1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 Reacher'da daha önce... 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,095 Mesajını aldım. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 110. Birim, 10-30. 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,724 Calvin Franz öldürüldü. 5 00:00:15,808 --> 00:00:18,685 Seni aradıysa diğerlerini de aramış olabilir. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,148 O'Donnell, Dixon, Sanchez ve Orozco'dan cevap veren yok. 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,238 Bekçiye rüşvet verdim. 8 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 Neagley'yi tespit etti. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,785 Gözünüz otelde ve onlarda olsun. 10 00:00:34,869 --> 00:00:37,663 - Kim olduğunu kimse bilmeyecek. - Siz biliyorsunuz. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 - Selam O'Donnell. - Selam Neagley. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,967 A ve M'yle başlayan isimlerden oluşan bir liste. 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Bu sayfalar rastgele sayılarla dolu. 14 00:00:53,345 --> 00:00:56,556 - Sırasız, anlamsız. Bir şey yok. - Bize göre öyle. Şimdilik. 15 00:00:56,640 --> 00:00:57,599 Ne düşünüyorsun? 16 00:00:57,683 --> 00:01:01,353 Özel Araştırmacıları öldürmek için gözünü karartan birileri var. 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 Şimdi bizim peşimizdeler. 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 Güzel. 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 Birliğin peşinde birileri varsa niye bizi öldürmeye çalışmadılar? 20 00:01:13,032 --> 00:01:16,326 Sen ailenle doğadaydın, beni kimse bulamaz 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,578 ve belki Neagley'ye ulaşamamışlardır. 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 Otel odalarımıza baktılar. 23 00:01:20,247 --> 00:01:24,167 Belki bizi öldürmek istediler ama bir sebeple gitmeleri gerekti. 24 00:01:24,251 --> 00:01:26,420 Diğerlerini uyarmaya çalışmalıyız. 25 00:01:26,504 --> 00:01:29,047 - Sanchez ve Orozco'yu ben ararım. - Dixon bende. 26 00:01:29,131 --> 00:01:31,925 Birkaç ev uzakta, karşıda siyah sedan var. 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 Dünküyle aynı. 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 Sanırım haklıydın. Takip ediliyoruz. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 Nasıl yapmak istersin? 30 00:01:39,517 --> 00:01:41,310 Kendimi tanıtacağım. 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 Şu azman herife bak. 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 Ne yapacağını sanıyor? 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 Burnumu mahvettin be! 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 Silah! 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 Eski güzel günlerdeki gibi. 36 00:02:20,683 --> 00:02:24,520 Evet, tüm işi ben yaparken siz yandan izliyorsunuz. 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Beyler, silahın sebebi buydu. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 New York polisi mi? 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 Adı Gaitano Russo. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 Bana öyle bakma. Her şeyi sen yaptın. 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 Yalan yok valla, fena batırdın. 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 Russo uyanır uyanmaz tüm New York emniyeti peşine düşecek. 43 00:02:58,262 --> 00:02:59,971 Niye o kadar sert vurdun? 44 00:03:00,055 --> 00:03:01,307 Ben yumuşak vurmam. 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,685 - Polis yumruklamak ciddi suç. - Köpekten dolayı kızgındım. 46 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 Adamın ölümlerle alakasının olduğunu sandım. 47 00:03:08,564 --> 00:03:12,150 Bize ne öğretmiştin? "Bir araştırmada varsayımlar öldürür." 48 00:03:12,234 --> 00:03:14,569 Hayır, "Bir araştırmada detaylar önemlidir." 49 00:03:14,653 --> 00:03:18,282 Onu öldürmedim. Burnunu kırdım. Uyandığında bir şeyi kalmaz. 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,452 Vay be. Gaitano Russo. 51 00:03:22,536 --> 00:03:26,164 Guy Russo. Franz cinayetini araştıran polis. 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,751 - Dosyalarda gördüm. - Seni niye takip etmeye başladı? 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,671 Franz'ın sana yaptığı aramaları gördü, adını yazdı, 54 00:03:32,755 --> 00:03:34,589 uçak bileti aldığında alarma geçti, 55 00:03:34,673 --> 00:03:37,300 indiğinde peşine takıldı. Ama asıl soru, neden? 56 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Asıl soru, nerede? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,180 Hapse girmemesi için 1,98'lik bir canavarı nerede saklarsın? 58 00:03:42,264 --> 00:03:44,641 Ben bir yere gitmiyorum. Olay burada. 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,184 Belki değildir. 60 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 Sanchez ve Orozco'nun sesli mesaj kutusu doluydu. 61 00:03:49,063 --> 00:03:50,146 Bu kötüye işaret. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Buradan gitmek için pek de kötü bir vakit olmayabilir, 63 00:03:53,317 --> 00:03:55,653 hem Ukala Balboa da polisi yumrukladı. 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 İyi. Atlantic City'ye gidiyoruz, 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 adamları bulmaya çalışacağız. 66 00:04:01,075 --> 00:04:04,244 Önce otelden çıkış yapacağız, sonra Russo kendine gelip 67 00:04:04,328 --> 00:04:07,789 arama bildirisi yapmadan önce daha sıradan bir araba bulacağız. 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,625 Range Rover çok göze çarpıyor. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 Güzel şeyler olmamasının sebebi sensin. 70 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 Dur, anlamadım. Trafik kazası mı oldu? 71 00:04:33,399 --> 00:04:35,234 Hayır. Adam arabayı tekmelemiş. 72 00:04:36,068 --> 00:04:39,362 O zaman hava yastığı nasıl açıldı lan? 73 00:04:39,446 --> 00:04:40,697 Arabayı tekmelemiş, 74 00:04:40,781 --> 00:04:44,576 sonra polisi dışarı çıkarmış ve ağzına yüzüne sıçmış. 75 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 Herif tam bir canavar. 76 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 Vakti gelince yardıma ihtiyacım olacak. 77 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 Yardımı alacaksın. 78 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 Ama şimdilik peşlerinden ayrılma ve bu işi batırma. 79 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 Anlaşıldı. 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 Kısa süreli giriş çıkışta birinci otoparkı kullanın. 81 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Kısa süreli giriş çıkışta birinci otoparkı kullanın. 82 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 Tremont'ta piyasa değerinin altında satılık 2019 model Accord var. 83 00:05:16,150 --> 00:05:17,359 Sadece nakit istiyor. 84 00:05:17,443 --> 00:05:21,279 Bronx'ta en çok çalınan modellerden ve kâğıt işi istemiyor mu? 85 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 O şeye binersek kendimizi yakarız. 86 00:05:23,449 --> 00:05:27,160 Başka seçeneğimiz yok. Sistemde fişlendik. Bir şey kiralayamayız. 87 00:05:27,244 --> 00:05:31,164 Çalıntı araçla dolaşırsak tutuklanma riski alırız. 88 00:05:31,248 --> 00:05:32,666 Çözümümüzü buldum. 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 Gizli görevin nasıldı? 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 Reacher. 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 Gizli görevde olduğumu nereden bildin? 92 00:05:54,188 --> 00:05:56,773 Bu şartlarda hemen gelirdin. 93 00:05:56,857 --> 00:06:00,026 Gelmedin, yani mesajlarımızı daha yeni aldın. 94 00:06:00,110 --> 00:06:03,071 Tatilde olsaydın belli aralıklarda ofisle konuşurdun. 95 00:06:03,155 --> 00:06:06,199 Gizli görevde çalışman gerekmiş, hem de aşırı gizli, 96 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 ofisle konuşamadığın bir görev. 97 00:06:08,577 --> 00:06:09,912 Hâlâ aynı Reacher. 98 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 Kurumsal yolsuzluk davası. 99 00:06:12,706 --> 00:06:13,832 Uzun süre Teksas'taydım, 100 00:06:13,916 --> 00:06:17,043 kovboy çizmelerini ve lise futbolunu sever gibi oldum. 101 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 Sahte kimliğini taşıyor musun? 102 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 - Evet. - Güzel. 103 00:06:20,380 --> 00:06:22,882 - Araç kiralamak için kullan. - Ne bu gizlilik? 104 00:06:22,966 --> 00:06:25,844 Neagley, O'Donnell ve ben fişlendim. 105 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Bir polise yumruk attım. 106 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 Atmışsındır tabii. 107 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 Peki, 108 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 Franz... 109 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 Evet. 110 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 Ve büyük ihtimalle Swan. 111 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 Sanchez ve Orozco'ya da ulaşılamıyor. 112 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Peki. 113 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Tamam, yani işi biz halledeceğiz. 114 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Özel Araştırmacılara kimse bulaşamaz. 115 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 Sıradaki. 116 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - Mutlaka şey al... - SUV. Biliyorum. Tavanı yüksek olmalı. 117 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 Güzel. Hâlâ burada olmana sevindim. 118 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 Hiç gitmeyecekmişim gibi geliyor. 119 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 Dünyadaki herhangi bir askerî üste olmuşsa 120 00:07:29,199 --> 00:07:32,661 ihlalin küçüklüğüne bakılmaksızın haberi bize geliyor. 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,830 Dikkatini çeken bir şey var mı? 122 00:07:35,914 --> 00:07:38,917 Evet. Yaklaşık 20 dakika önce kocaman bir fare vardı. 123 00:07:39,001 --> 00:07:39,918 Cidden mi? 124 00:07:40,002 --> 00:07:41,669 Kutuların orada bir yerde. 125 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 İğrenç. 126 00:07:43,130 --> 00:07:46,424 Fare demişken, benim de burnuma kötü kokular geldi. 127 00:07:46,508 --> 00:07:50,970 Afganistan'da bir birlik komutanı uçak yakıtının çalındığını düşünüyor. 128 00:07:51,054 --> 00:07:54,099 Dışarıda satmak için yakıt mı çekiyorlar? 129 00:07:54,183 --> 00:07:57,393 Öncelik vermemizin isteneceği bir olaya benzemiyor. 130 00:07:57,477 --> 00:08:00,814 Kimsenin bir şeyi çaldığını ve sattığını düşünmüyorum. 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,442 Sayılara bir bak. Sayılar her zaman bir hikâye anlatır. 132 00:08:04,526 --> 00:08:07,195 Üsten yakıt kaybolduğu zamanlar 133 00:08:07,279 --> 00:08:09,656 hep belirli bir uçuştan sonraymış. 134 00:08:09,740 --> 00:08:12,826 C-17'lerin Humveeleri ABD'ye götürdüğü uçuşlardan sonra. 135 00:08:12,910 --> 00:08:17,247 Küçük bir detay ama araştırmada detaylar önemlidir. 136 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 Bunu sevdim. 137 00:08:20,626 --> 00:08:22,502 Kullanırım. 138 00:08:22,586 --> 00:08:24,087 Benim olan şey senindir. 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 Yani, 140 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 bir teorin mi var? 141 00:08:29,468 --> 00:08:32,303 Evet. Üssün etrafında karaborsa yakıt satışı 142 00:08:32,387 --> 00:08:34,305 olduğuna dair bir ibare yok. 143 00:08:34,389 --> 00:08:36,474 Peki bunca yakıt nasıl kayboluyor? 144 00:08:36,558 --> 00:08:38,601 Gazı yok etmenin en iyi yolu yakmaktır. 145 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 Evet. Neagley'nin yakıt dağıtmışlığı var 146 00:08:41,104 --> 00:08:45,358 ve tüm Humvee taşıyan uçaklara kasten fazla yakıt verildiğini düşünüyor. 147 00:08:45,442 --> 00:08:47,235 Ama uçaklar indiğinde 148 00:08:47,319 --> 00:08:50,363 depolardaki yakıt miktarı tam beklendiği gibi çıkıyor 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,282 ve kayıtlara o şekilde işleniyor. 150 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Bu nasıl oluyor? 151 00:08:53,909 --> 00:08:56,703 İnsanların fark edemediği fazla yakıt 152 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 - yük taşımada kullanılıyor. - Evet. 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 Ağır ve gizli bir şey taşınıyor. 154 00:09:03,252 --> 00:09:05,420 Kesinlikle. Humveelerle kaçakçılık. 155 00:09:05,504 --> 00:09:08,674 Uyuşturucu, silah, çalıntı para, yukarıdakilerin hepsi. 156 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 Aferin Dixon. 157 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Dikkatimize değer bir olay buldun. 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,976 Seni bilmem ama bu kadar dedektiflik beni susattı. 159 00:09:20,060 --> 00:09:21,895 Kutlamaya çıkalım mı? 160 00:09:21,979 --> 00:09:23,855 Bana bir içki ısmarlarsın. 161 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 Raporlara bakmaya devam etmeliyim. 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 - Belki bir dahaki sefere. - Tamam. 163 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 Ama yineleyeyim, 164 00:09:36,285 --> 00:09:38,661 - harika iş çıkardın Dixon. - Evet. 165 00:09:38,745 --> 00:09:41,790 Önemli değil. Dediğim gibi, sayılar hep hikâye anlatır. 166 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 E, sayılar bir şey anlatıyor mu? 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,577 Evet ve David Lynch filmi gibi hiçbir şey anlaşılmıyor. 168 00:10:19,661 --> 00:10:22,622 Bunların kesir olması gerekiyorsa kötü bir iş yapılmış. 169 00:10:22,706 --> 00:10:24,540 Bazıları sadeleştirilmemiş bile. 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 Onu ben de fark ettim. 171 00:10:26,668 --> 00:10:28,628 Belki büyük miktarı temsil ediyordur. 172 00:10:28,712 --> 00:10:32,132 Bir şeyin beşte dördü değil de onda sekizi gibi mi? 173 00:10:32,257 --> 00:10:33,299 Olabilir. 174 00:10:33,383 --> 00:10:37,220 Evet, olabilir. Bunun haricinde iki şey göze çarpıyor. 175 00:10:37,304 --> 00:10:39,889 Bunların hiçbiri %100 değil, yani dokuzda dokuz 176 00:10:39,973 --> 00:10:44,018 veya onda on yok, bir de ilk dört sayfada 26 numara var, 177 00:10:44,102 --> 00:10:47,355 beşincide 27 ve son ikide yine 26. 178 00:10:47,439 --> 00:10:50,566 Verilerin yerleştirilmesinden kaynaklı hata olabilir. 179 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Bence kasıtlı. Sayfalar dolu değil. 180 00:10:53,111 --> 00:10:54,862 AM'li isimler listesi ne oldu? 181 00:10:54,946 --> 00:10:58,157 Bir anlamı yok. Size katılıyorum. Sahte isim olmalı. 182 00:10:58,241 --> 00:11:01,577 Belki 110. Birlik'e karşı garezi olan biridir. 183 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 Çok insan tutukladık. 184 00:11:03,121 --> 00:11:05,415 James Barr olabilir mi? 185 00:11:05,499 --> 00:11:07,709 Yetenekli ve kafası kırık biri. 186 00:11:07,793 --> 00:11:11,337 Barr tetikçidir. Birini helikopterden atacağını sanmam. 187 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 Onu geçen sene Indiana'da görmüştüm. 188 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 Artık bana borcu var. 189 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 Bilmek istemiyorum. 190 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 "Pine Barrens." 191 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 Milyonlarca tenha arazi. 192 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 New York'un kuzeyinde Franz'ı buldukları yere benziyor. 193 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Kemikleri kırık cesedini çürümeye bırakmışlardı. 194 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 Bildiğimiz kadarıyla Swan da oralarda. 195 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Sanchez ve Orozco da. 196 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 Blues radyosu yok mu? 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 Jersey'deyiz kanka. 198 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 Telefonumdan çalıyorum. 199 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 Sen etrafta yokken merkezde Franz bunu çalardı. 200 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 Kalsın. 201 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 Aracı sahte isimle kiralamışlar ama o isim Karla Dixon. 202 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Şimdi onlarla. 203 00:12:21,450 --> 00:12:24,327 Atlantic'e gidiyorlar, muhtemelen dostlarını bulmaya. 204 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 Güzel. Hepsi aynı anda aynı yerde. 205 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 Oraya vardığında işlerini hallet. 206 00:12:30,876 --> 00:12:31,876 Anlaşıldı. 207 00:12:31,960 --> 00:12:35,755 Destekten bahsetmiştim ya hani? Burada yetenekli birini biliyorum. 208 00:12:35,839 --> 00:12:38,466 Kime ihtiyacın varsa yanına al. 209 00:12:38,550 --> 00:12:39,968 Parayı karşılarız. 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Yarına kadar ölmelerini istiyorum. 211 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 Duydun mu beni? Gebersinler. 212 00:13:13,960 --> 00:13:15,586 Tıpkı Franz'ın ofisi gibi. 213 00:13:15,670 --> 00:13:17,881 Ve otel odalarımız. 214 00:13:18,006 --> 00:13:20,758 Swan'ın mekânına dokunmadıklarını söylemiştiniz. 215 00:13:20,842 --> 00:13:22,885 - Evet. - Anlam ifade etmesi gereken 216 00:13:22,969 --> 00:13:24,513 şeyler listesine ekleyelim. 217 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 Orozco'nun bu çakmak olmadan bir yere gittiğini görmüş müydünüz? 218 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Daha güzel günlerdi. 219 00:13:43,156 --> 00:13:45,366 O foto sadece bende mi yok? 220 00:13:45,450 --> 00:13:47,285 - Bende var. - Bende var. 221 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 Kitaplığımda. 222 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 Duvarların yokken duvara foto asman zor tabii. 223 00:13:56,795 --> 00:13:58,379 Burada vakit kaybediyoruz. 224 00:13:58,463 --> 00:14:02,300 Bence de. Katillerin istedikleri bizde, bulmaya değer her şeyi 225 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 zaten alıp gitmişler. 226 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 Şimdi nereye? 227 00:14:06,388 --> 00:14:07,638 Bara. 228 00:14:07,722 --> 00:14:10,433 Sanchez'in şu kadınla fotolarına bakın. 229 00:14:10,517 --> 00:14:13,520 - Kim bu yaşta foto çerçeveletir? - Biz. 230 00:14:13,645 --> 00:14:16,355 110. Birlik'le olanlardan başka kaç foton var? 231 00:14:16,439 --> 00:14:19,568 - Çok yok. - Ama bu çerçeveli, yani kadın önemli. 232 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Lucky Lounge'a gidiyoruz. 233 00:14:36,334 --> 00:14:39,295 Hayır. Siz ikiniz burada kalın. 234 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 İkiniz de polise benziyorsunuz. 235 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 Siz neye benziyorsunuz? 236 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Leydi ile Sokak Köpeği. 237 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Selam, bu kadın bugün çalışıyor mu? 238 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 Siz kimsiniz? 239 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Jorge Sanchez'in dostları. 240 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 Dulls, 241 00:15:20,086 --> 00:15:23,297 Sanchez'in dostlarıymış, Milena'yla konuşmak istiyorlar. 242 00:15:23,381 --> 00:15:25,467 Ofise götür, hesap kitap yapıyordu. 243 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Milena. 244 00:15:50,659 --> 00:15:53,327 Pılını pırtını toplayıp hemen yol al. 245 00:15:53,411 --> 00:15:54,954 Farklı biri olduğunu anlıyorum 246 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 ama komutanımız kullanılmış iç çamaşırı mı alıyor? 247 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 - Fotodaki kız değil mi o? - Siktir! 248 00:16:07,634 --> 00:16:08,551 Hey! 249 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Daha fazla ilerlemeyeceğiz. 250 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 Ne oluyor beyler? 251 00:16:19,938 --> 00:16:22,523 Buraya gelip arkadaşlarımıza bulaşmayı kesin. 252 00:16:22,607 --> 00:16:24,901 Bak dostum, nedense... 253 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 Bana dokunma! 254 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 Bekle! 255 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 Kaldır kıçını. 256 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 Yapma. Pes ediyorum. 257 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 O'Donnell'la benim gelmememiz iyi oldu. 258 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 Bir şeyler ters gidebilirdi. 259 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 Yeni dost mu buldun koca adam? 260 00:17:06,818 --> 00:17:09,987 Çok özür dilerim. Sizi tanısaydım asla kaçmazdım. 261 00:17:10,071 --> 00:17:13,115 Jorge'nin fotolarından sizi tanımam gerekirdi. 262 00:17:13,199 --> 00:17:16,035 Arkadaşlarım sadece beni koruyordu. 263 00:17:16,119 --> 00:17:18,954 Yaklaşık bir hafta önce korkunç biri gelip onu sordu. 264 00:17:19,038 --> 00:17:22,249 Bir güvenlik işinde Sanchez ve Orozco'yla çalışıyormuş. 265 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Geniş omuzlu, kel biri mi? 266 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 Hayır. Saçı vardı. 267 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 Yanağında bir yara izi var. 268 00:17:27,881 --> 00:17:32,009 Sanchez'in bana depolama cihazı bırakıp bırakmadığını sordu. 269 00:17:32,093 --> 00:17:34,095 Neden bahsettiğini bilmiyordum. 270 00:17:34,179 --> 00:17:37,974 Adamdan kötü bir hava aldım. O gider gitmez Jorge'yi aradım. 271 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 Cevap vermedi. 272 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 İşin parçası olarak böyle kayıplara karışırdı 273 00:17:44,856 --> 00:17:46,023 ama bu farklı. 274 00:17:46,107 --> 00:17:47,733 Sanchez'i tanıyormuşsun 275 00:17:47,817 --> 00:17:50,653 ve parayla insan döven birine benziyorsun. 276 00:17:50,737 --> 00:17:53,031 Alınma. Seni kötü biri sandım. 277 00:17:53,907 --> 00:17:56,158 Sanchez ve Orozco hiç Calvin Franz 278 00:17:56,242 --> 00:17:57,827 veya Tony Swan'la konuştu mu? 279 00:17:57,911 --> 00:18:02,207 Evet, o birkaç hafta önce buradaydı. Uzun zamandır görüşmemişler. 280 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Onların fotosunu çektim. 281 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Bir olaya bakıyorlardı. 282 00:18:08,797 --> 00:18:10,631 - Sanchez mi söyledi? - Evet. 283 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 Neymiş peki? 284 00:18:12,217 --> 00:18:13,676 Detaylardan bahsetmedi. 285 00:18:13,760 --> 00:18:15,011 Swan da işin içinde miydi? 286 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 O buraya gelmedi. 287 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 Ama ondan bahsediyorlardı. 288 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 Bunu Franz'a sorsanız? 289 00:18:22,852 --> 00:18:24,603 - Soramayız. - Neden? 290 00:18:24,687 --> 00:18:26,439 Biri onu helikopterden attı. 291 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 Tanrım. 292 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 Jorge ve Manuel de öldü mü? 293 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 Henüz bilmiyoruz. 294 00:18:40,078 --> 00:18:43,664 Yaşıyorlarsa bulacağız ama yardımın lazım. 295 00:18:43,748 --> 00:18:47,418 Bize söylemediğin başka bir şey var mı? 296 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 Bilmiyorum. 297 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 Jorge'yi son gördüğümde şuradaki taburede oturuyordu. 298 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 Bir telefon geldi. Önemli gibiydi. 299 00:19:01,558 --> 00:19:02,808 Bir şey dedi mi? 300 00:19:02,892 --> 00:19:06,729 Birkaç sayı tekrarladı, sayılara şaşırmış gibiydi 301 00:19:06,813 --> 00:19:09,440 ya da endişelenmiş olabilir. 302 00:19:09,524 --> 00:19:11,984 Dışarı çıkacağını söyledi ve dönmedi. 303 00:19:12,068 --> 00:19:14,445 - Sayıları hatırlıyor musun? - Evet. 304 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 Dedi ki 305 00:19:16,364 --> 00:19:19,825 "650, her biri 100.000." Ne demek olduğunu bilmiyorum. 306 00:19:19,909 --> 00:19:22,119 - Bunu dediğine emin misin? - Kesinlikle. 307 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 "650, her biri 100.000." dedi. 308 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 Yanağımdan öptü ve kapıdan çıktı. 309 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 Sevdiğinizin son sözlerini hatırlarsınız. 310 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 Sayıları bulduk, New York plakalarını bulduk. 311 00:19:48,062 --> 00:19:50,981 Belki 110. Birlik'e garezi olan biriyle ilgili değildir. 312 00:19:51,065 --> 00:19:53,651 Fark etmediniz ama öldürülmüş olabilirdik. 313 00:19:53,735 --> 00:19:55,945 Franz birkaç hafta önce buradaymış. 314 00:19:56,029 --> 00:19:58,364 Tehlikede olduğumuzu düşünselerdi 315 00:19:58,448 --> 00:20:00,866 o zaman ararlardı, haftalar sonra değil. 316 00:20:00,950 --> 00:20:04,036 "650, her biri 100.000." 65 milyon dolardan söz ediyoruz. 317 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 Çok fazla siyah fiş eder. 318 00:20:05,622 --> 00:20:07,748 Çoğu yerde öyle. Burada değil. 319 00:20:07,832 --> 00:20:10,501 Atlantic'teki kumarhaneler ne kadar kazanıyor? 320 00:20:10,585 --> 00:20:13,921 Yıllık oyun geliri birkaç milyar dolar olmalı. 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,675 65 milyon dolar zaman içinde dikkatlice alınırsa 322 00:20:17,800 --> 00:20:19,301 fark edilmeden gidebilir. 323 00:20:19,385 --> 00:20:23,013 O kadar uzun boylu değil. Kumarhane muhasebecileri incelerken olmaz. 324 00:20:23,097 --> 00:20:25,766 Peki hesap kitap tayfa yakalayana kadar 325 00:20:25,850 --> 00:20:27,726 kötü adamlar saklayabilir mi? 326 00:20:27,810 --> 00:20:30,312 Sanchez ve Orozco güvenlik işi yapıyordu. 327 00:20:30,396 --> 00:20:31,939 Belki iş onlardan başlamıştır. 328 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Önemli bir şey gördüler, yardım istediler. 329 00:20:34,651 --> 00:20:37,570 Böylece Franz'a ulaştılar, belki de Swan'a. 330 00:20:39,030 --> 00:20:40,781 Bu şey kumarla alakalı olabilir. 331 00:20:40,865 --> 00:20:44,827 Ben Ellie. Garsonunuz benim. Ne istersiniz? 332 00:20:44,911 --> 00:20:46,496 Buranın güvenlik müdürünü. 333 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 Hemen lütfen. 334 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 Demek 110. Birlik sizsiniz. 335 00:20:52,961 --> 00:20:54,128 Bu kadarımız kaldı. 336 00:20:54,212 --> 00:20:57,381 Sanchez ve Orozco hep sizden bahseder. 337 00:20:57,465 --> 00:20:58,382 Buyurun. 338 00:20:58,466 --> 00:20:59,968 Onları iyi tanır mıydınız? 339 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 Evet. Sahildeki kumarhaneler için geçmiş kontrolü yapılır hep. 340 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 Bir dakika. "Tanır mıydınız?" dediniz. 341 00:21:08,101 --> 00:21:09,560 Geçmiş zaman. 342 00:21:09,686 --> 00:21:11,479 Ölmüş olabileceklerine inanıyoruz. 343 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 Hadi be. 344 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 Onları daha geçen ay White House Subs'ta yemek alırken görmüştüm. 345 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 - Ne yapabilirim? - Bu sayıların anlamı var mı? 346 00:21:25,076 --> 00:21:26,243 Bir bakınca yok gibi. 347 00:21:26,327 --> 00:21:28,955 Peki "650, her biri 100.000." cümlesinin? 348 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 Yok. Olay nedir? 349 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 Sanchez ve Orozco, 65 milyon dolarlık 350 00:21:35,378 --> 00:21:38,172 kumar dolandırıcılığıyla ilgili çalışıyor olabilir. 351 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 Tamam. 352 00:21:40,591 --> 00:21:46,013 O zaman bu "650", hileli slot makineleri veya poker elleriyle ilgili olabilir 353 00:21:46,097 --> 00:21:50,517 ama el başına 100.000 dolar inanılmaz derecede yüksek olurdu. 354 00:21:50,601 --> 00:21:54,313 Size şunu söyleyebilirim, hesaplarımızda bir sorun yok. 355 00:21:54,397 --> 00:21:56,065 Tek bir sent bile eksik değil. 356 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 Peki rakipleriniz? 357 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 Etrafa bir sorarım. 358 00:22:00,278 --> 00:22:03,697 Sanchez ve Orozco'nun ilgilendiği şeyi bilen var mı diye. 359 00:22:03,781 --> 00:22:07,035 - Hedef alanı daralır. - Sormuşken şu isimleri de sorun. 360 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 Şehirdeki bir otele girilmiş mi diye bakın. 361 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 Bu iş birkaç saat sürebilir. Siz nerede kalıyorsunuz? 362 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 Henüz bilmiyoruz. 363 00:22:21,215 --> 00:22:22,841 Bana izin verin lütfen. 364 00:22:22,925 --> 00:22:24,134 Gerek yok. 365 00:22:24,218 --> 00:22:26,763 Sanchez ve Orozco'nun dostu benim dostumdur. 366 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 Görünüşe göre sadece bir süitimiz boş. 367 00:22:31,309 --> 00:22:32,894 Sanırım işimizi görür. 368 00:22:33,895 --> 00:22:35,729 Gelin, sizi götüreyim. 369 00:22:35,813 --> 00:22:38,149 - Motelde kalırız. - Reacher, 370 00:22:38,900 --> 00:22:42,444 biri sana süit teklif ediyorsa kabul et. 371 00:22:42,528 --> 00:22:44,989 Yatman için sana bank getirirler. 372 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 Evde gibi hissedersin. 373 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 Motelle ilgili ne demiştin Reacher? 374 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 Eminim burada spa da vardır. 375 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 Schvitz yapacağım! 376 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 Okyanus manzarası benimdir. 377 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 O'Donnell ve Neagley barı buldu. 378 00:23:44,966 --> 00:23:46,092 Tamamen dolu. 379 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 Hemen boşalır. Yerleştin mi? 380 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 Evet. 381 00:24:01,774 --> 00:24:05,486 Yıllardan beri "aile dostu" otellerden başkasına gitmemiştim. 382 00:24:05,611 --> 00:24:08,697 David O'Donnell'ın çocuklarının olmasına inanamıyorum. 383 00:24:08,781 --> 00:24:10,241 Kasten hem de. 384 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 "Bana sadece yattığım kadınlar 'babacığım' der." diyen 385 00:24:14,704 --> 00:24:16,121 birini hatırlıyorum. 386 00:24:16,205 --> 00:24:18,874 Hâlâ bana "babacığım" diyen insanlarla yatıyorum. 387 00:24:18,958 --> 00:24:21,294 Hava fırtınalıysa üçüyle aynı anda. 388 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 Yakında sen de anlarsın Dixon. 389 00:24:24,255 --> 00:24:25,965 - Hamile misin? - Ne? 390 00:24:26,340 --> 00:24:27,591 Tabii ki hayır. 391 00:24:27,675 --> 00:24:30,469 Nişanlandı ya. Haberin yok muydu? 392 00:24:30,553 --> 00:24:32,722 Kısrağımıza sonunda kement vuruldu. 393 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 Hayır. 394 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 Haberim yoktu. 395 00:24:37,435 --> 00:24:41,397 Evet, konusu açılmışken o tarihi aklınızdan silebilirsiniz. 396 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 Hadi be. Cidden mi? 397 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 Beni tanırsınız. Sayılarla aram hep iyiydi, hayat planım vardı. 398 00:24:48,613 --> 00:24:52,450 Belli bir yaşta, belli bir yılda evlenme planım vardı. 399 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 Sonra bir gün adamın telefonunda mesajlar gördüm. 400 00:24:56,037 --> 00:24:58,372 "Selam canım. Cuma için sabırsızlanıyorum. 401 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 - "Seni özledim." gibi şeyler. - Hayır! 402 00:25:00,583 --> 00:25:02,000 Kimse Dixon'ı aldatamaz. 403 00:25:02,084 --> 00:25:03,544 Aslında o bile aldatamadı. 404 00:25:03,628 --> 00:25:06,797 Mesajlar şehre gelen yeğenindenmiş. 405 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Ama fark ettim ki onun beni aldattığını düşündüğümde 406 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 ben... 407 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 ...rahatlamıştım. 408 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 Yani, o iyi bir adam. Ama... 409 00:25:19,852 --> 00:25:21,603 Hayatını biriyle geçireceksen 410 00:25:21,687 --> 00:25:24,690 rahatlıktan fazlasını hissetmek istemez misin? 411 00:25:24,774 --> 00:25:26,233 Onu görünce 412 00:25:26,317 --> 00:25:30,446 heyecanlanmak, ufak bir elektriklenme istemez misin? 413 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 Olay karışmadan ve suçluluk hissetmeden ondan ayrılacağımı sanmıştım 414 00:25:36,661 --> 00:25:38,704 ama bunun yerine ayrılığım... 415 00:25:38,788 --> 00:25:41,165 Bol karışıklık ve suçluluk hissiyle oldu. 416 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Aynen. 417 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 İyi olmuş. 418 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 Karla Dixon asla yetinmez. 419 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 Teşekkürler. 420 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 Gizli işi o yüzden kabul ettim. 421 00:25:50,925 --> 00:25:53,051 Bu şeylerden biraz uzaklaşmak için. 422 00:25:53,135 --> 00:25:56,805 Gizli iş ve adli muhasebeciliği aynı anda nasıl yürütüyorsun? 423 00:25:56,889 --> 00:26:01,059 CEO, Teksas'ta herkesin tehlikeli olduğu bir şirkette 424 00:26:01,143 --> 00:26:04,605 milyonları zimmetine geçirdi, köşeye sıkıştığında bunu kullandı. 425 00:26:04,689 --> 00:26:08,442 Bu yüzden sayıların yanına biraz da entrika katıldı. 426 00:26:08,734 --> 00:26:09,694 Pekâlâ. 427 00:26:09,944 --> 00:26:11,153 Peki sen Neagley? 428 00:26:11,237 --> 00:26:13,989 LinkedIn'e ne zaman baksam terfi alıyorsun. 429 00:26:14,073 --> 00:26:15,574 Keyifli gidiyor. 430 00:26:15,658 --> 00:26:17,994 Büyük olaylardayım, ekip yönetiyorum. 431 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 Dev bir yazılım firmasıyla anlaşmaya çalışıyorum. 432 00:26:20,830 --> 00:26:23,707 Anlaşmayı koparırsam sağlam bir pay alacağım. 433 00:26:23,791 --> 00:26:24,833 Para içindesin. 434 00:26:24,917 --> 00:26:28,212 Başka şansım yok. Babama bakıcı tutmak 435 00:26:28,296 --> 00:26:31,006 ve yakınıma taşımak istiyorum ama buna para lazım. 436 00:26:31,090 --> 00:26:32,883 Kiralama. Ev al, yatırım yap. 437 00:26:32,967 --> 00:26:36,845 Hayır, daire al. Kooperatifler tam bir rezalet. 438 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 Evet. 439 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 Seni sormalı koca adam. Orada hiç sesin çıkmıyor. 440 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 Ev sahibi olmak yılan beslemek ya da baloda yarışmak gibidir. 441 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 Sevdiğiniz buysa sorun yok. 442 00:26:51,861 --> 00:26:54,989 - Ama ben cezbedici bulmuyorum. - Peki sabit bir iş? 443 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 Kurumsal dünya ordudan farksız. 444 00:26:57,742 --> 00:27:00,535 Hep kafes içindeymişim gibi hissettirmişti. 445 00:27:00,619 --> 00:27:02,955 Başka bir şey bilmiyordum. 446 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 Bir gün bardaydım ve Howlin' Wolf çalıyordu. 447 00:27:05,708 --> 00:27:08,586 Trenlerden, gece yolculuğundan bahsediliyordu. 448 00:27:08,753 --> 00:27:10,587 Gerçek özgürlük bu gibi geldi. 449 00:27:10,671 --> 00:27:14,925 Boxcar Willie gibi yük trenlerine mi atlıyorsun? 450 00:27:15,009 --> 00:27:15,968 Bazen. 451 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 Genelde otobüs ya da otostop. 452 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 Dünyanın en iri otostopçusunu hangi manyak alıyor? 453 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 - İlginç olabiliyorlar. - Nerede yiyorsun? 454 00:27:25,770 --> 00:27:27,521 Pencerelerden turta çalıyorum. 455 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 - Ciddi sordum. - Lokantalarda. 456 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 Bazen arabasına alanlar benimle paylaşıyor. 457 00:27:34,362 --> 00:27:37,656 - Bazen ben onlarla paylaşıyorum. - Nerede kalıyorsun? 458 00:27:37,740 --> 00:27:39,200 Çoğunlukla ucuz motellerde. 459 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 Ya motel bulamazsan? 460 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 Marinalardaki bakımsız tekneler gecelik iyi oluyor. 461 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Kamyonların platformları da. 462 00:27:47,041 --> 00:27:50,085 Bir keresinde bulduğum hamakta harika bir gece geçirdim, 463 00:27:50,169 --> 00:27:53,088 - ta ki fıskiyeler çalışıncaya kadar. - Vay arkadaş. 464 00:27:53,172 --> 00:27:56,175 - Bir sopayla bohça yetiyor sana. - Çok yük olur. 465 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Başka soru var mı? 466 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 Evet. Sadece bir tane. 467 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 Yalnız hissetmiyor musun? 468 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 SINIRSIZ AÇIK BÜFE 469 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Birileri tabelayı meydan okuma olarak görmüş. 470 00:28:32,378 --> 00:28:34,922 Doreen, bu sadece ısınma. 471 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 Akşam yemeğini beğendiyseniz Neptün'ün kahvaltı büfesini de deneyin. 472 00:28:40,678 --> 00:28:42,847 Her gün sabah altıda başlıyor. 473 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Teşekkürler. 474 00:29:11,625 --> 00:29:13,835 Galiba uyuyamayan tek ben değilmişim. 475 00:29:13,919 --> 00:29:15,462 Sayılar beni rahatlatıyor. 476 00:29:15,546 --> 00:29:18,840 Matematik yapacaksam para da kazanayım dedim. Pas. 477 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Bir onunuz, bir de sekiziniz var. 478 00:29:21,719 --> 00:29:27,057 Evet. Daha fazla kazanmak için iki misli oynayıp risk alabilirim 479 00:29:27,141 --> 00:29:29,309 ya da pas geçip garanti kazanabilirim 480 00:29:29,393 --> 00:29:31,729 çünkü açacağın karttan sonra kaybedeceksin. 481 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 Büyükannem "Açgözlülük zarar getirir." derdi. 482 00:29:34,857 --> 00:29:35,941 Açgözlü değil. 483 00:29:37,151 --> 00:29:38,610 Değilim. O yüzden pas. 484 00:29:38,694 --> 00:29:40,029 Nasıl isterseniz. 485 00:29:40,196 --> 00:29:41,322 On beş. 486 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 Fazla. 487 00:29:44,074 --> 00:29:45,909 Tebrikler hanımefendi. 488 00:29:45,993 --> 00:29:47,452 Geceniz şanslı geçiyor. 489 00:29:47,536 --> 00:29:50,205 Bizden konser biletiyle kutlamak ister misiniz? 490 00:29:50,289 --> 00:29:52,040 - Teşekkürler. - 80'lerin kadınları. 491 00:29:52,124 --> 00:29:55,127 Debbie Gibson, Tiffany ve Taylor Dayne hit parçalarıyla. 492 00:29:55,211 --> 00:29:56,878 İkinci yarıya yetişebilirsiniz. 493 00:29:56,962 --> 00:29:58,339 Ama burada eğleniyorum. 494 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 Kartları saydığınızı biliyoruz. 495 00:30:01,342 --> 00:30:03,469 Kafadan saymak yasak değil. 496 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 Ama güvenlik müdürünüz bize süit ayarlayacak kadar nazikti, 497 00:30:07,765 --> 00:30:09,725 o yüzden müsamaha ediyorum. 498 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 Kaslarını kullanıp bunları taşımama yardım eder misin? 499 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 Bu biletleri Members Only'den giyinen adama verin. 500 00:30:17,650 --> 00:30:20,069 80'lerin kadınlarından hoşlanıyor olmalı. 501 00:30:45,553 --> 00:30:47,095 Eşlik ettiğin için sağ ol. 502 00:30:47,179 --> 00:30:50,390 Gece yürüyüşleri hep kafamı toparlar 503 00:30:50,474 --> 00:30:55,479 ve Neagley'nin Franz'la ilgili attığı mesajdan beri kafam dağınık. 504 00:30:55,563 --> 00:30:56,522 Evet. 505 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 Kumar parası cebindeyken yürüyebilmene şaşırdım. 506 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 Adli muhasebeci olduğun için vergide beyan edersin herhâlde. 507 00:31:05,573 --> 00:31:07,116 O dolandırıcılara mı? 508 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 Denetim yapabileceğim biri olsa... Resmen hayalimdeki iş. 509 00:31:11,245 --> 00:31:13,246 Şimdiki işin tatmin etmiyor mu? 510 00:31:13,330 --> 00:31:16,541 Hayır. Milyarderlerden çalan milyonerlerin peşindeyim. 511 00:31:16,625 --> 00:31:20,253 Asıl hükûmetin yolsuzluk ve israfının peşinde koşmak istiyorum. 512 00:31:20,337 --> 00:31:22,380 Sen de önceden devlete çalışıyordun. 513 00:31:22,464 --> 00:31:25,258 - 600 dolarlık klozet kapakları. - Kesinlikle. 514 00:31:25,342 --> 00:31:30,639 Vergi parası verimli bir şekilde harcansa yolları, köprüleri, okulları düzeltebilir, 515 00:31:30,723 --> 00:31:33,683 yardıma ihtiyacı olanlara yardım edebiliriz. 516 00:31:33,767 --> 00:31:35,603 Fark yaratabiliriz. 517 00:31:35,728 --> 00:31:36,978 Bunu yapmalısın. 518 00:31:37,062 --> 00:31:38,021 Evet. 519 00:31:38,105 --> 00:31:42,151 Kâr amacı gütmeyen gözlemci grubumu kurmaya çalıştım 520 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 ama başlangıç maliyetleri çoktu. 521 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 İlk adımlar her zaman en zorudur. 522 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 Evet. 523 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Bu yüzden mi geçmişte aramızda bir şey olmadı? 524 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 İlk adımlar en zoru diye mi? 525 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 Otel odasında ne kadar içtin? 526 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 Bu soruyu sormaya yetecek kadar. 527 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 Hadi ama, sanki seni hiç yemlemedim. 528 00:32:12,598 --> 00:32:14,432 Senin patronundum. 529 00:32:14,516 --> 00:32:16,268 Doğru olmazdı. 530 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 Yıllardır bu cevabı bekledim ve tam Reacherlık bir cevap. 531 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 Direkt, dürüst ve mantıklı. 532 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 Peki başka bir soru sorabilir miyim? 533 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 Bizi takip eden iki kişiye ne yapmak istersin? 534 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 - Ne zaman fark ettin? - Kumarhaneden ayrıldığımızda. 535 00:32:44,838 --> 00:32:47,966 Nakitle çıktığımızı anladılar ve bizi soymak istiyorlar. 536 00:32:48,050 --> 00:32:49,509 Ben de öyle düşündüm. 537 00:32:49,593 --> 00:32:50,927 Şu aracı gördün mü, 538 00:32:51,011 --> 00:32:53,346 - New York bayi plakası olan? - Evet? 539 00:32:53,430 --> 00:32:56,474 Şehre geldiğimizde de otoyolda arkamızdaydı. 540 00:32:56,558 --> 00:32:59,936 Yanlarından geçerken silahlı birinin çıkacağına eminim. 541 00:33:00,020 --> 00:33:03,231 Koşmak için döndüğümüzde de arkamızda biri belirecek. 542 00:33:03,315 --> 00:33:04,816 Plan ne? 543 00:33:04,900 --> 00:33:06,776 Arabanın yanından geçmeyeceğiz. 544 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 "Şimdi" deyince çitin üzerinden... 545 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 Şimdi! 546 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Siktir! 547 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 Yürüyün! 548 00:33:24,002 --> 00:33:27,505 Tamam. Polise vurduğun için hakkında arama emri olmalı. 549 00:33:27,589 --> 00:33:31,051 Yerleşim bölgesinde ateş açarsak polis gelir ve tutuklanırsın. 550 00:33:31,135 --> 00:33:32,511 Bu işi silahsız yapalım. 551 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 Sanırım onlar da aynı fikirde. 552 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 Yardıma ihtiyacın var mı? 553 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 Hallederim. 554 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 Vay be. Çocukken buna sadece adlarımızı yazardık. 555 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 Kumarhanedeki üyelere özel montlu adam. 556 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 Peşimizden geldilerse Neagley ve O'Donnell'a da gitmişlerdir. 557 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 Yok. Hamle yapmadan önce sahilden ayrılmamızı beklediler. 558 00:36:50,751 --> 00:36:53,503 Kameraları olan işlek bir otele gitmezler. 559 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 Kimlik yok. 560 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 Bu pisliğin arabasını arayalım. 561 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 Görünüşe göre derse çalışılmış. 562 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 Telefon. 563 00:37:26,578 --> 00:37:27,620 Bitti mi? 564 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 Beklediğin şekilde değil. 565 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 Yanlış adama bulaşıyorsun Reacher. 566 00:37:37,214 --> 00:37:39,883 Bunun senin için iyi bitmeyeceğini bil. 567 00:37:39,967 --> 00:37:42,177 Neden korkar gibi konuşan taraf sensin? 568 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 - Galiba dikkatini çektim. - Numaraya bakalım mı? 569 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 Kullan at telefon bu. Diğer ucundaki kişi de kullan at kullanır. 570 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 Bayi plakaları sahte plaka sayılır. Şasi numarası çizilmiş. 571 00:37:58,235 --> 00:38:00,361 Kimlik tespit ettirecek bir şey yok. 572 00:38:00,445 --> 00:38:01,697 Bu adamlar profesyonel. 573 00:38:02,864 --> 00:38:04,407 Birini canlı bırakmalıydık. 574 00:38:04,491 --> 00:38:07,285 Evet ama bize pek seçenek bırakmadılar, değil mi? 575 00:38:07,369 --> 00:38:09,746 Belki öyle ama şimdi elimizde bir şey yok. 576 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 Aslında hayır. 577 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 Otopark kartı. 578 00:38:16,878 --> 00:38:18,546 - "Yeni Çağ Teknolojileri." - Evet. 579 00:38:18,630 --> 00:38:20,465 Dün sabah damgalanmış. 580 00:38:20,549 --> 00:38:22,259 İpucu diye buna denir. 581 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 Cesetlerle ne yapacağız? 582 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 Bir fikrim var. 583 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 Susadım. 584 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 Bira içelim mi? 585 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 Bir şey çıktı mı? 586 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 Evet. 587 00:39:07,429 --> 00:39:10,181 Görünüşe göre Yeni Çağ bir havacılık şirketiymiş. 588 00:39:10,265 --> 00:39:11,892 Atlantic'le bağı var mı? 589 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 Gördüğüm kadarıyla yok. Genel merkezi New York'ta. 590 00:39:21,443 --> 00:39:26,197 Şarapnel parçası geldi galiba. Adrenalinle fark edememişim. 591 00:39:26,281 --> 00:39:27,407 Sıyırıp geçmiş. 592 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 Dur... 593 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 Ne yapıyorsun? 594 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 Alkol yaktığında annemin yaptığı şeyi. 595 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 Muhtemelen mikropları içeriye üflüyorsun. 596 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 Muhtemelen. Ama iyi hissettiriyor. 597 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 Teşekkürler. 598 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 Rica ederim. 599 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 Aslında Reacher, 600 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 yalnız olmak bazen gayet normal. 601 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 Senin gibi yaşayan herkes yalnız olur. 602 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Ama bu gece buna gerek yok. 603 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 Ve artık benim patronum değilsin. 604 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 DENVER, COLORADO'NUN OTUZ KİLOMETRE DIŞI 605 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 650'nin tamamı kamyonda olacak. 606 00:41:32,324 --> 00:41:35,701 Bununla eşleştirdiğim GPS bulucuyla takip edebilirsin. 607 00:41:35,785 --> 00:41:39,497 Yolda işaretlenmiş en az iki güzel pusu noktası var. 608 00:41:39,581 --> 00:41:40,498 Mükemmel. 609 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 Gerisini adamlarım halleder. 610 00:41:44,044 --> 00:41:46,045 Peki silahlar? 611 00:41:46,129 --> 00:41:48,548 Yurt dışında mı kullanılacak? Anlaşma buydu. 612 00:41:48,632 --> 00:41:49,799 Kesinlikle. 613 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 Kamyon şoförüne de zarar gelmeyecek. 614 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 Tabii ki. 615 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 Ben kimseye zarar vermem. 616 00:42:16,743 --> 00:42:19,620 - Günaydın Dixon. - Dün geceyi konuşmamız lazım. 617 00:42:19,704 --> 00:42:21,956 Olanları bütün otel duydu. 618 00:42:22,040 --> 00:42:23,250 Gürültülüydün işte. 619 00:42:23,959 --> 00:42:26,919 Bizi New York'tan takip eden bir arabada bunu bulduk. 620 00:42:27,003 --> 00:42:28,463 Şoföre ne oldu? 621 00:42:29,130 --> 00:42:30,923 Biz dönerken takip edemeyecek. 622 00:42:31,007 --> 00:42:32,717 Diğer iki arkadaşı da öyle. 623 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 Kahretsin. 624 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 - Kim o? - Wright. 625 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 Temiz. 626 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 İçeri gel. 627 00:42:48,400 --> 00:42:51,068 Biraz gergin görünüyorsunuz. 628 00:42:51,152 --> 00:42:53,905 Şartlara bakınca sizi suçlamıyorum. 629 00:42:53,989 --> 00:42:58,534 Kötü haber tellalı olmak istemem ama bir şeylere bakarken 630 00:42:58,618 --> 00:43:03,331 Atlantic polisi bana New York'un kuzeyinde iki ceset bulunduğunu söyledi. 631 00:43:03,415 --> 00:43:05,709 Arkadaşınızın bulunduğu yere yakın. 632 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 Çürüme derecesine bakılırsa bir süredir oradalarmış. 633 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 Polis raporunun kopyası burada. 634 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 Onlarla teşhis edilmesi kolay. 635 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 Ablası, o askere yazıldığında 636 00:43:34,154 --> 00:43:36,364 ağır yaralanıp ölür diye korkuyordu. 637 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 Ne olacağını kestiremiyordu. 638 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 Künyesinin patlayabileceğini söylüyordu. 639 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 Ablasını sakinleştirmek için adını ve servis numarasını dövme yaptırdı. 640 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 Komik görünüyordu. 641 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 Umursamadı. 642 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 Ablasını seviyordu. 643 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 Onu aramam gerekecek. 644 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 Milena'ya ben söylerim. 645 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 Yaraları Franzy'ninkiyle eşleşmiş. 646 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 Yani işkence görmüş ve helikopterden atılmış. 647 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 Bir şey daha var. 648 00:44:09,481 --> 00:44:14,360 Verdiğiniz isimlerle buralarda bir otele giriş yapılmamış. 649 00:44:14,444 --> 00:44:17,280 Diğer kumarhanedekilerle de konuştum. 650 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 Orozco ve Sanchez onlarla ilgili bir şeyde veya onlarla çalışmıyormuş. 651 00:44:22,243 --> 00:44:25,496 65 milyon dolarlık kumar dolandırıcılığından bahsedince 652 00:44:25,580 --> 00:44:28,332 gece muhasebecileriyle konuştular. Ben de konuştum. 653 00:44:28,416 --> 00:44:32,712 Her şey kabul edilebilir kayıp marjları seviyesinde. 654 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 Kumarhaneleri hedef alan olmamış. 655 00:44:35,090 --> 00:44:36,549 Endişelenmenize gerek yok. 656 00:44:36,633 --> 00:44:39,719 Cesetler New York'ta bulundu, takip eden araç New York'tan. 657 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 New York plakası, New York otopark kartı. 658 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 Başından beri New York olayıydı. 659 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 Nereye gidiyorsun? 660 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 Daha fazla silah gerekecek. 661 00:46:42,592 --> 00:46:44,593 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 662 00:46:44,677 --> 00:46:46,679 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş