1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 Anteriormente... 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,095 Recebi a tua mensagem. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 1-10, 10-30. Um pedido de ajuda. 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,724 Assassinaram o Calvin Franz. 5 00:00:15,808 --> 00:00:18,685 Se te ligou, talvez tenha tentado falar com o resto da unidade. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,148 Liguei ao O'Donnell, à Dixon, ao Sanchez e ao Orozco. Ninguém atende. 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,238 Subornei o porteiro. 8 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 A Neagley fez o check-in... 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,785 Fica de olho no hotel. E neles. 10 00:00:34,869 --> 00:00:37,663 - Ninguém sabe realmente quem é. - Mas vocês sabem. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 - Olá, O'Donnell. - Olá, Neagley. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,967 Uma lista de nomes começados por AM. 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Eu tenho páginas de números ao acaso. 14 00:00:53,345 --> 00:00:56,556 - Sem ordem nem significado. Nada. - Pelo menos, para nós. Por agora. 15 00:00:56,640 --> 00:00:57,599 Em que estás a pensar? 16 00:00:57,683 --> 00:01:01,353 Alguém está determinado em eliminar os Investigadores Especiais. 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 E virá atrás de nós. 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 Ótimo. 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 Se alguém quer eliminar a 1-10, porque não nos tentou atacar? 20 00:01:13,032 --> 00:01:16,326 Estavas na floresta com a tua família, ninguém me consegue encontrar 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,578 e talvez ainda não fosse a vez da Neagley. 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 Estiveram nos nossos quartos. 23 00:01:20,247 --> 00:01:24,167 Para nos apanharem ou matarem, mas tiveram de fugir. 24 00:01:24,251 --> 00:01:26,420 Temos de voltar a tentar avisar os outros. 25 00:01:26,504 --> 00:01:29,047 - Eu ligo ao Sanchez e ao Orozco. - Eu ligo à Dixon. 26 00:01:29,131 --> 00:01:31,925 Está um carro preto do outro lado da rua, mais abaixo. 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 O mesmo de ontem. 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 Tinhas razão. Estamos a ser seguidos. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 O que queres fazer? 30 00:01:39,517 --> 00:01:41,310 Vou apresentar-me. 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 Olhem para esta beleza. 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 Ele acha que vai fazer o quê? 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 A porra do meu nariz! 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 Arma! 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 Como nos bons velhos tempos. 36 00:02:20,683 --> 00:02:24,520 Sim, tu a ver e eu a trabalhar. 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Malta, esta era a arma dele. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 NYPD? 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 Chama-se Gaitano Russo. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 Não olhes para mim. Tu é que trabalhaste. 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 Tenho de o dizer, meu. Grande asneirada. 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 Assim que o Russo acordar, toda a NYPD andará atrás de ti. 43 00:02:58,262 --> 00:02:59,971 Porque lhe bateste com tanta força? 44 00:03:00,055 --> 00:03:01,307 Não bato com pouca força. 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,685 - Isso dá uma pena grave. - Fiquei furioso por causa da cadela. 46 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 Presumi que estava envolvido na morte do Franzy e do Swan. 47 00:03:08,564 --> 00:03:12,150 O que nos ensinaste? "Numa investigação, presumir mata." 48 00:03:12,234 --> 00:03:14,569 Era: "Numa investigação, os pormenores importam." 49 00:03:14,653 --> 00:03:18,282 Não o matei. Só lhe parti o nariz. Ficará bem quando acordar. 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,452 Merda! Gaitano Russo. 51 00:03:22,536 --> 00:03:26,164 Guy Russo. Está a investigar o homicídio do Franz. 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,751 - Vi nos ficheiros. - Porque vos andava a seguir? 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,671 Viram as chamadas do Franz e o teu nome destacou-se. 54 00:03:32,755 --> 00:03:34,589 Foram alertados pelo bilhete de avião 55 00:03:34,673 --> 00:03:37,300 e andam a seguir-te desde que chegaste. Mas porquê? 56 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 E onde? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,180 Onde esconder um tipo grandalhão para não ir para a prisão? 58 00:03:42,264 --> 00:03:44,641 Não me vou embora. O caso está aqui. 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,184 Talvez não. 60 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 Quando liguei, o voice mail do Sanchez e do Orozco estava cheio. 61 00:03:49,063 --> 00:03:50,146 É mau sinal. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Pode não ser má altura para sair da cidade, 63 00:03:53,317 --> 00:03:55,653 já que aqui o Rocky Grandalhão agrediu um polícia. 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 Está bem. Vamos para Atlantic City 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 ver se encontramos os rapazes. 66 00:04:01,075 --> 00:04:04,244 Primeiro, saímos do hotel e arranjamos um carro mais discreto, 67 00:04:04,328 --> 00:04:07,789 antes que o Russo acorde e lance um alerta. 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,625 Um Range Rover dá muito nas vistas. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 É por tua causa que não podemos ter coisas boas. 70 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 Espera, não percebo. Foi um acidente de viação? 71 00:04:33,399 --> 00:04:35,234 Não. Ele só pontapeou o carro. 72 00:04:36,068 --> 00:04:39,362 Então, como ativou o airbag? 73 00:04:39,446 --> 00:04:40,697 Ele pontapeou o carro, 74 00:04:40,781 --> 00:04:44,576 puxou o polícia e deixou-o inconsciente. 75 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 Aquele tipo é uma besta. 76 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 Quando chegar a hora, precisarei de reforços. 77 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 E irás tê-los. 78 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 Mas, por agora, continua a segui-los. E não lixes isto. 79 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 Entendido. 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 Estacionamento de curta duração só no Parque Um. 81 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Estacionamento de curta duração só no Parque Um. 82 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 Há um Accord de 2019 para venda em Tremont abaixo do preço de mercado. 83 00:05:16,150 --> 00:05:17,359 Só aceitam dinheiro. 84 00:05:17,443 --> 00:05:21,279 Um dos modelos mais roubados no Bronx e o tipo não quer papelada? 85 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 Se o comprarmos, vamos queimar-nos. 86 00:05:23,449 --> 00:05:27,160 Não temos escolha. Estamos marcados. Não podemos alugar nada. 87 00:05:27,244 --> 00:05:31,164 Se andarmos num veículo roubado, arriscamos ser presos. 88 00:05:31,248 --> 00:05:32,666 Tenho a solução. 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 Que tal a missão infiltrada? 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 Reacher. 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 Como sabias que estive infiltrada? 92 00:05:54,188 --> 00:05:56,773 Nestas circunstâncias, terias vindo logo. 93 00:05:56,857 --> 00:06:00,026 E não vieste. Só recebeste as nossas mensagens recentemente. 94 00:06:00,110 --> 00:06:03,071 Se estivesses de férias, contactarias o escritório. 95 00:06:03,155 --> 00:06:06,199 Tinhas de estar infiltrada, e bem, 96 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 sem possibilidade de contactos frequentes. 97 00:06:08,577 --> 00:06:09,912 O mesmo Reacher de sempre. 98 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 Um caso de fraude empresarial. 99 00:06:12,706 --> 00:06:13,832 Fiquei tanto tempo no Texas 100 00:06:13,916 --> 00:06:17,043 que achei que gostava de botas de vaqueiro e de futebol de liceu. 101 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 Ainda tens a identificação falsa? 102 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 - Sim. - Ótimo. 103 00:06:20,380 --> 00:06:22,882 - Usa-a para alugar o carro. - Porquê o secretismo? 104 00:06:22,966 --> 00:06:25,844 Eu, a Neagley e o O'Donnell fomos marcados. 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 E esmurrei um polícia. 106 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 Claro que sim. 107 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 Então, 108 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 o Franz... 109 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 Sim. 110 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 E o Swan, muito provavelmente. 111 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 Não sabemos nada do Sanchez e do Orozco. 112 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Está bem. 113 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Certo. Então, tratamos disso. 114 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 115 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 Próximo. 116 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - Aluga um... - Um SUV. Eu sei. Precisas de espaço. 117 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 Boa. Ainda bem que ainda cá está. 118 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 Parece que nunca sairei daqui. 119 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 Se houver queixas em qualquer base no mundo, 120 00:07:29,199 --> 00:07:32,661 por muito pequena que seja a infração, somos informados. 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,830 Algo lhe chamou a atenção? 122 00:07:35,914 --> 00:07:38,917 Sim. Uma ratazana enorme há cerca de 20 minutos. 123 00:07:39,001 --> 00:07:39,918 A sério? 124 00:07:40,002 --> 00:07:41,669 Está naquelas caixas algures. 125 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Que nojo. 126 00:07:43,130 --> 00:07:46,424 Por falar em ratazanas, acho que há uma. 127 00:07:46,508 --> 00:07:50,970 Um oficial no Afeganistão acha que alguém rouba combustível de aviação. 128 00:07:51,054 --> 00:07:54,099 Desvia combustível para revenda? 129 00:07:54,183 --> 00:07:57,393 Não é o tipo de caso prioritário que nos compete investigar. 130 00:07:57,477 --> 00:08:00,814 Não creio que seja roubo e revenda. 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,442 Repare nestes números, contam sempre uma história. 132 00:08:04,526 --> 00:08:07,195 Reparei que, sempre que desaparecia combustível da base, 133 00:08:07,279 --> 00:08:09,656 era depois de um voo específico. 134 00:08:09,740 --> 00:08:12,826 Sempre que aviões C-17 traziam Humvees de volta aos EUA. 135 00:08:12,910 --> 00:08:17,247 É algo menor, mas, numa investigação, os pormenores importam. 136 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 Gosto disso. 137 00:08:20,626 --> 00:08:22,502 Vou usá-lo. 138 00:08:22,586 --> 00:08:24,087 O que é meu é seu. 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 Então, 140 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 tem alguma teoria? 141 00:08:29,468 --> 00:08:32,303 Sim. Não há indícios de venda de combustível no mercado negro 142 00:08:32,387 --> 00:08:34,305 nas imediações da base. 143 00:08:34,389 --> 00:08:36,474 Então, como desaparece o combustível? 144 00:08:36,558 --> 00:08:38,601 A melhor forma de o fazer desaparecer é queimá-lo. 145 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 Exato. A Neagley tem experiência nisso 146 00:08:41,104 --> 00:08:45,358 e acha que os voos com Humvees estão a ser sobreabastecidos. 147 00:08:45,442 --> 00:08:47,235 Mas, quando os aviões aterram, 148 00:08:47,319 --> 00:08:50,363 a quantidade de combustível é a esperada 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,282 e é isso que registam. 150 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Como? 151 00:08:53,909 --> 00:08:56,703 O combustível em excesso é usado para transportar mais peso 152 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 - do que cremos vir nos aviões. - Sim. 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 Transportam algo pesado e secreto. 154 00:09:03,252 --> 00:09:05,420 Exato. Contrabando nos Humvees. 155 00:09:05,504 --> 00:09:08,674 Drogas, armas, dinheiro roubado, tudo isso. 156 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 Bom trabalho, Dixon. 157 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Descobriu um caso digno da nossa atenção. 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,976 Não sei se sente o mesmo, mas tanta investigação deu-me sede. 159 00:09:20,060 --> 00:09:21,895 Quer celebrar? 160 00:09:21,979 --> 00:09:23,855 Pode pagar-me uma bebida. 161 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 Tenho de continuar a trabalhar nestes relatórios. 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 - Talvez para a próxima. - Sim. 163 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 Mas, repito, 164 00:09:36,285 --> 00:09:38,661 - excelente trabalho, Dixon. - Sim. 165 00:09:38,745 --> 00:09:41,790 Tudo bem. Como disse, os números contam sempre uma história. 166 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 Então, os números contam uma história? 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,577 Sim, e é um filme do David Lynch, completamente incompreensível. 168 00:10:19,661 --> 00:10:22,622 Se deviam ser frações, é um trabalho mal feito. 169 00:10:22,706 --> 00:10:24,540 Algumas não foram reduzidas. 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 Também reparei. 171 00:10:26,668 --> 00:10:28,628 Talvez representem quantidades fixas. 172 00:10:28,712 --> 00:10:32,132 Como oito em dez de algo e não quatro quintos? 173 00:10:32,257 --> 00:10:33,299 Talvez. 174 00:10:33,383 --> 00:10:37,220 Sim, talvez. Além disso, destacam-se duas coisas. 175 00:10:37,304 --> 00:10:39,889 Nenhum número é 100%, ou seja, não é nove em nove 176 00:10:39,973 --> 00:10:44,018 ou dez em dez. E há 26 números nas primeiras quatro páginas. 177 00:10:44,102 --> 00:10:47,355 A quinta tem 27 e as últimas duas têm outra vez 26. 178 00:10:47,439 --> 00:10:50,566 A divisão da informação pode ser aleatória. 179 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Parece deliberado. Nenhuma das páginas está cheia. 180 00:10:53,111 --> 00:10:54,862 E a lista dos nomes AM? 181 00:10:54,946 --> 00:10:58,157 Não significa nada. Concordo convosco. Têm de ser nomes falsos. 182 00:10:58,241 --> 00:11:01,577 Talvez alguém com rancor contra a 1-10? 183 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 Prendemos muita gente. 184 00:11:03,121 --> 00:11:05,415 E o James Barr? 185 00:11:05,499 --> 00:11:07,709 É habilidoso e tem menos um parafuso. 186 00:11:07,793 --> 00:11:11,337 O Barr é atirador. Não o imagino a lançar alguém de um helicóptero. 187 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 E encontrei-o no Indiana no ano passado. 188 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 Está a dever-me uma. 189 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 Não quero saber. 190 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 "Pine Barrens." 191 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 Um milhão de hectares isolados. 192 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 Parece o local onde encontraram o Franz. 193 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Deixaram o corpo desfeito lá a apodrecer. 194 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 Pelo que sabemos, o Swan pode estar lá. 195 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 E o Sanchez e o Orozco. 196 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 Não há uma rádio com blues? 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 Meu, estamos em Jersey. 198 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 É o meu telemóvel. 199 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 O Franz punha isto bem alto no QG quando não estavas. 200 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 Deixa estar. 201 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 Alugaram um carro com um nome falso, mas é a Karla Dixon. 202 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Ela está com eles. 203 00:12:21,450 --> 00:12:24,327 Vão para Atlantic City à procura dos amigos. 204 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 Ótimo. Todos no mesmo sítio ao mesmo tempo. 205 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 Quando lá chegares, elimina-os. 206 00:12:30,876 --> 00:12:31,876 Entendido. 207 00:12:31,960 --> 00:12:35,755 Lembra-se de ter falado em reforços? Conheço uns talentos lá. 208 00:12:35,839 --> 00:12:38,466 Chama quem for preciso. 209 00:12:38,550 --> 00:12:39,968 Nós pagamos. 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Quero-os mortos até amanhã. 211 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 Ouviste? Mortos, porra! 212 00:13:13,960 --> 00:13:15,586 Como o escritório do Franz. 213 00:13:15,670 --> 00:13:17,881 E os nossos quartos de hotel. 214 00:13:18,006 --> 00:13:20,758 Disseram que a casa do Swan não estava assim. 215 00:13:20,842 --> 00:13:22,885 - Certo. - Acrescentem isso à lista de coisas 216 00:13:22,969 --> 00:13:24,513 que devem significar algo. 217 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 Alguma vez viram o Orozco sem o isqueiro? 218 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Dias melhores. 219 00:13:43,156 --> 00:13:45,366 Sou o único que não tem essa foto? 220 00:13:45,450 --> 00:13:47,285 - Tenho a minha. - E eu a minha. 221 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 Na minha estante. 222 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 É difícil pendurar uma foto na parede sem ter paredes. 223 00:13:56,795 --> 00:13:58,379 Estamos a perder tempo aqui. 224 00:13:58,463 --> 00:14:02,300 Concordo. Temos o que os assassinos querem e o que valia a pena encontrar 225 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 já está nas mãos deles. 226 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 Aonde vamos a seguir? 227 00:14:06,388 --> 00:14:07,638 A um bar. 228 00:14:07,722 --> 00:14:10,433 Vejam estas fotos do Sanchez com esta mulher. 229 00:14:10,517 --> 00:14:13,520 - Quem emoldura fotos na nossa idade? - Nós. 230 00:14:13,645 --> 00:14:16,355 Além da 1-10, quantas fotos tens em tua casa? 231 00:14:16,439 --> 00:14:19,568 - Não muitas. - Mas ela está emoldurada, é importante. 232 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Vamos ao Lucky Lounge. 233 00:14:36,334 --> 00:14:39,295 Não. Fiquem os dois aqui. 234 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 Parecem polícias. 235 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 O que achas que vocês parecem? 236 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 A Dama e o Vagabundo. 237 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Esta mulher está a trabalhar hoje? 238 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 Quem são vocês? 239 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Amigos do Jorge Sanchez. 240 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 Dulls, 241 00:15:20,086 --> 00:15:23,297 eles dizem ser amigos do Sanchez e querem falar com a Milena. 242 00:15:23,381 --> 00:15:25,467 Leva-os lá atrás. Ela está a tratar da contabilidade. 243 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Milena. 244 00:15:50,659 --> 00:15:53,327 Pega nas tuas cenas e sai daqui agora. 245 00:15:53,411 --> 00:15:54,954 Eu sei que ele está diferente, 246 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 mas o nosso superior a comprar roupa interior em segunda mão? 247 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 - Não é a rapariga da foto? - Merda! 248 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Não vamos mais longe. 249 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 O que se passa, rapazes? 250 00:16:19,938 --> 00:16:22,523 Deixem de vir meter-se com os nossos amigos. 251 00:16:22,607 --> 00:16:24,901 Ouça, amigo, devem ter confundido... 252 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 Não me toques! 253 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 Espera! 254 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 Mexe-te. 255 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 Chega. Desisto. 256 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 Ainda bem que eu e o O'Donnell não entrámos. 257 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 Algo podia ter corrido mal. 258 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 Estás a fazer amigos, grandalhão? 259 00:17:06,818 --> 00:17:09,987 Desculpem. Não teria fugido se soubessem quem são. 260 00:17:10,071 --> 00:17:13,115 Devia ter-vos reconhecido das fotos do Jorge. 261 00:17:13,199 --> 00:17:16,035 Os meus amigos estavam a proteger-me. 262 00:17:16,119 --> 00:17:18,954 Um tipo assustador veio à procura dela há cerca de uma semana. 263 00:17:19,038 --> 00:17:22,249 Disse que estava com o Sanchez e o Orozco num grande trabalho de segurança. 264 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Um tipo careca e encorpado? 265 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 Não. Tinha cabelo. 266 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 E uma cicatriz pela face abaixo. 267 00:17:27,881 --> 00:17:32,009 Queria saber se o Sanchez me deixou algum dispositivo de armazenamento. 268 00:17:32,093 --> 00:17:34,095 Eu não sabia do que ele estava a falar. 269 00:17:34,179 --> 00:17:37,974 Não gostei da energia dele. Assim que saiu, liguei ao Jorge. 270 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 Ele não atendeu. 271 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 Já ficaram incontactáveis antes, faz parte, mas isto... 272 00:17:44,856 --> 00:17:46,023 ...parece diferente. 273 00:17:46,107 --> 00:17:47,733 Dizem conhecer o Sanchez 274 00:17:47,817 --> 00:17:50,653 e parecem ter sido contratados para bater em alguém. 275 00:17:50,737 --> 00:17:53,031 Sem ofensa. Presumi que não eram boas peças. 276 00:17:53,907 --> 00:17:56,158 Sabe se o Sanchez e o Orozco tinham contacto 277 00:17:56,242 --> 00:17:57,827 com o Calvin Franz ou o Tony Swan? 278 00:17:57,911 --> 00:18:02,207 Sim, ele esteve cá há umas semanas. Não se viam há muito tempo. 279 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Tirei-lhes uma foto. 280 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Estavam a trabalhar num caso. 281 00:18:08,797 --> 00:18:10,631 - O Sanchez disse-lhe isso? - Sim. 282 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 Que caso? 283 00:18:12,217 --> 00:18:13,676 Ele não entrou em pormenores. 284 00:18:13,760 --> 00:18:15,011 O Swan estava envolvido? 285 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Ele não veio até cá. 286 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 Mas ouvi-os referir o nome dele. 287 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 Já perguntaram ao Franz? 288 00:18:22,852 --> 00:18:24,603 - Não podemos. - Porque não? 289 00:18:24,687 --> 00:18:26,439 Alguém o atirou de um helicóptero. 290 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 Meu Deus! 291 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 Acham que o Jorge e o Manuel também estão mortos? 292 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 Ainda não sabemos. 293 00:18:40,078 --> 00:18:43,664 Se estiverem, vamos encontrá-los, mas precisamos da sua ajuda. 294 00:18:43,748 --> 00:18:47,418 Lembra-se de mais alguma coisa que não nos tenha dito? 295 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 Não sei. 296 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 Da última vez que vi o Jorge, ele estava sentado naquele banco. 297 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 Recebeu um telefonema. Parecia importante. 298 00:19:01,558 --> 00:19:02,808 Disse alguma coisa? 299 00:19:02,892 --> 00:19:06,729 Repetiu uns números, como se estivesse surpreendido com eles 300 00:19:06,813 --> 00:19:09,440 ou preocupado. 301 00:19:09,524 --> 00:19:11,984 Disse que ia sair e nunca mais voltou. 302 00:19:12,068 --> 00:19:14,445 - Lembra-se dos números? - Sim. 303 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 Disse: 304 00:19:16,364 --> 00:19:19,825 "650 a 100 mil cada." Não sei a que se referia. 305 00:19:19,909 --> 00:19:22,119 - Tem a certeza? - Absoluta. 306 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 Ele disse: "650 a 100 mil." 307 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 Deu-me um beijo na face e saiu a correr por aquela porta. 308 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 Lembramo-nos das últimas palavras de quem amamos. 309 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 Temos os números. Temos as matrículas de Nova Iorque. 310 00:19:48,062 --> 00:19:50,981 Talvez não seja alguém com rancor contra a 1-10. 311 00:19:51,065 --> 00:19:53,859 É provável que nós os quatro já tenhamos sido mortos. 312 00:19:53,943 --> 00:19:55,945 O Franz esteve aqui há umas semanas. 313 00:19:56,029 --> 00:19:58,364 Se eles pensassem que estávamos em perigo, 314 00:19:58,448 --> 00:20:00,866 teriam ligado logo, não semanas depois. 315 00:20:00,950 --> 00:20:04,036 650 a 100 mil. São 65 milhões de dólares. 316 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 São muitas fichas para jogar. 317 00:20:05,622 --> 00:20:07,748 Na maioria dos sítios. Aqui não. 318 00:20:07,832 --> 00:20:10,501 Os casinos de Atlantic City faturam quanto? 319 00:20:10,585 --> 00:20:13,921 Devem ter cerca de 2 mil milhões em receitas anuais. 320 00:20:14,005 --> 00:20:17,675 65 milhões, se desviados cuidadosamente ao longo do tempo, 321 00:20:17,800 --> 00:20:19,301 podem não ser detetados. 322 00:20:19,385 --> 00:20:23,013 Não por muito tempo. Os contabilistas estão muito atentos. 323 00:20:23,097 --> 00:20:25,766 Os ladrões podiam esconder o tempo suficiente para escaparem, 324 00:20:25,850 --> 00:20:27,726 antes de os contabilistas darem por isso? 325 00:20:27,810 --> 00:20:30,312 O Sanchez e o Orozco são seguranças nos casinos. 326 00:20:30,396 --> 00:20:31,939 Talvez tenha começado com eles. 327 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Tropeçaram em algo grande e precisavam de ajuda. 328 00:20:34,651 --> 00:20:37,570 Por isso, contactaram o Franz e talvez o Swan. 329 00:20:39,030 --> 00:20:40,781 Isto pode estar relacionado com o jogo. 330 00:20:40,865 --> 00:20:44,827 Sou a Ellie. Vou servir-vos. O que desejam? 331 00:20:44,911 --> 00:20:46,496 O diretor de segurança. 332 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 Agora, por favor. 333 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 Então, são da 1-10. 334 00:20:52,961 --> 00:20:54,128 Os que restam. 335 00:20:54,212 --> 00:20:57,381 O Sanchez e o Orozco falam muito em vocês. 336 00:20:57,465 --> 00:20:58,382 Façam o favor. 337 00:20:58,466 --> 00:20:59,968 Conhecia-os bem? 338 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 Sim. Eles investigavam antecedentes para todos os casinos por aqui. 339 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 Esperem. Disse "conhecia-os". 340 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 No passado. 341 00:21:09,686 --> 00:21:11,479 Achamos que podem estar mortos. 342 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 Merda! 343 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 Vi-os quando fui buscar o almoço ao White House Subs no mês passado. 344 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 - Como posso ajudar? - Estes números significam algo? 345 00:21:25,076 --> 00:21:26,243 Assim de repente, não. 346 00:21:26,327 --> 00:21:28,955 E "650 a 100 mil cada"? 347 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 Não. De que se trata? 348 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 O Sanchez e o Orozco podiam estar a investigar 349 00:21:35,378 --> 00:21:38,172 um esquema no valor de 65 milhões. 350 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 Está bem. 351 00:21:40,591 --> 00:21:46,013 O "650" podem ser slot machines ou mãos de póquer viciadas, 352 00:21:46,097 --> 00:21:50,517 mas a 100 mil por mão, a parada seria incrivelmente alta. 353 00:21:50,601 --> 00:21:54,313 E digo-vos já que a nossa contabilidade está certinha. 354 00:21:54,397 --> 00:21:56,065 Não falta um cêntimo. 355 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 E a concorrência? 356 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 Posso perguntar 357 00:22:00,278 --> 00:22:03,697 se alguém sabia no que eles estavam a trabalhar. 358 00:22:03,781 --> 00:22:07,035 - Talvez reduza as hipóteses. - Já agora, verifique estes nomes. 359 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 Veja se algum está registado num hotel na cidade. 360 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 Isto pode demorar umas horas. Onde estão hospedados? 361 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 Ainda não sabemos. 362 00:22:21,215 --> 00:22:22,841 Por favor, permitam-me. 363 00:22:22,925 --> 00:22:24,134 Não é preciso. 364 00:22:24,218 --> 00:22:26,763 Nada disso. São amigos do Sanchez e do Orozco. 365 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 Parece que só temos uma suite disponível. 366 00:22:31,309 --> 00:22:32,894 Terá de servir. 367 00:22:33,895 --> 00:22:35,729 Venham, vou instalar-vos. 368 00:22:35,813 --> 00:22:38,149 - Ficamos bem num motel. - Reacher, 369 00:22:38,900 --> 00:22:42,444 quando alguém te oferece uma suite, aceita. 370 00:22:42,528 --> 00:22:44,989 Podem mandar um banco do parque para tu dormires. 371 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 Sentir-te-ás em casa. 372 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 Preferias um motel, Reacher? 373 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 Aposto que há um spa. 374 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 Vou tomar um schvitz! 375 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 A vista para o mar é minha. 376 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 O O'Donnell e a Neagley encontraram o bar. 377 00:23:44,966 --> 00:23:46,092 Está bem abastecido. 378 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 Não por muito tempo. Já desfizeste a mala? 379 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 Sim. 380 00:24:01,774 --> 00:24:05,527 Há anos que não estava num hotel que não fosse familiar. 381 00:24:05,611 --> 00:24:08,697 Ainda não acredito que o David O'Donnell procriou. 382 00:24:08,781 --> 00:24:10,241 Pelo menos, de propósito. 383 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 Lembro-me de alguém se gabar que só era chamado de "papá" 384 00:24:14,704 --> 00:24:16,121 pelas mulheres com quem dormia. 385 00:24:16,205 --> 00:24:18,874 Ainda durmo com pessoas que me chamam "papá". 386 00:24:18,958 --> 00:24:21,294 Às vezes, com os três se estiver a trovejar. 387 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 Saberás em breve, Dixon. 388 00:24:24,255 --> 00:24:25,965 - Estás grávida? - O quê? 389 00:24:26,340 --> 00:24:27,591 Não. Merda, não! 390 00:24:27,675 --> 00:24:30,469 Está noiva. O quê? Não sabias? 391 00:24:30,553 --> 00:24:32,722 Finalmente alguém laçou a nossa potra. 392 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 Não. 393 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 Não sabia. 394 00:24:37,435 --> 00:24:41,397 Pois, podem desmarcar a data. 395 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 Foda-se! A sério? 396 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 Conhecem-me. Sempre gostei de números, sempre tive um plano de vida. 397 00:24:48,613 --> 00:24:52,450 Casar com uma certa idade, num certo ano. 398 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 Mas, um dia, vi mensagens no telemóvel dele. 399 00:24:56,037 --> 00:24:58,372 Dizia: "Olá, querido. Estou ansiosa por te ver na sexta. 400 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 - "Saudades." Essas coisas. - Não! 401 00:25:00,583 --> 00:25:02,000 Ninguém trai a Dixon. 402 00:25:02,084 --> 00:25:03,544 Nem ele, pelos vistos. 403 00:25:03,628 --> 00:25:06,797 As mensagens eram da sobrinha que vinha de visita. 404 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Mas percebi que, quando achei que me traía, 405 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 fiquei... 406 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 Fiquei aliviada. 407 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 Ele é um homem decente. 408 00:25:19,852 --> 00:25:21,603 Mas se vais passar a vida com alguém, 409 00:25:21,687 --> 00:25:24,690 não deves sentir mais do que conforto? 410 00:25:24,774 --> 00:25:26,233 Não queres sentir entusiasmo 411 00:25:26,317 --> 00:25:30,446 e um frémito de algo quando o vês? 412 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 Por instantes, achei que ia sair daquilo sem confusões e sem culpa. 413 00:25:36,661 --> 00:25:38,704 Mas saí com... 414 00:25:38,788 --> 00:25:41,165 Com muita confusão e muita culpa. 415 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Exato. 416 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 Fizeste bem. 417 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 A Karla Dixon não se contenta. 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 Obrigada. 419 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 Por isso aceitei trabalhar infiltrada. 420 00:25:50,925 --> 00:25:53,051 Para me afastar um pouco de tudo. 421 00:25:53,135 --> 00:25:56,805 Explica-me a relação entre infiltrares-te e a contabilidade forense. 422 00:25:56,889 --> 00:26:01,059 Um CEO desviava milhões de uma empresa no Texas, 423 00:26:01,143 --> 00:26:04,605 onde todos andam armados e ele recorreria a isso sob pressão. 424 00:26:04,689 --> 00:26:08,442 Por isso, tive alguma intriga além da contabilidade. 425 00:26:08,734 --> 00:26:09,860 Está bem. 426 00:26:09,944 --> 00:26:11,153 E tu, Neagley? 427 00:26:11,237 --> 00:26:13,989 Sempre que vou ao LinkedIn, foste promovida. 428 00:26:14,073 --> 00:26:15,574 Estou a divertir-me. 429 00:26:15,658 --> 00:26:17,994 Em casos importantes. Estou a gerir uma equipa. 430 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 Estamos a tentar angariar uma grande empresa de software. 431 00:26:20,830 --> 00:26:23,707 Se conseguir, ganho uma parte. 432 00:26:23,791 --> 00:26:24,833 Chove dinheiro. 433 00:26:24,917 --> 00:26:28,212 Bem preciso. Quero que o meu pai tenha enfermagem a tempo inteiro 434 00:26:28,296 --> 00:26:31,006 e alugar-lhe casa mais perto de mim, mas preciso de capital. 435 00:26:31,090 --> 00:26:32,883 Alugar porquê? Compra e cria património. 436 00:26:32,967 --> 00:26:36,845 Não, compra um apartamento. Cooperativas são repúblicas das bananas. 437 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 Sim. 438 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 E tu, grandalhão? Estás muito calado. 439 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 Ter casa é como ter cobras de estimação ou competições de danças de salão. 440 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 Tudo bem se gostam disso. 441 00:26:51,861 --> 00:26:54,989 - Mas não me atrai. - E um emprego estável? 442 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 O mundo empresarial não é diferente do Exército. 443 00:26:57,742 --> 00:27:00,535 Sempre me pareceu uma prisão. 444 00:27:00,619 --> 00:27:02,955 Mas não conhecia outra coisa. 445 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 Estava num bar e alguém tocou Howlin' Wolf 446 00:27:05,708 --> 00:27:08,586 a cantar sobre comboios a passar de noite. 447 00:27:08,753 --> 00:27:10,587 Pareceu-me a verdadeira liberdade. 448 00:27:10,671 --> 00:27:14,925 Andas em comboios de mercadorias como o Boxcar Willie? 449 00:27:15,009 --> 00:27:15,968 Às vezes. 450 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 Mas, sobretudo, vou de autocarro ou à boleia. 451 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 Que lunáticos dão boleia ao maior vagabundo do mundo? 452 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 - Podem ser interessantes. - Onde comes? 453 00:27:25,770 --> 00:27:27,521 Roubo tartes das janelas. 454 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 - A sério. - Em restaurantes. 455 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 Às vezes, quem me dá boleia partilha a refeição comigo. 456 00:27:34,362 --> 00:27:37,656 - Às vezes, sou eu que partilho. - Onde dormes? 457 00:27:37,740 --> 00:27:39,200 Sobretudo em motéis baratos. 458 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 E se não encontrares nenhum? 459 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 Os barcos nas marinas servem para passar uma noite. 460 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Ou camiões parados. 461 00:27:47,041 --> 00:27:50,085 Uma vez, dormi lindamente numa cama de rede 462 00:27:50,169 --> 00:27:53,088 - até a rega automática ser ativada. - Céus, meu! 463 00:27:53,172 --> 00:27:56,175 - Só te falta o pau e a trouxa. - Demasiada bagagem. 464 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Mais alguma pergunta? 465 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 Sim. Só uma. 466 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 Nunca te sentes só? 467 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 TUDO O QUE CONSEGUIR COMER 468 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Alguém achou que era um desafio pessoal. 469 00:28:32,378 --> 00:28:34,922 Doreen, isto é só o começo. 470 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 Se gostaram do jantar, provem do pequeno-almoço do Neptune. 471 00:28:40,678 --> 00:28:42,847 Todos os dias, a partir das 6:00. 472 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Obrigado. 473 00:29:11,625 --> 00:29:13,835 Parece que não era o único que não conseguia dormir. 474 00:29:13,919 --> 00:29:15,462 Os números relaxam-me. 475 00:29:15,546 --> 00:29:18,840 Já que ia fazer contas, mais valia ganhar dinheiro. Mantenho. 476 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Tem um dez e um oito em duas das suas mãos. 477 00:29:21,719 --> 00:29:27,057 Exato. Podia dobrar e arriscar tudo por um retorno maior 478 00:29:27,141 --> 00:29:29,309 ou posso manter e ter uma vitória garantida, 479 00:29:29,393 --> 00:29:31,729 pois a sua próxima carta fará com que rebente. 480 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 A minha avó dizia: "Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar." 481 00:29:34,857 --> 00:29:35,941 Ela não é parva. 482 00:29:37,151 --> 00:29:38,610 Pois não. Então, vou manter. 483 00:29:38,694 --> 00:29:40,112 Como queira. 484 00:29:40,196 --> 00:29:41,322 Quinze. 485 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 Demasiado. 486 00:29:44,074 --> 00:29:45,909 Parabéns, senhora. 487 00:29:45,993 --> 00:29:47,452 Está numa noite de sorte. 488 00:29:47,536 --> 00:29:50,205 Talvez queira celebrar com a oferta de um concerto. 489 00:29:50,289 --> 00:29:52,040 - Obrigada. - Cantoras dos anos 80. 490 00:29:52,124 --> 00:29:55,127 Debbie Gibson, Tiffany e Taylor Dayne com os maiores êxitos. 491 00:29:55,211 --> 00:29:56,878 Pode ir ver a segunda parte. 492 00:29:56,962 --> 00:29:58,339 Mas estou a divertir-me. 493 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 Sabemos que está a contar as cartas. 494 00:30:01,342 --> 00:30:03,469 Não é ilegal se o fizer de cabeça. 495 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 Mas como o vosso chefe de segurança nos deu uma suite, 496 00:30:07,765 --> 00:30:09,725 vou dar-vos uma abébia. 497 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 Porque não usas esses músculos e carregas isto para a caixa? 498 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 Dê estes bilhetes ao tipo com o casaco antiquado. 499 00:30:17,650 --> 00:30:20,069 Parece que apreciaria as cantoras dos anos 80. 500 00:30:45,553 --> 00:30:47,095 Obrigada por vires comigo. 501 00:30:47,179 --> 00:30:50,390 Os passeios noturnos ajudam-me a desanuviar 502 00:30:50,474 --> 00:30:55,479 e depois da mensagem da Neagley sobre o Franz, bem preciso. 503 00:30:55,563 --> 00:30:56,522 Sim. 504 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 Surpreende-me que consigas andar com o dinheiro do casino no bolso. 505 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 Posso presumir que a contabilista irá declarar tudo às Finanças? 506 00:31:05,573 --> 00:31:07,116 A esses patifes? 507 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 Se lhes pudesse fazer uma auditoria... É o meu trabalho de sonho. 508 00:31:11,245 --> 00:31:13,246 O teu trabalho atual não te enche as medidas? 509 00:31:13,330 --> 00:31:16,541 Não, apanho milionários por roubarem bilionários. 510 00:31:16,625 --> 00:31:20,253 Quero combater a corrupção governamental e o desperdício. 511 00:31:20,337 --> 00:31:22,380 Trabalhaste para o Tio Sam, bem sabes. 512 00:31:22,464 --> 00:31:25,258 - Sanitas de 600 dólares. - Exato. 513 00:31:25,342 --> 00:31:30,639 Se os impostos fossem bem aplicados, reparávamos estradas, pontes 514 00:31:30,723 --> 00:31:33,683 e escolas. Podíamos ajudar os carenciados. 515 00:31:33,767 --> 00:31:35,603 Podíamos fazer a diferença. 516 00:31:35,728 --> 00:31:36,978 Devias fazer isso. 517 00:31:37,062 --> 00:31:38,021 Sim. 518 00:31:38,105 --> 00:31:42,151 Pensei em criar um grupo sem fins lucrativos, 519 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 mas os custos de arranque são proibitivos. 520 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 O primeiro passo é sempre o mais difícil. 521 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 Sim. 522 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Foi por isso que, nos velhos tempos, nunca tivemos nada? 523 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 Os primeiros passos eram os mais difíceis? 524 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 Quanto bebeste no quarto de hotel? 525 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 O suficiente para fazer essa pergunta. 526 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 Vá lá, eu fartei-me de dar dicas. 527 00:32:12,598 --> 00:32:14,432 Eu era teu chefe. 528 00:32:14,516 --> 00:32:16,268 Não seria correto. 529 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 Esperei anos por essa resposta e é típica do Reacher. 530 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 Direta, sincera e racional. 531 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 Posso fazer-te outra pergunta? 532 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 O que queres fazer quanto aos dois tipos que nos seguem? 533 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 - Quando os topaste? - Quando saímos do casino. 534 00:32:44,838 --> 00:32:47,966 Achei que nos viram trocar as fichas e iam tentar roubar-nos. 535 00:32:48,050 --> 00:32:49,509 Pensei o mesmo. 536 00:32:49,593 --> 00:32:50,927 Vês aquele carro estacionado 537 00:32:51,011 --> 00:32:53,346 - com matrícula de Nova Iorque? - Sim. 538 00:32:53,430 --> 00:32:56,474 Vinha atrás de nós quando chegámos à cidade. 539 00:32:56,558 --> 00:32:59,936 Quando passarmos por ele, sairá um tipo armado. 540 00:33:00,020 --> 00:33:03,231 Quando nos virarmos para fugir, os tipos atrás de nós estarão perto. 541 00:33:03,315 --> 00:33:04,816 Qual é o plano? 542 00:33:04,900 --> 00:33:06,776 Não vamos passar por aquele carro. 543 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 Ao meu sinal, salta a vedação... 544 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 Vai! 545 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Foda-se! 546 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 Vai! 547 00:33:24,002 --> 00:33:27,505 Deve ter sido emitido um mandado por teres agredido aquele polícia. 548 00:33:27,589 --> 00:33:31,051 Disparamos numa área residencial, chamam a polícia e serás preso. 549 00:33:31,135 --> 00:33:32,511 Não vamos usar as armas. 550 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 Parece que tiveram a mesma ideia. 551 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 Precisas de ajuda? 552 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 Eu safo-me. 553 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 Raios! Quando éramos miúdos, escrevíamos só o nosso nome. 554 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 É o tipo do casaco antiquado do casino. 555 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 Merda! Se nos tentaram atacar, podem atacar a Neagley e o O'Donnell. 556 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 Não. Esperaram que saíssemos da zona movimentada. 557 00:36:50,751 --> 00:36:53,503 Não vão entrar num hotel com câmaras. 558 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 Sem identificação. 559 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 Vamos revistar o carro deste cretino. 560 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 Parece que alguém fez os trabalhos de casa. 561 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 Telemóvel. 562 00:37:26,578 --> 00:37:27,620 Está feito? 563 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 Não como esperava. 564 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 Meteu-se com o tipo errado, Reacher. 565 00:37:37,214 --> 00:37:39,883 Devia saber que isto não acaba bem para si. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,177 Então, porque me parece assustado? 567 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 - Acho que lhe chamei a atenção. - Rastreamos o número? 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 É descartável. O tipo do outro lado também deve ter um descartável. 569 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 As matrículas são falsas. Os NIV foram raspados. 570 00:37:58,235 --> 00:38:00,361 Nada que os possa identificar. 571 00:38:00,445 --> 00:38:01,697 Eles eram profissionais. 572 00:38:02,864 --> 00:38:04,407 Devíamos ter deixado um vivo. 573 00:38:04,491 --> 00:38:07,285 Não nos deram grande escolha, pois não? 574 00:38:07,369 --> 00:38:09,746 Talvez não. Agora não temos nada. 575 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 Não necessariamente. 576 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 O passe do estacionamento. 577 00:38:16,878 --> 00:38:18,671 - "New Age Technologies." - Sim. 578 00:38:18,755 --> 00:38:20,465 Carimbado ontem de manhã. 579 00:38:20,549 --> 00:38:22,259 É uma boa pista. 580 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 O que vamos fazer com os corpos? 581 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 Tenho uma ideia. 582 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 Tenho sede. 583 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 Queres uma cerveja? 584 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 Algo sobre a New Age? 585 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 Sim. 586 00:39:07,429 --> 00:39:10,181 Parece ser uma companhia aeroespacial. 587 00:39:10,265 --> 00:39:11,892 Tem ligações a Atlantic City? 588 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 Não vejo nada. A sede é em Nova Iorque. 589 00:39:21,443 --> 00:39:26,197 Um estilhaço atingiu-me. Com a adrenalina, nem reparei. 590 00:39:26,281 --> 00:39:27,407 Foi de raspão. 591 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 Espera... 592 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 O que estás a fazer? 593 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 O que a minha mãe fazia quando o álcool ardia. 594 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 Deves estar a soprar germes para lá. 595 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 Provavelmente. Mas sabe bem. 596 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 Obrigada. 597 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 De nada. 598 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 Sabes, Reacher, 599 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 é perfeitamente natural sentires-te só às vezes. 600 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 Qualquer pessoa a viver como tu sentir-se-ia só. 601 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Esta noite, não tens de ficar só. 602 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 E já não és meu chefe. 603 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 A 32 KM DE DENVER, COLORADO 604 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 Os 650 estarão no camião. 605 00:41:32,324 --> 00:41:35,701 Pode localizá-lo com o GPS que associei a isto. 606 00:41:35,785 --> 00:41:39,497 Há pelo menos dois bons locais assinalados no percurso para uma emboscada. 607 00:41:39,581 --> 00:41:40,498 Excelente. 608 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 Os meus homens tratam do resto. 609 00:41:44,044 --> 00:41:46,045 E as armas? 610 00:41:46,129 --> 00:41:48,548 Serão todas usadas no estrangeiro? Foi o combinado. 611 00:41:48,632 --> 00:41:49,799 Com certeza. 612 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 E o motorista não será ferido? 613 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 Claro. 614 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 Nunca faria mal a ninguém. 615 00:42:16,743 --> 00:42:19,620 - Bom dia, Dixon. - Temos de falar da noite passada. 616 00:42:19,704 --> 00:42:21,956 Todo o hotel ouviu o que aconteceu. 617 00:42:22,040 --> 00:42:23,250 Fizemos muito barulho. 618 00:42:23,959 --> 00:42:26,919 Encontrámos isto num carro que nos seguiu ontem desde Nova Iorque. 619 00:42:27,003 --> 00:42:28,463 O que aconteceu ao condutor? 620 00:42:29,130 --> 00:42:30,923 Não vai seguir-nos de volta. 621 00:42:31,007 --> 00:42:32,717 Nem os dois amigos dele. 622 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 Merda! 623 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 - Quem é? - O Wright. 624 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 Tudo bem. 625 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 Entre. 626 00:42:48,400 --> 00:42:51,068 Parecem nervosos. 627 00:42:51,152 --> 00:42:53,905 Eu percebo, dadas as circunstâncias. 628 00:42:53,989 --> 00:42:58,534 Detesto trazer mais más notícias, mas, quando estava a investigar, 629 00:42:58,618 --> 00:43:03,331 a Polícia de Atlantic City disse que há mais dois corpos em Nova Iorque, 630 00:43:03,415 --> 00:43:05,709 perto de onde encontraram o vosso amigo. 631 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 A julgar pela decomposição, estão lá há algum tempo. 632 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 Tenho uma cópia do relatório policial. 633 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 É fácil identificá-lo com isso. 634 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 Quando se alistou, a irmã temia 635 00:43:34,154 --> 00:43:36,364 que ele sofresse ferimentos que o desfigurassem. 636 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 Ela nunca saberia o que tinha acontecido. 637 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 As chapas podiam ser-lhe arrancadas. 638 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 Para a acalmar, ele tatuou o nome e o número de serviço nas costas. 639 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 Era ridículo. 640 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 Ele não se importava. 641 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 Adorava a irmã. 642 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 Tenho de lhe ligar. 643 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 Vou contar à Milena do Jorge. 644 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 Os ferimentos são como os do Franzy. 645 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 Foi torturado e atirado de um helicóptero. 646 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 Mais uma coisa. 647 00:44:09,481 --> 00:44:14,360 Ninguém com os nomes que me deram se registou em nenhum dos hotéis. 648 00:44:14,444 --> 00:44:17,280 Falei com colegas de outros casinos. 649 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 O Orozco e o Sanchez não estavam a investigar nada para eles. 650 00:44:22,243 --> 00:44:25,496 Quando lhes falei da fraude de 65 milhões, 651 00:44:25,580 --> 00:44:28,332 fizeram auditorias urgentes. Eu também. 652 00:44:28,416 --> 00:44:32,712 As margens de perdas são as aceitáveis. 653 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 Ninguém roubou nenhum dos casinos. 654 00:44:35,090 --> 00:44:36,549 Não se preocupe. 655 00:44:36,633 --> 00:44:39,719 Os corpos estavam em Nova Iorque, o carro que nos seguiu era de lá. 656 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 Matrículas e passe de Nova Iorque. 657 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 Sempre foi um caso de Nova Iorque. 658 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 Aonde raio vais? 659 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 Vamos precisar de mais armas. 660 00:46:42,592 --> 00:46:44,593 Legendas: Lígia Teixeira 661 00:46:44,677 --> 00:46:46,679 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho