتصلا بـ "فرانز"، وربما "سوان".
333
00:20:39,030 --> 00:20:40,781
قد يكون هذا الأمر مرتبطاً بالمراهنة.
334
00:20:40,865 --> 00:20:44,827
أنا "إيلي"، وسأكون نادلتكم. ماذا أحضر لكم؟
335
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
مدير الأمن.
336
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
الآن من فضلك.
337
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
إذاً، أنتم الوحدة 110.
338
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
ما تبقّى منا.
339
00:20:54,212 --> 00:20:57,381
يتكلّم "سانشيز" و "أوروزكو" عنكم
طوال الوقت.
340
00:20:57,465 --> 00:20:58,382
تفضّلوا رجاءً.
341
00:20:58,466 --> 00:20:59,968
هل كنت تعرفهما جيداً؟
342
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
نعم. كانا يقومان بالتحقيق في الخلفية
لكل الملاهي في الممر.
343
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
مهلاً. هل قلت "كنت تعرفهما."
344
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
بصيغة الماضي.
345
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
نعتقد أنهما ربما قُتلا.
346
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
تباً.
347
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
رأيتهما وأنا أشتري الغداء
من متجر "وايت هاوس" الشهر الماضي.
348
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- كيف أساعدكم؟
- هل تعني لك هذه الأرقام أي شيء؟
349
00:21:25,076 --> 00:21:26,243
ليس غيباً.
350
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
ماذا عن "650، بـ100 ألف لكل منها"؟
351
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
لا. ما القضية؟
352
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
ربما كان "سانشيز" و "أوروزكو" يحققان
353
00:21:35,378 --> 00:21:38,172
في احتيال رهانات بقيمة 65 مليون دولار.
354
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
حسناً.
355
00:21:40,591 --> 00:21:46,013
قد تعني "650" آلات "سلوت" معدّلة
أو توزيع مرتب للأوراق في البوكر،
356
00:21:46,097 --> 00:21:50,517
لكن 100 ألف لكل دور، فهو رهان ضخم جداً.
357
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
وأستطيع أن أقول لكم الآن
إن دفاتر حساباتنا نظامية.
358
00:21:54,397 --> 00:21:56,065
لا ينقصنا أي فلس.
359
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
ماذا عن منافسيك؟
360
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
أستطيع أن أسأل،
361
00:22:00,278 --> 00:22:03,697
لأرى إن كان هناك من يعرف
علام كان "سانشيز" و "أوروزكو" يعملان.
362
00:22:03,781 --> 00:22:07,035
- هذا سيقلّص مجال تحقيقكم.
- ابحث عن هذه الأسماء أثناء ذلك.
363
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
حاول أن تعرف
إن سجّل أحدهم دخوله في فندق في المدينة.
364
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
قد يتطلّب هذا بضع ساعات. أين تمكثون؟
365
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
لا نعرف بعد.
366
00:22:21,215 --> 00:22:22,841
إذاً، اسمحوا لي رجاءً.
367
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
هذا ليس ضرورياً.
368
00:22:24,218 --> 00:22:26,763
لا. أصدقاء "سانشيز" و "أوروزكو" هم أصدقائي.
369
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
يبدو أن الغرفة الوحيدة المتوفرة لدينا
هي جناح.
370
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
أظن أن هذا سيفي بالغرض.
371
00:22:33,895 --> 00:22:35,729
هيا بنا، سأدعكم تستقرون.
372
00:22:35,813 --> 00:22:38,149
- سنمكث في نزل لطيف.
- "ريتشر"،
373
00:22:38,900 --> 00:22:42,444
عندما يعرض عليك جناحاً بالمجان،
عليك الإجابة بالموافقة.
374
00:22:42,528 --> 00:22:44,989
سنطلب منهم إرسال مقعد حديقة لتنام عليه.
375
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
ستشعر بأنك في ديارك.
376
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
ماذا قلت عن النزل يا "ريتشر"؟
377
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
أراهن بأن ثمة منتجعاً صحياً في هذا الجناح.
378
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
سآخذ حمام بخار ساخن!
379
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
سآخذ الغرفة المطلّة على المحيط.
380
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
وجد "أودونيل" و "نيغلي" خزانة المشروبات.
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
وهي مليئة.
382
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
ليس لوقت طويل. هل أفرغت حقائبك؟
383
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
نعم.
384
00:24:01,774 --> 00:24:05,527
لم أذهب إلى فندق منذ سنوات
لا يُروّج له على أنه "مناسب للعائلات."
385
00:24:05,611 --> 00:24:08,697
ما زلت لا أصدّق أن "دايفد أودونيل"
قد أنجب أطفالاً.
386
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
بملء إرادته على أية حال.
387
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
أتذكّر شخصاً كان يتباهى
بأن لا أحد يناديه بـ "أبي"
388
00:24:14,704 --> 00:24:16,121
إلّا الفتيات اللواتي ينام معهن.
389
00:24:16,205 --> 00:24:18,874
ما زلت أنام مع فتيات ينادينني بـ "أبي".
390
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
أحياناً معهن الثلاثة،
إن كانت هناك عاصفة رعدية.
391
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
ستكتشفين ذلك عما قريب يا "ديكسون".
392
00:24:24,255 --> 00:24:25,965
- هل أنت حامل؟
- ماذا؟
393
00:24:26,340 --> 00:24:27,591
لا، تباً.
394
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
إنها مخطوبة. ماذا؟ ألم تكن تعلم؟
395
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
ارتبط أحدهم أخيراً بفتاتنا.
396
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
لا.
397
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
لم أكن أعلم.
398
00:24:37,435 --> 00:24:41,397
نعم، بخصوص هذا، يمكنكم نسيان موعد الزواج.
399
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
تباً. جدياً؟
400
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
أنتم تعرفونني. لطالما كنت أحب الأرقام،
لطالما كانت لديّ خطة لحياتي.
401
00:24:48,613 --> 00:24:52,450
خططت للزواج في سن معينة، في سنة معينة.
402
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
ثم ذات يوم، رأيت رسائل نصية على هاتفه.
403
00:24:56,037 --> 00:24:58,372
تقول، "مرحباً يا عزيزي.
أتحرّق لرؤيتك يوم الجمعة.
404
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
- اشتقت إليك،" وما إلى ذلك.
- لا!
405
00:25:00,583 --> 00:25:02,000
لا أحد يخون صديقتنا "ديكسون".
406
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
ولا حتى هو كما يبدو.
407
00:25:03,628 --> 00:25:06,797
كانت الرسائل من ابنة أخته،
التي كانت تزوره.
408
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
لكنني أدركت أنني عندما اعتقدت أنه يخونني،
409
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
شعرت...
410
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
بالارتياح.
411
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
أعني، إنه رجل لائق. أنا...
412
00:25:19,852 --> 00:25:21,603
إن أردتم قضاء حياتكم مع شخص ما،
413
00:25:21,687 --> 00:25:24,690
ألا ترغبون في أن ينتابكم شعور
غير الارتياح؟
414
00:25:24,774 --> 00:25:26,233
ألا تودون الشعور بالإثارة،
415
00:25:26,317 --> 00:25:30,446
بالقليل من التشويق أو ما شابه عندما ترونه؟
416
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
للحظة، اعتقدت أنني سأنهي العلاقة
من دون إثارة الفوضى أو الشعور بالذنب.
417
00:25:36,661 --> 00:25:38,704
لكن بدلاً من ذلك، انتهت العلاقة...
418
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
بالكثير من الفوضى
والكثير من الشعور بالذنب.
419
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
أصبت.
420
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
هنيئاً لك.
421
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
"كارلا ديكسون" لا ترضى بالقليل.
422
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
شكراً.
423
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
لهذا قبلت بالمهمة السرية.
424
00:25:50,925 --> 00:25:53,051
لأبتعد عن كل هذا لبعض الوقت.
425
00:25:53,135 --> 00:25:56,805
فسّري لي كيف تجتمع مهمة سرية
بمحاسبة جنائية؟
426
00:25:56,889 --> 00:26:01,059
اختلس مدير تنفيذي من شركة في "تكساس"
427
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
حيث يحمل الجميع أسلحة،
وكان هو الرجل الذي قد يستخدمها إن حُوصر،
428
00:26:04,689 --> 00:26:08,442
لذلك كان هناك بعض التشويق
إلى جانب دراسة الحسابات.
429
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
حسناً.
430
00:26:09,944 --> 00:26:11,153
ماذا عنك يا "نيغلي"؟
431
00:26:11,237 --> 00:26:13,989
كلّما قصدت موقع "لينكدين" أجدك نلت ترقية.
432
00:26:14,073 --> 00:26:15,574
أنا أستمتع بوقتي.
433
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
أعمل على قضايا كبيرة، وأدير فريقاً الآن.
434
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
أحاول توقيع عقد مع شركة برمجيات كبرى.
435
00:26:20,830 --> 00:26:23,707
نجحت في حياتي،
وأحصل على كل العقود المجزية.
436
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
تجنين نقوداً كثيرة.
437
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
لا خيار لديّ. أريد توفير رعاية تمريض
لأبي على مدار الساعة
438
00:26:28,296 --> 00:26:31,006
واستئجار شقة له قريبة من شقتي،
لكن هذا يتطلّب رأس مال.
439
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
لماذا تستأجرين؟ اشتري وزيدي أصولك.
440
00:26:32,967 --> 00:26:36,845
لا، امتلكي شقة منفصلة.
الملكية المشتركة كابوس حقيقي.
441
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
نعم.
442
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
ماذا عنك أيها الزعيم؟
كنت تلزم الصمت منذ مدة.
443
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
ملكية المنازل تشبه الاحتفاظ بأفاع
كحيوانات أليفة أو كمسابقات رقص الصالات.
444
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
لا بأس إن كان هذا ما يستهويكم.
445
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
- لا أرى ذلك جذّاباً.
- ألا تجد جاذبية في الوظيفة المستقرة؟
446
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
عالم الشركات لا يبدو مختلفاً عن الجيش.
447
00:26:57,742 --> 00:27:00,535
لطالما شعرت بأنه يشبه القفص.
448
00:27:00,619 --> 00:27:02,955
لم أعرف أي شيء آخر.
449
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
كنت في حانة وعزف أحدهم "هاولينغ وولف"،
450
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
وغنى عن القطارات التي تسير في الليل.
451
00:27:08,753 --> 00:27:10,587
بدا ذلك كحرية حقيقية بالنسبة إليّ.
452
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
هل قفزت على قطارات الشحن
مثل "بوكسكار ويلي"؟
453
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
أحياناً.
454
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
كنت أسافر بالحافلات أو استيقاف السيارات.
455
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
أي معتوه سيقلّ أضخم تائه في العالم؟
456
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- هؤلاء مثيرون للاهتمام أحياناً.
- أين تأكل؟
457
00:27:25,770 --> 00:27:27,521
أسرق الفطائر عن رفوف النوافذ.
458
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- أنا جادة.
- في المطاعم الصغيرة.
459
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
أحياناً من يقلّني يشاطرني وجبته.
460
00:27:34,362 --> 00:27:37,656
- أحياناً أشاطره وجبتي.
- أين تنام؟
461
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
في نزل رخيصة في الغالب.
462
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
ماذا لو لم تعثر على واحد؟
463
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
القوارب غير المحروسة في الموانئ
جيدة ليلاً.
464
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
الشاحنات المسطحة.
465
00:27:47,041 --> 00:27:50,085
نمت نوماً رائعاً في أرجوحة شبكية
رأيتها ذات يوم
466
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
- إلى أن بدأت رشاشات الماء تعمل.
- ويلاه.
467
00:27:53,172 --> 00:27:56,175
- لا تحتاج إلّا إلى عصا وبطانية.
- إنه متاع كثير.
468
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
هل من أسئلة أخرى؟
469
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
نعم. سؤال واحد.
470
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
ألا تشعر بالوحدة أبداً؟
471
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
"كل ما يمكنك أكله"
472
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
يبدو أن أحدهم اعتبر اللافتة تحدياً شخصياً.
473
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
"دورين"، إنها البداية ليس إلّا.
474
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
إن أحببتم العشاء،
فاحرصوا على تجربة مائدة الفطور المفتوحة.
475
00:28:40,678 --> 00:28:42,847
كل يوم، ابتداءً من الساعة 6 صباحاً.
476
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
شكراً لك.
477
00:29:11,625 --> 00:29:13,835
يبدو أنني لست الوحيد الذي لم يستطع النوم.
478
00:29:13,919 --> 00:29:15,462
الأرقام تجعلني أسترخي.
479
00:29:15,546 --> 00:29:18,840
إن كنت سأجري عمليات حسابية،
فالأجدر أن أجني النقود. سأحافظ على أوراقي.
480
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
لديك 10 و8 في كلتي المجموعتين.
481
00:29:21,719 --> 00:29:27,057
هذا صحيح. أستطيع أن أضاعف رهاني
وأخاطر بكل شيء للفوز بمبلغ أكبر،
482
00:29:27,141 --> 00:29:29,309
أو أستطيع الحفاظ على أوراقي وأضمن الفوز
483
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
لأن الورقة التالية ستكون سيئة لك.
484
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
قالت جدتي، "خنازير المزرعة تسمن،
والخنازير البرية تُذبح."
485
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
إنها ليست خنزيرة برية.
486
00:29:37,151 --> 00:29:38,610
صحيح. لذا سأحافظ على أوراقي.
487
00:29:38,694 --> 00:29:40,112
كما تشائين.
488
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
15.
489
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
عدد كبير.
490
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
تهانينا يا سيدتي.
491
00:29:45,993 --> 00:29:47,452
حالفك الحظ هذه الليلة.
492
00:29:47,536 --> 00:29:50,205
ربما ترغبين في الاحتفال
بحضور حفلة موسيقية على حسابنا؟
493
00:29:50,289 --> 00:29:52,040
- شكراً.
- سيدات الثمانينيات.
494
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
"ديبي غيبسون"، "تيفاني" و "تايلور داين"
يؤدين أفضل أغانيهن.
495
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
يمكنك حضور الجزء الثاني.
496
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
لكنني أستمتع بوقتي.
497
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
نعلم أنك تعدّين الأوراق.
498
00:30:01,342 --> 00:30:03,469
وهو أمر قانوني طالما أنني أفعل ذلك ذهنياً.
499
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
لكن نظراً إلى أن مدير الأمن لديكم
كان لطيفاً وقدّم لنا جناحاً،
500
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
سأعطيك فرصة.
501
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
لم لا نستخدم تلك العضلات
ونحمل هذه إلى نافذة الصرّاف؟
502
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
أعط البطاقتين للرجل
الذي يرتدي سترة الأعضاء الحصريين.
503
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
يبدو أنه قد يستمتع ببعض سيدات الثمانينيات.
504
00:30:45,553 --> 00:30:47,095
شكراً على مرافقتي.
505
00:30:47,179 --> 00:30:50,390
النزهات في الليل تصفّي ذهني دائماً،
506
00:30:50,474 --> 00:30:55,479
وبعد الرسالة التي تلقيتها من "نيغلي"
بشأن "فرانز"، كنت أفتقر إلى التركيز.
507
00:30:55,563 --> 00:30:56,522
نعم.
508
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
يفاجئني أنك تستطيعين المشي
مع كل نقود الملهى في جيبك.
509
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
هل أفترض أن المحاسبة الجنائية
ستعلن عن تلك النقود للضرائب؟
510
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
لأولئك النصابين؟
511
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
إن كان بوسعي مراجعة حسابات أحدهم...
فسيكون هذا عمل أحلامي.
512
00:31:11,245 --> 00:31:13,246
ألا يوفّر لك عملك الحالي الإثارة؟
513
00:31:13,330 --> 00:31:16,541
لا، أنا أضبط أصحاب الملايين
وهم يسرقون من أصحاب المليارات.
514
00:31:16,625 --> 00:31:20,253
ما أريد فعله هو مطاردة
الفساد الحكومي والإهدار.
515
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
كنت تعمل لصالح بلاد العم "سام"، تفهم قصدي.
516
00:31:22,464 --> 00:31:25,258
- مقاعد مرحاض بـ600 دولار.
- تماماً.
517
00:31:25,342 --> 00:31:30,639
لو أن نقود الضرائب تُصرف بكفاءة،
لتمكنّا من إصلاح الطرقات والجسور
518
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
والمدارس، ولتمكنّا من مساعدة
من يحتاجون إلى مساعدة.
519
00:31:33,767 --> 00:31:35,603
كنا لنتمكّن من صنع فارق.
520
00:31:35,728 --> 00:31:36,978
يجب عليك القيام بذلك.
521
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
نعم.
522
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
درست إطلاق مجموعة مراقبة غير ربحية،
523
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
لكن تكاليف التأسيس باهظة.
524
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
الخطوة الأولى هي الأصعب دوماً.
525
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
نعم.
526
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
ألهذا السبب لم تنشأ علاقة بيننا في زماننا؟
527
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
لأن الخطوات الأولى هي الأصعب؟
528
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
كم احتسيت من شراب في غرفة الفندق.
529
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
ما يكفي لطرح ذلك السؤال عليك.
530
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
بحقك، لمّحت لك كثيراً عن إعجابي بك.
531
00:32:12,598 --> 00:32:14,432
كنت رئيسك.
532
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
لم يكن ذلك لائقاً.
533
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
انتظرت لسنوات فقط كي أسمع ذلك الجواب
وهو جواب جدير بـ "ريتشر".
534
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
مباشر وصادق ومنطقي.
535
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
إذاً، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟
536
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
ماذا ستفعل حيال الرجلين اللذين يتبعاننا؟
537
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
- متى لاحظتهما؟
- عندما غادرنا الملهى.
538
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
اعتقدت أنهما رأيانا نصرف النقود
وهما يحاولان سرقتنا.
539
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
هذا ما اعتقدته.
540
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
هل ترين تلك السيارة المتوقفة
541
00:32:51,011 --> 00:32:53,346
- مع لوحات "نيويورك" المؤقتة؟
- نعم؟
542
00:32:53,430 --> 00:32:56,474
كانت تتبعنا على الطريق السريع
عندما دخلنا المدينة.
543
00:32:56,558 --> 00:32:59,936
حين نسير بجانبها،
سيخرج منها رجل ومعه مسدس.
544
00:33:00,020 --> 00:33:03,231
وعندما نستدير لنركض،
لن يكون هذان الرجلان خلفنا بعيدين جداً.
545
00:33:03,315 --> 00:33:04,816
ما الخطة؟
546
00:33:04,900 --> 00:33:06,776
لن نسير قرب تلك السيارة.
547
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
عندما أطلب منك، اذهبي إلى السياج...
548
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
هيا!
549
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
تباً!
550
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
هيا!
551
00:33:24,002 --> 00:33:27,505
حسناً. لا بد أن هناك مذكّرة بحقك
بسبب ضربك لذلك الشرطي.
552
00:33:27,589 --> 00:33:31,051
إن أطلقنا النار في منطقة سكنية،
فسيُستدعى رجال الشرطة، وستُحبس.
553
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
لنفعل هذا من دون أسلحة.
554
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
يبدو أن لديهم الفكرة ذاتها.
555
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
هل تحتاجين إلى مساعدة مع رجليك؟
556
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
سأتدبّر أمري.
557
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
اللعنة. عندما كنا صغاراً،
كنا نكتب أسماءنا عليها فحسب.
558
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
إنه الرجل الذي كان يرتدي سترة الأعضاء
في الملهى.
559
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
تباً. إن كانوا يطاردوننا،
فلربما يطاردون "نيغلي" و "أودونيل" أيضاً.
560
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
لا. انتظروا إلى أن ابتعدنا
عن طريق الملاهي ليتحرّكوا.
561
00:36:50,751 --> 00:36:53,503
لن يتورطوا في القتال في فندق
مليء بكاميرات المراقبة.
562
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
لا أوراق ثبوتية.
563
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
لنفتش سيارة هذا الوغد.
564
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
يبدو أن أحدهم قام بعمله على أكمل وجه.
565
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
هاتف.
566
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
هل تم الأمر؟
567
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
ليس كما كنت تتوقّع.
568
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
أنت تعبث مع الرجل الخطأ.
569
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
يجب أن تعرف أن الأمر
لن ينتهي على خير بالنسبة إليك.
570
00:37:39,967 --> 00:37:42,177
إذاً لماذا أنت من يبدو عليه الخوف؟
571
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- أعتقد أنني شددت انتباهه.
- هل نتعقّب رقم الهاتف؟
572
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
هذا هاتف مؤقت.
ولا بد أن من اتصلت به يستخدم مثله أيضاً.
573
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
واللوحات المؤقتة مزيفة.
ورقم هيكل السيارة قد مُحي.
574
00:37:58,235 --> 00:38:00,361
لا شيء يعرّف عن هويتهم.
575
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
إنهم محترفون.
576
00:38:02,864 --> 00:38:04,407
كان يجب أن ندع أحدهم حياً.
577
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
نعم. لم يعطونا خياراً، أليس كذلك؟
578
00:38:07,369 --> 00:38:09,746
ربما لا.
الآن ليس لدينا ما نتحرّى من خلاله.
579
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
ليس بالضرورة.
580
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
بطاقة موقف سيارات.
581
00:38:16,878 --> 00:38:18,671
- "شركة (نيو إيدج) للتكنولوجيا."
- نعم.
582
00:38:18,755 --> 00:38:20,465
مختومة صباح الأمس.
583
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
هذا ما ندعوه بالدليل.
584
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
ماذا سنفعل بتلك الجثث؟
585
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
لديّ فكرة.
586
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
أشعر بالعطش.
587
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
أتودين احتساء الجعة؟
588
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
هل من شيء عن شركة "نيو إيدج"؟
589
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
نعم.
590
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
يبدو أن "نيو إيدج" تعمل في علوم الفضاء.
591
00:39:10,265 --> 00:39:11,892
أهناك ما يربطها بـ "أتلانتيك سيتي"؟
592
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
ليس بحسب ما أرى. مقرّاتها في "نيويورك".
593
00:39:21,443 --> 00:39:26,197
أصابتني شظية.
لم ألحظ ذلك بسبب تدفّق الأدرينالين.
594
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
بالكاد أصابتك.
595
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
تعالي...
596
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
ماذا تفعل؟
597
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
ما كانت تفعله أمي عندما كان الكحول يلسعني.
598
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
الأرجح أنك تنفخ الجراثيم إلى الجرح.
599
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
على الأرجح. لكنه يمدك بشعور مريح.
600
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
شكراً.
601
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
العفو.
602
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
أتعلم يا "ريتشر"،
603
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
من الطبيعي أن تكون وحيداً أحياناً.
604
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
هذا شأن كل من يعيش حياته كما تفعل أنت.
605
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
ليس عليك أن تكون وحيداً الليلة.
606
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
كما أنك لم تعد رئيسي.
607
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
"32 كيلومتراً خارج (دنفر)، (كولورادو)"
608
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
الـ650 كلها ستكون في الشاحنة.
609
00:41:32,324 --> 00:41:35,701
يمكنك تعقّبها بنظام تحديد المواقع
الذي ربطته بهذا الجهاز.
610
00:41:35,785 --> 00:41:39,497
هناك على الأقل نقطتان جيدتان لنصب كمين
وهما تحملان علامة على الطريق.
611
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
ممتاز.
612
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
سيهتم رجالي بالباقي.
613
00:41:44,044 --> 00:41:46,045
والأسلحة؟
614
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
هل ستُستخدم كلها خارج البلاد؟
هذا كان اتفاقنا.
615
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
بالتأكيد.
616
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
ولعلك لن تؤذي سائق الشاحنة؟
617
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
بالطبع لا.
618
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
يستحيل أن أؤذي أحداً.
619
00:42:16,743 --> 00:42:19,620
- صباح الخير يا "ديكسون".
- علينا الكلام عن ليلة أمس.
620
00:42:19,704 --> 00:42:21,956
سمع الفندق كله ما حدث.
621
00:42:22,040 --> 00:42:23,250
أخبرتك بأنك كنت صاخباً.
622
00:42:23,959 --> 00:42:26,919
وجدت هذه
في سيارة تبعتنا من "نيويورك" بالأمس.
623
00:42:27,003 --> 00:42:28,463
ماذا حدث للسائق؟
624
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
لن يتبعنا في طريق العودة.
625
00:42:31,007 --> 00:42:32,717
ولا صديقاه.
626
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
تباً.
627
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- من بالباب؟
- "رايت".
628
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
المكان آمن.
629
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
تفضّل بالدخول.
630
00:42:48,400 --> 00:42:51,068
تبدون متوترين قليلاً.
631
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
لا ألومكم، نظراً إلى الظروف.
632
00:42:53,989 --> 00:42:58,534
أكره أن أحمل المزيد من الأنباء السيئة،
لكن بينما كنت أحقق،
633
00:42:58,618 --> 00:43:03,331
أخبرتني شرطة "أتلانتيك سيتي"
بأنه عُثر على جثتين في شمال "نيويورك"،
634
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
قرب المكان الذي وجدوا فيه صديقكم.
635
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
وبحسب مستوى التحلل،
فقد كانتا هناك منذ مدة.
636
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
حصلت على نسخة من تقرير الشرطة.
637
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
يسهل التعرّف عليه من هذا.
638
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
حين انضمّ إلى الجيش، كانت أخته تشعر بالذعر
639
00:43:34,154 --> 00:43:36,364
من أن يُقتل بجراح تشوّه منظره.
640
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
وألّا تعرف ما حدث له.
641
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
قالت إن قلادته التعريفية قد تنفجر.
642
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
لتهدئتها، وشم اسمه ورقم خدمته على ظهره.
643
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
بدا سخيفاً.
644
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
لم يبال بذلك.
645
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
كان يحب أخته.
646
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
سيكون عليّ إخبارها.
647
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
سأخبر "ميلينا" بشأن "خورخي".
648
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
جراحهما تتطابق مع جراح "فرانزي".
649
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
مما يعني أنه عُذب ورُمي من طائرة هليكوبتر.
650
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
هناك أمر آخر،
651
00:44:09,481 --> 00:44:14,360
لم يسجّل أحد يحمل أياً من الأسماء
التي أعطيتني إياها دخوله إلى أي فندق.
652
00:44:14,444 --> 00:44:17,280
وتكلّمت مع نظرائي في الملاهي الأخرى.
653
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
لم يكن "أوروزكو" و "سانشيز"
يعملان على أي شيء معهم.
654
00:44:22,243 --> 00:44:25,496
حين أخبرتهم عن احتيال قمار
بقيمة 65 مليون دولار،
655
00:44:25,580 --> 00:44:28,332
قاموا بمراجعة حساباتهم ليلاً.
وكذلك فعلت أنا.
656
00:44:28,416 --> 00:44:32,712
كل شيء ضمن هوامش الخسارة المقبولة.
657
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
لم يسط أحد على أي من الملاهي.
658
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
ليس عليك أن تقلق.
659
00:44:36,633 --> 00:44:39,719
عُثر على الجثتين في "نيويورك"،
والسيارة التي لحقت بنا من "نيويورك".
660
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
تحمل لوحات مزيفة
وبطاقة مواقف من "نيويورك".
661
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
كانت قضية من "نيويورك" منذ البداية.
662
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
إلى أين تذهب بحق السماء؟
663
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
سنحتاج إلى مزيد من الأسلحة.
664
00:46:42,592 --> 00:46:44,593
ترجمة "باسل بشور"
665
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"