1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
지난 이야기
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,095
네 메시지 받았어
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
110, 10-30
지원 요청
4
00:00:14,432 --> 00:00:15,724
캘빈 프란츠가 살해당했어요
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,685
프란츠가 네게 전화했다면
다른 부대원들에게도 연락했겠지
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
모두에게 전화해 봤어요
아무도 안 받아요
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,238
안내원에게 돈을 줬습니다
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
니글리가 체크인했다더군요
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
그냥 호텔과 그 둘을
잘 감시해
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,663
- 당신이 누구인지 아무도 몰라요
- 하지만 넌 알지
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- 안녕, 오도널
- 안녕, 니글리
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,967
그냥 이니셜이 AM인
이름 목록이에요
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
난 그냥 무작위로 쓴 숫자들만
여러 페이지야
14
00:00:53,345 --> 00:00:56,556
- 순서도 의미도 없어, 아무것도
- 지금 우리에겐 그렇지
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
무슨 생각 해요?
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
특수 부대원들을 죽이려고
혈안이 된 놈이 있어
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
우릴 노리고 있다고
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
잘됐어
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
누가 110부대를 노린다면
왜 우리 셋은 그냥 뒀을까요?
20
00:01:13,032 --> 00:01:16,326
넌 가족과 숲속에 있었고
난 찾을 수가 없고
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,578
니글리는 아직
건드리지 않은 걸지도 몰라
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
우리 호텔 방엔 찾아왔잖아요
23
00:01:20,247 --> 00:01:24,167
우릴 잡거나 죽이려고 왔다가
무슨 이유로든 먼저 떠난 거죠
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
모두에게 다시 경고해야 해
25
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
- 산체스와 오로스코에게 전화하죠
- 난 딕슨에게 걸게요
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,925
길 건너편 몇 집 아래에
검은 세단이 있어
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
어제랑 같은 차야
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
당신이 옳았네요
우린 미행당하고 있어요
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
어떻게 할래요?
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,310
가서 내 소개를 해야지
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
이 망할 자식 보게
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
뭘 어쩔 셈이지?
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
내 코, 젠장!
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
총이에요!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
옛날 생각나네요
36
00:02:20,683 --> 00:02:24,520
그러게, 넌 옆에 빠져 있고
일은 내가 다 하고 말이야
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
총이 아니라
이걸 꺼내려던 거였어요
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
NYPD?
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
이름은 가이타노 루소예요
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
날 보지 말아요
일은 당신 혼자 다 했잖아요
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
솔직히 말해 큰일 났네요
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
루소가 깨어나면
온 NYPD가 당신을 쫓겠죠
43
00:02:58,262 --> 00:02:59,971
왜 그렇게 세게 때렸어요?
44
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
난 살살 안 때려
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,685
- 경찰 폭행은 징역 오래 살걸요
- 개 때문에 화가 났다고
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
프란치와 스완의 죽음에
연루된 놈이라고 추측했지
47
00:03:08,564 --> 00:03:12,150
당신이 가르쳐준 거잖아요
'수사에서 추측은 죽음을 부른다'
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
아니, '수사에서는
세부 사항이 중요하다'지
49
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
죽인 게 아니라 코만 부러뜨렸어
정신 차리면 괜찮을 거야
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,452
젠장, 가이타노 루소
51
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
가이 루소, 프란츠 살인 사건을
조사 중인 수사관이에요
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
- 파일에서 봤어요
- 어떻게 둘을 미행한 거죠?
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
프란츠가 네게 연락한 걸 알고
주시하고 있다가
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,589
네가 표를 샀다는 알림을 받고
55
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
네가 온 뒤로 쭉 감시했겠지
문제는 왜 그랬냐는 거야
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
문제는 어디 숨느냐죠
57
00:03:38,636 --> 00:03:42,180
195cm짜리 흉악범을 어디 숨겨야
감옥에 안 갈까?
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,641
난 안 떠날 거야
사건이 일어난 곳은 여기야
59
00:03:44,725 --> 00:03:46,184
아닐지도 몰라요
60
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
산체스와 오로스코의 사무실
음성 사서함이 꽉 찼더군요
61
00:03:49,063 --> 00:03:50,146
나쁜 징조죠
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
얼른 종적을 감추는 것도
나쁘지 않을 거예요
63
00:03:53,317 --> 00:03:55,653
여기 록키 발보아가
법 집행관을 때려눕혔으니까
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
좋아, 애틀랜틱시티로 가서
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
두 사람을 찾아보자고
66
00:04:01,075 --> 00:04:04,244
먼저 호텔에서 체크아웃하고
눈에 덜 띄는 차를 빌리죠
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,789
루소가 정신을 차리고
수배령을 내리기 전에요
68
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
레인지로버는 너무 눈에 띄어요
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
당신 때문에
호사를 못 누린다니까요
70
00:04:15,464 --> 00:04:20,386
"리처"
71
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
잠깐, 이해가 안 되는데
교통사고였나?
72
00:04:33,399 --> 00:04:35,234
아니요, 그냥 차를 걷어찼어요
73
00:04:36,068 --> 00:04:39,362
그러면 대체 어떻게
에어백이 터졌단 거야?
74
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
놈이 차를 걷어차고
75
00:04:40,781 --> 00:04:44,576
경찰을 차에서 끄집어내
때려눕혔다고요
76
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
이놈은 짐승이에요
77
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
때가 오면 지원이 필요할 겁니다
78
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
물론 보내 주지
79
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
일단은 놈들을 계속 감시해
일을 망치지 말라고
80
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
알겠습니다
81
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
단기 공항 주차는
1번 구역에만 가능합니다
82
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
단기 공항 주차는
1번 구역에만 가능합니다
83
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
트리몬트에서 2019년산 어코드를
시세보다 훨씬 싸게 팔아
84
00:05:16,150 --> 00:05:17,359
현금만 받는대
85
00:05:17,443 --> 00:05:21,279
브롱크스에서 가장 많이 도난당한
차종에 서류 절차도 필요 없다?
86
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
훔친 차인 게 당연하잖아
87
00:05:23,449 --> 00:05:27,160
선택의 여지가 없어
감시당하고 있으니 차를 못 빌려
88
00:05:27,244 --> 00:05:31,164
훔친 차를 몰고 다니다간
체포당할지도 모른다고
89
00:05:31,248 --> 00:05:32,666
내게 해결책이 있어
90
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
위장 근무는 어땠지?
91
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
리처
92
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
위장 근무 중이었단 건
어떻게 알았죠?
93
00:05:54,188 --> 00:05:56,773
상황을 고려할 때
당신이라면 바로 왔을 텐데
94
00:05:56,857 --> 00:06:00,026
그렇지 않았단 건 최근까지
우리 메시지를 못 받았단 거지
95
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
휴가 중이었다면
사무실과 연락했을 테니
96
00:06:03,155 --> 00:06:06,199
위장 근무 중이었던 거지
정체를 철저히 숨기느라
97
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
메시지를 자주 확인할 수
없었던 거야
98
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
그대로네요, 리처
99
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
기업 횡령 사건이었어요
100
00:06:12,706 --> 00:06:13,832
텍사스에 하도 오래 있어서
101
00:06:13,916 --> 00:06:17,043
카우보이 부츠와 고교 미식축구가
정말로 좋아질 뻔했다니까요
102
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
아직 가짜 신분증 갖고 있어?
103
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
- 그래요
- 좋아
104
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
- 그걸로 차를 빌려
- 왜 신분을 숨기는데요?
105
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
니글리, 오도널, 나는
경찰에 감시당하고 있어
106
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
난 경찰관을 때려눕혔고
107
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
물론 그랬겠죠
108
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
그래서
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
프란츠는...
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
그래
111
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
그리고 아마 스완도
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
산체스와 오로스코도 행방불명이야
113
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
알겠어요
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
좋아요, 그러면 우리가
일을 처리해야죠
115
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
특수 부대원은 건드리지 마라
116
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
다음 손님
117
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- 차는 꼭...
- SUV요, 알아요, 공간이 넓어야죠
118
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
잘됐어요, 아직 여기 계시네요
119
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
영영 못 떠날 것 같아
120
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
세계 어느 군부대에서든
신고가 들어온 사건이면
121
00:07:29,199 --> 00:07:32,661
아무리 사소한 위반이라도
우리에게 연락이 오거든
122
00:07:34,121 --> 00:07:35,830
뭐 눈에 띄는 거라도 있나요?
123
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
그래, 20분쯤 전에
멜론만 한 쥐를 봤지
124
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
정말요?
125
00:07:40,002 --> 00:07:41,669
저 상자들 속 어딘가에 있어
126
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
징그러워라
127
00:07:43,130 --> 00:07:46,424
쥐 얘기 나와서 말인데
저도 쥐새끼를 찾았어요
128
00:07:46,508 --> 00:07:50,970
아프가니스탄의 지휘관이
항공 연료를 도둑맞는 것 같대요
129
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
기름을 몰래 빼내서
밖에 내다 파는 거?
130
00:07:54,183 --> 00:07:57,393
군에서 우리가 맡길 바라는
우선순위 사건은 아닌데
131
00:07:57,477 --> 00:08:00,814
연료를 훔쳐서 되파는 게
아닌 것 같아요
132
00:08:00,898 --> 00:08:04,442
이 숫자들을 봐요
숫자는 늘 이야기를 들려주죠
133
00:08:04,526 --> 00:08:07,195
연료가 기지에서 사라지는 건
134
00:08:07,279 --> 00:08:09,656
늘 특정 비행 이후였어요
135
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
C-17이 험비를 싣고
미국으로 돌아갈 때군
136
00:08:12,910 --> 00:08:17,247
별거 아닌 세부 사항이지만
수사에선 세부 사항이 중요하죠
137
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
그 말 좋은데
138
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
내가 써먹어야겠어
139
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
제 것이 곧 당신 거죠
140
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
그래서
141
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
이론은 세웠나?
142
00:08:29,468 --> 00:08:32,303
네, 기지나 그 주변에서
연료 암거래가 일어나는
143
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
낌새는 전혀 없었어요
144
00:08:34,389 --> 00:08:36,474
그러면 어떻게 연료가
없어진 걸까요?
145
00:08:36,558 --> 00:08:38,601
기름을 없애는 최고의 방법은
태워서 쓰는 거지
146
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
그거예요, 니글리는
대량 유류 쪽 경험이 있는데
147
00:08:41,104 --> 00:08:45,358
험비를 나르는 비행선들에
일부러 기름을 더 넣은 것 같대요
148
00:08:45,442 --> 00:08:47,235
하지만 비행선이 착륙하면
149
00:08:47,319 --> 00:08:50,363
탱크에 남은 연료는
정확히 예상했던 양이고
150
00:08:50,447 --> 00:08:52,282
장부에 그렇게 기록되죠
151
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
어떻게 된 걸까요?
152
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
사람들 생각보다
더 무거운 짐을 옮기느라
153
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
- 연료가 더 드는 거군
- 맞아요
154
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
뭔가 무거운 짐을
비밀리에 옮기는 거야
155
00:09:03,252 --> 00:09:05,420
바로 그거예요
험비에 밀수품을 숨긴 거죠
156
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
약, 총, 훔친 현금
그런 것 전부요
157
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
잘했어, 딕슨
158
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
우리가 관심을 가질 만한
사건을 찾아냈군
159
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
당신은 어떤지 몰라도
탐정 일을 하려니 목이 마르네요
160
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
가서 축하할까요?
161
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
술 한잔 사 주세요
162
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
난 보고서 작업을 계속해야겠어
163
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- 다음에 마시지
- 네
164
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
그래도 다시 말하지만
165
00:09:36,285 --> 00:09:38,661
- 정말 훌륭해, 딕슨
- 네
166
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
그럼요, 말씀드렸듯이
숫자는 늘 이야기를 들려주니까요
167
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
그래서, 숫자가
이야기를 들려주나?
168
00:10:16,116 --> 00:10:19,577
네, 데이비드 린치 영화 같네요
전혀 이해가 안 돼요
169
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
이것들이 분수라면
기재를 너무 대충 했어요
170
00:10:22,706 --> 00:10:24,540
약분 안 된 분수들도 있고요
171
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
나도 그렇게 생각했어
172
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
어쩌면 물리적 양을
나타내는 걸지도 몰라
173
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
10개 중 8개를 뜻한다고요?
5분의 4가 아니라?
174
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
어쩌면
175
00:10:33,383 --> 00:10:37,220
네, 어쩌면요
그 외엔 두 가지가 눈에 띄네요
176
00:10:37,304 --> 00:10:39,889
100%는 하나도 없어요
9개 중 9개나
177
00:10:39,973 --> 00:10:44,018
10개 중 10개처럼요
또 첫 네 장은 숫자가 26개인데
178
00:10:44,102 --> 00:10:47,355
다섯 번째 장은 27개
마지막 두 장은 다시 26개예요
179
00:10:47,439 --> 00:10:50,566
간격을 두다 보니
우연히 그렇게 됐을 수도 있죠
180
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
의도적인 것 같아
꽉 채운 페이지가 하나도 없잖아
181
00:10:53,111 --> 00:10:54,862
AM 이니셜 이름들은 어때요?
182
00:10:54,946 --> 00:10:58,157
의미 없어, 나도 모두와 동의해
틀림없이 가명일 거야
183
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
110부대에 원한을 품은
사람일지도 모르지
184
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
우리가 체포한 사람 많잖아
185
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
제임스 바는 어때요?
186
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
이럴 만한 능력도 있고
맛도 좀 간 놈인데
187
00:11:07,793 --> 00:11:11,337
바는 저격수야, 헬리콥터에서
사람을 던질 것 같진 않아
188
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
거기다 작년 인디애나에서
놈을 만났지
189
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
놈은 이제 내게 빚이 있어
190
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
알고 싶지 않네요
191
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
'파인 배런스'
192
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
텅 빈 땅만 4천 km2쯤 되죠
193
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
프란츠를 찾은 뉴욕 북부 지역과
아주 비슷해요
194
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
놈들은 프란츠의 시신이
거기서 썩게 버려뒀어
195
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
스완의 시신도
저 밖 어딘가 있겠지
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
산체스와 오로스코도
197
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
블루스 채널은 없어?
198
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
형씨, 여긴 뉴저지라고요
199
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
내 폰으로 트는 거예요
200
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
프란츠는 당신 없을 때면
본부에서 늘 이 노랠 틀곤 했죠
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
그냥 둬
202
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
가명으로 차를 빌렸지만
칼라 딕슨입니다
203
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
이제 딕슨도 합류했어요
204
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
애틀랜틱시티로 가고 있어요
친구들을 찾으러 가는 거겠죠
205
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
좋아, 전부 한자리에 모였군
206
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
거기 도착하면
놈들을 처리해 버려
207
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
알겠습니다
208
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
지원 얘기했던 거 기억하세요?
그 동네에 쓸만한 놈들을 알아요
209
00:12:35,839 --> 00:12:38,466
누구든 필요한 대로 고용해
210
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
비용은 우리가 댈 테니
211
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
내일까지 놈들을 죽이기만 해
212
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
알아듣겠나?
반드시 죽여 버려
213
00:12:54,816 --> 00:13:00,780
"뉴저지주 애틀랜틱시티"
214
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
프란츠의 사무실과 똑같네요
215
00:13:15,670 --> 00:13:17,881
우리 호텔 방도 이랬지
216
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
놈들이 스완의 집은
뒤지지 않았다면서
217
00:13:20,842 --> 00:13:22,885
- 그래요
- 거기 분명히 의미가
218
00:13:22,969 --> 00:13:24,513
있을 거야
219
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
오로스코는 어딜 가든
라이터를 가지고 다녔죠
220
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
좋았던 시절이네
221
00:13:43,156 --> 00:13:45,366
이 사진 없는 거 나뿐이야?
222
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
- 난 있어요
- 나도 있어요
223
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
책장에 놓여 있죠
224
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
벽 있는 집에서 안 살면
사진을 걸어두기 힘들죠
225
00:13:56,795 --> 00:13:58,379
여기 있는 건 시간 낭비야
226
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
맞아요, 놈들이 원하는 건
우리에게 있고, 더 찾을 게 있어도
227
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
이미 가져갔을 거예요
228
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
다음엔 어디로 가죠?
229
00:14:06,388 --> 00:14:07,638
술집으로 가지
230
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
산체스가 이 여자랑 찍은
사진들 좀 봐
231
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
- 50대도 아닌데 액자라니
- 우리도 갖고 있잖아
232
00:14:13,645 --> 00:14:16,355
110부대 사진 외엔
몇 장이나 있는데요?
233
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
- 많진 않지
- 그만큼 중요한 사람일 거야
234
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
러키 라운지로 가자고
235
00:14:25,365 --> 00:14:28,577
"러키 라운지"
236
00:14:36,334 --> 00:14:39,295
아니, 둘은 여기 있어
237
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
둘 다 경찰처럼 보여
238
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
그러는 둘은 어떻게 보이는데요?
239
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
레이디와 트램프처럼
240
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
안녕하세요
이 여자 오늘 일합니까?
241
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
당신 누구죠?
242
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
호르헤 산체스의 친구요
243
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
이봐, 덜스
244
00:15:20,086 --> 00:15:23,297
산체스의 친구들인데
밀레나랑 얘기하고 싶대
245
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
뒷방으로 안내해
지금 장부 정리 중이야
246
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
밀레나
247
00:15:50,659 --> 00:15:53,327
네 물건 챙겨서 당장 도망가
248
00:15:53,411 --> 00:15:54,954
좀 별난 사람인 건 알지만
249
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
우리 지휘관이
중고 속옷을 사 입는다고요?
250
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- 저거 사진의 그 아가씨 아녜요?
- 이런, 젠장!
251
00:16:07,634 --> 00:16:08,551
이봐요!
252
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
이 이상은 못 가
253
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
무슨 일이죠, 친구들?
254
00:16:19,938 --> 00:16:22,523
자꾸 찾아와서
우리 친구들 괴롭히지 마
255
00:16:22,607 --> 00:16:24,901
이봐, 친구
뭔가 오해가...
256
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
내게 손대지 마!
257
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
잠깐만!
258
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
당장 움직여
259
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
그만해, 항복할게
260
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
오도널과 내가
안 들어가길 잘했네요
261
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
일이 잘못될 수도 있었어요
262
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
친구라도 사귀었어요, 떡대 친구?
263
00:17:06,818 --> 00:17:09,987
미안해요, 당신들이 누군지
알았다면 도망 안 갔을 거예요
264
00:17:10,071 --> 00:17:13,115
호르헤의 사진을 봤으니
알아봤어야 했는데
265
00:17:13,199 --> 00:17:16,035
내 동료들은
그냥 날 도와주려던 거예요
266
00:17:16,119 --> 00:17:18,954
일주일쯤 전 무섭게 생긴 놈이
와서 밀레나를 찾았죠
267
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
산체스랑 오로스코와 함께
중요한 보안 일을 했다더군요
268
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
어깨가 넓은 대머리였나요?
269
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
아뇨, 머리가 있었어요
270
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
뺨에 흉터가 있었고요
271
00:17:27,881 --> 00:17:32,009
산체스가 디지털 저장 기기를
남기고 갔느냐더군요
272
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
무슨 소린지 몰랐죠
273
00:17:34,179 --> 00:17:37,974
느낌이 안 좋아서 그 사람이 간 뒤
호르헤에게 연락했어요
274
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
전화를 안 받더군요
275
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
일 때문에 연락이 끊긴 적은
전에도 있었지만 이번엔...
276
00:17:44,856 --> 00:17:46,023
느낌이 달랐어요
277
00:17:46,107 --> 00:17:47,733
당신은 산체스를 안다고 한 데다
278
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
누가 남을 해치려고
고용할 만한 사람처럼 보였죠
279
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
악의는 없었지만
당신이 나쁜 놈인 줄 알았어요
280
00:17:53,907 --> 00:17:56,158
산체스와 오로스코가
캘빈 프란츠나 토니 스완과
281
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
연락한 적 있나요?
282
00:17:57,911 --> 00:18:02,207
프란츠는 몇 주 전 여기 왔어요
서로 오랜만에 보는 거랬죠
283
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
내가 사진도 찍었어요
284
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
같이 사건을 조사 중이랬어요
285
00:18:08,797 --> 00:18:10,631
- 산체스가 그랬나요?
- 네
286
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
무슨 사건이었죠?
287
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
자세한 얘긴 안 해 줬어요
288
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
스완도 엮여 있었나요?
289
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
이 도시로 오진 않았어요
290
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
하지만 셋이
스완 이야기도 하긴 했어요
291
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
프란츠에게도 이 일을
물어봤나요?
292
00:18:22,852 --> 00:18:24,603
- 그럴 수가 없어요
- 왜요?
293
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
누가 헬리콥터에서
던져 버렸거든요
294
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
세상에
295
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
호르헤와 마누엘도 죽었을까요?
296
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
그건 아직 몰라요
297
00:18:40,078 --> 00:18:43,664
살아 있다면 우리가 찾을 거예요
하지만 당신 도움이 필요해요
298
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
기억나는 것 중에
말 안 한 거 있나요?
299
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
모르겠어요
300
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
마지막으로 호르헤를 봤을 때
바로 저 의자에 앉아 있었고
301
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
전화를 받았어요
중요한 전화 같았죠
302
00:19:01,558 --> 00:19:02,808
무슨 말은 안 했고요?
303
00:19:02,892 --> 00:19:06,729
숫자 몇 개를 반복해서 말했어요
그 숫자 때문에 놀랐거나
304
00:19:06,813 --> 00:19:09,440
걱정된 것처럼요
305
00:19:09,524 --> 00:19:11,984
그러곤 나가겠다고 하더니
돌아오지 않았죠
306
00:19:12,068 --> 00:19:14,445
- 그 번호 기억해요?
- 네
307
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
이랬어요
308
00:19:16,364 --> 00:19:19,825
'10만씩 650개'
무슨 뜻인진 모르겠어요
309
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
- 확실해요?
- 그래요
310
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
'10만씩 650개'랬어요
311
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
내 뺨에 키스하고는
문밖으로 달려 나갔죠
312
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
사랑하는 사람이 한 마지막 말을
잊을 리가 없잖아요
313
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
숫자를 알아냈고
뉴욕 번호판도 찾았어
314
00:19:48,062 --> 00:19:50,981
110부대에 원한을 품은 사람 짓이
아닐지도 몰라
315
00:19:51,065 --> 00:19:53,859
우리 팀원 네 명은
이미 죽은 것 같아요
316
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
밀레나는 프란츠가
몇 주 전에 왔댔지
317
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
우리가 위험에 처했다고
그 넷이 생각했다면
318
00:19:58,448 --> 00:20:00,866
몇 주 뒤가 아니라
그때 바로 연락했을 거야
319
00:20:00,950 --> 00:20:04,036
10만씩 650개라
그러면 6,500만 달러예요
320
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
칩으로 환산하면
엄청나게 많네요
321
00:20:05,622 --> 00:20:07,748
대부분의 장소에선 그렇겠지만
여기선 아니야
322
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
애틀랜틱시티 카지노가
벌어들이는 돈이 얼마지?
323
00:20:10,585 --> 00:20:13,921
총 도박 수입이
일 년에 20억 달러는 되겠죠
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
시간을 들여 신중하게 움직이면
6,500만 달러쯤은
325
00:20:17,800 --> 00:20:19,301
한동안 안 들키고
빼돌릴 수 있어
326
00:20:19,385 --> 00:20:23,013
오래는 안 되죠, 회계사들이
눈에 불을 켜고 감시 중이니까
327
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
도박 사기를 잘 숨겨서
회계 팀이 알아차리기 전에
328
00:20:25,850 --> 00:20:27,726
빠져나간 건 아닐까요?
329
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
산체스와 오로스코는 프리랜서로
카지노 보안 팀에서 일했어
330
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
그게 시작이었을지도 몰라
331
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
큰 도박 사기를 발견하고
도움이 필요해진 거지
332
00:20:34,651 --> 00:20:37,570
그래서 프란츠에게 연락한 거야
아마 스완에게도
333
00:20:39,030 --> 00:20:40,781
도박과 관련된 일일지도 모르겠어
334
00:20:40,865 --> 00:20:44,827
전 여러분 테이블을 맡은 엘리예요
뭘 갖다 드릴까요?
335
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
호텔 보안 담당자요
336
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
지금 당장요
337
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
당신들이 110부대로군요
338
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
남은 사람들이죠
339
00:20:54,212 --> 00:20:57,381
산체스와 오로스코는
당신들 얘기를 늘 했어요
340
00:20:57,465 --> 00:20:58,382
앉으시죠
341
00:20:58,466 --> 00:20:59,968
둘을 잘 알았나요?
342
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
네, 이 거리 모든 카지노의
배경 조사를 맡았죠
343
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
잠깐만요
잘 '알았냐'고요?
344
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
과거 시제네요
345
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
두 사람은 죽은 것 같습니다
346
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
이런, 젠장
347
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
바로 지난달 샌드위치 집에서
점심 사다가 만났는데
348
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- 어떻게 도와드릴까요?
- 이 숫자의 의미를 아시겠어요?
349
00:21:25,076 --> 00:21:26,243
당장은 모르겠네요
350
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
'10만씩 650개'란 말은요?
351
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
모르겠어요
이게 다 무슨 일이죠?
352
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
산체스와 오로스코는
6,500만 달러짜리
353
00:21:35,378 --> 00:21:38,172
도박 사기를
조사 중이었을지도 몰라요
354
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
알겠어요
355
00:21:40,591 --> 00:21:46,013
650이 조작된 슬롯머신 수나
포커 고정 패 수일 수도 있죠
356
00:21:46,097 --> 00:21:50,517
하지만 한 판에 10만 달러면
판돈이 엄청나게 높아요
357
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
지금 장담하지만
우리 장부는 정확하고요
358
00:21:54,397 --> 00:21:56,065
우린 한 푼도 잃지 않고 있어요
359
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
당신 경쟁자들은요?
360
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
주위에 물어보죠
361
00:22:00,278 --> 00:22:03,697
산체스와 오로스코가
뭘 조사 중이었는지 알아볼게요
362
00:22:03,781 --> 00:22:07,035
- 그러면 범위를 좁힐 수 있겠죠
- 동시에 이 이름들을 알아봐요
363
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
이 도시 호텔에
체크인된 이름이 있나 봐요
364
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
몇 시간쯤 걸릴 거예요
어디 묵고 계시죠?
365
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
아직 안 정했어요
366
00:22:21,215 --> 00:22:22,841
그러면 방을 준비해 드리죠
367
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
안 그래도 됩니다
368
00:22:24,218 --> 00:22:26,763
아니에요, 산체스와 오로스코의
친구분들인걸요
369
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
남아 있는 건
스위트룸뿐인 것 같네요
370
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
그거면 되겠죠?
371
00:22:33,895 --> 00:22:35,729
오시죠, 안내해 드릴게요
372
00:22:35,813 --> 00:22:38,149
- 모텔 방을 잡아도 돼요
- 리처
373
00:22:38,900 --> 00:22:42,444
누가 공짜 스위트룸을 주면
그냥 받는 거예요
374
00:22:42,528 --> 00:22:44,989
당신 자게 공원 벤치도
갖다 달라고 할게요
375
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
그거면 편안하겠죠?
376
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
모텔이 뭐 어떻다고요, 리처?
377
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
스파도 있을 거야
378
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
사우나 좀 해야지!
379
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
바다 보이는 방은 내 거야
380
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
오도널과 니글리가
미니바를 찾았어요
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
술이 가득하더군요
382
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
곧 텅 비겠죠
짐 다 풀었어요?
383
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
그래
384
00:24:01,774 --> 00:24:05,527
가족용 호텔 아닌 데서
자 보기는 몇 년 만이네
385
00:24:05,611 --> 00:24:08,697
데이비드 오도널이
아빠가 되다니 아직도 안 믿겨
386
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
의도적으로 됐다니 말이야
387
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
자길 '아빠'라고 부르는 건
같이 자는 여자뿐이라고
388
00:24:14,704 --> 00:24:16,121
자랑하지 않았나?
389
00:24:16,205 --> 00:24:18,874
난 아직도 날 '아빠'라고
부르는 사람과 같이 자요
390
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
밖에 천둥이 칠 때면
세 사람 모두와 함께요
391
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
당신도 곧 알게 될걸요, 딕슨
392
00:24:24,255 --> 00:24:25,965
- 당신 임신했어?
- 뭐라고요?
393
00:24:26,340 --> 00:24:27,591
아뇨, 젠장, 아니에요
394
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
딕슨은 약혼했어요
뭐야, 몰랐어요?
395
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
우리 작은 암말에
드디어 누군가 올가미를 걸었죠
396
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
아니
397
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
몰랐어
398
00:24:37,435 --> 00:24:41,397
그래, 그 일 말인데
달력에 표시한 거 지워도 돼
399
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
젠장, 진짜로요?
400
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
날 알잖아, 늘 숫자를 좋아하고
늘 인생 계획이 있었지
401
00:24:48,613 --> 00:24:52,450
몇 살 때, 몇 년도쯤엔
결혼할 계획도 있었고
402
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
그러다 어느 날 약혼자 폰에서
문자 메시지를 봤어
403
00:24:56,037 --> 00:24:58,372
'안녕, 사랑해
금요일에 보는 거 너무 기대돼'
404
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
- '보고 싶어'
- 말도 안 돼!
405
00:25:00,583 --> 00:25:02,000
딕슨을 두고 바람피우다니
406
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
그래, 그럴 리가 없지
407
00:25:03,628 --> 00:25:06,797
문자는 집에 놀러 오는
조카가 보낸 거였어
408
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
하지만 난 깨달았지
그이가 바람피운다고 오해했을 때
409
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
나는...
410
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
안도했어
411
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
내 말은, 그이는
괜찮은 남자였어, 난...
412
00:25:19,852 --> 00:25:21,603
누군가와 평생을 함께할 거라면
413
00:25:21,687 --> 00:25:24,690
편안함 이상의 무언가를
느껴야 하지 않을까?
414
00:25:24,774 --> 00:25:26,233
그를 볼 때마다
415
00:25:26,317 --> 00:25:30,446
전기가 통하는 듯한
설렘을 느껴야 하지 않을까?
416
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
잠시나마 말썽도 죄책감도 없이
발 뺄 수 있을 줄 알았는데
417
00:25:36,661 --> 00:25:38,704
대신 내가 떠안은 건...
418
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
엄청난 말썽과
어마어마한 죄책감이겠네요
419
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
빙고
420
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
잘됐어
421
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
칼라 딕슨은 정착하지 않아
422
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
고마워요
423
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
그래서 위장 근무 일을
맡은 거예요
424
00:25:50,925 --> 00:25:53,051
모든 걸 잠시 잊고
떠나 있으려고
425
00:25:53,135 --> 00:25:56,805
어떻게 법회계사가
위장 근무를 하게 되죠?
426
00:25:56,889 --> 00:26:01,059
텍사스에 있는 회사에서
CEO가 수백만 달러를 횡령했거든
427
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
모두가 총을 가진 주답게
곤란해지면 총을 써 가면서
428
00:26:04,689 --> 00:26:08,442
그래서 숫자 분석에 더해
모종의 음모도 파헤쳐야 했지
429
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
그렇군요
430
00:26:09,944 --> 00:26:11,153
넌 어때, 니글리?
431
00:26:11,237 --> 00:26:13,989
링크드인을 확인할 때마다
승진한 상태던데
432
00:26:14,073 --> 00:26:15,574
즐기고 있지
433
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
큰 사건도 맡고
이젠 팀을 지휘하기도 해
434
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
거대 소프트웨어 회사를
고객으로 잡으려고 하는 중이야
435
00:26:20,830 --> 00:26:23,707
성사시키기만 하면
그 계약으로 나도 한몫 잡을 거야
436
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
돈다발이 쏟아지겠군
437
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
어쩔 수 없죠, 아버지께
24시간 간병인을 붙이고
438
00:26:28,296 --> 00:26:31,006
근처에 살며 집세도 내 드리려면
돈이 필요하니까
439
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
왜 세를 들어?
부동산을 사서 자산을 불려
440
00:26:32,967 --> 00:26:36,845
아니야, 콘도를 사
협동조합은 독과점이 너무 심해
441
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
맞아요
442
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
당신은 어때요, 덩치 큰 친구?
엄청 조용하네요
443
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
집을 소유하는 건 뱀을 기르거나
댄스 대회에 나가는 것 같아
444
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
자기가 좋다면 상관없지만
445
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
- 난 매력을 못 느끼겠어
- 안정적인 직업의 매력도요?
446
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
기업 세계는 군대와
그리 다르지 않은 것 같아
447
00:26:57,742 --> 00:27:00,535
늘 갇힌 기분이었지
448
00:27:00,619 --> 00:27:02,955
난 그 외엔 아무것도 몰랐으니까
449
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
한번은 술집에서 하울링 울프
노래를 들었는데
450
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
밤에 지나가는
기차에 관한 노래였어
451
00:27:08,753 --> 00:27:10,587
그게 진짜 자유란 거지
452
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
정처 없는 나그네처럼
화물 열차에 몰래 타고 그래요?
453
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
가끔은
454
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
대부분은 버스를 타거나
히치하이크를 하지
455
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
어떤 미친놈이 당신 같은
덩치 큰 방랑자를 차에 태워요?
456
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- 흥미로운 사람도 많아
- 밥은 어디서 먹고요?
457
00:27:25,770 --> 00:27:27,521
빵집 창문으로 파이를 훔쳐 먹어
458
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- 진지하게 묻는 거예요
- 식당에서 먹지
459
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
날 태워 준 사람들이
먹을 걸 나눠 주기도 해
460
00:27:34,362 --> 00:27:37,656
- 내가 나눠 주기도 하고
- 잠은 어디서 자고요?
461
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
보통 싼 모텔에서
462
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
모텔을 못 찾으면요?
463
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
정박지의 빈 배도
하룻밤 자기는 좋지
464
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
주차된 트럭의 짐칸도 괜찮고
465
00:27:47,041 --> 00:27:50,085
한번은 어느 집 뒷마당 해먹에서
편하게 잘 잤는데
466
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
- 스프링클러가 켜져서 깼지
- 맙소사, 친구
467
00:27:53,172 --> 00:27:56,175
- 텐트만 있으면 되겠네요
- 그러면 짐이 너무 많아
468
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
더 질문 없어?
469
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
있어요, 하나만요
470
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
외롭지는 않아요?
471
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
"무제한 뷔페"
472
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
무제한이란 말을
개인적 도전으로 받아들였나 봐요
473
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
도린, 이건 준비 운동일 뿐이에요
474
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
저녁이 마음에 드셨다면
넵튠의 아침 뷔페도 드셔 보세요
475
00:28:40,678 --> 00:28:42,847
매일 아침 6시에 시작합니다
476
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
고마워요
477
00:29:11,625 --> 00:29:13,835
잠을 못 이루는 게
나만이 아니었나 보군
478
00:29:13,919 --> 00:29:15,462
숫자를 보면 마음이 편해져요
479
00:29:15,546 --> 00:29:18,840
수학 문제를 풀 거면
돈도 버는 게 좋죠, 스탠드 할게요
480
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
패 중 두 장이 10과 8인데요
481
00:29:21,719 --> 00:29:27,057
맞아요, 돈을 더 노리고
더블 다운 할 수도 있고
482
00:29:27,141 --> 00:29:29,309
스탠드 해서 확실하게
승리할 수도 있죠
483
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
당신은 다음 카드로
버스트 당할 테니까요
484
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
할머니는 그러셨죠
'욕심부리다 본전도 못 건진다'
485
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
이 친구는 욕심 안 부려요
486
00:29:37,151 --> 00:29:38,610
욕심 안 부리죠
그러니 스탠드 할게요
487
00:29:38,694 --> 00:29:40,112
바라시는 대로요
488
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
15입니다
489
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
21을 초과했네요
490
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
축하드립니다
491
00:29:45,993 --> 00:29:47,452
오늘 밤 운이 좋으시군요
492
00:29:47,536 --> 00:29:50,205
콘서트에 초대해 드릴 테니
가서 축하하시죠?
493
00:29:50,289 --> 00:29:52,040
- 고마워요
- 1980년대 여가수들이죠
494
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
데비 깁슨, 티퍼니, 테일러 데인이
히트곡을 부른답니다
495
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
서두르시면
후반부를 즐기실 수 있어요
496
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
이게 더 재미있어서요
497
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
카드 카운팅 하시는 거 압니다
498
00:30:01,342 --> 00:30:03,469
머릿속으로 암산하면
불법이 아니죠
499
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
하지만 당신네 보안 책임자가
우리에게 스위트룸도 내줬으니
500
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
좀 봐드릴게요
501
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
당신 근육 덕 좀 보죠
칩을 계산대로 옮겨 줄래요?
502
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
이 표는 멤버스 온리 재킷 입은
남자에게 주세요
503
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
1980년대 여가수를
좋아할 것 같네요
504
00:30:45,553 --> 00:30:47,095
따라와 줘서 고마워요
505
00:30:47,179 --> 00:30:50,390
늦은 밤에 산책하면
늘 머리가 맑아져요
506
00:30:50,474 --> 00:30:55,479
니글리의 문자를 받은 뒤로
머릿속이 좀 복잡했거든요
507
00:30:55,563 --> 00:30:56,522
그래
508
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
카지노 돈을 주머니에 넣고
다니다니 용감하군
509
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
법회계사인데 세금 정산 때
신고할 거야?
510
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
그 사기꾼들요?
511
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
놈들을 회계 감사할 수 있다면...
그게 내 꿈의 직업이죠
512
00:31:11,245 --> 00:31:13,246
지금 직업만으론 성에 안 차?
513
00:31:13,330 --> 00:31:16,541
아뇨, 난 억만장자 돈을 훔친
백만장자를 단속하죠
514
00:31:16,625 --> 00:31:20,253
하지만 내가 쫓고 싶은 건
정부 부패와 세금 낭비예요
515
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
나라를 위해 일해 봐서 알잖아요
516
00:31:22,464 --> 00:31:25,258
- 600달러짜리 변기 시트 같은 거
- 바로 그거예요
517
00:31:25,342 --> 00:31:30,639
세금이 효율적으로 쓰인다면
도로와 다리와 학교를 고치고
518
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
도움이 필요한 사람을
도울 수 있어요
519
00:31:33,767 --> 00:31:35,603
변화를 불러올 수 있다고요
520
00:31:35,728 --> 00:31:36,978
그러면 그렇게 해
521
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
그래요
522
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
비영리 감시 그룹을
시작해 볼까 했지만
523
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
시작 비용이 엄청나거든요
524
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
첫걸음이 늘 제일 어렵지
525
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
맞아요
526
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
그래서 예전에 우리가
이어지지 못한 건가요?
527
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
첫걸음이 가장 어려워서?
528
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
호텔 방에서 얼마나 마신 거야?
529
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
이 질문을 할 만큼은 마셨죠
530
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
어서 답해 봐요
난 계속 여지를 줬잖아요
531
00:32:12,598 --> 00:32:14,432
난 당신 보스였어
532
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
옳지 못한 일이었지
533
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
몇 년이나 기다린 답인데
역시 리처답네요
534
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
직설적이고, 솔직하고, 합리적이고
535
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
그러면 하나 더
물어봐도 될까요?
536
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
우릴 따라오는 두 남자는
어떻게 하고 싶죠?
537
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
- 언제 알아차렸지?
- 카지노를 나올 때요
538
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
우리가 칩을 바꾸는 걸 보고
강도질을 하려는 줄 알았죠
539
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
나도 그렇게 생각했어
540
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
저기 세워진 차 보여?
541
00:32:51,011 --> 00:32:53,346
- 뉴욕 대리점 번호판이 붙은 차
- 그래요
542
00:32:53,430 --> 00:32:56,474
우리가 이 도시에 들어올 때
고속 도로에서 뒤에 있었어
543
00:32:56,558 --> 00:32:59,936
우리가 저 차 옆을 지나가면
총을 든 남자가 나오겠지
544
00:33:00,020 --> 00:33:03,231
달아나려고 돌아서면
따라오던 놈들이 와 있을 거고
545
00:33:03,315 --> 00:33:04,816
계획은 뭐죠?
546
00:33:04,900 --> 00:33:06,776
차 옆을 지나가지 않는 거지
547
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
내가 가라고 하면
담장을 넘어
548
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
가!
549
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
젠장!
550
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
가! 빨리 가!
551
00:33:24,002 --> 00:33:27,505
좋아요, 당신은 경찰 폭행죄로
영장이 나와 있겠죠
552
00:33:27,589 --> 00:33:31,051
주택가에서 총을 쐈다간
경찰이 오고 당신은 체포될 거예요
553
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
총 없이 해결하자고요
554
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
저쪽도 같은 생각을
한 모양인데
555
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
도와줄까?
556
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
할 수 있어요
557
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
젠장, 어릴 때
이런 데다 이름 쓰고 놀았는데
558
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
카지노에 있던
멤버스 온리 재킷 입은 남자야
559
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
이런, 놈들이 우릴 노렸다면
니글리와 오도널도 위험해요
560
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
아니, 놈들은 우리가
큰길을 벗어날 때까지 기다렸어
561
00:36:50,751 --> 00:36:53,503
카메라가 있는 붐비는 호텔을
습격하진 않을 거야
562
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
신분증이 없군
563
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
이 개자식 차를 뒤져 보자고
564
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
뒷조사를 철저히 했네요
565
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
핸드폰이야
566
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
처리했나?
567
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
네가 기대하던 대로는 아니지
568
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
넌 싸움 걸 상대를 잘못 골랐어
569
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
이 일은 네게
좋게 끝나지 않을 거다
570
00:37:39,967 --> 00:37:42,177
그러면 왜 네 쪽이
겁먹은 목소리지?
571
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- 놈의 관심을 끈 것 같군
- 번호를 추적할까요?
572
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
이건 대포폰이야
상대방도 마찬가지겠지
573
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
대리점 번호판은 위조된 거야
차량 번호는 지워져 있고
574
00:37:58,235 --> 00:38:00,361
놈들 정체를 알 단서가 없어
575
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
놈들은 프로야
576
00:38:02,864 --> 00:38:04,407
한 놈을 살려둘 걸 그랬군
577
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
네, 놈들이 우리에게
선택의 여지를 안 줬잖아요
578
00:38:07,369 --> 00:38:09,746
그런 셈이지
이제 실마리가 없어
579
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
꼭 그렇지는 않아요
580
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
주차장 티켓이에요
581
00:38:16,878 --> 00:38:18,671
- '뉴에이지 테크놀로지'
- 그래요
582
00:38:18,755 --> 00:38:20,465
어제 아침에 찍혔어
583
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
이런 걸 단서라고 하죠
584
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
저 시체들은 어쩌죠?
585
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
내게 생각이 있어
586
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
목마르네
587
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
맥주 한잔할래?
588
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
뉴에이지에 관한 정보는?
589
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
네
590
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
뉴에이지는
항공 우주 회사 같네요
591
00:39:10,265 --> 00:39:11,892
애틀랜틱시티와는
관계없고?
592
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
내가 알기론 없어요
본사는 뉴욕에 있네요
593
00:39:21,443 --> 00:39:26,197
파편에 맞았네요
아드레날린 때문에 몰랐어요
594
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
살짝 스쳤어
595
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
여기
596
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
뭐 하는 거예요?
597
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
알코올이 따가울 때면
어머니가 늘 이러셨거든
598
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
세균만 불어 넣는 셈일걸요
599
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
아마도
하지만 기분 좋잖아
600
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
고마워요
601
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
천만에
602
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
있죠, 리처
603
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
가끔 외로워지는 것도 당연해요
604
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
당신처럼 사는 사람이라면
누구나 그럴 거예요
605
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
오늘 밤은 외롭지 않아도 돼요
606
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
당신은 더는 내 보스가 아니고요
607
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
"콜로라도주
덴버 외곽 30km 지점"
608
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
650개 모두
트럭에 실어 놓을 거요
609
00:41:32,324 --> 00:41:35,701
페어링해 놓은 GPS로
추적할 수 있고
610
00:41:35,785 --> 00:41:39,497
좋은 매복 지점이 두 곳쯤 있어서
경로에 표시해 놨어요
611
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
아주 좋아요
612
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
나머지는 내 부하들이
처리할 겁니다
613
00:41:44,044 --> 00:41:46,045
그리고 무기는?
614
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
전부 해외에서 쓸 거죠?
그게 거래 조건이었잖소
615
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
그렇고말고요
616
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
트럭 운전사도 해치지 않을 거고?
617
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
물론이죠
618
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
난 누구도 해치지 않아요
619
00:42:16,743 --> 00:42:19,620
- 안녕, 딕슨
- 어젯밤 일 얘기 좀 해야겠어
620
00:42:19,704 --> 00:42:21,956
둘이 뭐 하는지
온 호텔이 다 들었어요
621
00:42:22,040 --> 00:42:23,250
내가 당신 너무 시끄럽댔죠?
622
00:42:23,959 --> 00:42:26,919
뉴욕부터 우릴 따라온 차에서
이걸 찾았어
623
00:42:27,003 --> 00:42:28,463
운전사는 어떻게 됐죠?
624
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
우릴 다신 따라오지 못할 거야
625
00:42:31,007 --> 00:42:32,717
그놈 두 친구도 마찬가지고
626
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
젠장
627
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- 누구죠?
- 라이트예요
628
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
괜찮아요
629
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
들어와요
630
00:42:48,400 --> 00:42:51,068
다들 불안해 보이시네요
631
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
상황을 생각해 보면
그럴 만도 하죠
632
00:42:53,989 --> 00:42:58,534
나쁜 소식을 더 전하긴 싫지만
일을 알아보던 중에
633
00:42:58,618 --> 00:43:03,331
경찰이 뉴욕 북부에서
시신 두 구를 발견했다더군요
634
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
당신들 친구를 찾은 곳
근처에서요
635
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
부패 상태로 볼 때
한참 버려져 있었던 것 같대요
636
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
경찰 보고서 사본을 구했어요
637
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
문신 덕에 쉽게 알아볼 수 있었죠
638
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
오로스코가 입대했을 때
그 친구 여동생은
639
00:43:34,154 --> 00:43:36,364
오빠 시신이 훼손되어
돌아올까 봐 두려워했어요
640
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
무슨 일이 있었는지
영영 모를 거라며
641
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
군번줄도 날아가 버리면
어쩌냐고 했죠
642
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
오로스코는 여동생을 안심시키려고
이름과 군번을 등에 새겼죠
643
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
보기 우스꽝스러웠지만
644
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
오로스코는 신경 안 썼어요
645
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
여동생을 사랑했으니까
646
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
여동생에게 전화해야겠군
647
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
난 밀레나에게
호르헤 일을 알릴게요
648
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
부상이 프란치와 비슷해
649
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
고문당하고 헬리콥터에서
던져졌단 뜻이군요
650
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
한 가지 더요
651
00:44:09,481 --> 00:44:14,360
어떤 호텔에도 당신이 준 이름들로
체크인한 사람은 없었어요
652
00:44:14,444 --> 00:44:17,280
다른 카지노 보안 담당자들과
얘기해 봤는데
653
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
오로스코와 산체스에게
일을 맡긴 카지노는 없더군요
654
00:44:22,243 --> 00:44:25,496
6,500만 달러 도박 사기
이야기를 했더니
655
00:44:25,580 --> 00:44:28,332
다들 밤새 야간 감사를 했어요
저도 그랬고요
656
00:44:28,416 --> 00:44:32,712
모든 게 허용 가능한
손해 범위 내였어요
657
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
표적이 된 카지노는 없었어요
658
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
걱정할 필요 없어요
659
00:44:36,633 --> 00:44:39,719
시신은 뉴욕에서 발견됐고
우릴 미행한 차도 뉴욕 차였죠
660
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
뉴욕 위조 번호판에
뉴욕 주차권까지
661
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
사건의 무대는
늘 뉴욕이었어요
662
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
어디 가는 거예요?
663
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
총이 더 필요하겠어
664
00:46:42,592 --> 00:46:44,593
자막: 김문진
665
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
창작 감독
김유경