1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
Sebelumnya di Reacher...
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,095
Aku dapat pesanmu.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
Unit 110, 10-30. Panggilan darurat.
4
00:00:14,432 --> 00:00:15,724
Calvin Franz dibunuh.
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,685
Jika dia menghubungimu,
mungkin juga menghubungi sisa unit.
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
Kutelepon O'Donnell, Dixon, Sanchez,
dan Orozco. Tak ada yang menjawab.
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,238
Kusogok penjaganya.
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Dia melihat Neagley masuk...
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
Awasi saja hotel itu. Serta mereka.
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,663
- Tak ada yang akan tahu identitas aslimu.
- Namun, kau tahu.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- Hei, O'Donnell.
- Hei, Neagley.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,967
Hanya daftar nama,
semua berawal dengan inisial AM.
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Aku dapat lembaran berisi angka acak.
14
00:00:53,345 --> 00:00:56,556
- Tanpa urutan dan makna. Nihil.
- Setidaknya bagi kita. Untuk saat ini.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
Apa yang kau pikirkan?
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
Kurasa ada orang yang bertekad
membunuh Penyidik Khusus.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
Mereka memburu kita.
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Baguslah.
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
Jika ada yang memburu Unit 110,
kenapa belum memburu kita?
20
00:01:13,032 --> 00:01:16,326
Kau di hutan bersama keluargamu,
tak ada yang bisa menemukanku,
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,578
dan mungkin belum menghampiri Neagley.
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
Mereka memasuki kamar hotel kami.
23
00:01:20,247 --> 00:01:24,167
Mungkin mau menangkap atau membunuh kami,
lalu harus segera pergi, entah kenapa.
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
Harus coba lagi, peringatkan mereka.
25
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
- Kucoba Sanchez dan Orozco.
- Kucoba Dixon.
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,925
Sedan hitam di seberang,
dua rumah dari sini,
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
sama seperti kemarin.
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
Kurasa kau benar. Kita sedang dibuntuti.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
Kau mau bagaimana?
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,310
Aku akan memperkenalkan diri.
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
Lihat si jagoan ini.
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
Pikirnya dia mau apa?
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
Hidungku, sialan!
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
Senjata!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
Seperti masa lalu yang seru.
36
00:02:20,683 --> 00:02:24,520
Ya, kau hanya menonton
selagi aku sibuk bekerja.
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
Kawan, ini senjatanya.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
NYPD?
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
Namanya Gaitano Russo.
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
Jangan lihat aku. Kau yang sibuk bekerja.
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
Harus kuakui, Kawan, kau salah besar.
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
Begitu Russo siuman,
seluruh NYPD akan mencarimu.
43
00:02:58,262 --> 00:02:59,971
Kenapa pukul begitu keras?
44
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
Pukulanku tak lembut.
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,685
- Hukuman menyerang polisi pasti lama.
- Aku marah soal anjing yang mati.
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
Kuasumsi dia terlibat
dalam pembunuhan Franzy dan Swan.
47
00:03:08,564 --> 00:03:12,150
Apa ajaranmu?
"Dalam penyelidikan, asumsi membunuh."
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
Yang benar,
"Dalam penyelidikan, detail itu penting."
49
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
Tak membunuh. Hanya mematahkan hidung.
Dia akan baik saja saat siuman.
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,452
Sial. Gaitano Russo.
51
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
Guy Russo. Dia yang menginvestigasi
pembunuhan Franz.
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
- Kulihat di berkasnya.
- Bagaimana dia bisa membuntutimu?
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
NYPD melihat panggilan Franz kepadamu,
menandai namamu,
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,589
mendapat peringatan
saat kau membeli tiket,
55
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
dan membuntutimu sejak mendarat. Kenapa?
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Pertanyaannya, di mana?
57
00:03:38,636 --> 00:03:42,180
Di mana menyembunyikan penjahat 1,95 meter
agar kau tak masuk penjara?
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,641
Aku tak akan pergi. Kasusnya di sini.
59
00:03:44,725 --> 00:03:46,184
Mungkin tidak.
60
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
Saat kutelepon kantor Sanchez dan Orozco,
pesan suaranya penuh.
61
00:03:49,063 --> 00:03:50,146
Pertanda buruk.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Ini mungkin saatnya bersembunyi,
mengingat situasinya,
63
00:03:53,317 --> 00:03:55,653
Si Cocky Balboa ini
baru melumpuhkan penegak hukum.
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
Baik. Kita pergi ke Kota Atlantic,
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
coba cari anggota lainnya.
66
00:04:01,075 --> 00:04:04,244
Pertama, harus lapor keluar hotel
dan cari mobil biasa
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,789
sebelum Russo siuman
dan melaporkan pencarian kita.
68
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
Range Rover terlalu mencolok.
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
Kaulah alasan
kita tak bisa punya barang bagus.
70
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
Tunggu, aku tak paham.
Ada kecelakaan mobil?
71
00:04:33,399 --> 00:04:35,234
Tidak. Dia hanya tendang mobil.
72
00:04:36,068 --> 00:04:39,362
Lantas bagaimana
kantong udaranya bisa keluar?
73
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
Dia tendang mobilnya,
74
00:04:40,781 --> 00:04:44,576
lalu menarik keluar polisi itu
dan menjatuhkannya sampai pingsan.
75
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
Orang ini sangat kuat.
76
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
Saat tiba waktunya, aku butuh bantuan.
77
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
Kau akan dapatkan.
78
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
Namun, untuk saat ini,
terus buntuti mereka, jangan sampai gagal.
79
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
Dimengerti.
80
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
Parkir bandara jangka pendek
hanya di Lot Satu.
81
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Parkir bandara jangka pendek
hanya di Lot Satu.
82
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
Ada Accord 2019 yang dijual
di Tremont, jauh di bawah nilai pasar.
83
00:05:16,150 --> 00:05:17,359
Hanya bisa tunai.
84
00:05:17,443 --> 00:05:21,279
Salah satu model paling banyak dicuri
di Bronx dan dia tak mau pakai berkas?
85
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
Jika kita pakai,
pasti langsung tertangkap.
86
00:05:23,449 --> 00:05:27,160
Tak ada pilihan. Kita sedang diburu.
Tak bisa menyewa apa pun.
87
00:05:27,244 --> 00:05:31,164
Jika bepergian dengan kendaraan curian,
ada risiko ditangkap.
88
00:05:31,248 --> 00:05:32,666
Aku sudah dapat solusi.
89
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
Bagaimana penyamaranmu?
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
Reacher.
91
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
Bagaimana tahu aku menyamar?
92
00:05:54,188 --> 00:05:56,773
Mengingat situasi,
kau pasti segera datang.
93
00:05:56,857 --> 00:06:00,026
Nyatanya tidak,
artinya kau baru terima pesan kami.
94
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
Jika berlibur,
kau pasti sudah melapor ke kantormu.
95
00:06:03,155 --> 00:06:06,199
Kau pasti menyamar, penyamaran ekstrem
96
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
sampai tak bisa melapor secara rutin.
97
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
Kau tak berubah.
98
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
Kasus penggelapan perusahaan.
99
00:06:12,706 --> 00:06:13,832
Saking lamanya di Texas,
100
00:06:13,916 --> 00:06:17,043
aku mulai berpikir suka
sepatu bot koboi dan sepak bola SMA.
101
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
Masih punya KTP palsumu?
102
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
- Ya.
- Bagus.
103
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
- Pakailah untuk menyewa mobil.
- Kenapa harus rahasia?
104
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
Neagley, O'Donnell,
dan aku telah ditandai.
105
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Aku meninju polisi.
106
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
Tentu saja.
107
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
Jadi,
108
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
Franz...
109
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
Ya.
110
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
Kemungkinan besar Swan juga.
111
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
Sanchez dan Orozco juga hilang.
112
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Baik.
113
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
Baik. Jadi, kita harus selidiki.
114
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
115
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Berikutnya.
116
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- Pastikan kau dapat...
- SUV. Aku tahu. Kau butuh ruang kepala.
117
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
Bagus. Aku senang melihatmu masih di sini.
118
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
Rasanya aku tak akan pernah pergi.
119
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
Jika dilaporkan
di tiap pangkalan militer di dunia,
120
00:07:29,199 --> 00:07:32,661
sekecil apa pun pelanggarannya,
kita pasti diberi tahu.
121
00:07:34,121 --> 00:07:35,830
Ada yang menarik perhatianmu?
122
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
Ya. Tikus seukuran melon
sekitar 20 menit lalu.
123
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
Serius?
124
00:07:40,002 --> 00:07:41,669
Kembali ke kardus-kardus.
125
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
Menjijikkan.
126
00:07:43,130 --> 00:07:46,424
Omong-omong soal tikus,
kurasa aku menemukan pengkhianat.
127
00:07:46,508 --> 00:07:50,970
Komandan di Afganistan curiga
ada yang mencuri bahan bakar penerbangan.
128
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
Menyedot bahan bakar
untuk dijual kembali secara pribadi?
129
00:07:54,183 --> 00:07:57,393
Bukan kasus prioritas
yang AD ingin kita tangani.
130
00:07:57,477 --> 00:08:00,814
Kurasa tak ada
yang mencuri dan menjual apa pun.
131
00:08:00,898 --> 00:08:04,442
Coba lihat angka-angka ini,
selalu ada ceritanya.
132
00:08:04,526 --> 00:08:07,195
Tiap kali bahan bakar
menghilang dari pangkalan,
133
00:08:07,279 --> 00:08:09,656
selalu setelah penerbangan tertentu.
134
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
Tiap kali C-17 mengangkut Humvee
kembali ke Amerika Serikat.
135
00:08:12,910 --> 00:08:17,247
Hal kecil. Namun, dalam penyelidikan,
detail itu penting.
136
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
Aku suka itu.
137
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
Aku akan memakainya.
138
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
Milikku adalah milikmu.
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
Jadi,
140
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
kau punya teori?
141
00:08:29,468 --> 00:08:32,303
Ya. Tak ada indikasi
penjualan bahan bakar pasar gelap
142
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
di pangkalan atau sekitarnya.
143
00:08:34,389 --> 00:08:36,474
Ke mana perginya bahan bakar itu?
144
00:08:36,558 --> 00:08:38,601
Cara terbaik melenyapkannya
adalah membakarnya.
145
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Benar. Neagley punya
pengalaman bahan bakar massal
146
00:08:41,104 --> 00:08:45,358
dan menduga semua penerbangan Humvee
sengaja diisi bahan bakar berlebihan.
147
00:08:45,442 --> 00:08:47,235
Namun, saat pesawat mendarat,
148
00:08:47,319 --> 00:08:50,363
jumlah bahan bakar di tangki
persis seperti harapan
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,282
dan itu dicatat dalam log.
150
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
Bagaimana bisa begitu?
151
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
Kelebihannya dipakai
untuk mengangkut bobot lebih berat
152
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
- daripada yang disadari ada di pesawat.
- Ya.
153
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
Ada objek berat dan rahasia
yang dipindahkan.
154
00:09:03,252 --> 00:09:05,420
Benar. Barang selundupan di Humvee.
155
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
Narkoba, senjata, uang curian, semuanya.
156
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
Kerja bagus, Dixon.
157
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Kau menemukan kasus
yang layak kita selidiki.
158
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
Kegiatan investigasi ini membuatku haus.
159
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
Mau pergi merayakan?
160
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
Kau bisa mentraktirku minuman.
161
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
Aku harus lanjutkan laporan ini.
162
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- Mungkin lain kali.
- Ya.
163
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
Namun, lagi,
164
00:09:36,285 --> 00:09:38,661
- kerja bagus, Dixon.
- Ya.
165
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
Tak masalah. Seperti kataku,
angka-angka selalu punya cerita.
166
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
Jadi, angka-angka ini bercerita kepadamu?
167
00:10:16,116 --> 00:10:19,577
Ya, ini film David Lynch,
sama sekali tak bisa dimengerti.
168
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
Jika ini pecahan, jelas hasilnya ceroboh.
169
00:10:22,706 --> 00:10:24,540
Beberapa bahkan tak berkurang.
170
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
Aku juga menyadari itu.
171
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
Mungkin angkanya mewakili jumlah sulit.
172
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
Seperti, delapan persepuluh sesuatu,
bukan empat perlima sesuatu?
173
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
Mungkin.
174
00:10:33,383 --> 00:10:37,220
Ya, mungkin.
Di luar itu, ada dua hal yang menonjol.
175
00:10:37,304 --> 00:10:39,889
Tak ada 100 persen,
artinya tak ada sembilan persembilan
176
00:10:39,973 --> 00:10:44,018
atau sepuluh persepuluh,
dan empat lembaran pertama punya 26 angka,
177
00:10:44,102 --> 00:10:47,355
kelima punya 27,
dan yang dua terakhir punya 26 lagi.
178
00:10:47,439 --> 00:10:50,566
Bisa jadi tak sengaja.
Persis seperti jarak informasi.
179
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Sepertinya disengaja.
Tidak ada halaman yang penuh.
180
00:10:53,111 --> 00:10:54,862
Kalau soal daftar nama AM?
181
00:10:54,946 --> 00:10:58,157
Tak berarti apa pun.
Aku setuju dengan kalian. Pasti alias.
182
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
Mungkin seseorang
yang punya dendam terhadap Unit 110?
183
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
Kita menangkap banyak orang.
184
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
Bagaimana dengan James Barr?
185
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
Dia terampil dan kurang waras.
186
00:11:07,793 --> 00:11:11,337
Dia penembak. Untuk apa
membuang orang dari helikopter?
187
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
Aku bertemu dia di Indiana tahun lalu.
188
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
Dia berutang kepadaku.
189
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
Aku tak ingin tahu.
190
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
"Pine Barrens."
191
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
Sekitar 400 ribu hektare yang sepi.
192
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
Mirip dengan tempat di utara New York
di mana Franz ditemukan.
193
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Mereka meninggalkan jasadnya
di sana untuk membusuk.
194
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
Mungkin Swan juga di luar sana.
195
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
Serta Sanchez dan Orozco.
196
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
Tak ada saluran musik blues?
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
Kawan, kita di Jersey.
198
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
Ini dari ponselku.
199
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
Franz suka memutar ini di markas
saat kau tak ada.
200
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
Biarkan saja.
201
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
Mereka menyewa mobil
dengan nama palsu, tetapi itu Karla Dixon.
202
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Kini dia bersama mereka.
203
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
Menuju Kota Atlantic,
mungkin mencari teman-teman mereka.
204
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
Bagus. Semua di tempat sama sekaligus.
205
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
Saat kau tiba di sana, bunuh mereka.
206
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
Dimengerti.
207
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
Ingat apa kataku soal bantuan?
Aku tahu beberapa orang lokal.
208
00:12:35,839 --> 00:12:38,466
Rekrut siapa pun yang kau butuh.
209
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
Kami akan bayar.
210
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Pokoknya aku mau mereka mati besok.
211
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
Dengar kataku? Mati.
212
00:12:54,816 --> 00:13:00,780
KOTA ATLANTIC, NEW JERSEY
213
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
Sama seperti kantor Franz.
214
00:13:15,670 --> 00:13:17,881
Juga kamar hotel kita.
215
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
Katamu rumah Swan tak digeledah.
216
00:13:20,842 --> 00:13:22,885
- Ya.
- Tambahkan ke daftar informasi
217
00:13:22,969 --> 00:13:24,513
yang pasti bermakna.
218
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
Pernah lihat Orozco pergi
ke mana pun tanpa pemantiknya?
219
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
Masa lebih baik.
220
00:13:43,156 --> 00:13:45,366
Hanya aku yang tak punya foto ini?
221
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
- Aku punya.
- Aku punya.
222
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
Kutaruh di rak buku.
223
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
Sulit menggantung foto di dinding
jika kau tak punya dinding.
224
00:13:56,795 --> 00:13:58,379
Kita membuang waktu di sini.
225
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
Setuju. Kita punya yang dicari pembunuh
dan apa pun yang layak ditemukan
226
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
sudah diambil mereka.
227
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
Berikutnya ke mana?
228
00:14:06,388 --> 00:14:07,638
Sebuah bar.
229
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
Lihatlah foto-foto Sanchez dan wanita ini.
230
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
- Siapa yang masih membingkai foto?
- Kita.
231
00:14:13,645 --> 00:14:16,355
Selain foto Unit 110,
berapa foto yang kau punya?
232
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
- Tak banyak.
- Wanita ini dibingkai, pasti penting.
233
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Kita akan pergi ke Lucky Lounge.
234
00:14:36,334 --> 00:14:39,295
Tidak. Kalian berdua tetap di sini.
235
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
Kalian mirip polisi.
236
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
Kalian mirip apa?
237
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Lady and the Tramp.
238
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Hei, wanita ini bekerja hari ini?
239
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
Siapa kau?
240
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Teman Jorge Sanchez.
241
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
Hei, Dulls,
242
00:15:20,086 --> 00:15:23,297
orang-orang ini mengaku teman Sanchez,
ingin bicara dengan Milena.
243
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
Bawa ke belakang,
dia sedang urus keuangan.
244
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
Milena.
245
00:15:50,659 --> 00:15:53,327
Ambil barangmu
dan pergi dari sini, sekarang.
246
00:15:53,411 --> 00:15:54,954
Aku mengerti dia berbeda,
247
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
tetapi komandan kita
membeli celana dalam bekas?
248
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- Bukankah itu wanita dari fotonya?
- Sial!
249
00:16:07,634 --> 00:16:08,551
Hei!
250
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Kita hanya sampai sini.
251
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
Ada apa, Kawan-kawan?
252
00:16:19,938 --> 00:16:22,523
Kalian harus berhenti kemari
dan mencari teman kami.
253
00:16:22,607 --> 00:16:24,901
Dengar, Kawan, entah bagaimana kau...
254
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
Jangan sentuh aku!
255
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
Tunggu!
256
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
Ayo jalan.
257
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
Jangan pukul lagi. Aku menyerah.
258
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
Untung O'Donnell dan aku tak masuk.
259
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
Bisa saja ada masalah.
260
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
Kau dapat teman, Pria Besar?
261
00:17:06,818 --> 00:17:09,987
Maaf. Aku tak akan kabur
jika tahu siapa kau.
262
00:17:10,071 --> 00:17:13,115
Aku seharusnya mengenalimu
dari foto Jorge.
263
00:17:13,199 --> 00:17:16,035
Teman-temanku hanya melindungiku.
264
00:17:16,119 --> 00:17:18,954
Seorang pria menakutkan
datang mencarinya sepekan lalu.
265
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
Katanya dia bekerja dengan Sanchez
dan Orozco di pekerjaan keamanan.
266
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
Pria berbahu lebar dan botak?
267
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
Tidak. Dia punya rambut.
268
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
Bekas luka di pipinya.
269
00:17:27,881 --> 00:17:32,009
Dia ingin tahu apa Sanchez menitipkan
perangkat penyimpanan digital kepadaku.
270
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
Aku tak tahu apa maksudnya.
271
00:17:34,179 --> 00:17:37,974
Aku dapat firasat buruk dari dia.
Begitu pergi, kutelepon Jorge.
272
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
Dia tak menjawab.
273
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
Mereka pernah menghilang,
bagian dari pekerjaan, tetapi ini...
274
00:17:44,856 --> 00:17:46,023
terasa berbeda.
275
00:17:46,107 --> 00:17:47,733
Kau mengaku mengenal Sanchez,
276
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
tampak seperti pria sewaan
untuk menyiksa orang.
277
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
Jangan tersinggung. Aku langsung curiga.
278
00:17:53,907 --> 00:17:56,158
Kau tahu apa Sanchez dan Orozco berkontak
279
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
dengan Calvin Franz atau Tony Swan?
280
00:17:57,911 --> 00:18:02,207
Dia datang beberapa pekan lalu.
Sudah lama mereka tak saling bertemu.
281
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Aku memotret mereka.
282
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Mereka mengerjakan kasus.
283
00:18:08,797 --> 00:18:10,631
- Sanchez memberitahumu itu?
- Ya.
284
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
Kasus apa?
285
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
Dia tak menyebutkan detailnya.
286
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
Apa Swan terlibat?
287
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
Dia tak ke sini.
288
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
Namun, kudengar mereka sebut namanya.
289
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
Sudah tanya Franz soal ini?
290
00:18:22,852 --> 00:18:24,603
- Kami tak bisa.
- Kenapa tidak?
291
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
Seseorang membuangnya dari helikopter.
292
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
Astaga.
293
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
Apa Jorge dan Manuel juga sudah mati?
294
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
Kami belum tahu.
295
00:18:40,078 --> 00:18:43,664
Jika masih hidup, kami akan temukan,
tetapi kami butuh bantuanmu.
296
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
Ada hal lain yang bisa kau ingat
yang belum kau sampaikan?
297
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
Aku tak tahu.
298
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
Kali terakhir melihat Jorge,
dia duduk di bangku di sana.
299
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
Dia dapat telepon. Tampaknya penting.
300
00:19:01,558 --> 00:19:02,808
Dia berkata sesuatu?
301
00:19:02,892 --> 00:19:06,729
Dia mengulang beberapa angka
seolah terkejut mendengarnya
302
00:19:06,813 --> 00:19:09,440
atau mungkin khawatir?
303
00:19:09,524 --> 00:19:11,984
Dia berkata akan keluar,
lalu tak pernah kembali.
304
00:19:12,068 --> 00:19:14,445
- Kau ingat angkanya?
- Ya.
305
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
Dia berkata,
306
00:19:16,364 --> 00:19:19,825
"650, masing-masing 100 ribu."
Entah apa maksudnya.
307
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
- Kau yakin?
- Aku yakin.
308
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
Dia berkata, "650, seharga 100 ribu."
309
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
Dia mencium pipiku,
lalu berlari keluar dari pintu.
310
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
Aku pasti ingat
ucapan terakhir orang tercinta kepadaku.
311
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
Kita punya angkanya. Punya pelat New York.
312
00:19:48,062 --> 00:19:50,981
Mungkin ini bukan soal orang dendam
terhadap Unit 110.
313
00:19:51,065 --> 00:19:53,859
Kemungkinan empat dari kita
sudah terbunuh.
314
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
Kata Milena, Franz kemari berpekan lalu.
315
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
Jika mereka menduga semua dalam bahaya,
316
00:19:58,448 --> 00:20:00,866
pasti langsung hubungi,
tak menunggu berpekan-pekan.
317
00:20:00,950 --> 00:20:04,036
650, seharga 100 ribu.
Artinya 65 juta dolar.
318
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
Jumlah uang yang besar.
319
00:20:05,622 --> 00:20:07,748
Di sebagian besar tempat. Bukan di sini.
320
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
Berapa pendapatan kasino Kota Atlantic?
321
00:20:10,585 --> 00:20:13,921
Pendapatan kotor perjudian
pasti beberapa miliar setahun.
322
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
65 juta, jika diambil dengan hati-hati
dari waktu ke waktu,
323
00:20:17,800 --> 00:20:19,301
bisa luput sesaat dari perhatian.
324
00:20:19,385 --> 00:20:23,013
Tak mungkin lama.
Pengawasan akuntan kasino bagai elang.
325
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
Apa mereka bisa sembunyikan
cukup lama untuk lolos
326
00:20:25,850 --> 00:20:27,726
sebelum ketahuan?
327
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
Sanchez dan Orozco
adalah satpam lepas kasino.
328
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
Mungkin dimulai dengan mereka.
329
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
Tak sengaja membongkar
penipuan besar, lalu butuh bantuan.
330
00:20:34,651 --> 00:20:37,570
Jadi, mereka menghubungi Franz,
mungkin Swan.
331
00:20:39,030 --> 00:20:40,781
Mungkin ini terkait perjudian.
332
00:20:40,865 --> 00:20:44,827
Aku Ellie, pramusaji kalian.
Mau pesan sesuatu?
333
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
Direktur Keamanan.
334
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
Tolong sekarang.
335
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
Jadi, kalian adalah Unit 110.
336
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
Yang tersisa.
337
00:20:54,212 --> 00:20:57,381
Sanchez dan Orozco
selalu bercerita soal kalian.
338
00:20:57,465 --> 00:20:58,382
Silakan duduk.
339
00:20:58,466 --> 00:20:59,968
Dahulu kenal baik?
340
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
Ya. Mereka menjalani pemeriksaan latar
untuk semua kasino di promenade.
341
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
Tunggu. Katamu, "Dahulu."
342
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
Masa lampau.
343
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
Kami duga mereka sudah mati.
344
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
Sial.
345
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
Aku melihat mereka saat makan siang
di White House Subs bulan lalu.
346
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- Ada yang bisa kubantu?
- Angka ini ada artinya bagimu?
347
00:21:25,076 --> 00:21:26,243
Tidak langsung.
348
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
Kalau, "650, masing-masing 100 ribu"?
349
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
Tidak. Ini semua tentang apa?
350
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
Sanchez dan Orozco mungkin menyelidiki
351
00:21:35,378 --> 00:21:38,172
penipuan perjudian senilai 65 juta dolar.
352
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
Baik.
353
00:21:40,591 --> 00:21:46,013
"650" bisa saja mesin slot
atau tangan poker yang diakali,
354
00:21:46,097 --> 00:21:50,517
tetapi dengan 100 ribu per tangan,
taruhannya pasti sangat tinggi.
355
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
Aku juga bisa katakan sekarang,
pembukuan kami akurat.
356
00:21:54,397 --> 00:21:56,065
Tak kehilangan satu sen pun.
357
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
Kalau pesaingmu?
358
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
Aku bisa cari informasi,
359
00:22:00,278 --> 00:22:03,697
cari tahu apa ada yang tahu
pekerjaan Sanchez dan Orozco.
360
00:22:03,781 --> 00:22:07,035
- Mungkin bisa persempit.
- Sekaligus periksa nama-nama ini.
361
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
Siapa tahu terdaftar di hotel kota ini.
362
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
Ini mungkin akan memakan waktu
beberapa jam. Kalian menginap di mana?
363
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
Kami belum tahu.
364
00:22:21,215 --> 00:22:22,841
Kalau begitu, mari kubantu.
365
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
Tak perlu.
366
00:22:24,218 --> 00:22:26,763
Tidak. Aku rela membantu
teman Sanchez dan Orozco.
367
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
Sepertinya yang tersedia
hanya kamar suite.
368
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
Yang itu saja.
369
00:22:33,895 --> 00:22:35,729
Ayo, kubantu kalian masuk.
370
00:22:35,813 --> 00:22:38,149
- Kami tak keberatan di motel.
- Reacher,
371
00:22:38,900 --> 00:22:42,444
saat ada tawaran kamar suite gratis,
terima saja.
372
00:22:42,528 --> 00:22:44,989
Kami akan minta bangku taman
untuk tempat tidurmu.
373
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
Pasti akan betah.
374
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
Apa katamu soal motel, Reacher?
375
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
Pasti ada spa di sini.
376
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
Aku mau masuk sauna!
377
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
Aku yang dapat pemandangan laut.
378
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
O'Donnell dan Neagley sudah menemukan bar.
379
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
Isinya lengkap.
380
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
Tak akan lama. Sudah bongkar barang?
381
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
Ya.
382
00:24:01,774 --> 00:24:05,527
Sudah lama aku tak menginap
di hotel berslogan "ramah keluarga."
383
00:24:05,611 --> 00:24:08,697
Aku masih tak percaya
David O'Donnell punya anak.
384
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
Secara sengaja.
385
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
Aku ingat kau menyombong
bahwa orang yang memanggilmu "ayah"
386
00:24:14,704 --> 00:24:16,121
hanyalah wanita yang kau tiduri.
387
00:24:16,205 --> 00:24:18,874
Aku masih tidur dengan orang
yang memanggilku "Ayah."
388
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
Kadang ketiga anakku, jika ada petir.
389
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
Kau akan segera tahu, Dixon.
390
00:24:24,255 --> 00:24:25,965
- Kau sedang hamil?
- Apa?
391
00:24:26,340 --> 00:24:27,591
Sama sekali tidak.
392
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
Dia bertunangan. Apa? Kau tak tahu?
393
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
Akhirnya ada yang menjerat wanita ini.
394
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
Tidak.
395
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
Aku tak tahu.
396
00:24:37,435 --> 00:24:41,397
Ya, soal itu,
kalian bisa tolak saja undangannya.
397
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
Astaga. Yang benar?
398
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
Kalian kenal aku. Selalu suka angka,
selalu punya rencana hidup.
399
00:24:48,613 --> 00:24:52,450
Berencana menikah pada usia tertentu,
tahun tertentu.
400
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
Kemudian, suatu hari,
kulihat pesan teks di ponsel tunanganku.
401
00:24:56,037 --> 00:24:58,372
Isinya, "Hei, Sayang.
Tak sabar bertemu hari Jumat.
402
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
- "Aku merindukanmu."
- Tidak!
403
00:25:00,583 --> 00:25:02,000
Mustahil mengkhianati Dixon.
404
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
Bahkan dia, rupanya.
405
00:25:03,628 --> 00:25:06,797
Pesan itu dari keponakannya
yang sedang berkunjung.
406
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Namun, kusadari
bahwa saat kupikir dia selingkuh,
407
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
aku...
408
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
Aku merasa lega.
409
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
Dia memang pria yang baik. Aku...
410
00:25:19,852 --> 00:25:21,603
Jika mau habiskan hidup dengan orang,
411
00:25:21,687 --> 00:25:24,690
bukankah ingin rasakan sesuatu
yang lebih dari kenyamanan?
412
00:25:24,774 --> 00:25:26,233
Merasakan kegembiraan,
413
00:25:26,317 --> 00:25:30,446
sedikit sentakan tiap kali melihatnya?
414
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
Untuk sesaat, kupikir aku bisa bebas
tanpa perlu repot dan merasa bersalah.
415
00:25:36,661 --> 00:25:38,704
Sebaliknya, aku mundur dengan...
416
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
Banyak repot dan banyak rasa bersalah.
417
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Benar sekali.
418
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
Baguslah.
419
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
Karla Dixon tak menurunkan standar.
420
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
Terima kasih.
421
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
Itu sebabnya
kuterima pekerjaan penyamaran.
422
00:25:50,925 --> 00:25:53,051
Menjauh dari semua itu.
423
00:25:53,135 --> 00:25:56,805
Jelaskan cara memadukan
penyamaran dan akuntansi forensik.
424
00:25:56,889 --> 00:26:01,059
CEO menggelapkan jutaan dolar
dari sebuah perusahaan di Texas
425
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
tempat semua orang bersenjata.
Dia pakai senjata saat terpojok.
426
00:26:04,689 --> 00:26:08,442
Jadi, ada daya tarik,
bersama dengan permainan angka.
427
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
Baiklah.
428
00:26:09,944 --> 00:26:11,153
Kalau kau, Neagley?
429
00:26:11,237 --> 00:26:13,989
Tiap buka LinkedIn,
kulihat kau dipromosikan.
430
00:26:14,073 --> 00:26:15,574
Aku bersenang-senang.
431
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
Tangani kasus besar, kini pimpin tim.
432
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
Berusaha dapat perusahaan
peranti lunak besar sebagai klien.
433
00:26:20,830 --> 00:26:23,707
Jika berhasil,
aku untung besar dari kontraknya.
434
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
Hujan uang.
435
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
Tak ada pilihan. Aku ingin memberikan
perawatan lansia 24 jam untuk ayahku,
436
00:26:28,296 --> 00:26:31,006
menyewakan rumah untuknya
yang lebih dekat. Butuh uang.
437
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
Kenapa sewa? Beli saja, bangun ekuitas.
438
00:26:32,967 --> 00:26:36,845
Tidak, kondominium saja.
Koperasi sungguh tak stabil.
439
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
Ya.
440
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
Bagaimana denganmu, Jagoan? Kau diam saja.
441
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
Kepemilikan rumah seperti memelihara ular
sebagai piaraan atau kompetisi dansa.
442
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
Tak masalah jika kau suka.
443
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
- Aku tak tertarik.
- Atau daya tarik pekerjaan tetap?
444
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
Dunia korporat
tak tampak berbeda dari militer.
445
00:26:57,742 --> 00:27:00,535
Itu selalu terasa mengekang.
446
00:27:00,619 --> 00:27:02,955
Tak tahu hal lainnya.
447
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
Aku sempat di bar,
ada yang memutar lagu Howlin' Wolf,
448
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
bernyanyi soal kereta api
yang melintas malam hari.
449
00:27:08,753 --> 00:27:10,587
Kedengarannya seperti kebebasan sejati.
450
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
Kau naik kereta barang
seperti Boxcar Willie?
451
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
Kadang-kadang.
452
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
Seringnya, aku naik bus atau menumpang.
453
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
Orang gila apa yang mau
memberi tumpangan kepadamu?
454
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- Kadang orangnya menarik.
- Di mana kau makan?
455
00:27:25,770 --> 00:27:27,521
Aku mencuri pai dari ambang jendela.
456
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- Aku sedang serius.
- Kedai makanan.
457
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
Terkadang orang yang beri tumpangan
berbagi makanan.
458
00:27:34,362 --> 00:27:37,656
- Terkadang aku yang berbagi.
- Di mana kau tidur?
459
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
Motel murah, kebanyakan.
460
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
Jika tak ada?
461
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
Perahu tak diawasi di marina
sudah cukup untuk semalam.
462
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
Bak truk yang diparkir.
463
00:27:47,041 --> 00:27:50,085
Pernah tidur nyenyak sekali
di tempat tidur gantung,
464
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
- sampai alat siram rumput menyala.
- Astaga.
465
00:27:53,172 --> 00:27:56,175
- Cuma butuh stik kayu dan kain.
- Terlalu banyak barang bawaan.
466
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Ada pertanyaan lagi?
467
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
Ya. Hanya satu.
468
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
Tak pernah kesepian?
469
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
PRASMANAN MAKAN SEPUASNYA
470
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
Kau anggap "makan sepuasnya"
sebagai tantangan.
471
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
Doreen, ini baru pemanasan.
472
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
Jika suka makan malamnya,
cobalah sarapan prasmanan Neptunus.
473
00:28:40,678 --> 00:28:42,847
Tiap hari, mulai pukul 06.00.
474
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
Terima kasih.
475
00:29:11,625 --> 00:29:13,835
Bukan hanya aku yang tak bisa tidur.
476
00:29:13,919 --> 00:29:15,462
Angka membuatku rileks.
477
00:29:15,546 --> 00:29:18,840
Jika mau berhitung,
sekalian saja hasilkan uang. Aku bertahan.
478
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
Kedua kartumu
berjumlah sepuluh dan delapan.
479
00:29:21,719 --> 00:29:27,057
Benar. Bisa gandakan, pertaruhkan semua
demi kemenangan lebih besar
480
00:29:27,141 --> 00:29:29,309
atau aku bertahan di sini
dan dijamin menang
481
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
karena kartu berikut akan menjatuhkanmu.
482
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
Kata nenekku,
"Babi buat gemuk, babi liar disembelih."
483
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
Dia bukan babi liar.
484
00:29:37,151 --> 00:29:38,610
Aku bukan babi liar. Bertahan.
485
00:29:38,694 --> 00:29:40,112
Terserah kau.
486
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
Lima belas.
487
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
Terlalu banyak.
488
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
Selamat, Bu.
489
00:29:45,993 --> 00:29:47,452
Kau beruntung malam ini.
490
00:29:47,536 --> 00:29:50,205
Mungkin mau rayakan dengan konser,
kami yang bayar?
491
00:29:50,289 --> 00:29:52,040
- Terima kasih.
- Wanita tahun 1980-an.
492
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
Debbie Gibson, Tiffany, dan Taylor Dayne
menampilkan hit terbesarnya.
493
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
Bisa menonton babak kedua.
494
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
Aku sedang bergembira.
495
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
Kami tahu kau menghitung kartu.
496
00:30:01,342 --> 00:30:03,469
Tak ilegal jika hitung dengan otak.
497
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
Namun, karena kepala keamananmu baik
dan memberi kami suite gratis,
498
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
aku akan mengalah.
499
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
Bisa pakai otot-ototmu
untuk membawa ini ke kasir?
500
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
Berikan tiket ini kepada pria
yang berjaket Khusus Anggota.
501
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
Sepertinya dia bisa menikmati
wanita tahun 1980-an.
502
00:30:45,553 --> 00:30:47,095
Terima kasih menemaniku.
503
00:30:47,179 --> 00:30:50,390
Jalan larut malam
selalu menjernihkan pikiranku.
504
00:30:50,474 --> 00:30:55,479
Setelah pesan yang kuterima dari Neagley
tentang Franz, otakku terasa berkabut.
505
00:30:55,563 --> 00:30:56,522
Ya.
506
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
Aku heran kau bisa berjalan kaki
dengan beratnya uang kasino di sakumu.
507
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
Sebagai akuntan forensik,
kau akan laporkan di laporan pajakmu?
508
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
Penjahat macam mereka?
509
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
Jika ada orang yang bisa aku audit...
Itu pekerjaan impianku.
510
00:31:11,245 --> 00:31:13,246
Pekerjaanmu kini tak memuaskan?
511
00:31:13,330 --> 00:31:16,541
Tidak, aku menjatuhkan jutawan
karena mencuri dari miliarder.
512
00:31:16,625 --> 00:31:20,253
Aku ingin menyelidiki
korupsi dan pemborosan pemerintah.
513
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
Kau bekerja untuk pemerintah, pasti paham.
514
00:31:22,464 --> 00:31:25,258
- Dudukan toiletnya senilai 600 dolar.
- Benar.
515
00:31:25,342 --> 00:31:30,639
Jika uang pajak digunakan secara efisien,
kita bisa memperbaiki jalan, jembatan,
516
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
dan sekolah,
membantu orang yang butuh bantuan.
517
00:31:33,767 --> 00:31:35,603
Kita bisa membuat perbedaan.
518
00:31:35,728 --> 00:31:36,978
Lakukan saja.
519
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
Ya.
520
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
Aku mencoba merintis
lembaga pengawas nirlaba,
521
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
tetapi biaya awalnya kemahalan.
522
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
Langkah pertama selalu tersulit.
523
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
Ya.
524
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Apa itu sebabnya dahulu
kita tak bisa punya hubungan spesial?
525
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
Langkah pertama tersulit?
526
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
Kau minum sebanyak apa di kamar hotel?
527
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
Cukup untuk menanyakan itu.
528
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
Ayolah, aku sudah jelas memberimu isyarat.
529
00:32:12,598 --> 00:32:14,432
Dahulu, aku atasanmu.
530
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
Itu tak akan pantas.
531
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
Bertahun-tahun kutunggu,
jawabannya khas Reacher.
532
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
Blak-blakan, jujur, dan masuk akal.
533
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
Boleh kuajukan pertanyaan lain?
534
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
Kau mau bagaimana
soal dua orang yang membuntuti kita?
535
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
- Kapan kau lihat?
- Saat kita meninggalkan kasino.
536
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
Kupikir mereka melihat kemenangan kita
dan akan mencoba merampok.
537
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
Itu juga dugaan awalku.
538
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
Lihat mobil diparkir,
539
00:32:51,011 --> 00:32:53,346
- dengan pelat nomor New York?
- Ya?
540
00:32:53,430 --> 00:32:56,474
Aku yakin mobil itu di belakang kita
di jalan tol saat masuk kota.
541
00:32:56,558 --> 00:32:59,936
Saat kita lewati,
seorang pria berpistol pasti keluar.
542
00:33:00,020 --> 00:33:03,231
Jika berbalik untuk lari,
orang di belakang pasti dekat.
543
00:33:03,315 --> 00:33:04,816
Jadi, apa rencananya?
544
00:33:04,900 --> 00:33:06,776
Kita tak akan lewati mobil itu.
545
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
Saat kuberi isyarat, lompati pagar...
546
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
Ayo!
547
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
Sial!
548
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Ayo! Kejar!
549
00:33:24,002 --> 00:33:27,505
Baik. Pasti ada perintah penangkapan
terhadapmu karena memukul polisi.
550
00:33:27,589 --> 00:33:31,051
Jika menembak di area perumahan,
polisi akan datang, kau dipenjara.
551
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
Mari hadapi tanpa senjata.
552
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
Sepertinya mereka berpikiran sama.
553
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
Butuh bantuan dengan lawanmu?
554
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
Bisa kutangani.
555
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
Berengsek. Saat masih kecil,
kita hanya menuliskan nama di semen.
556
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
Ini si pria berjaket Khusus Anggota
dari kasino.
557
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
Sial. Jika mereka memburu kita,
mungkin memburu Neagley dan O'Donnell.
558
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
Tidak. Mereka menunggu
sampai kita keluar untuk bergerak.
559
00:36:50,751 --> 00:36:53,503
Mereka tak akan memasuki
hotel ramai yang penuh kamera.
560
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
Tak ada tanda pengenal.
561
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
Ayo geledah mobil bajingan ini.
562
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
Tampaknya dia menyelidiki kita.
563
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
Ponsel.
564
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
Sudah selesai?
565
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
Tak sesuai harapanmu.
566
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
Kau berurusan dengan orang yang salah.
567
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
Ketahuilah, ini tak akan
berakhir baik bagimu.
568
00:37:39,967 --> 00:37:42,177
Lantas kenapa kau
yang terdengar ketakutan?
569
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- Aku sukses menarik perhatiannya.
- Perlu lacak nomornya?
570
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
Ponsel sekali pakai. Pria yang menjawab
pasti juga memakai ponsel sekali pakai.
571
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
Pelat nomornya palsu. NIK-nya dihapus.
572
00:37:58,235 --> 00:38:00,361
Tak bisa dilacak.
573
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
Mereka profesional.
574
00:38:02,864 --> 00:38:04,407
Seharusnya biarkan satu hidup.
575
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
Ya. Mereka tak memberi kita
banyak pilihan.
576
00:38:07,369 --> 00:38:09,746
Mungkin tidak. Kini tak ada petunjuk.
577
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
Belum tentu.
578
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
Kartu parkir.
579
00:38:16,878 --> 00:38:18,671
- "New Age Technologies."
- Ya.
580
00:38:18,755 --> 00:38:20,465
Dicetak kemarin pagi.
581
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
Itu baru namanya petunjuk.
582
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
Kita apakan jasad-jasad itu?
583
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
Aku punya ide.
584
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
Aku haus.
585
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
Mau cari bir?
586
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
Ada informasi soal New Age?
587
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
Ya.
588
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
Tampaknya New Age
perusahaan kedirgantaraan.
589
00:39:10,265 --> 00:39:11,892
Apa terkait Kota Atlantic?
590
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
Dari yang kulihat, tidak.
Kantor pusatnya di New York.
591
00:39:21,443 --> 00:39:26,197
Aku terkena pecahan peluru.
Awalnya tak sadar karena adrenalin tinggi.
592
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
Hanya sedikit.
593
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
Mari...
594
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
Kau sedang apa?
595
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
Kebiasaan ibuku saat perih karena alkohol.
596
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
Kau hanya meniupkan kuman ke dalamnya.
597
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
Mungkin. Namun, rasanya enak.
598
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
Terima kasih.
599
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
Sama-sama.
600
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
Kau tahu, Reacher,
601
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
wajar saja jika kau terkadang kesepian.
602
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
Orang yang hidup sepertimu pasti begitu.
603
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
Tak usah kesepian malam ini.
604
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
Kau juga bukan atasanku lagi.
605
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
32 KILOMETER DI LUAR DENVER, COLORADO
606
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
Semua 650 akan ada di dalam truk.
607
00:41:32,324 --> 00:41:35,701
Bisa lacak dengan pelacak GPS
yang kupasangkan dengan ini.
608
00:41:35,785 --> 00:41:39,497
Minimal ada dua titik penyergapan bagus
yang ditandai di rute.
609
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
Bagus sekali.
610
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
Anak buahku akan urus sisanya.
611
00:41:44,044 --> 00:41:46,045
Senjatanya?
612
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
Semua akan dipakai di luar negeri?
Itu kesepakatannya.
613
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
Tentu.
614
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
Sopir truknya tak akan dilukai?
615
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
Tentu saja.
616
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
Aku tak pernah menyakiti siapa pun.
617
00:42:16,743 --> 00:42:19,620
- Pagi, Dixon.
- Kita perlu bicara soal kejadian semalam.
618
00:42:19,704 --> 00:42:21,956
Seluruh hotel dengar kejadiannya.
619
00:42:22,040 --> 00:42:23,250
Sudah kubilang kau berisik.
620
00:42:23,959 --> 00:42:26,919
Kutemukan ini dalam mobil
yang mengikuti kita dari New York kemarin.
621
00:42:27,003 --> 00:42:28,463
Bagaimana pengemudinya?
622
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
Dia tak akan mengikuti lagi.
623
00:42:31,007 --> 00:42:32,717
Begitu pula kedua temannya.
624
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
Astaga.
625
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- Siapa itu?
- Wright.
626
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
Aman.
627
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
Silakan masuk.
628
00:42:48,400 --> 00:42:51,068
Kalian tampak agak gelisah.
629
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
Aku tak menyalahkan, mengingat situasinya.
630
00:42:53,989 --> 00:42:58,534
Aku tak ingin membawakan berita buruk,
tetapi saat melakukan penyelidikan,
631
00:42:58,618 --> 00:43:03,331
Kepolisian Kota Atlantic memberitahuku
dua jasad ditemukan di utara New York,
632
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
dekat tempat mereka menemukan temanmu.
633
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
Dilihat dari penguraiannya,
mereka sudah lama di sana.
634
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
Kuminta salinan laporan polisinya.
635
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
Cukup mudah
mengidentifikasi dia dengan itu.
636
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
Saat dia masuk AD, saudarinya takut
637
00:43:34,154 --> 00:43:36,364
dia akan mati brutal
sampai tak bisa dikenali.
638
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
Sehingga saudarinya
tak akan tahu nasibnya.
639
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
Tanda pengenalnya bisa saja terlepas.
640
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
Untuk menenangkannya, dia menato
nama dan nomor keanggotaannya di punggung.
641
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
Tampaknya konyol.
642
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
Namun, dia tak peduli.
643
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
Dia menyayangi saudarinya.
644
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
Aku harus menelepon saudarinya.
645
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
Aku akan mengabari Milena soal Jorge.
646
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
Luka mereka sama dengan luka Franzy.
647
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
Artinya disiksa
dan dibuang dari helikopter.
648
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
Satu hal lagi,
649
00:44:09,481 --> 00:44:14,360
tak ada yang melapor masuk ke hotel lain
dengan nama yang kau berikan kepadaku.
650
00:44:14,444 --> 00:44:17,280
Kutanyakan kepada rekan-rekanku
di kasino lain.
651
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
Orozco dan Sanchez
tak mengerjakan apa pun untuk mereka.
652
00:44:22,243 --> 00:44:25,496
Saat kuberi tahu
soal penipuan perjudian 65 juta dolar,
653
00:44:25,580 --> 00:44:28,332
mereka melakukan audit malam. Aku juga.
654
00:44:28,416 --> 00:44:32,712
Semuanya masih termasuk
dalam margin kerugian yang dapat diterima.
655
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
Tak ada yang menargetkan
salah satu kasino.
656
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
Tak usah khawatir.
657
00:44:36,633 --> 00:44:39,719
Jasad ditemukan di New York,
mobil yang mengikuti kami dari New York.
658
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
Pelat palsu New York,
kartu parkir New York.
659
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
Sejak awal, ini kasus New York.
660
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
Kau mau ke mana?
661
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
Kita butuh tambahan senjata.
662
00:46:42,592 --> 00:46:44,593
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
663
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo