1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
Anteriormente...
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,095
Recebi a tua mensagem.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
1-10, 10-30. Um pedido de ajuda.
4
00:00:14,432 --> 00:00:15,724
Assassinaram o Calvin Franz.
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,685
Se te ligou, talvez tenha tentado falar
com o resto da unidade.
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
Liguei ao O'Donnell, à Dixon,
ao Sanchez e ao Orozco. Ninguém atende.
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,238
Subornei o porteiro.
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
A Neagley fez o check-in...
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
Fica de olho no hotel. E neles.
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,663
- Ninguém sabe realmente quem é.
- Mas vocês sabem.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- Olá, O'Donnell.
- Olá, Neagley.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,967
Uma lista de nomes começados por AM.
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Eu tenho páginas de números ao acaso.
14
00:00:53,345 --> 00:00:56,556
- Sem ordem nem significado. Nada.
- Pelo menos, para nós. Por agora.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
Em que estás a pensar?
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
Alguém está determinado
em eliminar os Investigadores Especiais.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
E virá atrás de nós.
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Ótimo.
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
Se alguém quer eliminar a 1-10,
porque não nos tentou atacar?
20
00:01:13,032 --> 00:01:16,326
Estavas na floresta com a tua família,
ninguém me consegue encontrar
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,578
e talvez ainda não fosse a vez da Neagley.
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
Estiveram nos nossos quartos.
23
00:01:20,247 --> 00:01:24,167
Para nos apanharem ou matarem,
mas tiveram de fugir.
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
Temos de voltar a tentar avisar os outros.
25
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
- Eu ligo ao Sanchez e ao Orozco.
- Eu ligo à Dixon.
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,925
Está um carro preto
do outro lado da rua, mais abaixo.
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
O mesmo de ontem.
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
Tinhas razão. Estamos a ser seguidos.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
O que queres fazer?
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,310
Vou apresentar-me.
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
Olhem para esta beleza.
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
Ele acha que vai fazer o quê?
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
A porra do meu nariz!
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
Arma!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
Como nos bons velhos tempos.
36
00:02:20,683 --> 00:02:24,520
Sim, tu a ver e eu a trabalhar.
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
Malta, esta era a arma dele.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
NYPD?
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
Chama-se Gaitano Russo.
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
Não olhes para mim. Tu é que trabalhaste.
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
Tenho de o dizer, meu. Grande asneirada.
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
Assim que o Russo acordar,
toda a NYPD andará atrás de ti.
43
00:02:58,262 --> 00:02:59,971
Porque lhe bateste com tanta força?
44
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
Não bato com pouca força.
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,685
- Isso dá uma pena grave.
- Fiquei furioso por causa da cadela.
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
Presumi que estava envolvido
na morte do Franzy e do Swan.
47
00:03:08,564 --> 00:03:12,150
O que nos ensinaste?
"Numa investigação, presumir mata."
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
Era: "Numa investigação,
os pormenores importam."
49
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
Não o matei. Só lhe parti o nariz.
Ficará bem quando acordar.
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,452
Merda! Gaitano Russo.
51
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
Guy Russo. Está a investigar
o homicídio do Franz.
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
- Vi nos ficheiros.
- Porque vos andava a seguir?
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
Viram as chamadas do Franz
e o teu nome destacou-se.
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,589
Foram alertados pelo bilhete de avião
55
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
e andam a seguir-te desde que chegaste.
Mas porquê?
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
E onde?
57
00:03:38,636 --> 00:03:42,180
Onde esconder um tipo grandalhão
para não ir para a prisão?
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,641
Não me vou embora. O caso está aqui.
59
00:03:44,725 --> 00:03:46,184
Talvez não.
60
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
Quando liguei, o voice mail
do Sanchez e do Orozco estava cheio.
61
00:03:49,063 --> 00:03:50,146
É mau sinal.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Pode não ser má altura
para sair da cidade,
63
00:03:53,317 --> 00:03:55,653
já que aqui o Rocky Grandalhão
agrediu um polícia.
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
Está bem. Vamos para Atlantic City
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
ver se encontramos os rapazes.
66
00:04:01,075 --> 00:04:04,244
Primeiro, saímos do hotel
e arranjamos um carro mais discreto,
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,789
antes que o Russo acorde
e lance um alerta.
68
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
Um Range Rover dá muito nas vistas.
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
É por tua causa
que não podemos ter coisas boas.
70
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
Espera, não percebo.
Foi um acidente de viação?
71
00:04:33,399 --> 00:04:35,234
Não. Ele só pontapeou o carro.
72
00:04:36,068 --> 00:04:39,362
Então, como ativou o airbag?
73
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
Ele pontapeou o carro,
74
00:04:40,781 --> 00:04:44,576
puxou o polícia e deixou-o inconsciente.
75
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
Aquele tipo é uma besta.
76
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
Quando chegar a hora,
precisarei de reforços.
77
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
E irás tê-los.
78
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
Mas, por agora, continua a segui-los.
E não lixes isto.
79
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
Entendido.
80
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
Estacionamento de curta duração
só no Parque Um.
81
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Estacionamento de curta duração
só no Parque Um.
82
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
Há um Accord de 2019 para venda
em Tremont abaixo do preço de mercado.
83
00:05:16,150 --> 00:05:17,359
Só aceitam dinheiro.
84
00:05:17,443 --> 00:05:21,279
Um dos modelos mais roubados no Bronx
e o tipo não quer papelada?
85
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
Se o comprarmos, vamos queimar-nos.
86
00:05:23,449 --> 00:05:27,160
Não temos escolha. Estamos marcados.
Não podemos alugar nada.
87
00:05:27,244 --> 00:05:31,164
Se andarmos num veículo roubado,
arriscamos ser presos.
88
00:05:31,248 --> 00:05:32,666
Tenho a solução.
89
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
Que tal a missão infiltrada?
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
Reacher.
91
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
Como sabias que estive infiltrada?
92
00:05:54,188 --> 00:05:56,773
Nestas circunstâncias, terias vindo logo.
93
00:05:56,857 --> 00:06:00,026
E não vieste. Só recebeste
as nossas mensagens recentemente.
94
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
Se estivesses de férias,
contactarias o escritório.
95
00:06:03,155 --> 00:06:06,199
Tinhas de estar infiltrada, e bem,
96
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
sem possibilidade de contactos frequentes.
97
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
O mesmo Reacher de sempre.
98
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
Um caso de fraude empresarial.
99
00:06:12,706 --> 00:06:13,832
Fiquei tanto tempo no Texas
100
00:06:13,916 --> 00:06:17,043
que achei que gostava de botas de vaqueiro
e de futebol de liceu.
101
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
Ainda tens a identificação falsa?
102
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
- Sim.
- Ótimo.
103
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
- Usa-a para alugar o carro.
- Porquê o secretismo?
104
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
Eu, a Neagley e o O'Donnell
fomos marcados.
105
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
E esmurrei um polícia.
106
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
Claro que sim.
107
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
Então,
108
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
o Franz...
109
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
Sim.
110
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
E o Swan, muito provavelmente.
111
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
Não sabemos nada do Sanchez e do Orozco.
112
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Está bem.
113
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
Certo. Então, tratamos disso.
114
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
115
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Próximo.
116
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- Aluga um...
- Um SUV. Eu sei. Precisas de espaço.
117
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
Boa. Ainda bem que ainda cá está.
118
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
Parece que nunca sairei daqui.
119
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
Se houver queixas
em qualquer base no mundo,
120
00:07:29,199 --> 00:07:32,661
por muito pequena que seja a infração,
somos informados.
121
00:07:34,121 --> 00:07:35,830
Algo lhe chamou a atenção?
122
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
Sim. Uma ratazana enorme
há cerca de 20 minutos.
123
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
A sério?
124
00:07:40,002 --> 00:07:41,669
Está naquelas caixas algures.
125
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
Que nojo.
126
00:07:43,130 --> 00:07:46,424
Por falar em ratazanas, acho que há uma.
127
00:07:46,508 --> 00:07:50,970
Um oficial no Afeganistão acha
que alguém rouba combustível de aviação.
128
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
Desvia combustível para revenda?
129
00:07:54,183 --> 00:07:57,393
Não é o tipo de caso prioritário
que nos compete investigar.
130
00:07:57,477 --> 00:08:00,814
Não creio que seja roubo e revenda.
131
00:08:00,898 --> 00:08:04,442
Repare nestes números,
contam sempre uma história.
132
00:08:04,526 --> 00:08:07,195
Reparei que, sempre
que desaparecia combustível da base,
133
00:08:07,279 --> 00:08:09,656
era depois de um voo específico.
134
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
Sempre que aviões C-17
traziam Humvees de volta aos EUA.
135
00:08:12,910 --> 00:08:17,247
É algo menor, mas, numa investigação,
os pormenores importam.
136
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
Gosto disso.
137
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
Vou usá-lo.
138
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
O que é meu é seu.
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
Então,
140
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
tem alguma teoria?
141
00:08:29,468 --> 00:08:32,303
Sim. Não há indícios
de venda de combustível no mercado negro
142
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
nas imediações da base.
143
00:08:34,389 --> 00:08:36,474
Então, como desaparece o combustível?
144
00:08:36,558 --> 00:08:38,601
A melhor forma
de o fazer desaparecer é queimá-lo.
145
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Exato. A Neagley tem experiência nisso
146
00:08:41,104 --> 00:08:45,358
e acha que os voos com Humvees
estão a ser sobreabastecidos.
147
00:08:45,442 --> 00:08:47,235
Mas, quando os aviões aterram,
148
00:08:47,319 --> 00:08:50,363
a quantidade de combustível é a esperada
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,282
e é isso que registam.
150
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
Como?
151
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
O combustível em excesso
é usado para transportar mais peso
152
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
- do que cremos vir nos aviões.
- Sim.
153
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
Transportam algo pesado e secreto.
154
00:09:03,252 --> 00:09:05,420
Exato. Contrabando nos Humvees.
155
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
Drogas, armas,
dinheiro roubado, tudo isso.
156
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
Bom trabalho, Dixon.
157
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Descobriu um caso digno da nossa atenção.
158
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
Não sei se sente o mesmo,
mas tanta investigação deu-me sede.
159
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
Quer celebrar?
160
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
Pode pagar-me uma bebida.
161
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
Tenho de continuar a trabalhar
nestes relatórios.
162
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- Talvez para a próxima.
- Sim.
163
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
Mas, repito,
164
00:09:36,285 --> 00:09:38,661
- excelente trabalho, Dixon.
- Sim.
165
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
Tudo bem. Como disse,
os números contam sempre uma história.
166
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
Então, os números contam uma história?
167
00:10:16,116 --> 00:10:19,577
Sim, e é um filme do David Lynch,
completamente incompreensível.
168
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
Se deviam ser frações,
é um trabalho mal feito.
169
00:10:22,706 --> 00:10:24,540
Algumas não foram reduzidas.
170
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
Também reparei.
171
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
Talvez representem quantidades fixas.
172
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
Como oito em dez de algo
e não quatro quintos?
173
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
Talvez.
174
00:10:33,383 --> 00:10:37,220
Sim, talvez.
Além disso, destacam-se duas coisas.
175
00:10:37,304 --> 00:10:39,889
Nenhum número é 100%,
ou seja, não é nove em nove
176
00:10:39,973 --> 00:10:44,018
ou dez em dez. E há 26 números
nas primeiras quatro páginas.
177
00:10:44,102 --> 00:10:47,355
A quinta tem 27
e as últimas duas têm outra vez 26.
178
00:10:47,439 --> 00:10:50,566
A divisão da informação
pode ser aleatória.
179
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Parece deliberado.
Nenhuma das páginas está cheia.
180
00:10:53,111 --> 00:10:54,862
E a lista dos nomes AM?
181
00:10:54,946 --> 00:10:58,157
Não significa nada. Concordo convosco.
Têm de ser nomes falsos.
182
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
Talvez alguém com rancor contra a 1-10?
183
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
Prendemos muita gente.
184
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
E o James Barr?
185
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
É habilidoso e tem menos um parafuso.
186
00:11:07,793 --> 00:11:11,337
O Barr é atirador. Não o imagino
a lançar alguém de um helicóptero.
187
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
E encontrei-o no Indiana no ano passado.
188
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
Está a dever-me uma.
189
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
Não quero saber.
190
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
"Pine Barrens."
191
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
Um milhão de hectares isolados.
192
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
Parece o local onde encontraram o Franz.
193
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Deixaram o corpo desfeito lá a apodrecer.
194
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
Pelo que sabemos, o Swan pode estar lá.
195
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
E o Sanchez e o Orozco.
196
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
Não há uma rádio com blues?
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
Meu, estamos em Jersey.
198
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
É o meu telemóvel.
199
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
O Franz punha isto bem alto no QG
quando não estavas.
200
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
Deixa estar.
201
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
Alugaram um carro com um nome falso,
mas é a Karla Dixon.
202
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Ela está com eles.
203
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
Vão para Atlantic City
à procura dos amigos.
204
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
Ótimo. Todos no mesmo sítio
ao mesmo tempo.
205
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
Quando lá chegares, elimina-os.
206
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
Entendido.
207
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
Lembra-se de ter falado em reforços?
Conheço uns talentos lá.
208
00:12:35,839 --> 00:12:38,466
Chama quem for preciso.
209
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
Nós pagamos.
210
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Quero-os mortos até amanhã.
211
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
Ouviste? Mortos, porra!
212
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
Como o escritório do Franz.
213
00:13:15,670 --> 00:13:17,881
E os nossos quartos de hotel.
214
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
Disseram que a casa do Swan
não estava assim.
215
00:13:20,842 --> 00:13:22,885
- Certo.
- Acrescentem isso à lista de coisas
216
00:13:22,969 --> 00:13:24,513
que devem significar algo.
217
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
Alguma vez viram o Orozco sem o isqueiro?
218
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
Dias melhores.
219
00:13:43,156 --> 00:13:45,366
Sou o único que não tem essa foto?
220
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
- Tenho a minha.
- E eu a minha.
221
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
Na minha estante.
222
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
É difícil pendurar uma foto na parede
sem ter paredes.
223
00:13:56,795 --> 00:13:58,379
Estamos a perder tempo aqui.
224
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
Concordo. Temos o que os assassinos querem
e o que valia a pena encontrar
225
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
já está nas mãos deles.
226
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
Aonde vamos a seguir?
227
00:14:06,388 --> 00:14:07,638
A um bar.
228
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
Vejam estas fotos do Sanchez
com esta mulher.
229
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
- Quem emoldura fotos na nossa idade?
- Nós.
230
00:14:13,645 --> 00:14:16,355
Além da 1-10,
quantas fotos tens em tua casa?
231
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
- Não muitas.
- Mas ela está emoldurada, é importante.
232
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Vamos ao Lucky Lounge.
233
00:14:36,334 --> 00:14:39,295
Não. Fiquem os dois aqui.
234
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
Parecem polícias.
235
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
O que achas que vocês parecem?
236
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
A Dama e o Vagabundo.
237
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Esta mulher está a trabalhar hoje?
238
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
Quem são vocês?
239
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Amigos do Jorge Sanchez.
240
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
Dulls,
241
00:15:20,086 --> 00:15:23,297
eles dizem ser amigos do Sanchez
e querem falar com a Milena.
242
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
Leva-os lá atrás.
Ela está a tratar da contabilidade.
243
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
Milena.
244
00:15:50,659 --> 00:15:53,327
Pega nas tuas cenas e sai daqui agora.
245
00:15:53,411 --> 00:15:54,954
Eu sei que ele está diferente,
246
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
mas o nosso superior
a comprar roupa interior em segunda mão?
247
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- Não é a rapariga da foto?
- Merda!
248
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Não vamos mais longe.
249
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
O que se passa, rapazes?
250
00:16:19,938 --> 00:16:22,523
Deixem de vir meter-se
com os nossos amigos.
251
00:16:22,607 --> 00:16:24,901
Ouça, amigo, devem ter confundido...
252
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
Não me toques!
253
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
Espera!
254
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
Mexe-te.
255
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
Chega. Desisto.
256
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
Ainda bem que eu
e o O'Donnell não entrámos.
257
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
Algo podia ter corrido mal.
258
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
Estás a fazer amigos, grandalhão?
259
00:17:06,818 --> 00:17:09,987
Desculpem. Não teria fugido
se soubessem quem são.
260
00:17:10,071 --> 00:17:13,115
Devia ter-vos reconhecido
das fotos do Jorge.
261
00:17:13,199 --> 00:17:16,035
Os meus amigos estavam a proteger-me.
262
00:17:16,119 --> 00:17:18,954
Um tipo assustador veio à procura dela
há cerca de uma semana.
263
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
Disse que estava com o Sanchez e o Orozco
num grande trabalho de segurança.
264
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
Um tipo careca e encorpado?
265
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
Não. Tinha cabelo.
266
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
E uma cicatriz pela face abaixo.
267
00:17:27,881 --> 00:17:32,009
Queria saber se o Sanchez me deixou
algum dispositivo de armazenamento.
268
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
Eu não sabia do que ele estava a falar.
269
00:17:34,179 --> 00:17:37,974
Não gostei da energia dele.
Assim que saiu, liguei ao Jorge.
270
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
Ele não atendeu.
271
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
Já ficaram incontactáveis antes,
faz parte, mas isto...
272
00:17:44,856 --> 00:17:46,023
...parece diferente.
273
00:17:46,107 --> 00:17:47,733
Dizem conhecer o Sanchez
274
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
e parecem ter sido contratados
para bater em alguém.
275
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
Sem ofensa.
Presumi que não eram boas peças.
276
00:17:53,907 --> 00:17:56,158
Sabe se o Sanchez e o Orozco
tinham contacto
277
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
com o Calvin Franz ou o Tony Swan?
278
00:17:57,911 --> 00:18:02,207
Sim, ele esteve cá há umas semanas.
Não se viam há muito tempo.
279
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Tirei-lhes uma foto.
280
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Estavam a trabalhar num caso.
281
00:18:08,797 --> 00:18:10,631
- O Sanchez disse-lhe isso?
- Sim.
282
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
Que caso?
283
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
Ele não entrou em pormenores.
284
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
O Swan estava envolvido?
285
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
Ele não veio até cá.
286
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
Mas ouvi-os referir o nome dele.
287
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
Já perguntaram ao Franz?
288
00:18:22,852 --> 00:18:24,603
- Não podemos.
- Porque não?
289
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
Alguém o atirou de um helicóptero.
290
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
Meu Deus!
291
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
Acham que o Jorge e o Manuel
também estão mortos?
292
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
Ainda não sabemos.
293
00:18:40,078 --> 00:18:43,664
Se estiverem, vamos encontrá-los,
mas precisamos da sua ajuda.
294
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
Lembra-se de mais alguma coisa
que não nos tenha dito?
295
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
Não sei.
296
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
Da última vez que vi o Jorge,
ele estava sentado naquele banco.
297
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
Recebeu um telefonema. Parecia importante.
298
00:19:01,558 --> 00:19:02,808
Disse alguma coisa?
299
00:19:02,892 --> 00:19:06,729
Repetiu uns números,
como se estivesse surpreendido com eles
300
00:19:06,813 --> 00:19:09,440
ou preocupado.
301
00:19:09,524 --> 00:19:11,984
Disse que ia sair e nunca mais voltou.
302
00:19:12,068 --> 00:19:14,445
- Lembra-se dos números?
- Sim.
303
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
Disse:
304
00:19:16,364 --> 00:19:19,825
"650 a 100 mil cada."
Não sei a que se referia.
305
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
- Tem a certeza?
- Absoluta.
306
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
Ele disse: "650 a 100 mil."
307
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
Deu-me um beijo na face
e saiu a correr por aquela porta.
308
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
Lembramo-nos das últimas palavras
de quem amamos.
309
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
Temos os números.
Temos as matrículas de Nova Iorque.
310
00:19:48,062 --> 00:19:50,981
Talvez não seja alguém
com rancor contra a 1-10.
311
00:19:51,065 --> 00:19:53,859
É provável que nós os quatro
já tenhamos sido mortos.
312
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
O Franz esteve aqui há umas semanas.
313
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
Se eles pensassem que estávamos em perigo,
314
00:19:58,448 --> 00:20:00,866
teriam ligado logo, não semanas depois.
315
00:20:00,950 --> 00:20:04,036
650 a 100 mil. São 65 milhões de dólares.
316
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
São muitas fichas para jogar.
317
00:20:05,622 --> 00:20:07,748
Na maioria dos sítios. Aqui não.
318
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
Os casinos de Atlantic City
faturam quanto?
319
00:20:10,585 --> 00:20:13,921
Devem ter cerca de 2 mil milhões
em receitas anuais.
320
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
65 milhões, se desviados cuidadosamente
ao longo do tempo,
321
00:20:17,800 --> 00:20:19,301
podem não ser detetados.
322
00:20:19,385 --> 00:20:23,013
Não por muito tempo.
Os contabilistas estão muito atentos.
323
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
Os ladrões podiam esconder
o tempo suficiente para escaparem,
324
00:20:25,850 --> 00:20:27,726
antes de os contabilistas darem por isso?
325
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
O Sanchez e o Orozco
são seguranças nos casinos.
326
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
Talvez tenha começado com eles.
327
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
Tropeçaram em algo grande
e precisavam de ajuda.
328
00:20:34,651 --> 00:20:37,570
Por isso, contactaram o Franz
e talvez o Swan.
329
00:20:39,030 --> 00:20:40,781
Isto pode estar relacionado com o jogo.
330
00:20:40,865 --> 00:20:44,827
Sou a Ellie. Vou servir-vos.
O que desejam?
331
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
O diretor de segurança.
332
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
Agora, por favor.
333
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
Então, são da 1-10.
334
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
Os que restam.
335
00:20:54,212 --> 00:20:57,381
O Sanchez e o Orozco falam muito em vocês.
336
00:20:57,465 --> 00:20:58,382
Façam o favor.
337
00:20:58,466 --> 00:20:59,968
Conhecia-os bem?
338
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
Sim. Eles investigavam antecedentes
para todos os casinos por aqui.
339
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
Esperem. Disse "conhecia-os".
340
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
No passado.
341
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
Achamos que podem estar mortos.
342
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
Merda!
343
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
Vi-os quando fui buscar o almoço
ao White House Subs no mês passado.
344
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- Como posso ajudar?
- Estes números significam algo?
345
00:21:25,076 --> 00:21:26,243
Assim de repente, não.
346
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
E "650 a 100 mil cada"?
347
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
Não. De que se trata?
348
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
O Sanchez e o Orozco
podiam estar a investigar
349
00:21:35,378 --> 00:21:38,172
um esquema no valor de 65 milhões.
350
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
Está bem.
351
00:21:40,591 --> 00:21:46,013
O "650" podem ser slot machines
ou mãos de póquer viciadas,
352
00:21:46,097 --> 00:21:50,517
mas a 100 mil por mão,
a parada seria incrivelmente alta.
353
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
E digo-vos já
que a nossa contabilidade está certinha.
354
00:21:54,397 --> 00:21:56,065
Não falta um cêntimo.
355
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
E a concorrência?
356
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
Posso perguntar
357
00:22:00,278 --> 00:22:03,697
se alguém sabia
no que eles estavam a trabalhar.
358
00:22:03,781 --> 00:22:07,035
- Talvez reduza as hipóteses.
- Já agora, verifique estes nomes.
359
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
Veja se algum está registado
num hotel na cidade.
360
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
Isto pode demorar umas horas.
Onde estão hospedados?
361
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
Ainda não sabemos.
362
00:22:21,215 --> 00:22:22,841
Por favor, permitam-me.
363
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
Não é preciso.
364
00:22:24,218 --> 00:22:26,763
Nada disso. São amigos
do Sanchez e do Orozco.
365
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
Parece que só temos uma suite disponível.
366
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
Terá de servir.
367
00:22:33,895 --> 00:22:35,729
Venham, vou instalar-vos.
368
00:22:35,813 --> 00:22:38,149
- Ficamos bem num motel.
- Reacher,
369
00:22:38,900 --> 00:22:42,444
quando alguém
te oferece uma suite, aceita.
370
00:22:42,528 --> 00:22:44,989
Podem mandar um banco do parque
para tu dormires.
371
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
Sentir-te-ás em casa.
372
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
Preferias um motel, Reacher?
373
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
Aposto que há um spa.
374
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
Vou tomar um schvitz!
375
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
A vista para o mar é minha.
376
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
O O'Donnell e a Neagley encontraram o bar.
377
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
Está bem abastecido.
378
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
Não por muito tempo. Já desfizeste a mala?
379
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
Sim.
380
00:24:01,774 --> 00:24:05,527
Há anos que não estava num hotel
que não fosse familiar.
381
00:24:05,611 --> 00:24:08,697
Ainda não acredito
que o David O'Donnell procriou.
382
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
Pelo menos, de propósito.
383
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
Lembro-me de alguém se gabar
que só era chamado de "papá"
384
00:24:14,704 --> 00:24:16,121
pelas mulheres com quem dormia.
385
00:24:16,205 --> 00:24:18,874
Ainda durmo com pessoas
que me chamam "papá".
386
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
Às vezes, com os três
se estiver a trovejar.
387
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
Saberás em breve, Dixon.
388
00:24:24,255 --> 00:24:25,965
- Estás grávida?
- O quê?
389
00:24:26,340 --> 00:24:27,591
Não. Merda, não!
390
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
Está noiva. O quê? Não sabias?
391
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
Finalmente alguém laçou a nossa potra.
392
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
Não.
393
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
Não sabia.
394
00:24:37,435 --> 00:24:41,397
Pois, podem desmarcar a data.
395
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
Foda-se! A sério?
396
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
Conhecem-me. Sempre gostei de números,
sempre tive um plano de vida.
397
00:24:48,613 --> 00:24:52,450
Casar com uma certa idade, num certo ano.
398
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
Mas, um dia,
vi mensagens no telemóvel dele.
399
00:24:56,037 --> 00:24:58,372
Dizia: "Olá, querido.
Estou ansiosa por te ver na sexta.
400
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
- "Saudades." Essas coisas.
- Não!
401
00:25:00,583 --> 00:25:02,000
Ninguém trai a Dixon.
402
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
Nem ele, pelos vistos.
403
00:25:03,628 --> 00:25:06,797
As mensagens eram da sobrinha
que vinha de visita.
404
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Mas percebi que,
quando achei que me traía,
405
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
fiquei...
406
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
Fiquei aliviada.
407
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
Ele é um homem decente.
408
00:25:19,852 --> 00:25:21,603
Mas se vais passar a vida com alguém,
409
00:25:21,687 --> 00:25:24,690
não deves sentir mais do que conforto?
410
00:25:24,774 --> 00:25:26,233
Não queres sentir entusiasmo
411
00:25:26,317 --> 00:25:30,446
e um frémito de algo quando o vês?
412
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
Por instantes, achei que ia sair daquilo
sem confusões e sem culpa.
413
00:25:36,661 --> 00:25:38,704
Mas saí com...
414
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
Com muita confusão e muita culpa.
415
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Exato.
416
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
Fizeste bem.
417
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
A Karla Dixon não se contenta.
418
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
Obrigada.
419
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
Por isso aceitei trabalhar infiltrada.
420
00:25:50,925 --> 00:25:53,051
Para me afastar um pouco de tudo.
421
00:25:53,135 --> 00:25:56,805
Explica-me a relação entre infiltrares-te
e a contabilidade forense.
422
00:25:56,889 --> 00:26:01,059
Um CEO desviava milhões
de uma empresa no Texas,
423
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
onde todos andam armados
e ele recorreria a isso sob pressão.
424
00:26:04,689 --> 00:26:08,442
Por isso, tive alguma intriga
além da contabilidade.
425
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
Está bem.
426
00:26:09,944 --> 00:26:11,153
E tu, Neagley?
427
00:26:11,237 --> 00:26:13,989
Sempre que vou ao LinkedIn,
foste promovida.
428
00:26:14,073 --> 00:26:15,574
Estou a divertir-me.
429
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
Em casos importantes.
Estou a gerir uma equipa.
430
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
Estamos a tentar angariar
uma grande empresa de software.
431
00:26:20,830 --> 00:26:23,707
Se conseguir, ganho uma parte.
432
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
Chove dinheiro.
433
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
Bem preciso. Quero que o meu pai
tenha enfermagem a tempo inteiro
434
00:26:28,296 --> 00:26:31,006
e alugar-lhe casa mais perto de mim,
mas preciso de capital.
435
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
Alugar porquê? Compra e cria património.
436
00:26:32,967 --> 00:26:36,845
Não, compra um apartamento.
Cooperativas são repúblicas das bananas.
437
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
Sim.
438
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
E tu, grandalhão? Estás muito calado.
439
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
Ter casa é como ter cobras de estimação
ou competições de danças de salão.
440
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
Tudo bem se gostam disso.
441
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
- Mas não me atrai.
- E um emprego estável?
442
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
O mundo empresarial
não é diferente do Exército.
443
00:26:57,742 --> 00:27:00,535
Sempre me pareceu uma prisão.
444
00:27:00,619 --> 00:27:02,955
Mas não conhecia outra coisa.
445
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
Estava num bar e alguém tocou Howlin' Wolf
446
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
a cantar sobre comboios a passar de noite.
447
00:27:08,753 --> 00:27:10,587
Pareceu-me a verdadeira liberdade.
448
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
Andas em comboios de mercadorias
como o Boxcar Willie?
449
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
Às vezes.
450
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
Mas, sobretudo,
vou de autocarro ou à boleia.
451
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
Que lunáticos dão boleia
ao maior vagabundo do mundo?
452
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- Podem ser interessantes.
- Onde comes?
453
00:27:25,770 --> 00:27:27,521
Roubo tartes das janelas.
454
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- A sério.
- Em restaurantes.
455
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
Às vezes, quem me dá boleia
partilha a refeição comigo.
456
00:27:34,362 --> 00:27:37,656
- Às vezes, sou eu que partilho.
- Onde dormes?
457
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
Sobretudo em motéis baratos.
458
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
E se não encontrares nenhum?
459
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
Os barcos nas marinas
servem para passar uma noite.
460
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
Ou camiões parados.
461
00:27:47,041 --> 00:27:50,085
Uma vez, dormi lindamente
numa cama de rede
462
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
- até a rega automática ser ativada.
- Céus, meu!
463
00:27:53,172 --> 00:27:56,175
- Só te falta o pau e a trouxa.
- Demasiada bagagem.
464
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Mais alguma pergunta?
465
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
Sim. Só uma.
466
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
Nunca te sentes só?
467
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
TUDO O QUE CONSEGUIR COMER
468
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
Alguém achou que era um desafio pessoal.
469
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
Doreen, isto é só o começo.
470
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
Se gostaram do jantar,
provem do pequeno-almoço do Neptune.
471
00:28:40,678 --> 00:28:42,847
Todos os dias, a partir das 6:00.
472
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
Obrigado.
473
00:29:11,625 --> 00:29:13,835
Parece que não era o único
que não conseguia dormir.
474
00:29:13,919 --> 00:29:15,462
Os números relaxam-me.
475
00:29:15,546 --> 00:29:18,840
Já que ia fazer contas,
mais valia ganhar dinheiro. Mantenho.
476
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
Tem um dez e um oito
em duas das suas mãos.
477
00:29:21,719 --> 00:29:27,057
Exato. Podia dobrar
e arriscar tudo por um retorno maior
478
00:29:27,141 --> 00:29:29,309
ou posso manter
e ter uma vitória garantida,
479
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
pois a sua próxima carta
fará com que rebente.
480
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
A minha avó dizia: "Mais vale
um pássaro na mão do que dois a voar."
481
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
Ela não é parva.
482
00:29:37,151 --> 00:29:38,610
Pois não. Então, vou manter.
483
00:29:38,694 --> 00:29:40,112
Como queira.
484
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
Quinze.
485
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
Demasiado.
486
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
Parabéns, senhora.
487
00:29:45,993 --> 00:29:47,452
Está numa noite de sorte.
488
00:29:47,536 --> 00:29:50,205
Talvez queira celebrar
com a oferta de um concerto.
489
00:29:50,289 --> 00:29:52,040
- Obrigada.
- Cantoras dos anos 80.
490
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
Debbie Gibson, Tiffany e Taylor Dayne
com os maiores êxitos.
491
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
Pode ir ver a segunda parte.
492
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
Mas estou a divertir-me.
493
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
Sabemos que está a contar as cartas.
494
00:30:01,342 --> 00:30:03,469
Não é ilegal se o fizer de cabeça.
495
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
Mas como o vosso chefe de segurança
nos deu uma suite,
496
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
vou dar-vos uma abébia.
497
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
Porque não usas esses músculos
e carregas isto para a caixa?
498
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
Dê estes bilhetes ao tipo
com o casaco antiquado.
499
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
Parece que apreciaria
as cantoras dos anos 80.
500
00:30:45,553 --> 00:30:47,095
Obrigada por vires comigo.
501
00:30:47,179 --> 00:30:50,390
Os passeios noturnos
ajudam-me a desanuviar
502
00:30:50,474 --> 00:30:55,479
e depois da mensagem da Neagley
sobre o Franz, bem preciso.
503
00:30:55,563 --> 00:30:56,522
Sim.
504
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
Surpreende-me que consigas andar
com o dinheiro do casino no bolso.
505
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
Posso presumir que a contabilista
irá declarar tudo às Finanças?
506
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
A esses patifes?
507
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
Se lhes pudesse fazer uma auditoria...
É o meu trabalho de sonho.
508
00:31:11,245 --> 00:31:13,246
O teu trabalho atual
não te enche as medidas?
509
00:31:13,330 --> 00:31:16,541
Não, apanho milionários
por roubarem bilionários.
510
00:31:16,625 --> 00:31:20,253
Quero combater
a corrupção governamental e o desperdício.
511
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
Trabalhaste para o Tio Sam, bem sabes.
512
00:31:22,464 --> 00:31:25,258
- Sanitas de 600 dólares.
- Exato.
513
00:31:25,342 --> 00:31:30,639
Se os impostos fossem bem aplicados,
reparávamos estradas, pontes
514
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
e escolas. Podíamos ajudar os carenciados.
515
00:31:33,767 --> 00:31:35,603
Podíamos fazer a diferença.
516
00:31:35,728 --> 00:31:36,978
Devias fazer isso.
517
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
Sim.
518
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
Pensei em criar um grupo
sem fins lucrativos,
519
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
mas os custos de arranque são proibitivos.
520
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
O primeiro passo é sempre o mais difícil.
521
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
Sim.
522
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Foi por isso que, nos velhos tempos,
nunca tivemos nada?
523
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
Os primeiros passos eram os mais difíceis?
524
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
Quanto bebeste no quarto de hotel?
525
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
O suficiente para fazer essa pergunta.
526
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
Vá lá, eu fartei-me de dar dicas.
527
00:32:12,598 --> 00:32:14,432
Eu era teu chefe.
528
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
Não seria correto.
529
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
Esperei anos por essa resposta
e é típica do Reacher.
530
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
Direta, sincera e racional.
531
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
Posso fazer-te outra pergunta?
532
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
O que queres fazer
quanto aos dois tipos que nos seguem?
533
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
- Quando os topaste?
- Quando saímos do casino.
534
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
Achei que nos viram trocar as fichas
e iam tentar roubar-nos.
535
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
Pensei o mesmo.
536
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
Vês aquele carro estacionado
537
00:32:51,011 --> 00:32:53,346
- com matrícula de Nova Iorque?
- Sim.
538
00:32:53,430 --> 00:32:56,474
Vinha atrás de nós
quando chegámos à cidade.
539
00:32:56,558 --> 00:32:59,936
Quando passarmos por ele,
sairá um tipo armado.
540
00:33:00,020 --> 00:33:03,231
Quando nos virarmos para fugir,
os tipos atrás de nós estarão perto.
541
00:33:03,315 --> 00:33:04,816
Qual é o plano?
542
00:33:04,900 --> 00:33:06,776
Não vamos passar por aquele carro.
543
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
Ao meu sinal, salta a vedação...
544
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
Vai!
545
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
Foda-se!
546
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Vai!
547
00:33:24,002 --> 00:33:27,505
Deve ter sido emitido um mandado
por teres agredido aquele polícia.
548
00:33:27,589 --> 00:33:31,051
Disparamos numa área residencial,
chamam a polícia e serás preso.
549
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
Não vamos usar as armas.
550
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
Parece que tiveram a mesma ideia.
551
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
Precisas de ajuda?
552
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
Eu safo-me.
553
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
Raios! Quando éramos miúdos,
escrevíamos só o nosso nome.
554
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
É o tipo do casaco antiquado do casino.
555
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
Merda! Se nos tentaram atacar,
podem atacar a Neagley e o O'Donnell.
556
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
Não. Esperaram
que saíssemos da zona movimentada.
557
00:36:50,751 --> 00:36:53,503
Não vão entrar num hotel com câmaras.
558
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
Sem identificação.
559
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
Vamos revistar o carro deste cretino.
560
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
Parece que alguém fez
os trabalhos de casa.
561
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
Telemóvel.
562
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
Está feito?
563
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
Não como esperava.
564
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
Meteu-se com o tipo errado, Reacher.
565
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
Devia saber que isto
não acaba bem para si.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,177
Então, porque me parece assustado?
567
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- Acho que lhe chamei a atenção.
- Rastreamos o número?
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
É descartável. O tipo do outro lado
também deve ter um descartável.
569
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
As matrículas são falsas.
Os NIV foram raspados.
570
00:37:58,235 --> 00:38:00,361
Nada que os possa identificar.
571
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
Eles eram profissionais.
572
00:38:02,864 --> 00:38:04,407
Devíamos ter deixado um vivo.
573
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
Não nos deram grande escolha, pois não?
574
00:38:07,369 --> 00:38:09,746
Talvez não. Agora não temos nada.
575
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
Não necessariamente.
576
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
O passe do estacionamento.
577
00:38:16,878 --> 00:38:18,671
- "New Age Technologies."
- Sim.
578
00:38:18,755 --> 00:38:20,465
Carimbado ontem de manhã.
579
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
É uma boa pista.
580
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
O que vamos fazer com os corpos?
581
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
Tenho uma ideia.
582
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
Tenho sede.
583
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
Queres uma cerveja?
584
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
Algo sobre a New Age?
585
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
Sim.
586
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
Parece ser uma companhia aeroespacial.
587
00:39:10,265 --> 00:39:11,892
Tem ligações a Atlantic City?
588
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
Não vejo nada. A sede é em Nova Iorque.
589
00:39:21,443 --> 00:39:26,197
Um estilhaço atingiu-me.
Com a adrenalina, nem reparei.
590
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
Foi de raspão.
591
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
Espera...
592
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
O que estás a fazer?
593
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
O que a minha mãe fazia
quando o álcool ardia.
594
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
Deves estar a soprar germes para lá.
595
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
Provavelmente. Mas sabe bem.
596
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
Obrigada.
597
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
De nada.
598
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
Sabes, Reacher,
599
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
é perfeitamente natural
sentires-te só às vezes.
600
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
Qualquer pessoa
a viver como tu sentir-se-ia só.
601
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
Esta noite, não tens de ficar só.
602
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
E já não és meu chefe.
603
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
A 32 KM DE DENVER, COLORADO
604
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
Os 650 estarão no camião.
605
00:41:32,324 --> 00:41:35,701
Pode localizá-lo com o GPS
que associei a isto.
606
00:41:35,785 --> 00:41:39,497
Há pelo menos dois bons locais assinalados
no percurso para uma emboscada.
607
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
Excelente.
608
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
Os meus homens tratam do resto.
609
00:41:44,044 --> 00:41:46,045
E as armas?
610
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
Serão todas usadas no estrangeiro?
Foi o combinado.
611
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
Com certeza.
612
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
E o motorista não será ferido?
613
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
Claro.
614
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
Nunca faria mal a ninguém.
615
00:42:16,743 --> 00:42:19,620
- Bom dia, Dixon.
- Temos de falar da noite passada.
616
00:42:19,704 --> 00:42:21,956
Todo o hotel ouviu o que aconteceu.
617
00:42:22,040 --> 00:42:23,250
Fizemos muito barulho.
618
00:42:23,959 --> 00:42:26,919
Encontrámos isto num carro
que nos seguiu ontem desde Nova Iorque.
619
00:42:27,003 --> 00:42:28,463
O que aconteceu ao condutor?
620
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
Não vai seguir-nos de volta.
621
00:42:31,007 --> 00:42:32,717
Nem os dois amigos dele.
622
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
Merda!
623
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- Quem é?
- O Wright.
624
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
Tudo bem.
625
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
Entre.
626
00:42:48,400 --> 00:42:51,068
Parecem nervosos.
627
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
Eu percebo, dadas as circunstâncias.
628
00:42:53,989 --> 00:42:58,534
Detesto trazer mais más notícias,
mas, quando estava a investigar,
629
00:42:58,618 --> 00:43:03,331
a Polícia de Atlantic City disse
que há mais dois corpos em Nova Iorque,
630
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
perto de onde encontraram o vosso amigo.
631
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
A julgar pela decomposição,
estão lá há algum tempo.
632
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
Tenho uma cópia do relatório policial.
633
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
É fácil identificá-lo com isso.
634
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
Quando se alistou, a irmã temia
635
00:43:34,154 --> 00:43:36,364
que ele sofresse ferimentos
que o desfigurassem.
636
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
Ela nunca saberia o que tinha acontecido.
637
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
As chapas podiam ser-lhe arrancadas.
638
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
Para a acalmar, ele tatuou o nome
e o número de serviço nas costas.
639
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
Era ridículo.
640
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
Ele não se importava.
641
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
Adorava a irmã.
642
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
Tenho de lhe ligar.
643
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
Vou contar à Milena do Jorge.
644
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
Os ferimentos são como os do Franzy.
645
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
Foi torturado e atirado de um helicóptero.
646
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
Mais uma coisa.
647
00:44:09,481 --> 00:44:14,360
Ninguém com os nomes que me deram
se registou em nenhum dos hotéis.
648
00:44:14,444 --> 00:44:17,280
Falei com colegas de outros casinos.
649
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
O Orozco e o Sanchez
não estavam a investigar nada para eles.
650
00:44:22,243 --> 00:44:25,496
Quando lhes falei da fraude de 65 milhões,
651
00:44:25,580 --> 00:44:28,332
fizeram auditorias urgentes. Eu também.
652
00:44:28,416 --> 00:44:32,712
As margens de perdas são as aceitáveis.
653
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
Ninguém roubou nenhum dos casinos.
654
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
Não se preocupe.
655
00:44:36,633 --> 00:44:39,719
Os corpos estavam em Nova Iorque,
o carro que nos seguiu era de lá.
656
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
Matrículas e passe de Nova Iorque.
657
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
Sempre foi um caso de Nova Iorque.
658
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
Aonde raio vais?
659
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
Vamos precisar de mais armas.
660
00:46:42,592 --> 00:46:44,593
Legendas: Lígia Teixeira
661
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho