1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
Reacher'da daha önce...
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,095
Mesajını aldım.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
110. Birim, 10-30.
4
00:00:14,432 --> 00:00:15,724
Calvin Franz öldürüldü.
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,685
Seni aradıysa
diğerlerini de aramış olabilir.
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
O'Donnell, Dixon, Sanchez
ve Orozco'dan cevap veren yok.
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,238
Bekçiye rüşvet verdim.
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
Neagley'yi tespit etti.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
Gözünüz otelde ve onlarda olsun.
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,663
- Kim olduğunu kimse bilmeyecek.
- Siz biliyorsunuz.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- Selam O'Donnell.
- Selam Neagley.
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,967
A ve M'yle başlayan isimlerden
oluşan bir liste.
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Bu sayfalar rastgele sayılarla dolu.
14
00:00:53,345 --> 00:00:56,556
- Sırasız, anlamsız. Bir şey yok.
- Bize göre öyle. Şimdilik.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
Ne düşünüyorsun?
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
Özel Araştırmacıları öldürmek için
gözünü karartan birileri var.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
Şimdi bizim peşimizdeler.
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Güzel.
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
Birliğin peşinde birileri varsa
niye bizi öldürmeye çalışmadılar?
20
00:01:13,032 --> 00:01:16,326
Sen ailenle doğadaydın, beni kimse bulamaz
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,578
ve belki Neagley'ye ulaşamamışlardır.
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
Otel odalarımıza baktılar.
23
00:01:20,247 --> 00:01:24,167
Belki bizi öldürmek istediler
ama bir sebeple gitmeleri gerekti.
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
Diğerlerini uyarmaya çalışmalıyız.
25
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
- Sanchez ve Orozco'yu ben ararım.
- Dixon bende.
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,925
Birkaç ev uzakta, karşıda siyah sedan var.
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
Dünküyle aynı.
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
Sanırım haklıydın. Takip ediliyoruz.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
Nasıl yapmak istersin?
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,310
Kendimi tanıtacağım.
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
Şu azman herife bak.
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
Ne yapacağını sanıyor?
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
Burnumu mahvettin be!
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
Silah!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
Eski güzel günlerdeki gibi.
36
00:02:20,683 --> 00:02:24,520
Evet, tüm işi ben yaparken
siz yandan izliyorsunuz.
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
Beyler, silahın sebebi buydu.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
New York polisi mi?
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
Adı Gaitano Russo.
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
Bana öyle bakma. Her şeyi sen yaptın.
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
Yalan yok valla, fena batırdın.
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
Russo uyanır uyanmaz
tüm New York emniyeti peşine düşecek.
43
00:02:58,262 --> 00:02:59,971
Niye o kadar sert vurdun?
44
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
Ben yumuşak vurmam.
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,685
- Polis yumruklamak ciddi suç.
- Köpekten dolayı kızgındım.
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
Adamın ölümlerle alakasının
olduğunu sandım.
47
00:03:08,564 --> 00:03:12,150
Bize ne öğretmiştin?
"Bir araştırmada varsayımlar öldürür."
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
Hayır, "Bir araştırmada
detaylar önemlidir."
49
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
Onu öldürmedim. Burnunu kırdım.
Uyandığında bir şeyi kalmaz.
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,452
Vay be. Gaitano Russo.
51
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
Guy Russo.
Franz cinayetini araştıran polis.
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
- Dosyalarda gördüm.
- Seni niye takip etmeye başladı?
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
Franz'ın sana yaptığı aramaları gördü,
adını yazdı,
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,589
uçak bileti aldığında alarma geçti,
55
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
indiğinde peşine takıldı.
Ama asıl soru, neden?
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
Asıl soru, nerede?
57
00:03:38,636 --> 00:03:42,180
Hapse girmemesi için
1,98'lik bir canavarı nerede saklarsın?
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,641
Ben bir yere gitmiyorum. Olay burada.
59
00:03:44,725 --> 00:03:46,184
Belki değildir.
60
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
Sanchez ve Orozco'nun
sesli mesaj kutusu doluydu.
61
00:03:49,063 --> 00:03:50,146
Bu kötüye işaret.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Buradan gitmek için
pek de kötü bir vakit olmayabilir,
63
00:03:53,317 --> 00:03:55,653
hem Ukala Balboa da polisi yumrukladı.
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
İyi. Atlantic City'ye gidiyoruz,
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
adamları bulmaya çalışacağız.
66
00:04:01,075 --> 00:04:04,244
Önce otelden çıkış yapacağız,
sonra Russo kendine gelip
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,789
arama bildirisi yapmadan önce
daha sıradan bir araba bulacağız.
68
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
Range Rover çok göze çarpıyor.
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
Güzel şeyler olmamasının sebebi sensin.
70
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
Dur, anlamadım. Trafik kazası mı oldu?
71
00:04:33,399 --> 00:04:35,234
Hayır. Adam arabayı tekmelemiş.
72
00:04:36,068 --> 00:04:39,362
O zaman hava yastığı nasıl açıldı lan?
73
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
Arabayı tekmelemiş,
74
00:04:40,781 --> 00:04:44,576
sonra polisi dışarı çıkarmış
ve ağzına yüzüne sıçmış.
75
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
Herif tam bir canavar.
76
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
Vakti gelince yardıma ihtiyacım olacak.
77
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
Yardımı alacaksın.
78
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
Ama şimdilik peşlerinden ayrılma
ve bu işi batırma.
79
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
Anlaşıldı.
80
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
Kısa süreli giriş çıkışta
birinci otoparkı kullanın.
81
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Kısa süreli giriş çıkışta
birinci otoparkı kullanın.
82
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
Tremont'ta piyasa değerinin altında
satılık 2019 model Accord var.
83
00:05:16,150 --> 00:05:17,359
Sadece nakit istiyor.
84
00:05:17,443 --> 00:05:21,279
Bronx'ta en çok çalınan modellerden
ve kâğıt işi istemiyor mu?
85
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
O şeye binersek kendimizi yakarız.
86
00:05:23,449 --> 00:05:27,160
Başka seçeneğimiz yok.
Sistemde fişlendik. Bir şey kiralayamayız.
87
00:05:27,244 --> 00:05:31,164
Çalıntı araçla dolaşırsak
tutuklanma riski alırız.
88
00:05:31,248 --> 00:05:32,666
Çözümümüzü buldum.
89
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
Gizli görevin nasıldı?
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
Reacher.
91
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
Gizli görevde olduğumu nereden bildin?
92
00:05:54,188 --> 00:05:56,773
Bu şartlarda hemen gelirdin.
93
00:05:56,857 --> 00:06:00,026
Gelmedin, yani mesajlarımızı
daha yeni aldın.
94
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
Tatilde olsaydın
belli aralıklarda ofisle konuşurdun.
95
00:06:03,155 --> 00:06:06,199
Gizli görevde çalışman gerekmiş,
hem de aşırı gizli,
96
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
ofisle konuşamadığın bir görev.
97
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
Hâlâ aynı Reacher.
98
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
Kurumsal yolsuzluk davası.
99
00:06:12,706 --> 00:06:13,832
Uzun süre Teksas'taydım,
100
00:06:13,916 --> 00:06:17,043
kovboy çizmelerini
ve lise futbolunu sever gibi oldum.
101
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
Sahte kimliğini taşıyor musun?
102
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
- Evet.
- Güzel.
103
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
- Araç kiralamak için kullan.
- Ne bu gizlilik?
104
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
Neagley, O'Donnell ve ben fişlendim.
105
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Bir polise yumruk attım.
106
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
Atmışsındır tabii.
107
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
Peki,
108
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
Franz...
109
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
Evet.
110
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
Ve büyük ihtimalle Swan.
111
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
Sanchez ve Orozco'ya da ulaşılamıyor.
112
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Peki.
113
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
Tamam, yani işi biz halledeceğiz.
114
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Özel Araştırmacılara kimse bulaşamaz.
115
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Sıradaki.
116
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- Mutlaka şey al...
- SUV. Biliyorum. Tavanı yüksek olmalı.
117
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
Güzel. Hâlâ burada olmana sevindim.
118
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
Hiç gitmeyecekmişim gibi geliyor.
119
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
Dünyadaki herhangi bir askerî üste olmuşsa
120
00:07:29,199 --> 00:07:32,661
ihlalin küçüklüğüne bakılmaksızın
haberi bize geliyor.
121
00:07:34,121 --> 00:07:35,830
Dikkatini çeken bir şey var mı?
122
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
Evet. Yaklaşık 20 dakika önce
kocaman bir fare vardı.
123
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
Cidden mi?
124
00:07:40,002 --> 00:07:41,669
Kutuların orada bir yerde.
125
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
İğrenç.
126
00:07:43,130 --> 00:07:46,424
Fare demişken,
benim de burnuma kötü kokular geldi.
127
00:07:46,508 --> 00:07:50,970
Afganistan'da bir birlik komutanı
uçak yakıtının çalındığını düşünüyor.
128
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
Dışarıda satmak için yakıt mı çekiyorlar?
129
00:07:54,183 --> 00:07:57,393
Öncelik vermemizin isteneceği
bir olaya benzemiyor.
130
00:07:57,477 --> 00:08:00,814
Kimsenin bir şeyi çaldığını
ve sattığını düşünmüyorum.
131
00:08:00,898 --> 00:08:04,442
Sayılara bir bak.
Sayılar her zaman bir hikâye anlatır.
132
00:08:04,526 --> 00:08:07,195
Üsten yakıt kaybolduğu zamanlar
133
00:08:07,279 --> 00:08:09,656
hep belirli bir uçuştan sonraymış.
134
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
C-17'lerin Humveeleri
ABD'ye götürdüğü uçuşlardan sonra.
135
00:08:12,910 --> 00:08:17,247
Küçük bir detay
ama araştırmada detaylar önemlidir.
136
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
Bunu sevdim.
137
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
Kullanırım.
138
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
Benim olan şey senindir.
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
Yani,
140
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
bir teorin mi var?
141
00:08:29,468 --> 00:08:32,303
Evet. Üssün etrafında
karaborsa yakıt satışı
142
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
olduğuna dair bir ibare yok.
143
00:08:34,389 --> 00:08:36,474
Peki bunca yakıt nasıl kayboluyor?
144
00:08:36,558 --> 00:08:38,601
Gazı yok etmenin en iyi yolu yakmaktır.
145
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Evet. Neagley'nin yakıt dağıtmışlığı var
146
00:08:41,104 --> 00:08:45,358
ve tüm Humvee taşıyan uçaklara
kasten fazla yakıt verildiğini düşünüyor.
147
00:08:45,442 --> 00:08:47,235
Ama uçaklar indiğinde
148
00:08:47,319 --> 00:08:50,363
depolardaki yakıt miktarı
tam beklendiği gibi çıkıyor
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,282
ve kayıtlara o şekilde işleniyor.
150
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
Bu nasıl oluyor?
151
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
İnsanların fark edemediği fazla yakıt
152
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
- yük taşımada kullanılıyor.
- Evet.
153
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
Ağır ve gizli bir şey taşınıyor.
154
00:09:03,252 --> 00:09:05,420
Kesinlikle. Humveelerle kaçakçılık.
155
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
Uyuşturucu, silah, çalıntı para,
yukarıdakilerin hepsi.
156
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
Aferin Dixon.
157
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Dikkatimize değer bir olay buldun.
158
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
Seni bilmem
ama bu kadar dedektiflik beni susattı.
159
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
Kutlamaya çıkalım mı?
160
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
Bana bir içki ısmarlarsın.
161
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
Raporlara bakmaya devam etmeliyim.
162
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- Belki bir dahaki sefere.
- Tamam.
163
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
Ama yineleyeyim,
164
00:09:36,285 --> 00:09:38,661
- harika iş çıkardın Dixon.
- Evet.
165
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
Önemli değil. Dediğim gibi,
sayılar hep hikâye anlatır.
166
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
E, sayılar bir şey anlatıyor mu?
167
00:10:16,116 --> 00:10:19,577
Evet ve David Lynch filmi gibi
hiçbir şey anlaşılmıyor.
168
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
Bunların kesir olması gerekiyorsa
kötü bir iş yapılmış.
169
00:10:22,706 --> 00:10:24,540
Bazıları sadeleştirilmemiş bile.
170
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
Onu ben de fark ettim.
171
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
Belki büyük miktarı temsil ediyordur.
172
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
Bir şeyin beşte dördü değil de
onda sekizi gibi mi?
173
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
Olabilir.
174
00:10:33,383 --> 00:10:37,220
Evet, olabilir.
Bunun haricinde iki şey göze çarpıyor.
175
00:10:37,304 --> 00:10:39,889
Bunların hiçbiri %100 değil,
yani dokuzda dokuz
176
00:10:39,973 --> 00:10:44,018
veya onda on yok,
bir de ilk dört sayfada 26 numara var,
177
00:10:44,102 --> 00:10:47,355
beşincide 27 ve son ikide yine 26.
178
00:10:47,439 --> 00:10:50,566
Verilerin yerleştirilmesinden
kaynaklı hata olabilir.
179
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Bence kasıtlı. Sayfalar dolu değil.
180
00:10:53,111 --> 00:10:54,862
AM'li isimler listesi ne oldu?
181
00:10:54,946 --> 00:10:58,157
Bir anlamı yok. Size katılıyorum.
Sahte isim olmalı.
182
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
Belki 110. Birlik'e karşı
garezi olan biridir.
183
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
Çok insan tutukladık.
184
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
James Barr olabilir mi?
185
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
Yetenekli ve kafası kırık biri.
186
00:11:07,793 --> 00:11:11,337
Barr tetikçidir.
Birini helikopterden atacağını sanmam.
187
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
Onu geçen sene Indiana'da görmüştüm.
188
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
Artık bana borcu var.
189
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
Bilmek istemiyorum.
190
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
"Pine Barrens."
191
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
Milyonlarca tenha arazi.
192
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
New York'un kuzeyinde
Franz'ı buldukları yere benziyor.
193
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Kemikleri kırık cesedini
çürümeye bırakmışlardı.
194
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
Bildiğimiz kadarıyla Swan da oralarda.
195
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
Sanchez ve Orozco da.
196
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
Blues radyosu yok mu?
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
Jersey'deyiz kanka.
198
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
Telefonumdan çalıyorum.
199
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
Sen etrafta yokken
merkezde Franz bunu çalardı.
200
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
Kalsın.
201
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
Aracı sahte isimle kiralamışlar
ama o isim Karla Dixon.
202
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Şimdi onlarla.
203
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
Atlantic'e gidiyorlar,
muhtemelen dostlarını bulmaya.
204
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
Güzel. Hepsi aynı anda aynı yerde.
205
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
Oraya vardığında işlerini hallet.
206
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
Anlaşıldı.
207
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
Destekten bahsetmiştim ya hani?
Burada yetenekli birini biliyorum.
208
00:12:35,839 --> 00:12:38,466
Kime ihtiyacın varsa yanına al.
209
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
Parayı karşılarız.
210
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Yarına kadar ölmelerini istiyorum.
211
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
Duydun mu beni? Gebersinler.
212
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
Tıpkı Franz'ın ofisi gibi.
213
00:13:15,670 --> 00:13:17,881
Ve otel odalarımız.
214
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
Swan'ın mekânına
dokunmadıklarını söylemiştiniz.
215
00:13:20,842 --> 00:13:22,885
- Evet.
- Anlam ifade etmesi gereken
216
00:13:22,969 --> 00:13:24,513
şeyler listesine ekleyelim.
217
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
Orozco'nun bu çakmak olmadan
bir yere gittiğini görmüş müydünüz?
218
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
Daha güzel günlerdi.
219
00:13:43,156 --> 00:13:45,366
O foto sadece bende mi yok?
220
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
- Bende var.
- Bende var.
221
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
Kitaplığımda.
222
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
Duvarların yokken
duvara foto asman zor tabii.
223
00:13:56,795 --> 00:13:58,379
Burada vakit kaybediyoruz.
224
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
Bence de. Katillerin istedikleri bizde,
bulmaya değer her şeyi
225
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
zaten alıp gitmişler.
226
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
Şimdi nereye?
227
00:14:06,388 --> 00:14:07,638
Bara.
228
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
Sanchez'in şu kadınla fotolarına bakın.
229
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
- Kim bu yaşta foto çerçeveletir?
- Biz.
230
00:14:13,645 --> 00:14:16,355
110. Birlik'le olanlardan başka
kaç foton var?
231
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
- Çok yok.
- Ama bu çerçeveli, yani kadın önemli.
232
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Lucky Lounge'a gidiyoruz.
233
00:14:36,334 --> 00:14:39,295
Hayır. Siz ikiniz burada kalın.
234
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
İkiniz de polise benziyorsunuz.
235
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
Siz neye benziyorsunuz?
236
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Leydi ile Sokak Köpeği.
237
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Selam, bu kadın bugün çalışıyor mu?
238
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
Siz kimsiniz?
239
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Jorge Sanchez'in dostları.
240
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
Dulls,
241
00:15:20,086 --> 00:15:23,297
Sanchez'in dostlarıymış,
Milena'yla konuşmak istiyorlar.
242
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
Ofise götür, hesap kitap yapıyordu.
243
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
Milena.
244
00:15:50,659 --> 00:15:53,327
Pılını pırtını toplayıp hemen yol al.
245
00:15:53,411 --> 00:15:54,954
Farklı biri olduğunu anlıyorum
246
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
ama komutanımız
kullanılmış iç çamaşırı mı alıyor?
247
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- Fotodaki kız değil mi o?
- Siktir!
248
00:16:07,634 --> 00:16:08,551
Hey!
249
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Daha fazla ilerlemeyeceğiz.
250
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
Ne oluyor beyler?
251
00:16:19,938 --> 00:16:22,523
Buraya gelip
arkadaşlarımıza bulaşmayı kesin.
252
00:16:22,607 --> 00:16:24,901
Bak dostum, nedense...
253
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
Bana dokunma!
254
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
Bekle!
255
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
Kaldır kıçını.
256
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
Yapma. Pes ediyorum.
257
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
O'Donnell'la benim gelmememiz iyi oldu.
258
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
Bir şeyler ters gidebilirdi.
259
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
Yeni dost mu buldun koca adam?
260
00:17:06,818 --> 00:17:09,987
Çok özür dilerim.
Sizi tanısaydım asla kaçmazdım.
261
00:17:10,071 --> 00:17:13,115
Jorge'nin fotolarından
sizi tanımam gerekirdi.
262
00:17:13,199 --> 00:17:16,035
Arkadaşlarım sadece beni koruyordu.
263
00:17:16,119 --> 00:17:18,954
Yaklaşık bir hafta önce
korkunç biri gelip onu sordu.
264
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
Bir güvenlik işinde
Sanchez ve Orozco'yla çalışıyormuş.
265
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
Geniş omuzlu, kel biri mi?
266
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
Hayır. Saçı vardı.
267
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
Yanağında bir yara izi var.
268
00:17:27,881 --> 00:17:32,009
Sanchez'in bana depolama cihazı bırakıp
bırakmadığını sordu.
269
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
Neden bahsettiğini bilmiyordum.
270
00:17:34,179 --> 00:17:37,974
Adamdan kötü bir hava aldım.
O gider gitmez Jorge'yi aradım.
271
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
Cevap vermedi.
272
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
İşin parçası olarak
böyle kayıplara karışırdı
273
00:17:44,856 --> 00:17:46,023
ama bu farklı.
274
00:17:46,107 --> 00:17:47,733
Sanchez'i tanıyormuşsun
275
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
ve parayla insan döven birine benziyorsun.
276
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
Alınma. Seni kötü biri sandım.
277
00:17:53,907 --> 00:17:56,158
Sanchez ve Orozco hiç Calvin Franz
278
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
veya Tony Swan'la konuştu mu?
279
00:17:57,911 --> 00:18:02,207
Evet, o birkaç hafta önce buradaydı.
Uzun zamandır görüşmemişler.
280
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Onların fotosunu çektim.
281
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Bir olaya bakıyorlardı.
282
00:18:08,797 --> 00:18:10,631
- Sanchez mi söyledi?
- Evet.
283
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
Neymiş peki?
284
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
Detaylardan bahsetmedi.
285
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
Swan da işin içinde miydi?
286
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
O buraya gelmedi.
287
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
Ama ondan bahsediyorlardı.
288
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
Bunu Franz'a sorsanız?
289
00:18:22,852 --> 00:18:24,603
- Soramayız.
- Neden?
290
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
Biri onu helikopterden attı.
291
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
Tanrım.
292
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
Jorge ve Manuel de öldü mü?
293
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
Henüz bilmiyoruz.
294
00:18:40,078 --> 00:18:43,664
Yaşıyorlarsa bulacağız ama yardımın lazım.
295
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
Bize söylemediğin başka bir şey var mı?
296
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
Bilmiyorum.
297
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
Jorge'yi son gördüğümde
şuradaki taburede oturuyordu.
298
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
Bir telefon geldi. Önemli gibiydi.
299
00:19:01,558 --> 00:19:02,808
Bir şey dedi mi?
300
00:19:02,892 --> 00:19:06,729
Birkaç sayı tekrarladı,
sayılara şaşırmış gibiydi
301
00:19:06,813 --> 00:19:09,440
ya da endişelenmiş olabilir.
302
00:19:09,524 --> 00:19:11,984
Dışarı çıkacağını söyledi ve dönmedi.
303
00:19:12,068 --> 00:19:14,445
- Sayıları hatırlıyor musun?
- Evet.
304
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
Dedi ki
305
00:19:16,364 --> 00:19:19,825
"650, her biri 100.000."
Ne demek olduğunu bilmiyorum.
306
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
- Bunu dediğine emin misin?
- Kesinlikle.
307
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
"650, her biri 100.000." dedi.
308
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
Yanağımdan öptü ve kapıdan çıktı.
309
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
Sevdiğinizin son sözlerini hatırlarsınız.
310
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
Sayıları bulduk,
New York plakalarını bulduk.
311
00:19:48,062 --> 00:19:50,981
Belki 110. Birlik'e garezi olan
biriyle ilgili değildir.
312
00:19:51,065 --> 00:19:53,651
Fark etmediniz ama öldürülmüş olabilirdik.
313
00:19:53,735 --> 00:19:55,945
Franz birkaç hafta önce buradaymış.
314
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
Tehlikede olduğumuzu düşünselerdi
315
00:19:58,448 --> 00:20:00,866
o zaman ararlardı, haftalar sonra değil.
316
00:20:00,950 --> 00:20:04,036
"650, her biri 100.000."
65 milyon dolardan söz ediyoruz.
317
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
Çok fazla siyah fiş eder.
318
00:20:05,622 --> 00:20:07,748
Çoğu yerde öyle. Burada değil.
319
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
Atlantic'teki kumarhaneler
ne kadar kazanıyor?
320
00:20:10,585 --> 00:20:13,921
Yıllık oyun geliri
birkaç milyar dolar olmalı.
321
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
65 milyon dolar
zaman içinde dikkatlice alınırsa
322
00:20:17,800 --> 00:20:19,301
fark edilmeden gidebilir.
323
00:20:19,385 --> 00:20:23,013
O kadar uzun boylu değil.
Kumarhane muhasebecileri incelerken olmaz.
324
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
Peki hesap kitap tayfa yakalayana kadar
325
00:20:25,850 --> 00:20:27,726
kötü adamlar saklayabilir mi?
326
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
Sanchez ve Orozco güvenlik işi yapıyordu.
327
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
Belki iş onlardan başlamıştır.
328
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
Önemli bir şey gördüler, yardım istediler.
329
00:20:34,651 --> 00:20:37,570
Böylece Franz'a ulaştılar,
belki de Swan'a.
330
00:20:39,030 --> 00:20:40,781
Bu şey kumarla alakalı olabilir.
331
00:20:40,865 --> 00:20:44,827
Ben Ellie. Garsonunuz benim.
Ne istersiniz?
332
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
Buranın güvenlik müdürünü.
333
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
Hemen lütfen.
334
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
Demek 110. Birlik sizsiniz.
335
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
Bu kadarımız kaldı.
336
00:20:54,212 --> 00:20:57,381
Sanchez ve Orozco hep sizden bahseder.
337
00:20:57,465 --> 00:20:58,382
Buyurun.
338
00:20:58,466 --> 00:20:59,968
Onları iyi tanır mıydınız?
339
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
Evet. Sahildeki kumarhaneler için
geçmiş kontrolü yapılır hep.
340
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
Bir dakika. "Tanır mıydınız?" dediniz.
341
00:21:08,101 --> 00:21:09,560
Geçmiş zaman.
342
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
Ölmüş olabileceklerine inanıyoruz.
343
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
Hadi be.
344
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
Onları daha geçen ay White House Subs'ta
yemek alırken görmüştüm.
345
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- Ne yapabilirim?
- Bu sayıların anlamı var mı?
346
00:21:25,076 --> 00:21:26,243
Bir bakınca yok gibi.
347
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
Peki "650, her biri 100.000." cümlesinin?
348
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
Yok. Olay nedir?
349
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
Sanchez ve Orozco, 65 milyon dolarlık
350
00:21:35,378 --> 00:21:38,172
kumar dolandırıcılığıyla ilgili
çalışıyor olabilir.
351
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
Tamam.
352
00:21:40,591 --> 00:21:46,013
O zaman bu "650", hileli slot makineleri
veya poker elleriyle ilgili olabilir
353
00:21:46,097 --> 00:21:50,517
ama el başına 100.000 dolar
inanılmaz derecede yüksek olurdu.
354
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
Size şunu söyleyebilirim,
hesaplarımızda bir sorun yok.
355
00:21:54,397 --> 00:21:56,065
Tek bir sent bile eksik değil.
356
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
Peki rakipleriniz?
357
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
Etrafa bir sorarım.
358
00:22:00,278 --> 00:22:03,697
Sanchez ve Orozco'nun ilgilendiği şeyi
bilen var mı diye.
359
00:22:03,781 --> 00:22:07,035
- Hedef alanı daralır.
- Sormuşken şu isimleri de sorun.
360
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
Şehirdeki bir otele
girilmiş mi diye bakın.
361
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
Bu iş birkaç saat sürebilir.
Siz nerede kalıyorsunuz?
362
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
Henüz bilmiyoruz.
363
00:22:21,215 --> 00:22:22,841
Bana izin verin lütfen.
364
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
Gerek yok.
365
00:22:24,218 --> 00:22:26,763
Sanchez ve Orozco'nun dostu
benim dostumdur.
366
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
Görünüşe göre sadece bir süitimiz boş.
367
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
Sanırım işimizi görür.
368
00:22:33,895 --> 00:22:35,729
Gelin, sizi götüreyim.
369
00:22:35,813 --> 00:22:38,149
- Motelde kalırız.
- Reacher,
370
00:22:38,900 --> 00:22:42,444
biri sana süit teklif ediyorsa kabul et.
371
00:22:42,528 --> 00:22:44,989
Yatman için sana bank getirirler.
372
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
Evde gibi hissedersin.
373
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
Motelle ilgili ne demiştin Reacher?
374
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
Eminim burada spa da vardır.
375
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
Schvitz yapacağım!
376
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
Okyanus manzarası benimdir.
377
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
O'Donnell ve Neagley barı buldu.
378
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
Tamamen dolu.
379
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
Hemen boşalır. Yerleştin mi?
380
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
Evet.
381
00:24:01,774 --> 00:24:05,486
Yıllardan beri "aile dostu" otellerden
başkasına gitmemiştim.
382
00:24:05,611 --> 00:24:08,697
David O'Donnell'ın
çocuklarının olmasına inanamıyorum.
383
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
Kasten hem de.
384
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
"Bana sadece yattığım kadınlar
'babacığım' der." diyen
385
00:24:14,704 --> 00:24:16,121
birini hatırlıyorum.
386
00:24:16,205 --> 00:24:18,874
Hâlâ bana
"babacığım" diyen insanlarla yatıyorum.
387
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
Hava fırtınalıysa üçüyle aynı anda.
388
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
Yakında sen de anlarsın Dixon.
389
00:24:24,255 --> 00:24:25,965
- Hamile misin?
- Ne?
390
00:24:26,340 --> 00:24:27,591
Tabii ki hayır.
391
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
Nişanlandı ya. Haberin yok muydu?
392
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
Kısrağımıza sonunda kement vuruldu.
393
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
Hayır.
394
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
Haberim yoktu.
395
00:24:37,435 --> 00:24:41,397
Evet, konusu açılmışken
o tarihi aklınızdan silebilirsiniz.
396
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
Hadi be. Cidden mi?
397
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
Beni tanırsınız. Sayılarla aram
hep iyiydi, hayat planım vardı.
398
00:24:48,613 --> 00:24:52,450
Belli bir yaşta, belli bir yılda
evlenme planım vardı.
399
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
Sonra bir gün
adamın telefonunda mesajlar gördüm.
400
00:24:56,037 --> 00:24:58,372
"Selam canım. Cuma için sabırsızlanıyorum.
401
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
- "Seni özledim." gibi şeyler.
- Hayır!
402
00:25:00,583 --> 00:25:02,000
Kimse Dixon'ı aldatamaz.
403
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
Aslında o bile aldatamadı.
404
00:25:03,628 --> 00:25:06,797
Mesajlar şehre gelen yeğenindenmiş.
405
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Ama fark ettim ki
onun beni aldattığını düşündüğümde
406
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
ben...
407
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
...rahatlamıştım.
408
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
Yani, o iyi bir adam. Ama...
409
00:25:19,852 --> 00:25:21,603
Hayatını biriyle geçireceksen
410
00:25:21,687 --> 00:25:24,690
rahatlıktan fazlasını
hissetmek istemez misin?
411
00:25:24,774 --> 00:25:26,233
Onu görünce
412
00:25:26,317 --> 00:25:30,446
heyecanlanmak,
ufak bir elektriklenme istemez misin?
413
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
Olay karışmadan ve suçluluk hissetmeden
ondan ayrılacağımı sanmıştım
414
00:25:36,661 --> 00:25:38,704
ama bunun yerine ayrılığım...
415
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
Bol karışıklık ve suçluluk hissiyle oldu.
416
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Aynen.
417
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
İyi olmuş.
418
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
Karla Dixon asla yetinmez.
419
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
Teşekkürler.
420
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
Gizli işi o yüzden kabul ettim.
421
00:25:50,925 --> 00:25:53,051
Bu şeylerden biraz uzaklaşmak için.
422
00:25:53,135 --> 00:25:56,805
Gizli iş ve adli muhasebeciliği
aynı anda nasıl yürütüyorsun?
423
00:25:56,889 --> 00:26:01,059
CEO, Teksas'ta
herkesin tehlikeli olduğu bir şirkette
424
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
milyonları zimmetine geçirdi,
köşeye sıkıştığında bunu kullandı.
425
00:26:04,689 --> 00:26:08,442
Bu yüzden sayıların yanına
biraz da entrika katıldı.
426
00:26:08,734 --> 00:26:09,694
Pekâlâ.
427
00:26:09,944 --> 00:26:11,153
Peki sen Neagley?
428
00:26:11,237 --> 00:26:13,989
LinkedIn'e ne zaman baksam
terfi alıyorsun.
429
00:26:14,073 --> 00:26:15,574
Keyifli gidiyor.
430
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
Büyük olaylardayım, ekip yönetiyorum.
431
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
Dev bir yazılım firmasıyla
anlaşmaya çalışıyorum.
432
00:26:20,830 --> 00:26:23,707
Anlaşmayı koparırsam
sağlam bir pay alacağım.
433
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
Para içindesin.
434
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
Başka şansım yok. Babama bakıcı tutmak
435
00:26:28,296 --> 00:26:31,006
ve yakınıma taşımak istiyorum
ama buna para lazım.
436
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
Kiralama. Ev al, yatırım yap.
437
00:26:32,967 --> 00:26:36,845
Hayır, daire al.
Kooperatifler tam bir rezalet.
438
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
Evet.
439
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
Seni sormalı koca adam.
Orada hiç sesin çıkmıyor.
440
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
Ev sahibi olmak yılan beslemek
ya da baloda yarışmak gibidir.
441
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
Sevdiğiniz buysa sorun yok.
442
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
- Ama ben cezbedici bulmuyorum.
- Peki sabit bir iş?
443
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
Kurumsal dünya ordudan farksız.
444
00:26:57,742 --> 00:27:00,535
Hep kafes içindeymişim gibi
hissettirmişti.
445
00:27:00,619 --> 00:27:02,955
Başka bir şey bilmiyordum.
446
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
Bir gün bardaydım
ve Howlin' Wolf çalıyordu.
447
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
Trenlerden,
gece yolculuğundan bahsediliyordu.
448
00:27:08,753 --> 00:27:10,587
Gerçek özgürlük bu gibi geldi.
449
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
Boxcar Willie gibi
yük trenlerine mi atlıyorsun?
450
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
Bazen.
451
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
Genelde otobüs ya da otostop.
452
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
Dünyanın en iri otostopçusunu
hangi manyak alıyor?
453
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- İlginç olabiliyorlar.
- Nerede yiyorsun?
454
00:27:25,770 --> 00:27:27,521
Pencerelerden turta çalıyorum.
455
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- Ciddi sordum.
- Lokantalarda.
456
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
Bazen arabasına alanlar
benimle paylaşıyor.
457
00:27:34,362 --> 00:27:37,656
- Bazen ben onlarla paylaşıyorum.
- Nerede kalıyorsun?
458
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
Çoğunlukla ucuz motellerde.
459
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
Ya motel bulamazsan?
460
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
Marinalardaki bakımsız tekneler
gecelik iyi oluyor.
461
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
Kamyonların platformları da.
462
00:27:47,041 --> 00:27:50,085
Bir keresinde bulduğum hamakta
harika bir gece geçirdim,
463
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
- ta ki fıskiyeler çalışıncaya kadar.
- Vay arkadaş.
464
00:27:53,172 --> 00:27:56,175
- Bir sopayla bohça yetiyor sana.
- Çok yük olur.
465
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Başka soru var mı?
466
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
Evet. Sadece bir tane.
467
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
Yalnız hissetmiyor musun?
468
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
SINIRSIZ AÇIK BÜFE
469
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
Birileri tabelayı
meydan okuma olarak görmüş.
470
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
Doreen, bu sadece ısınma.
471
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
Akşam yemeğini beğendiyseniz
Neptün'ün kahvaltı büfesini de deneyin.
472
00:28:40,678 --> 00:28:42,847
Her gün sabah altıda başlıyor.
473
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
Teşekkürler.
474
00:29:11,625 --> 00:29:13,835
Galiba uyuyamayan tek ben değilmişim.
475
00:29:13,919 --> 00:29:15,462
Sayılar beni rahatlatıyor.
476
00:29:15,546 --> 00:29:18,840
Matematik yapacaksam
para da kazanayım dedim. Pas.
477
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
Bir onunuz, bir de sekiziniz var.
478
00:29:21,719 --> 00:29:27,057
Evet. Daha fazla kazanmak için
iki misli oynayıp risk alabilirim
479
00:29:27,141 --> 00:29:29,309
ya da pas geçip garanti kazanabilirim
480
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
çünkü açacağın karttan sonra
kaybedeceksin.
481
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
Büyükannem
"Açgözlülük zarar getirir." derdi.
482
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
Açgözlü değil.
483
00:29:37,151 --> 00:29:38,610
Değilim. O yüzden pas.
484
00:29:38,694 --> 00:29:40,029
Nasıl isterseniz.
485
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
On beş.
486
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
Fazla.
487
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
Tebrikler hanımefendi.
488
00:29:45,993 --> 00:29:47,452
Geceniz şanslı geçiyor.
489
00:29:47,536 --> 00:29:50,205
Bizden konser biletiyle
kutlamak ister misiniz?
490
00:29:50,289 --> 00:29:52,040
- Teşekkürler.
- 80'lerin kadınları.
491
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
Debbie Gibson, Tiffany ve Taylor Dayne
hit parçalarıyla.
492
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
İkinci yarıya yetişebilirsiniz.
493
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
Ama burada eğleniyorum.
494
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
Kartları saydığınızı biliyoruz.
495
00:30:01,342 --> 00:30:03,469
Kafadan saymak yasak değil.
496
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
Ama güvenlik müdürünüz
bize süit ayarlayacak kadar nazikti,
497
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
o yüzden müsamaha ediyorum.
498
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
Kaslarını kullanıp
bunları taşımama yardım eder misin?
499
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
Bu biletleri
Members Only'den giyinen adama verin.
500
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
80'lerin kadınlarından hoşlanıyor olmalı.
501
00:30:45,553 --> 00:30:47,095
Eşlik ettiğin için sağ ol.
502
00:30:47,179 --> 00:30:50,390
Gece yürüyüşleri hep kafamı toparlar
503
00:30:50,474 --> 00:30:55,479
ve Neagley'nin Franz'la ilgili attığı
mesajdan beri kafam dağınık.
504
00:30:55,563 --> 00:30:56,522
Evet.
505
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
Kumar parası cebindeyken
yürüyebilmene şaşırdım.
506
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
Adli muhasebeci olduğun için
vergide beyan edersin herhâlde.
507
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
O dolandırıcılara mı?
508
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
Denetim yapabileceğim biri olsa...
Resmen hayalimdeki iş.
509
00:31:11,245 --> 00:31:13,246
Şimdiki işin tatmin etmiyor mu?
510
00:31:13,330 --> 00:31:16,541
Hayır. Milyarderlerden çalan
milyonerlerin peşindeyim.
511
00:31:16,625 --> 00:31:20,253
Asıl hükûmetin yolsuzluk ve israfının
peşinde koşmak istiyorum.
512
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
Sen de önceden devlete çalışıyordun.
513
00:31:22,464 --> 00:31:25,258
- 600 dolarlık klozet kapakları.
- Kesinlikle.
514
00:31:25,342 --> 00:31:30,639
Vergi parası verimli bir şekilde harcansa
yolları, köprüleri, okulları düzeltebilir,
515
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
yardıma ihtiyacı olanlara
yardım edebiliriz.
516
00:31:33,767 --> 00:31:35,603
Fark yaratabiliriz.
517
00:31:35,728 --> 00:31:36,978
Bunu yapmalısın.
518
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
Evet.
519
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
Kâr amacı gütmeyen gözlemci grubumu
kurmaya çalıştım
520
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
ama başlangıç maliyetleri çoktu.
521
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
İlk adımlar her zaman en zorudur.
522
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
Evet.
523
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Bu yüzden mi
geçmişte aramızda bir şey olmadı?
524
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
İlk adımlar en zoru diye mi?
525
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
Otel odasında ne kadar içtin?
526
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
Bu soruyu sormaya yetecek kadar.
527
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
Hadi ama, sanki seni hiç yemlemedim.
528
00:32:12,598 --> 00:32:14,432
Senin patronundum.
529
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
Doğru olmazdı.
530
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
Yıllardır bu cevabı bekledim
ve tam Reacherlık bir cevap.
531
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
Direkt, dürüst ve mantıklı.
532
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
Peki başka bir soru sorabilir miyim?
533
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
Bizi takip eden iki kişiye
ne yapmak istersin?
534
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
- Ne zaman fark ettin?
- Kumarhaneden ayrıldığımızda.
535
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
Nakitle çıktığımızı anladılar
ve bizi soymak istiyorlar.
536
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
Ben de öyle düşündüm.
537
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
Şu aracı gördün mü,
538
00:32:51,011 --> 00:32:53,346
- New York bayi plakası olan?
- Evet?
539
00:32:53,430 --> 00:32:56,474
Şehre geldiğimizde de
otoyolda arkamızdaydı.
540
00:32:56,558 --> 00:32:59,936
Yanlarından geçerken
silahlı birinin çıkacağına eminim.
541
00:33:00,020 --> 00:33:03,231
Koşmak için döndüğümüzde de
arkamızda biri belirecek.
542
00:33:03,315 --> 00:33:04,816
Plan ne?
543
00:33:04,900 --> 00:33:06,776
Arabanın yanından geçmeyeceğiz.
544
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
"Şimdi" deyince çitin üzerinden...
545
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
Şimdi!
546
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
Siktir!
547
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Yürüyün!
548
00:33:24,002 --> 00:33:27,505
Tamam. Polise vurduğun için
hakkında arama emri olmalı.
549
00:33:27,589 --> 00:33:31,051
Yerleşim bölgesinde ateş açarsak
polis gelir ve tutuklanırsın.
550
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
Bu işi silahsız yapalım.
551
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
Sanırım onlar da aynı fikirde.
552
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
Yardıma ihtiyacın var mı?
553
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
Hallederim.
554
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
Vay be. Çocukken buna
sadece adlarımızı yazardık.
555
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
Kumarhanedeki üyelere özel montlu adam.
556
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
Peşimizden geldilerse
Neagley ve O'Donnell'a da gitmişlerdir.
557
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
Yok. Hamle yapmadan önce
sahilden ayrılmamızı beklediler.
558
00:36:50,751 --> 00:36:53,503
Kameraları olan işlek bir otele gitmezler.
559
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
Kimlik yok.
560
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
Bu pisliğin arabasını arayalım.
561
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
Görünüşe göre derse çalışılmış.
562
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
Telefon.
563
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
Bitti mi?
564
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
Beklediğin şekilde değil.
565
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
Yanlış adama bulaşıyorsun Reacher.
566
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
Bunun senin için iyi bitmeyeceğini bil.
567
00:37:39,967 --> 00:37:42,177
Neden korkar gibi konuşan taraf sensin?
568
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- Galiba dikkatini çektim.
- Numaraya bakalım mı?
569
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
Kullan at telefon bu.
Diğer ucundaki kişi de kullan at kullanır.
570
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
Bayi plakaları sahte plaka sayılır.
Şasi numarası çizilmiş.
571
00:37:58,235 --> 00:38:00,361
Kimlik tespit ettirecek bir şey yok.
572
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
Bu adamlar profesyonel.
573
00:38:02,864 --> 00:38:04,407
Birini canlı bırakmalıydık.
574
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
Evet ama bize
pek seçenek bırakmadılar, değil mi?
575
00:38:07,369 --> 00:38:09,746
Belki öyle ama şimdi elimizde bir şey yok.
576
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
Aslında hayır.
577
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
Otopark kartı.
578
00:38:16,878 --> 00:38:18,546
- "Yeni Çağ Teknolojileri."
- Evet.
579
00:38:18,630 --> 00:38:20,465
Dün sabah damgalanmış.
580
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
İpucu diye buna denir.
581
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
Cesetlerle ne yapacağız?
582
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
Bir fikrim var.
583
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
Susadım.
584
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
Bira içelim mi?
585
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
Bir şey çıktı mı?
586
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
Evet.
587
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
Görünüşe göre
Yeni Çağ bir havacılık şirketiymiş.
588
00:39:10,265 --> 00:39:11,892
Atlantic'le bağı var mı?
589
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
Gördüğüm kadarıyla yok.
Genel merkezi New York'ta.
590
00:39:21,443 --> 00:39:26,197
Şarapnel parçası geldi galiba.
Adrenalinle fark edememişim.
591
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
Sıyırıp geçmiş.
592
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
Dur...
593
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
Ne yapıyorsun?
594
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
Alkol yaktığında annemin yaptığı şeyi.
595
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
Muhtemelen mikropları içeriye üflüyorsun.
596
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
Muhtemelen. Ama iyi hissettiriyor.
597
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
Teşekkürler.
598
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
Rica ederim.
599
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
Aslında Reacher,
600
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
yalnız olmak bazen gayet normal.
601
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
Senin gibi yaşayan herkes yalnız olur.
602
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
Ama bu gece buna gerek yok.
603
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
Ve artık benim patronum değilsin.
604
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
DENVER, COLORADO'NUN OTUZ KİLOMETRE DIŞI
605
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
650'nin tamamı kamyonda olacak.
606
00:41:32,324 --> 00:41:35,701
Bununla eşleştirdiğim GPS bulucuyla
takip edebilirsin.
607
00:41:35,785 --> 00:41:39,497
Yolda işaretlenmiş
en az iki güzel pusu noktası var.
608
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
Mükemmel.
609
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
Gerisini adamlarım halleder.
610
00:41:44,044 --> 00:41:46,045
Peki silahlar?
611
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
Yurt dışında mı kullanılacak?
Anlaşma buydu.
612
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
Kesinlikle.
613
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
Kamyon şoförüne de zarar gelmeyecek.
614
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
Tabii ki.
615
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
Ben kimseye zarar vermem.
616
00:42:16,743 --> 00:42:19,620
- Günaydın Dixon.
- Dün geceyi konuşmamız lazım.
617
00:42:19,704 --> 00:42:21,956
Olanları bütün otel duydu.
618
00:42:22,040 --> 00:42:23,250
Gürültülüydün işte.
619
00:42:23,959 --> 00:42:26,919
Bizi New York'tan takip eden
bir arabada bunu bulduk.
620
00:42:27,003 --> 00:42:28,463
Şoföre ne oldu?
621
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
Biz dönerken takip edemeyecek.
622
00:42:31,007 --> 00:42:32,717
Diğer iki arkadaşı da öyle.
623
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
Kahretsin.
624
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- Kim o?
- Wright.
625
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
Temiz.
626
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
İçeri gel.
627
00:42:48,400 --> 00:42:51,068
Biraz gergin görünüyorsunuz.
628
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
Şartlara bakınca sizi suçlamıyorum.
629
00:42:53,989 --> 00:42:58,534
Kötü haber tellalı olmak istemem
ama bir şeylere bakarken
630
00:42:58,618 --> 00:43:03,331
Atlantic polisi bana New York'un kuzeyinde
iki ceset bulunduğunu söyledi.
631
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
Arkadaşınızın bulunduğu yere yakın.
632
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
Çürüme derecesine bakılırsa
bir süredir oradalarmış.
633
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
Polis raporunun kopyası burada.
634
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
Onlarla teşhis edilmesi kolay.
635
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
Ablası, o askere yazıldığında
636
00:43:34,154 --> 00:43:36,364
ağır yaralanıp ölür diye korkuyordu.
637
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
Ne olacağını kestiremiyordu.
638
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
Künyesinin patlayabileceğini söylüyordu.
639
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
Ablasını sakinleştirmek için
adını ve servis numarasını dövme yaptırdı.
640
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
Komik görünüyordu.
641
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
Umursamadı.
642
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
Ablasını seviyordu.
643
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
Onu aramam gerekecek.
644
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
Milena'ya ben söylerim.
645
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
Yaraları Franzy'ninkiyle eşleşmiş.
646
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
Yani işkence görmüş
ve helikopterden atılmış.
647
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
Bir şey daha var.
648
00:44:09,481 --> 00:44:14,360
Verdiğiniz isimlerle
buralarda bir otele giriş yapılmamış.
649
00:44:14,444 --> 00:44:17,280
Diğer kumarhanedekilerle de konuştum.
650
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
Orozco ve Sanchez onlarla ilgili bir şeyde
veya onlarla çalışmıyormuş.
651
00:44:22,243 --> 00:44:25,496
65 milyon dolarlık
kumar dolandırıcılığından bahsedince
652
00:44:25,580 --> 00:44:28,332
gece muhasebecileriyle konuştular.
Ben de konuştum.
653
00:44:28,416 --> 00:44:32,712
Her şey kabul edilebilir
kayıp marjları seviyesinde.
654
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
Kumarhaneleri hedef alan olmamış.
655
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
Endişelenmenize gerek yok.
656
00:44:36,633 --> 00:44:39,719
Cesetler New York'ta bulundu,
takip eden araç New York'tan.
657
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
New York plakası, New York otopark kartı.
658
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
Başından beri New York olayıydı.
659
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
Nereye gidiyorsun?
660
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
Daha fazla silah gerekecek.
661
00:46:42,592 --> 00:46:44,593
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
662
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş