1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
前情提要
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,095
我收到妳的訊息了
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
110小組,1030元
4
00:00:14,432 --> 00:00:15,724
凱文法蘭茲遭人謀殺
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,685
如果他打給妳求助
也許也曾試過聯絡其他組員
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
我打給歐唐諾、狄克森
桑契斯和歐洛斯可, 沒有人接電話
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,238
我付了錢給接待員
8
00:00:30,322 --> 00:00:31,740
他認出尼格利...
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
盯好那間旅館和他們就是了
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,663
–沒有人會知道你真正的身分
–但你們知道
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
–歐唐諾
–尼格利
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,967
只有一個名單
上頭所有名字的縮寫都是AM
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
我只有一頁頁的隨機碼
14
00:00:53,345 --> 00:00:56,556
–沒順序、沒意義, 什麼都沒有
–目前對我們來說是這樣
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
你怎麼想?
16
00:00:57,683 --> 00:01:01,353
我想有人不顧一切要對付特別調查員
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
他們要來找我們了
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
很好
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
既然有人在追殺110小組
怎麼還沒找上我們?
20
00:01:13,032 --> 00:01:16,326
你跟家人在森林裡
沒人找得到我
21
00:01:16,410 --> 00:01:18,578
他們可能只是還沒找到尼格利
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
他們來過我們的飯店房間
23
00:01:20,247 --> 00:01:24,167
也許是想逮住或幹掉我們
但突然必須撤離
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
我們必須想辦法再警告其他人
25
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
–我打給桑契斯和歐洛斯可
–狄克森交給我
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,925
對面右邊有一輛黑色轎車
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,469
昨天也在那裡
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
看來你說對了, 有人在跟蹤我們
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
你打算怎麼處理?
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,310
我要去打個照面
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
這臭傢伙
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
他到底想幹嘛?
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
你把我鼻子打斷了
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
他要拔槍
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
跟以前一樣, 真懷念
36
00:02:20,683 --> 00:02:24,520
是啊, 你在一旁乘涼
苦差事都給我做
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
糟糕, 這是他的槍
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
紐約警局?
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
名字叫蓋塔諾魯索
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
別看我, 人是你打的
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
不得不說, 你出包了
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
魯索一醒來, 你就會被紐約警局通緝
43
00:02:58,262 --> 00:02:59,971
沒事幹嘛打那麼大力?
44
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
我打人都很大力
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,685
–打警察的會吃上很久的牢飯
–我不爽那隻狗的事
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
我以為他殺了法蘭茲和史旺
47
00:03:08,564 --> 00:03:12,150
你不是教過我們嗎?
“魯莽行動會出人命”
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
不對, 是“不能放過蛛絲馬跡”
49
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
我又沒把他打死, 只是打斷鼻子
他醒過來就沒事
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,452
靠, 蓋塔諾魯索
51
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
蓋魯索, 他是調查
法蘭茲命案的警官
52
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
–檔案裡有寫
–他幹嘛跟蹤你?
53
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
紐約警局從通話紀錄看到
法蘭茲打給妳, 記下妳的名字
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,589
因為妳買了機票而鎖定妳
55
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
從妳落地後就開始跟蹤妳
問題是為什麼?
56
00:03:37,384 --> 00:03:38,552
問題是哪裡?
57
00:03:38,636 --> 00:03:42,180
該把195公分的罪犯藏在哪
才不會被抓去關?
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,641
我不走, 破案線索在這裡
59
00:03:44,725 --> 00:03:46,184
也許不是
60
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
我打到桑契斯和歐洛斯可的辦公室
語音信箱已滿
61
00:03:49,063 --> 00:03:50,146
這不是好事
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
趁現在還來得及, 趕快離開吧
63
00:03:53,317 --> 00:03:55,653
畢竟你自以為是洛基, 把警察打昏了
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
好吧, 我們去大西洋城
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
看找不找得到他們
66
00:04:01,075 --> 00:04:04,244
先到飯店退房, 找輛更低調的車
67
00:04:04,328 --> 00:04:07,789
免得魯索醒過來發布全面通緝
68
00:04:07,873 --> 00:04:09,625
荒原路華太引人注目了
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
好窮酸, 都是你害的
70
00:04:15,464 --> 00:04:20,386
俠客李奇
71
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
等等, 我不懂, 是出車禍了嗎?
72
00:04:33,399 --> 00:04:35,234
沒有, 他只是踹了車子
73
00:04:36,068 --> 00:04:39,362
那安全氣囊怎麼會爆開?
74
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
他踹了車子
75
00:04:40,781 --> 00:04:44,576
把警察拉出來, 打倒在地
76
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
那傢伙不好惹
77
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
我需要後援才能搞定他
78
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
我到時候會提供後援
79
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
先盯好他們, 不許搞砸
80
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
遵命
81
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
機場一號停車場僅供短期停車
82
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
機場一號停車場僅供短期停車
83
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
崔蒙有一輛2019年
本田雅哥便宜出售
84
00:05:16,150 --> 00:05:17,359
只接受現金交易
85
00:05:17,443 --> 00:05:21,279
那是布朗克斯最容易失竊的車款
他只接受現金交易?
86
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
開那輛車一定馬上被逮
87
00:05:23,449 --> 00:05:27,160
沒辦法, 我們被通緝, 租不了車
88
00:05:27,244 --> 00:05:31,164
開贓車被抓到的風險很大
89
00:05:31,248 --> 00:05:32,666
我有解方了
90
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
臥底順利嗎?
91
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
李奇
92
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
你怎麼知道我去臥底?
93
00:05:54,188 --> 00:05:56,773
出這種狀況, 妳應該馬上趕來的
94
00:05:56,857 --> 00:06:00,026
但妳現在才來
代表妳最近才收到我的訊息
95
00:06:00,110 --> 00:06:03,071
若妳去度假, 也會告知辦公室
96
00:06:03,155 --> 00:06:06,199
所以妳一定是去臥底, 高機密任務
97
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
沒辦法及時回報
98
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
你還是老樣子
99
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
我在調查企業挪用公款
100
00:06:12,706 --> 00:06:13,832
一直離不開德州
101
00:06:13,916 --> 00:06:17,043
我開始懷疑我喜歡上牛仔靴
和高中美式足球
102
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
妳假證件還在身上嗎?
103
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
–在
–很好
104
00:06:20,380 --> 00:06:22,882
–幫我租輛車
–幹嘛這麼神祕?
105
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
我跟尼格利還有歐唐諾被通緝了
106
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
我把一名警察打昏
107
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
當然了
108
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
那麼
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
法蘭茲...
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
是啊
111
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
史旺應該也是
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
桑契斯和歐洛斯可也失蹤了
113
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
好
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
好, 那就逮住凶手
115
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
招惹特別調查員不會有好下場
116
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
下一位
117
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
–幫我租台...
–休旅車, 你塊頭很大
118
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
還好你還在
119
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
我想走也走不了
120
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
只要有通報給陸軍基地
不管在世界哪一個角落
121
00:07:29,199 --> 00:07:32,661
不管事情大小, 我們都有紀錄
122
00:07:34,121 --> 00:07:35,830
有任何發現嗎?
123
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
有, 我20分鐘前發現超大一隻老鼠
124
00:07:39,001 --> 00:07:39,918
真的假的?
125
00:07:40,002 --> 00:07:41,669
牠在其中一個箱子裡
126
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
好噁
127
00:07:43,130 --> 00:07:46,424
說到老鼠, 我發現了耗子
128
00:07:46,508 --> 00:07:50,970
阿富汗一名指揮官
懷疑有人在偷航空燃料
129
00:07:51,054 --> 00:07:54,099
偷燃料賺外快?
130
00:07:54,183 --> 00:07:57,393
這不是陸軍希望我們調查的重要案件
131
00:07:57,477 --> 00:08:00,814
我不覺得有人偷燃料拿去賣
132
00:08:00,898 --> 00:08:04,442
看看這些數據, 可以從中看出端倪
133
00:08:04,526 --> 00:08:07,195
我發現每次基地燃料不見
134
00:08:07,279 --> 00:08:09,656
都是在特定班機起降後才發生
135
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
每當C-17運輸機
把悍馬運回美國的時候
136
00:08:12,910 --> 00:08:17,247
我知道這只是小細節
但調查案件時, 不能放過蛛絲馬跡
137
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
我喜歡這句
138
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
我要拿來用
139
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
我的就是你的
140
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
那麼
141
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
妳有什麼推論嗎?
142
00:08:29,468 --> 00:08:32,303
有, 基地附近的黑市
143
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
並沒有出售燃料的紀錄
144
00:08:34,389 --> 00:08:36,474
那燃料怎麼會不見?
145
00:08:36,558 --> 00:08:38,601
讓燃料消失的最佳方式就是燃燒它
146
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
沒錯, 尼格利看到
他們準備大容量燃料
147
00:08:41,104 --> 00:08:45,358
以為載悍馬的運輸機
必須裝比平常還要多的燃料
148
00:08:45,442 --> 00:08:47,235
但是飛機降落時
149
00:08:47,319 --> 00:08:50,363
油箱裡剩下的燃料剛好符合預期
150
00:08:50,447 --> 00:08:52,282
也依此留下紀錄
151
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
怎麼會這樣?
152
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
多餘的燃料被用來承載更多重量
153
00:08:56,787 --> 00:08:59,456
–但他們不想讓任何人知道
–對
154
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
他們在偷偷運送很重的東西
155
00:09:03,252 --> 00:09:05,420
沒錯, 悍馬裡裝有違禁品
156
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
毒品、槍枝、失竊現金
以上皆是
157
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
狄克森, 幹得好
158
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
妳找到了值得關注的案件
159
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
不曉得你怎麼樣
但調查線索讓我口好渴
160
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
要不要一起去慶祝?
161
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
你可以請我喝酒
162
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
我還要寫報告
163
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
–改天吧
–好
164
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
但我必須再說一次
165
00:09:36,285 --> 00:09:38,661
–幹得好, 狄克森
–謝謝
166
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
這不算什麼
如我所說, 數字會說話
167
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
數字在跟妳說話了嗎?
168
00:10:16,116 --> 00:10:19,577
是啊, 就像大衛林區的電影
有看沒有懂
169
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
如果這些是分數, 也太凌亂了
170
00:10:22,706 --> 00:10:24,540
有些根本沒有簡化
171
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
我也注意到了
172
00:10:26,668 --> 00:10:28,628
也許那代表的是實質數量
173
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
也許是十分之八, 不只是五分之四?
174
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
也許吧
175
00:10:33,383 --> 00:10:37,220
是啊, 除此之外
還有兩個地方不對勁
176
00:10:37,304 --> 00:10:39,889
這些都不是百分之百
沒有九分之九
177
00:10:39,973 --> 00:10:44,018
或十分之十, 前四頁有26個數字
178
00:10:44,102 --> 00:10:47,355
第五頁有27個
最後兩頁又回到26個
179
00:10:47,439 --> 00:10:50,566
可能是無心之過, 資料剛好這樣分配
180
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
感覺是刻意的, 沒有一頁是寫滿的
181
00:10:53,111 --> 00:10:54,862
那名字縮寫是AM的名單呢?
182
00:10:54,946 --> 00:10:58,157
沒什麼意義, 我同意你們的說法
那一定是化名
183
00:10:58,241 --> 00:11:01,577
也許有人對110小組懷恨在心?
184
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
我們逮捕過很多人
185
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
詹姆斯巴爾呢?
186
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
他聰明又是個瘋子
187
00:11:07,793 --> 00:11:11,337
巴爾是槍手
我無法想像他把人推下直升機
188
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
況且我去年在印第安納遇到他
189
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
他現在欠我人情
190
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
我不想知道
191
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
松林泥炭地
192
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
一百萬英畝寂寞的土地
193
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
很像紐約上州
他們發現法蘭茲的地方
194
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
他們把他的屍體留在野外腐爛
195
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
史旺搞不好也在外面
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
還有桑契斯跟歐洛斯可
197
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
沒有藍調電台嗎?
198
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
老兄, 這裡是紐澤西
199
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
是我手機的播放清單
200
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
法蘭茲以前常趁你不在時
在總部放這種音樂
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
別換歌
202
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
他們用假名租車
但名字是卡拉狄克森
203
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
她現在跟他們一起
204
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
前往大西洋城
應該是去找他們的朋友
205
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
很好, 全都出現在同個地方
206
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
到那裡就解決掉他們
207
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
收到
208
00:12:31,960 --> 00:12:35,755
記得我說要後援嗎?我在那裡有人脈
209
00:12:35,839 --> 00:12:38,466
你要找誰隨便你
210
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
錢我們會出
211
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
只要確保他們活不過明天
212
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
聽到沒?我要他們死透
213
00:12:54,816 --> 00:13:00,780
紐澤西, 大西洋城
214
00:13:13,960 --> 00:13:15,586
跟法蘭茲的辦公室一樣
215
00:13:15,670 --> 00:13:17,881
還有我們的飯店房間
216
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
你說他們還沒闖入史旺的家
217
00:13:20,842 --> 00:13:22,885
–對
–這背後
218
00:13:22,969 --> 00:13:24,513
也肯定有意義
219
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
你們知道歐洛斯可
總是隨身攜帶打火機嗎?
220
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
以前的日子真快樂
221
00:13:43,156 --> 00:13:45,366
只有我沒有這張照片嗎?
222
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
–我有
–我也有
223
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
我的放在書櫃裡
224
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
沒有牆壁很難在牆上掛照片
225
00:13:56,795 --> 00:13:58,379
在這裡只是浪費時間
226
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
沒錯, 凶手要的在我們手上
任何有價值的東西
227
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
早就被他們拿走了
228
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
現在要去哪?
229
00:14:06,388 --> 00:14:07,638
一間酒吧
230
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
你們看桑契斯和這個女生的照片
231
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
–哪個50歲以下的人會幫照片裱框?
–我們
232
00:14:13,645 --> 00:14:16,355
除了110小組的照片
妳家裡有幾張照片?
233
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
–不多
–但她的照片被裱框, 代表她很重要
234
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
去好運酒吧
235
00:14:25,365 --> 00:14:28,577
好運酒吧
236
00:14:36,334 --> 00:14:39,295
不行, 你們倆待在這裡
237
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
你們超像警察
238
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
那你們像啥?
239
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
小姐與流氓
240
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
嗨, 這女生今天有上班嗎?
241
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
你哪位?
242
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
荷西桑契斯的朋友
243
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
杜爾斯
244
00:15:20,086 --> 00:15:23,297
這些人說他們是桑契斯的朋友
想找莫琳娜
245
00:15:23,381 --> 00:15:25,467
帶他們去辦公室, 她在記帳
246
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
莫琳娜
247
00:15:50,659 --> 00:15:53,327
東西收一收, 趕快離開
248
00:15:53,411 --> 00:15:54,954
我知道他跟別人不一樣
249
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
但我們的指揮官竟然買二手內褲?
250
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
–那不是照片上的女生嗎?
–可惡
251
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
最遠只能走到這裡了
252
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
這是怎麼回事?
253
00:16:19,938 --> 00:16:22,523
別再來騷擾我們的朋友
254
00:16:22,607 --> 00:16:24,901
老兄, 你搞錯了...
255
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
別碰我
256
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
等等
257
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
往前走
258
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
別打了, 我投降
259
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
還好我和歐唐諾沒有進去
260
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
不然就糟糕了
261
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
大塊頭, 交新朋友啦?
262
00:17:06,818 --> 00:17:09,987
對不起, 要是我知道你們是誰
就不會逃跑了
263
00:17:10,071 --> 00:17:13,115
我竟然沒有從荷西的照片裡認出你們
264
00:17:13,199 --> 00:17:16,035
我的朋友只是在保護我
265
00:17:16,119 --> 00:17:18,954
上週有個凶神惡煞來找她
266
00:17:19,038 --> 00:17:22,249
說他跟桑契斯和歐洛斯可
一起當過保全
267
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
他是不是肩膀寬又禿頭?
268
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
沒有, 他有頭髮
269
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
臉頰有一道疤
270
00:17:27,881 --> 00:17:32,009
他想知道桑契斯
有沒有給我一個數位儲存裝置
271
00:17:32,093 --> 00:17:34,095
我不知道他指的是什麼
272
00:17:34,179 --> 00:17:37,974
那個人給我很不好的預感
他一走, 我就打給荷西
273
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
但他沒接電話
274
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
他們常因工作而失聯, 但這次...
275
00:17:44,856 --> 00:17:46,023
感覺不一樣
276
00:17:46,107 --> 00:17:47,733
你們跑來這裡, 宣稱是桑契斯的朋友
277
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
但一副是要來揍人的樣子
278
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
無意冒犯
但我以為你們不是什麼好人
279
00:17:53,907 --> 00:17:56,158
桑契斯和歐洛斯可最近有跟
280
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
凱文法蘭茲或東尼史旺聯絡嗎?
281
00:17:57,911 --> 00:18:02,207
他幾週前來過這裡
他們好久沒見面了
282
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
我有幫他們拍照
283
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
他們正在一起辦案
284
00:18:08,797 --> 00:18:10,631
–桑契斯跟妳說的?
–對
285
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
是什麼案子?
286
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
他沒多說
287
00:18:13,760 --> 00:18:15,011
史旺也有參與嗎?
288
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
他沒來大西洋城
289
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
但他們有提到他的名字
290
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
你們問過法蘭茲了嗎?
291
00:18:22,852 --> 00:18:24,603
–沒辦法
–為什麼?
292
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
有人把他推下直升機
293
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
天啊
294
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
你覺得荷西和曼努也死了嗎?
295
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
我們還不知道
296
00:18:40,078 --> 00:18:43,664
若他們還活著, 我們會找到他們
但需要妳的幫忙
297
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
妳還記得什麼事情可以告訴我們?
298
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
不知道
299
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
上次見到荷西, 他坐在那個凳子上
300
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
他接到一通電話, 感覺很重要
301
00:19:01,558 --> 00:19:02,808
他有說什麼嗎?
302
00:19:02,892 --> 00:19:06,729
他重複說了幾個數字, 一臉驚訝
303
00:19:06,813 --> 00:19:09,440
或是擔憂?
304
00:19:09,524 --> 00:19:11,984
他說他要出去, 但一走就沒回來
305
00:19:12,068 --> 00:19:14,445
–妳記得那些數字嗎?
–記得
306
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
他說
307
00:19:16,364 --> 00:19:19,825
“650, 每個十萬”
但我不知道他在說什麼
308
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
–妳確定嗎?
–非常確定
309
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
他說: “650, 每個十萬”
310
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
他親了我的臉頰, 就跑出去了
311
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
我不會忘記我愛的人
對我說的最後一句話
312
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
數字跟紐約車牌號碼都有了
313
00:19:48,062 --> 00:19:50,981
也許對方不是在針對110小組
314
00:19:51,065 --> 00:19:53,859
但我們之中已死了四個人
315
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
莫琳娜說法蘭茲幾週前來過
316
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
如果他們認為我們身陷危險
317
00:19:58,448 --> 00:20:00,866
就會馬上打給我們
不會過幾週才聯絡
318
00:20:00,950 --> 00:20:04,036
“650, 每個十萬”
這可是六千五百萬美元
319
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
可以換取很多籌碼
320
00:20:05,622 --> 00:20:07,748
大多數地方可以, 但這裡不行
321
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
大西洋城的賭場能賺多少錢?
322
00:20:10,585 --> 00:20:13,921
博彩毛利一年少說也有幾十億
323
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
六千五百萬, 如果謹慎處理
324
00:20:17,800 --> 00:20:19,301
可以好一陣子不被人發現
325
00:20:19,385 --> 00:20:23,013
也撐不了多久
賭場會計師一定會盯上
326
00:20:23,097 --> 00:20:25,766
那些壞蛋有可能在會計部門發現之前
327
00:20:25,850 --> 00:20:27,726
掩蓋蹤跡嗎?
328
00:20:27,810 --> 00:20:30,312
桑契斯和歐洛斯可
有時候會當賭場保全
329
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
也許他們發現了
330
00:20:32,023 --> 00:20:34,567
他們發現不對勁, 需要幫忙
331
00:20:34,651 --> 00:20:37,570
於是主動聯絡法蘭茲, 也許還有史旺
332
00:20:39,030 --> 00:20:40,781
這整件事可能跟博彩有關
333
00:20:40,865 --> 00:20:44,827
我是你們的服務生艾莉
需要什麼嗎?
334
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
賭場保全負責人
335
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
快去找他
336
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
所以你們是110小組
337
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
僅存成員
338
00:20:54,212 --> 00:20:57,381
桑契斯和歐洛斯可很常提到你們
339
00:20:57,465 --> 00:20:58,382
請坐
340
00:20:58,466 --> 00:20:59,968
你以前跟他們很熟嗎?
341
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
對, 他們幫濱海步道上的賭場
做背景調查
342
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
等等, 你剛才說“以前”
343
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
過去式
344
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
我們懷疑他們死了
345
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
糟糕
346
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
我上個月去白宮潛艇堡買午餐
才看到他們
347
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
–有什麼可以幫忙的?
–這些數字代表什麼嗎?
348
00:21:25,076 --> 00:21:26,243
我一時想不起來
349
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
那“650, 每個十萬”呢?
350
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
不知道, 這是關於什麼?
351
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
桑契斯和歐洛斯可可能在調查
352
00:21:35,378 --> 00:21:38,172
一場六千五百萬美元的賭博騙局
353
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
好
354
00:21:40,591 --> 00:21:46,013
那“650”可能代表
有黑箱作業的老虎機或撲克牌
355
00:21:46,097 --> 00:21:50,517
但每個十萬的賭注也太高了
356
00:21:50,601 --> 00:21:54,313
我現在就可以告訴你們
我們的帳務都沒問題
357
00:21:54,397 --> 00:21:56,065
一毛錢也沒少
358
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
那你們的對手呢?
359
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
我可以到處問問
360
00:22:00,278 --> 00:22:03,697
看看有沒有人知道
桑契斯和歐洛斯可在查的事情
361
00:22:03,781 --> 00:22:07,035
–也許可以縮小調查範圍
–也順便幫我們查這些名字
362
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
看看有沒有人住在附近的飯店
363
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
這可能要花上幾小時, 你們住哪裡?
364
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
還不知道
365
00:22:21,215 --> 00:22:22,841
那我幫你們訂
366
00:22:22,925 --> 00:22:24,134
不必了
367
00:22:24,218 --> 00:22:26,763
別客氣, 你們是
桑契斯和歐洛斯可的朋友
368
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
看來我們只剩下套房
369
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
只好委屈你們了
370
00:22:33,895 --> 00:22:35,729
來, 我帶你們過去
371
00:22:35,813 --> 00:22:38,149
–我們住汽車旅館就好
–李奇
372
00:22:38,900 --> 00:22:42,444
有人讓你免費住飯店套房, 不要拒絕
373
00:22:42,528 --> 00:22:44,989
我們會請他們拿張公園長椅給你睡
374
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
你一定會睡得很安穩
375
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
李奇, 你剛才說要住汽車旅館?
376
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
這裡一定有SPA
377
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
我要去洗三溫暖
378
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
海景我要定了
379
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
歐唐諾和尼格利找到酒吧了
380
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
有各式各樣的酒
381
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
但很快會喝光
你行李拿出來了?
382
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
對
383
00:24:01,774 --> 00:24:05,527
我已經好幾年沒住
不是“家庭友善”的飯店了
384
00:24:05,611 --> 00:24:08,697
我仍不敢相信大衛歐唐諾生了孩子
385
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
至少不會是刻意生
386
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
我記得你以前常吹噓
唯一會叫你“爹地”的人
387
00:24:14,704 --> 00:24:16,121
是跟你睡過的女人
388
00:24:16,205 --> 00:24:18,874
我還是跟叫我“爹地”的人睡
389
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
如果外面打雷, 還會一次跟三個睡
390
00:24:21,961 --> 00:24:24,171
狄克森, 妳不久就會懂我的意思
391
00:24:24,255 --> 00:24:25,965
–妳懷孕了?
–什麼?
392
00:24:26,340 --> 00:24:27,591
沒有, 當然沒有
393
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
她訂婚了, 怎麼, 你不知道嗎?
394
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
總算有人圈住我們的小姐了
395
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
不
396
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
我不知道
397
00:24:37,435 --> 00:24:41,397
關於這件事, 不會有婚禮了
398
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
糟糕, 不會吧?
399
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
你們也了解我, 我很喜歡數字
喜歡把人生都規劃好
400
00:24:48,613 --> 00:24:52,450
連幾歲要結婚都想好了
401
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
然後有一天我在他手機上看到簡訊說
402
00:24:56,037 --> 00:24:58,372
“親愛的, 週五見, 等不及了
403
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
–“我好想你”之類的
–不會吧
404
00:25:00,583 --> 00:25:02,000
誰也別想背叛狄克森
405
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
連他也不例外
406
00:25:03,628 --> 00:25:06,797
那些簡訊其實是來拜訪他的姪女
407
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
但我發現當我以為他出軌時
408
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
我...
409
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
如釋重負
410
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
他是個好人, 但我...
411
00:25:19,852 --> 00:25:21,603
如果要跟一個人共度一生
412
00:25:21,687 --> 00:25:24,690
不該只求安逸吧?
413
00:25:24,774 --> 00:25:26,233
看到對方時應該感到興奮
414
00:25:26,317 --> 00:25:30,446
感到欣喜若狂, 不是嗎?
415
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
我有一度以為我可以
輕鬆又不帶愧疚感離開
416
00:25:36,661 --> 00:25:38,704
結果我離開時...
417
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
事情搞得非常複雜且無比愧疚
418
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
賓果
419
00:25:43,084 --> 00:25:44,752
恭喜妳
420
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
卡拉狄克森從不屈就
421
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
謝謝
422
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
所以我才跑去臥底
423
00:25:50,925 --> 00:25:53,051
我想要暫時遠離一切
424
00:25:53,135 --> 00:25:56,805
臥底跟鑑識會計有什麼關係?
425
00:25:56,889 --> 00:26:01,059
德州一間公司的總裁
挪用數百萬美元的公款
426
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
那裡大家都隨身帶槍
若把他逼到角落, 他肯定會拿來用
427
00:26:04,689 --> 00:26:08,442
所以這點幫任務添增了不少刺激感
428
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
好
429
00:26:09,944 --> 00:26:11,153
那妳呢?尼格利
430
00:26:11,237 --> 00:26:13,989
我每次上領英都看到妳又升職了
431
00:26:14,073 --> 00:26:15,574
我樂在其中
432
00:26:15,658 --> 00:26:17,994
負責大宗案子, 底下有一個團隊
433
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
我們在招攬一間大型軟體公司當客戶
434
00:26:20,830 --> 00:26:23,707
成功的話, 就可以過好日子了
435
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
賺翻了
436
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
沒辦法, 我想幫我爸請全天候看護
437
00:26:28,296 --> 00:26:31,006
幫他租一個離我比較近的地方
但這些都要錢
438
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
幹嘛用租的?買房累積資產
439
00:26:32,967 --> 00:26:36,845
買集合公寓, 合作公寓超亂的
440
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
對
441
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
大哥, 那你呢?你好安靜
442
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
買房就像是把蛇當寵物
或是參加國標舞比賽
443
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
你們想買房隨便你們
444
00:26:51,861 --> 00:26:54,989
–我沒興趣
–你對穩定工作沒興趣?
445
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
企業跟陸軍沒兩樣
446
00:26:57,742 --> 00:27:00,535
總會把你困在籠子裡
447
00:27:00,619 --> 00:27:02,955
但這是我唯一熟悉的世界
448
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
有一天我去酒吧, 有人放嚎狼的歌
449
00:27:05,708 --> 00:27:08,586
那首歌唱著夜晚經過的火車
450
00:27:08,753 --> 00:27:10,587
那聽起來像真正的自由
451
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
你想學鄉村歌手跳上火車?
452
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
有時候很想
453
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
但我平常都搭公車或搭便車
454
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
哪個不要命的人
會願意載這麼大隻的流浪漢?
455
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
–有時候他們滿有意思的
–你去哪裡吃飯?
456
00:27:25,770 --> 00:27:27,521
我都從窗台偷派來吃
457
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
–我很認真在問
–餐館
458
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
有時候載我的人會分食物給我
459
00:27:34,362 --> 00:27:37,656
–有時候我會分食物給他們
–那你都睡哪裡?
460
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
通常是便宜的汽車旅館
461
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
如果找不到呢?
462
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
碼頭無人看管的船很適合睡一晚
463
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
還有貨車的裝貨平台
464
00:27:47,041 --> 00:27:50,085
有一次我找到一個很舒服的吊床
465
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
–但灑水器後來啟動了
–老天
466
00:27:53,172 --> 00:27:56,175
–只差沒拿木棍跟布包了
–那樣太沉重了
467
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
還有問題嗎?
468
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
有, 最後一個問題
469
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
你這樣不會寂寞嗎?
470
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
吃到飽自助餐
471
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
看來有人真的打算吃到飽
472
00:28:32,378 --> 00:28:34,922
朵琳, 這只是開胃菜
473
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
覺得晚餐好吃的話
別錯過海王星的早餐自助餐
474
00:28:40,678 --> 00:28:42,847
每天早上六點開始
475
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
謝謝
476
00:29:11,625 --> 00:29:13,835
看來不只有我睡不著
477
00:29:13,919 --> 00:29:15,462
數字很舒壓
478
00:29:15,546 --> 00:29:18,840
既然要算數學, 不如順便撈一筆
我要保留我的牌
479
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
女士, 您手上有十跟八
480
00:29:21,719 --> 00:29:27,057
沒錯, 我可以雙倍下注
為更多錢冒險
481
00:29:27,141 --> 00:29:29,309
不然也可以保留我的牌
保證贏錢
482
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
因為下一張牌會讓妳輸慘
483
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
我祖母常說: “人心不足蛇吞象”
484
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
她可不是大象
485
00:29:37,151 --> 00:29:38,610
我不是大象, 所以我要保留牌
486
00:29:38,694 --> 00:29:40,112
如您所願
487
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
15
488
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
太多了
489
00:29:44,074 --> 00:29:45,909
恭喜, 女士
490
00:29:45,993 --> 00:29:47,452
您今晚運氣真好
491
00:29:47,536 --> 00:29:50,205
要不要免費去聽演唱會慶祝一番?
492
00:29:50,289 --> 00:29:52,040
–謝謝
–1980年代的女歌手
493
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
黛比吉布森、提芬妮和泰勒戴恩
會表演她們的名曲
494
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
妳可以去聽下半場
495
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
但我玩得很開心
496
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
我們知道妳在算牌
497
00:30:01,342 --> 00:30:03,469
心算又不犯法
498
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
不過看在保全負責人
讓我們免費住套房的份上
499
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
我就不刁難你了
500
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
肌肉男, 幫我把這些籌碼
拿去兌現窗口吧
501
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
把票拿給穿復古夾克的那個人
502
00:30:17,650 --> 00:30:20,069
他應該會喜歡1980年代的女歌手
503
00:30:45,553 --> 00:30:47,095
謝謝你陪我散步
504
00:30:47,179 --> 00:30:50,390
在夜晚散步能讓我理清頭緒
505
00:30:50,474 --> 00:30:55,479
尼格利傳簡訊告訴我法蘭茲死了之後
我就一團亂
506
00:30:55,563 --> 00:30:56,522
是啊
507
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
妳口袋裡裝了從賭場贏來的錢
竟然還走得動
508
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
鑑識會計師應該會乖乖繳稅吧?
509
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
那些不法之徒?
510
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
說到查帳對象, 查那些人的帳
會是我的夢幻工作
511
00:31:11,245 --> 00:31:13,246
妳現在的工作無法讓妳滿足?
512
00:31:13,330 --> 00:31:16,541
對, 我只是在抓
偷億萬富翁錢的百萬富翁
513
00:31:16,625 --> 00:31:20,253
我想揭發政府貪污和資金浪費
514
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
你以前替政府工作
應該很清楚我在說什麼
515
00:31:22,464 --> 00:31:25,258
–600美元的馬桶座
–沒錯
516
00:31:25,342 --> 00:31:30,639
如果能充分利用我們繳的稅
就能把道路跟橋修好
517
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
還能整修學校
可以幫助需要幫助的人
518
00:31:33,767 --> 00:31:35,603
這樣才能有所作為
519
00:31:35,728 --> 00:31:36,978
妳應該放手去做
520
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
是啊
521
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
我想成立監督政府的非營利組織
522
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
但創立成本太高
523
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
萬事起頭難
524
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
沒錯
525
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
所以我們倆當初才沒有交往嗎?
526
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
因為萬事起頭難?
527
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
妳在飯店喝多少酒?
528
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
多到有勇氣問你這個問題
529
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
拜託, 我又不是沒有給你暗示
530
00:32:12,598 --> 00:32:14,432
我是妳的上司
531
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
這樣有違道德
532
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
我等這個答案等了好幾年
結果充滿李奇風格
533
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
直接、誠實, 而且理由充分
534
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
那我可以再問你一個問題嗎?
535
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
你打算怎麼處理
那兩個跟蹤我們的人?
536
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
–妳什麼時候發現的?
–一出賭場就發現了
537
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
他們應該是看到我們領那麼多現金
想把錢搶走
538
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
我原本也這麼以為
539
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
但妳看停在那邊的車子
540
00:32:51,011 --> 00:32:53,346
–有紐約車牌的那輛
–是
541
00:32:53,430 --> 00:32:56,474
我們來大西洋城
在高速公路上, 他就尾隨在後
542
00:32:56,558 --> 00:32:59,936
我敢保證我們一走過去
就會有人下車舉槍
543
00:33:00,020 --> 00:33:03,231
但我們逃跑的話
可能甩不掉後面的人
544
00:33:03,315 --> 00:33:04,816
那我們該怎麼辦?
545
00:33:04,900 --> 00:33:06,776
不要走向那輛車
546
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
我一說“走”, 就越過柵欄
547
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
走
548
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
可惡
549
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
快點...
550
00:33:24,002 --> 00:33:27,505
好, 你打了警察, 一定有通緝令
551
00:33:27,589 --> 00:33:31,051
在住宅區開槍
有人報警, 你馬上就會被抓
552
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
那就不用槍搞定他們
553
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
看來他們也這麼想
554
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
需要幫忙嗎?
555
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
我可以
556
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
要命, 我們小時候
只會在上面寫自己的名字
557
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
是賭場的復古夾克男
558
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
糟糕, 他們找上我們
代表尼格利和歐唐諾也遭殃了
559
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
不, 他們等到
我們離開濱海步道才行動
560
00:36:50,751 --> 00:36:53,503
他們不會走進裝滿監視器的飯店
561
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
沒有證件
562
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
去搜這王八蛋的車
563
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
看來有人做足了功課
564
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
手機
565
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
搞定了嗎?
566
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
你恐怕要失望了
567
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
你惹錯人了
568
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
你不會有好下場的
569
00:37:39,967 --> 00:37:42,177
那你為什麼聽起來很害怕?
570
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
–我應該引起他的注意了
–要追蹤號碼嗎?
571
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
這是拋棄式手機
對方的手機一定也是
572
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
車牌應該也是假的
車輛識別碼被刮掉
573
00:37:58,235 --> 00:38:00,361
他們身上都沒有證件
574
00:38:00,445 --> 00:38:01,697
這些人很專業
575
00:38:02,864 --> 00:38:04,407
我們應該留活口的
576
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
他們沒給我們太多機會
577
00:38:07,369 --> 00:38:09,746
是沒錯, 但我們現在沒有線索了
578
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
未必
579
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
停車證
580
00:38:16,878 --> 00:38:18,671
–“新時代科技”
–對
581
00:38:18,755 --> 00:38:20,465
昨天早上蓋的章
582
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
這也是線索
583
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
這些屍體該怎麼處理?
584
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
我有辦法
585
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
我好渴
586
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
想去喝啤酒嗎?
587
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
有查到新時代的線索嗎?
588
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
有
589
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
新時代是一間航太公司
590
00:39:10,265 --> 00:39:11,892
跟大西洋城有關係嗎?
591
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
目前看不出來, 他們總部在紐約
592
00:39:21,443 --> 00:39:26,197
我被劃到了
剛才太激動都沒注意到
593
00:39:26,281 --> 00:39:27,407
一點皮肉傷
594
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
來
595
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
你在幹嘛?
596
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
我媽媽以前都這樣
因為用酒精太痛了
597
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
你這樣只會把細菌吹進去
598
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
可能吧, 但這樣很舒服
599
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
謝謝
600
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
不客氣
601
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
李奇
602
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
有時候覺得寂寞是很正常的
603
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
過你這種生活的人難免會寂寞
604
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
你今晚不需要寂寞
605
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
而且你不是我的上司了
606
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
科羅拉多州, 丹佛外32公里
607
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
650都會在貨車上
608
00:41:32,324 --> 00:41:35,701
我跟GPS定位器同步了
你可以用它來追蹤
609
00:41:35,785 --> 00:41:39,497
路上至少有兩個突擊點
610
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
很好
611
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
剩下的交給我手下
612
00:41:44,044 --> 00:41:46,045
武器呢?
613
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
都會用在海外?我們說好的
614
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
當然
615
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
貨車司機也不會有事?
616
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
當然
617
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
我不會傷害任何人
618
00:42:16,743 --> 00:42:19,620
–早安, 狄克森
–昨晚的事我得跟你們談談
619
00:42:19,704 --> 00:42:21,956
全飯店的人都聽說發生了什麼事
620
00:42:22,040 --> 00:42:23,250
我就說你太大聲了
621
00:42:23,959 --> 00:42:26,919
我們昨天發現
從紐約跟蹤我們到這裡來的那輛車
622
00:42:27,003 --> 00:42:28,463
司機怎麼了?
623
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
他不會再跟蹤我們了
624
00:42:31,007 --> 00:42:32,717
他的兩位朋友也是
625
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
要命
626
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
–是誰?
–萊特
627
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
安全
628
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
請進
629
00:42:48,400 --> 00:42:51,068
你們看起來很緊張
630
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
在這種情況下也難怪
631
00:42:53,989 --> 00:42:58,534
我很不想給你們更多壞消息
但我在幫你們調查時
632
00:42:58,618 --> 00:43:03,331
大西洋城警局
跟我說紐約上州出現兩具屍體
633
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
就在你們朋友的陳屍地點附近
634
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
依照屍體腐化程度來看
他們在那裡很久了
635
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
這是警方報告
636
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
他很好認
637
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
他加入陸軍時, 姊妹很怕
638
00:43:34,154 --> 00:43:36,364
他戰死的話, 屍體不好辨認
639
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
她就永遠不會知道他怎麼了
640
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
說他的識別牌可能會被炸毀
641
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
為了安撫她, 他把軍號刺在背上
642
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
看起來很白癡
643
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
但他不在乎
644
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
他很愛他的姊妹
645
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
我必須打給她
646
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
我會把荷西的死訊告訴莫琳娜
647
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
他們的傷口跟法蘭茲的傷口吻合
648
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
代表他也遭虐待, 被推下直升機
649
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
還有一件事
650
00:44:09,481 --> 00:44:14,360
你給我的名單上的名字
並沒有出現在任何飯店系統裡
651
00:44:14,444 --> 00:44:17,280
我問過其他賭場的保全負責人
652
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
歐洛斯可和桑契斯並沒有替他們工作
653
00:44:22,243 --> 00:44:25,496
我跟他們提到
六千五百萬美元的賭博騙局
654
00:44:25,580 --> 00:44:28,332
他們就拿出查帳報告, 我也是
655
00:44:28,416 --> 00:44:32,712
虧損值都在正常範圍內
656
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
沒有人鎖定任何一間賭場
657
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
你們不必擔心
658
00:44:36,633 --> 00:44:39,719
屍體出現在紐約
跟蹤我們的車也來自紐約
659
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
紐約假車牌、紐約停車證
660
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
這一直都是紐約的案子
661
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
你要去哪裡?
662
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
我們需要更多把槍
663
00:46:42,592 --> 00:46:44,593
字幕翻譯: 鄭思齊
664
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
創意監督
張世幸