1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 前情提要 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,095 我收到妳的訊息了 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 110小組,1030元 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,724 凱文法蘭茲遭人謀殺 5 00:00:15,808 --> 00:00:18,685 如果他打給妳求助 也許也曾試過聯絡其他組員 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,148 我打給歐唐諾、狄克森 桑契斯和歐洛斯可, 沒有人接電話 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,238 我付了錢給接待員 8 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 他認出尼格利... 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,785 盯好那間旅館和他們就是了 10 00:00:34,869 --> 00:00:37,663 –沒有人會知道你真正的身分 –但你們知道 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 –歐唐諾 –尼格利 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,967 只有一個名單 上頭所有名字的縮寫都是AM 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 我只有一頁頁的隨機碼 14 00:00:53,345 --> 00:00:56,556 –沒順序、沒意義, 什麼都沒有 –目前對我們來說是這樣 15 00:00:56,640 --> 00:00:57,599 你怎麼想? 16 00:00:57,683 --> 00:01:01,353 我想有人不顧一切要對付特別調查員 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 他們要來找我們了 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 很好 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 既然有人在追殺110小組 怎麼還沒找上我們? 20 00:01:13,032 --> 00:01:16,326 你跟家人在森林裡 沒人找得到我 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,578 他們可能只是還沒找到尼格利 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 他們來過我們的飯店房間 23 00:01:20,247 --> 00:01:24,167 也許是想逮住或幹掉我們 但突然必須撤離 24 00:01:24,251 --> 00:01:26,420 我們必須想辦法再警告其他人 25 00:01:26,504 --> 00:01:29,047 –我打給桑契斯和歐洛斯可 –狄克森交給我 26 00:01:29,131 --> 00:01:31,925 對面右邊有一輛黑色轎車 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,469 昨天也在那裡 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 看來你說對了, 有人在跟蹤我們 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 你打算怎麼處理? 30 00:01:39,517 --> 00:01:41,310 我要去打個照面 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 這臭傢伙 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 他到底想幹嘛? 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 你把我鼻子打斷了 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 他要拔槍 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 跟以前一樣, 真懷念 36 00:02:20,683 --> 00:02:24,520 是啊, 你在一旁乘涼 苦差事都給我做 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 糟糕, 這是他的槍 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 紐約警局? 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 名字叫蓋塔諾魯索 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 別看我, 人是你打的 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 不得不說, 你出包了 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 魯索一醒來, 你就會被紐約警局通緝 43 00:02:58,262 --> 00:02:59,971 沒事幹嘛打那麼大力? 44 00:03:00,055 --> 00:03:01,307 我打人都很大力 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,685 –打警察的會吃上很久的牢飯 –我不爽那隻狗的事 46 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 我以為他殺了法蘭茲和史旺 47 00:03:08,564 --> 00:03:12,150 你不是教過我們嗎? “魯莽行動會出人命” 48 00:03:12,234 --> 00:03:14,569 不對, 是“不能放過蛛絲馬跡” 49 00:03:14,653 --> 00:03:18,282 我又沒把他打死, 只是打斷鼻子 他醒過來就沒事 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,452 靠, 蓋塔諾魯索 51 00:03:22,536 --> 00:03:26,164 蓋魯索, 他是調查 法蘭茲命案的警官 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,751 –檔案裡有寫 –他幹嘛跟蹤你? 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,671 紐約警局從通話紀錄看到 法蘭茲打給妳, 記下妳的名字 54 00:03:32,755 --> 00:03:34,589 因為妳買了機票而鎖定妳 55 00:03:34,673 --> 00:03:37,300 從妳落地後就開始跟蹤妳 問題是為什麼? 56 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 問題是哪裡? 57 00:03:38,636 --> 00:03:42,180 該把195公分的罪犯藏在哪 才不會被抓去關? 58 00:03:42,264 --> 00:03:44,641 我不走, 破案線索在這裡 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,184 也許不是 60 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 我打到桑契斯和歐洛斯可的辦公室 語音信箱已滿 61 00:03:49,063 --> 00:03:50,146 這不是好事 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 趁現在還來得及, 趕快離開吧 63 00:03:53,317 --> 00:03:55,653 畢竟你自以為是洛基, 把警察打昏了 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 好吧, 我們去大西洋城 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 看找不找得到他們 66 00:04:01,075 --> 00:04:04,244 先到飯店退房, 找輛更低調的車 67 00:04:04,328 --> 00:04:07,789 免得魯索醒過來發布全面通緝 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,625 荒原路華太引人注目了 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 好窮酸, 都是你害的 70 00:04:15,464 --> 00:04:20,386 俠客李奇 71 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 等等, 我不懂, 是出車禍了嗎? 72 00:04:33,399 --> 00:04:35,234 沒有, 他只是踹了車子 73 00:04:36,068 --> 00:04:39,362 那安全氣囊怎麼會爆開? 74 00:04:39,446 --> 00:04:40,697 他踹了車子 75 00:04:40,781 --> 00:04:44,576 把警察拉出來, 打倒在地 76 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 那傢伙不好惹 77 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 我需要後援才能搞定他 78 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 我到時候會提供後援 79 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 先盯好他們, 不許搞砸 80 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 遵命 81 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 機場一號停車場僅供短期停車 82 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 機場一號停車場僅供短期停車 83 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 崔蒙有一輛2019年 本田雅哥便宜出售 84 00:05:16,150 --> 00:05:17,359 只接受現金交易 85 00:05:17,443 --> 00:05:21,279 那是布朗克斯最容易失竊的車款 他只接受現金交易? 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 開那輛車一定馬上被逮 87 00:05:23,449 --> 00:05:27,160 沒辦法, 我們被通緝, 租不了車 88 00:05:27,244 --> 00:05:31,164 開贓車被抓到的風險很大 89 00:05:31,248 --> 00:05:32,666 我有解方了 90 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 臥底順利嗎? 91 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 李奇 92 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 你怎麼知道我去臥底? 93 00:05:54,188 --> 00:05:56,773 出這種狀況, 妳應該馬上趕來的 94 00:05:56,857 --> 00:06:00,026 但妳現在才來 代表妳最近才收到我的訊息 95 00:06:00,110 --> 00:06:03,071 若妳去度假, 也會告知辦公室 96 00:06:03,155 --> 00:06:06,199 所以妳一定是去臥底, 高機密任務 97 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 沒辦法及時回報 98 00:06:08,577 --> 00:06:09,912 你還是老樣子 99 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 我在調查企業挪用公款 100 00:06:12,706 --> 00:06:13,832 一直離不開德州 101 00:06:13,916 --> 00:06:17,043 我開始懷疑我喜歡上牛仔靴 和高中美式足球 102 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 妳假證件還在身上嗎? 103 00:06:18,754 --> 00:06:20,255 –在 –很好 104 00:06:20,380 --> 00:06:22,882 –幫我租輛車 –幹嘛這麼神祕? 105 00:06:22,966 --> 00:06:25,844 我跟尼格利還有歐唐諾被通緝了 106 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 我把一名警察打昏 107 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 當然了 108 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 那麼 109 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 法蘭茲... 110 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 是啊 111 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 史旺應該也是 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 桑契斯和歐洛斯可也失蹤了 113 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 好, 那就逮住凶手 115 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 招惹特別調查員不會有好下場 116 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 下一位 117 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 –幫我租台... –休旅車, 你塊頭很大 118 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 還好你還在 119 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 我想走也走不了 120 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 只要有通報給陸軍基地 不管在世界哪一個角落 121 00:07:29,199 --> 00:07:32,661 不管事情大小, 我們都有紀錄 122 00:07:34,121 --> 00:07:35,830 有任何發現嗎? 123 00:07:35,914 --> 00:07:38,917 有, 我20分鐘前發現超大一隻老鼠 124 00:07:39,001 --> 00:07:39,918 真的假的? 125 00:07:40,002 --> 00:07:41,669 牠在其中一個箱子裡 126 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 好噁 127 00:07:43,130 --> 00:07:46,424 說到老鼠, 我發現了耗子 128 00:07:46,508 --> 00:07:50,970 阿富汗一名指揮官 懷疑有人在偷航空燃料 129 00:07:51,054 --> 00:07:54,099 偷燃料賺外快? 130 00:07:54,183 --> 00:07:57,393 這不是陸軍希望我們調查的重要案件 131 00:07:57,477 --> 00:08:00,814 我不覺得有人偷燃料拿去賣 132 00:08:00,898 --> 00:08:04,442 看看這些數據, 可以從中看出端倪 133 00:08:04,526 --> 00:08:07,195 我發現每次基地燃料不見 134 00:08:07,279 --> 00:08:09,656 都是在特定班機起降後才發生 135 00:08:09,740 --> 00:08:12,826 每當C-17運輸機 把悍馬運回美國的時候 136 00:08:12,910 --> 00:08:17,247 我知道這只是小細節 但調查案件時, 不能放過蛛絲馬跡 137 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 我喜歡這句 138 00:08:20,626 --> 00:08:22,502 我要拿來用 139 00:08:22,586 --> 00:08:24,087 我的就是你的 140 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 那麼 141 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 妳有什麼推論嗎? 142 00:08:29,468 --> 00:08:32,303 有, 基地附近的黑市 143 00:08:32,387 --> 00:08:34,305 並沒有出售燃料的紀錄 144 00:08:34,389 --> 00:08:36,474 那燃料怎麼會不見? 145 00:08:36,558 --> 00:08:38,601 讓燃料消失的最佳方式就是燃燒它 146 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 沒錯, 尼格利看到 他們準備大容量燃料 147 00:08:41,104 --> 00:08:45,358 以為載悍馬的運輸機 必須裝比平常還要多的燃料 148 00:08:45,442 --> 00:08:47,235 但是飛機降落時 149 00:08:47,319 --> 00:08:50,363 油箱裡剩下的燃料剛好符合預期 150 00:08:50,447 --> 00:08:52,282 也依此留下紀錄 151 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 怎麼會這樣? 152 00:08:53,909 --> 00:08:56,703 多餘的燃料被用來承載更多重量 153 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 –但他們不想讓任何人知道 –對 154 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 他們在偷偷運送很重的東西 155 00:09:03,252 --> 00:09:05,420 沒錯, 悍馬裡裝有違禁品 156 00:09:05,504 --> 00:09:08,674 毒品、槍枝、失竊現金 以上皆是 157 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 狄克森, 幹得好 158 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 妳找到了值得關注的案件 159 00:09:16,014 --> 00:09:19,976 不曉得你怎麼樣 但調查線索讓我口好渴 160 00:09:20,060 --> 00:09:21,895 要不要一起去慶祝? 161 00:09:21,979 --> 00:09:23,855 你可以請我喝酒 162 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 我還要寫報告 163 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 –改天吧 –好 164 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 但我必須再說一次 165 00:09:36,285 --> 00:09:38,661 –幹得好, 狄克森 –謝謝 166 00:09:38,745 --> 00:09:41,790 這不算什麼 如我所說, 數字會說話 167 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 數字在跟妳說話了嗎? 168 00:10:16,116 --> 00:10:19,577 是啊, 就像大衛林區的電影 有看沒有懂 169 00:10:19,661 --> 00:10:22,622 如果這些是分數, 也太凌亂了 170 00:10:22,706 --> 00:10:24,540 有些根本沒有簡化 171 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 我也注意到了 172 00:10:26,668 --> 00:10:28,628 也許那代表的是實質數量 173 00:10:28,712 --> 00:10:32,132 也許是十分之八, 不只是五分之四? 174 00:10:32,257 --> 00:10:33,299 也許吧 175 00:10:33,383 --> 00:10:37,220 是啊, 除此之外 還有兩個地方不對勁 176 00:10:37,304 --> 00:10:39,889 這些都不是百分之百 沒有九分之九 177 00:10:39,973 --> 00:10:44,018 或十分之十, 前四頁有26個數字 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,355 第五頁有27個 最後兩頁又回到26個 179 00:10:47,439 --> 00:10:50,566 可能是無心之過, 資料剛好這樣分配 180 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 感覺是刻意的, 沒有一頁是寫滿的 181 00:10:53,111 --> 00:10:54,862 那名字縮寫是AM的名單呢? 182 00:10:54,946 --> 00:10:58,157 沒什麼意義, 我同意你們的說法 那一定是化名 183 00:10:58,241 --> 00:11:01,577 也許有人對110小組懷恨在心? 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 我們逮捕過很多人 185 00:11:03,121 --> 00:11:05,415 詹姆斯巴爾呢? 186 00:11:05,499 --> 00:11:07,709 他聰明又是個瘋子 187 00:11:07,793 --> 00:11:11,337 巴爾是槍手 我無法想像他把人推下直升機 188 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 況且我去年在印第安納遇到他 189 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 他現在欠我人情 190 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 我不想知道 191 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 松林泥炭地 192 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 一百萬英畝寂寞的土地 193 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 很像紐約上州 他們發現法蘭茲的地方 194 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 他們把他的屍體留在野外腐爛 195 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 史旺搞不好也在外面 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 還有桑契斯跟歐洛斯可 197 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 沒有藍調電台嗎? 198 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 老兄, 這裡是紐澤西 199 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 是我手機的播放清單 200 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 法蘭茲以前常趁你不在時 在總部放這種音樂 201 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 別換歌 202 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 他們用假名租車 但名字是卡拉狄克森 203 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 她現在跟他們一起 204 00:12:21,450 --> 00:12:24,327 前往大西洋城 應該是去找他們的朋友 205 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 很好, 全都出現在同個地方 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 到那裡就解決掉他們 207 00:12:30,876 --> 00:12:31,876 收到 208 00:12:31,960 --> 00:12:35,755 記得我說要後援嗎?我在那裡有人脈 209 00:12:35,839 --> 00:12:38,466 你要找誰隨便你 210 00:12:38,550 --> 00:12:39,968 錢我們會出 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 只要確保他們活不過明天 212 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 聽到沒?我要他們死透 213 00:12:54,816 --> 00:13:00,780 紐澤西, 大西洋城 214 00:13:13,960 --> 00:13:15,586 跟法蘭茲的辦公室一樣 215 00:13:15,670 --> 00:13:17,881 還有我們的飯店房間 216 00:13:18,006 --> 00:13:20,758 你說他們還沒闖入史旺的家 217 00:13:20,842 --> 00:13:22,885 –對 –這背後 218 00:13:22,969 --> 00:13:24,513 也肯定有意義 219 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 你們知道歐洛斯可 總是隨身攜帶打火機嗎? 220 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 以前的日子真快樂 221 00:13:43,156 --> 00:13:45,366 只有我沒有這張照片嗎? 222 00:13:45,450 --> 00:13:47,285 –我有 –我也有 223 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 我的放在書櫃裡 224 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 沒有牆壁很難在牆上掛照片 225 00:13:56,795 --> 00:13:58,379 在這裡只是浪費時間 226 00:13:58,463 --> 00:14:02,300 沒錯, 凶手要的在我們手上 任何有價值的東西 227 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 早就被他們拿走了 228 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 現在要去哪? 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,638 一間酒吧 230 00:14:07,722 --> 00:14:10,433 你們看桑契斯和這個女生的照片 231 00:14:10,517 --> 00:14:13,520 –哪個50歲以下的人會幫照片裱框? –我們 232 00:14:13,645 --> 00:14:16,355 除了110小組的照片 妳家裡有幾張照片? 233 00:14:16,439 --> 00:14:19,568 –不多 –但她的照片被裱框, 代表她很重要 234 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 去好運酒吧 235 00:14:25,365 --> 00:14:28,577 好運酒吧 236 00:14:36,334 --> 00:14:39,295 不行, 你們倆待在這裡 237 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 你們超像警察 238 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 那你們像啥? 239 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 小姐與流氓 240 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 嗨, 這女生今天有上班嗎? 241 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 你哪位? 242 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 荷西桑契斯的朋友 243 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 杜爾斯 244 00:15:20,086 --> 00:15:23,297 這些人說他們是桑契斯的朋友 想找莫琳娜 245 00:15:23,381 --> 00:15:25,467 帶他們去辦公室, 她在記帳 246 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 莫琳娜 247 00:15:50,659 --> 00:15:53,327 東西收一收, 趕快離開 248 00:15:53,411 --> 00:15:54,954 我知道他跟別人不一樣 249 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 但我們的指揮官竟然買二手內褲? 250 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 –那不是照片上的女生嗎? –可惡 251 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 最遠只能走到這裡了 252 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 這是怎麼回事? 253 00:16:19,938 --> 00:16:22,523 別再來騷擾我們的朋友 254 00:16:22,607 --> 00:16:24,901 老兄, 你搞錯了... 255 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 別碰我 256 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 等等 257 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 往前走 258 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 別打了, 我投降 259 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 還好我和歐唐諾沒有進去 260 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 不然就糟糕了 261 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 大塊頭, 交新朋友啦? 262 00:17:06,818 --> 00:17:09,987 對不起, 要是我知道你們是誰 就不會逃跑了 263 00:17:10,071 --> 00:17:13,115 我竟然沒有從荷西的照片裡認出你們 264 00:17:13,199 --> 00:17:16,035 我的朋友只是在保護我 265 00:17:16,119 --> 00:17:18,954 上週有個凶神惡煞來找她 266 00:17:19,038 --> 00:17:22,249 說他跟桑契斯和歐洛斯可 一起當過保全 267 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 他是不是肩膀寬又禿頭? 268 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 沒有, 他有頭髮 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 臉頰有一道疤 270 00:17:27,881 --> 00:17:32,009 他想知道桑契斯 有沒有給我一個數位儲存裝置 271 00:17:32,093 --> 00:17:34,095 我不知道他指的是什麼 272 00:17:34,179 --> 00:17:37,974 那個人給我很不好的預感 他一走, 我就打給荷西 273 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 但他沒接電話 274 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 他們常因工作而失聯, 但這次... 275 00:17:44,856 --> 00:17:46,023 感覺不一樣 276 00:17:46,107 --> 00:17:47,733 你們跑來這裡, 宣稱是桑契斯的朋友 277 00:17:47,817 --> 00:17:50,653 但一副是要來揍人的樣子 278 00:17:50,737 --> 00:17:53,031 無意冒犯 但我以為你們不是什麼好人 279 00:17:53,907 --> 00:17:56,158 桑契斯和歐洛斯可最近有跟 280 00:17:56,242 --> 00:17:57,827 凱文法蘭茲或東尼史旺聯絡嗎? 281 00:17:57,911 --> 00:18:02,207 他幾週前來過這裡 他們好久沒見面了 282 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 我有幫他們拍照 283 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 他們正在一起辦案 284 00:18:08,797 --> 00:18:10,631 –桑契斯跟妳說的? –對 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 是什麼案子? 286 00:18:12,217 --> 00:18:13,676 他沒多說 287 00:18:13,760 --> 00:18:15,011 史旺也有參與嗎? 288 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 他沒來大西洋城 289 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 但他們有提到他的名字 290 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 你們問過法蘭茲了嗎? 291 00:18:22,852 --> 00:18:24,603 –沒辦法 –為什麼? 292 00:18:24,687 --> 00:18:26,439 有人把他推下直升機 293 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 天啊 294 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 你覺得荷西和曼努也死了嗎? 295 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 我們還不知道 296 00:18:40,078 --> 00:18:43,664 若他們還活著, 我們會找到他們 但需要妳的幫忙 297 00:18:43,748 --> 00:18:47,418 妳還記得什麼事情可以告訴我們? 298 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 不知道 299 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 上次見到荷西, 他坐在那個凳子上 300 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 他接到一通電話, 感覺很重要 301 00:19:01,558 --> 00:19:02,808 他有說什麼嗎? 302 00:19:02,892 --> 00:19:06,729 他重複說了幾個數字, 一臉驚訝 303 00:19:06,813 --> 00:19:09,440 或是擔憂? 304 00:19:09,524 --> 00:19:11,984 他說他要出去, 但一走就沒回來 305 00:19:12,068 --> 00:19:14,445 –妳記得那些數字嗎? –記得 306 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 他說 307 00:19:16,364 --> 00:19:19,825 “650, 每個十萬” 但我不知道他在說什麼 308 00:19:19,909 --> 00:19:22,119 –妳確定嗎? –非常確定 309 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 他說: “650, 每個十萬” 310 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 他親了我的臉頰, 就跑出去了 311 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 我不會忘記我愛的人 對我說的最後一句話 312 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 數字跟紐約車牌號碼都有了 313 00:19:48,062 --> 00:19:50,981 也許對方不是在針對110小組 314 00:19:51,065 --> 00:19:53,859 但我們之中已死了四個人 315 00:19:53,943 --> 00:19:55,945 莫琳娜說法蘭茲幾週前來過 316 00:19:56,029 --> 00:19:58,364 如果他們認為我們身陷危險 317 00:19:58,448 --> 00:20:00,866 就會馬上打給我們 不會過幾週才聯絡 318 00:20:00,950 --> 00:20:04,036 “650, 每個十萬” 這可是六千五百萬美元 319 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 可以換取很多籌碼 320 00:20:05,622 --> 00:20:07,748 大多數地方可以, 但這裡不行 321 00:20:07,832 --> 00:20:10,501 大西洋城的賭場能賺多少錢? 322 00:20:10,585 --> 00:20:13,921 博彩毛利一年少說也有幾十億 323 00:20:14,005 --> 00:20:17,675 六千五百萬, 如果謹慎處理 324 00:20:17,800 --> 00:20:19,301 可以好一陣子不被人發現 325 00:20:19,385 --> 00:20:23,013 也撐不了多久 賭場會計師一定會盯上 326 00:20:23,097 --> 00:20:25,766 那些壞蛋有可能在會計部門發現之前 327 00:20:25,850 --> 00:20:27,726 掩蓋蹤跡嗎? 328 00:20:27,810 --> 00:20:30,312 桑契斯和歐洛斯可 有時候會當賭場保全 329 00:20:30,396 --> 00:20:31,939 也許他們發現了 330 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 他們發現不對勁, 需要幫忙 331 00:20:34,651 --> 00:20:37,570 於是主動聯絡法蘭茲, 也許還有史旺 332 00:20:39,030 --> 00:20:40,781 這整件事可能跟博彩有關 333 00:20:40,865 --> 00:20:44,827 我是你們的服務生艾莉 需要什麼嗎? 334 00:20:44,911 --> 00:20:46,496 賭場保全負責人 335 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 快去找他 336 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 所以你們是110小組 337 00:20:52,961 --> 00:20:54,128 僅存成員 338 00:20:54,212 --> 00:20:57,381 桑契斯和歐洛斯可很常提到你們 339 00:20:57,465 --> 00:20:58,382 請坐 340 00:20:58,466 --> 00:20:59,968 你以前跟他們很熟嗎? 341 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 對, 他們幫濱海步道上的賭場 做背景調查 342 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 等等, 你剛才說“以前” 343 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 過去式 344 00:21:09,686 --> 00:21:11,479 我們懷疑他們死了 345 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 糟糕 346 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 我上個月去白宮潛艇堡買午餐 才看到他們 347 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 –有什麼可以幫忙的? –這些數字代表什麼嗎? 348 00:21:25,076 --> 00:21:26,243 我一時想不起來 349 00:21:26,327 --> 00:21:28,955 那“650, 每個十萬”呢? 350 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 不知道, 這是關於什麼? 351 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 桑契斯和歐洛斯可可能在調查 352 00:21:35,378 --> 00:21:38,172 一場六千五百萬美元的賭博騙局 353 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 354 00:21:40,591 --> 00:21:46,013 那“650”可能代表 有黑箱作業的老虎機或撲克牌 355 00:21:46,097 --> 00:21:50,517 但每個十萬的賭注也太高了 356 00:21:50,601 --> 00:21:54,313 我現在就可以告訴你們 我們的帳務都沒問題 357 00:21:54,397 --> 00:21:56,065 一毛錢也沒少 358 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 那你們的對手呢? 359 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 我可以到處問問 360 00:22:00,278 --> 00:22:03,697 看看有沒有人知道 桑契斯和歐洛斯可在查的事情 361 00:22:03,781 --> 00:22:07,035 –也許可以縮小調查範圍 –也順便幫我們查這些名字 362 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 看看有沒有人住在附近的飯店 363 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 這可能要花上幾小時, 你們住哪裡? 364 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 還不知道 365 00:22:21,215 --> 00:22:22,841 那我幫你們訂 366 00:22:22,925 --> 00:22:24,134 不必了 367 00:22:24,218 --> 00:22:26,763 別客氣, 你們是 桑契斯和歐洛斯可的朋友 368 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 看來我們只剩下套房 369 00:22:31,309 --> 00:22:32,894 只好委屈你們了 370 00:22:33,895 --> 00:22:35,729 來, 我帶你們過去 371 00:22:35,813 --> 00:22:38,149 –我們住汽車旅館就好 –李奇 372 00:22:38,900 --> 00:22:42,444 有人讓你免費住飯店套房, 不要拒絕 373 00:22:42,528 --> 00:22:44,989 我們會請他們拿張公園長椅給你睡 374 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 你一定會睡得很安穩 375 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 李奇, 你剛才說要住汽車旅館? 376 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 這裡一定有SPA 377 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 我要去洗三溫暖 378 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 海景我要定了 379 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 歐唐諾和尼格利找到酒吧了 380 00:23:44,966 --> 00:23:46,092 有各式各樣的酒 381 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 但很快會喝光 你行李拿出來了? 382 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 383 00:24:01,774 --> 00:24:05,527 我已經好幾年沒住 不是“家庭友善”的飯店了 384 00:24:05,611 --> 00:24:08,697 我仍不敢相信大衛歐唐諾生了孩子 385 00:24:08,781 --> 00:24:10,241 至少不會是刻意生 386 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 我記得你以前常吹噓 唯一會叫你“爹地”的人 387 00:24:14,704 --> 00:24:16,121 是跟你睡過的女人 388 00:24:16,205 --> 00:24:18,874 我還是跟叫我“爹地”的人睡 389 00:24:18,958 --> 00:24:21,294 如果外面打雷, 還會一次跟三個睡 390 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 狄克森, 妳不久就會懂我的意思 391 00:24:24,255 --> 00:24:25,965 –妳懷孕了? –什麼? 392 00:24:26,340 --> 00:24:27,591 沒有, 當然沒有 393 00:24:27,675 --> 00:24:30,469 她訂婚了, 怎麼, 你不知道嗎? 394 00:24:30,553 --> 00:24:32,722 總算有人圈住我們的小姐了 395 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 396 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 我不知道 397 00:24:37,435 --> 00:24:41,397 關於這件事, 不會有婚禮了 398 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 糟糕, 不會吧? 399 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 你們也了解我, 我很喜歡數字 喜歡把人生都規劃好 400 00:24:48,613 --> 00:24:52,450 連幾歲要結婚都想好了 401 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 然後有一天我在他手機上看到簡訊說 402 00:24:56,037 --> 00:24:58,372 “親愛的, 週五見, 等不及了 403 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 –“我好想你”之類的 –不會吧 404 00:25:00,583 --> 00:25:02,000 誰也別想背叛狄克森 405 00:25:02,084 --> 00:25:03,544 連他也不例外 406 00:25:03,628 --> 00:25:06,797 那些簡訊其實是來拜訪他的姪女 407 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 但我發現當我以為他出軌時 408 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 我... 409 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 如釋重負 410 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 他是個好人, 但我... 411 00:25:19,852 --> 00:25:21,603 如果要跟一個人共度一生 412 00:25:21,687 --> 00:25:24,690 不該只求安逸吧? 413 00:25:24,774 --> 00:25:26,233 看到對方時應該感到興奮 414 00:25:26,317 --> 00:25:30,446 感到欣喜若狂, 不是嗎? 415 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 我有一度以為我可以 輕鬆又不帶愧疚感離開 416 00:25:36,661 --> 00:25:38,704 結果我離開時... 417 00:25:38,788 --> 00:25:41,165 事情搞得非常複雜且無比愧疚 418 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 賓果 419 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 恭喜妳 420 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 卡拉狄克森從不屈就 421 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 謝謝 422 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 所以我才跑去臥底 423 00:25:50,925 --> 00:25:53,051 我想要暫時遠離一切 424 00:25:53,135 --> 00:25:56,805 臥底跟鑑識會計有什麼關係? 425 00:25:56,889 --> 00:26:01,059 德州一間公司的總裁 挪用數百萬美元的公款 426 00:26:01,143 --> 00:26:04,605 那裡大家都隨身帶槍 若把他逼到角落, 他肯定會拿來用 427 00:26:04,689 --> 00:26:08,442 所以這點幫任務添增了不少刺激感 428 00:26:08,734 --> 00:26:09,860 429 00:26:09,944 --> 00:26:11,153 那妳呢?尼格利 430 00:26:11,237 --> 00:26:13,989 我每次上領英都看到妳又升職了 431 00:26:14,073 --> 00:26:15,574 我樂在其中 432 00:26:15,658 --> 00:26:17,994 負責大宗案子, 底下有一個團隊 433 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 我們在招攬一間大型軟體公司當客戶 434 00:26:20,830 --> 00:26:23,707 成功的話, 就可以過好日子了 435 00:26:23,791 --> 00:26:24,833 賺翻了 436 00:26:24,917 --> 00:26:28,212 沒辦法, 我想幫我爸請全天候看護 437 00:26:28,296 --> 00:26:31,006 幫他租一個離我比較近的地方 但這些都要錢 438 00:26:31,090 --> 00:26:32,883 幹嘛用租的?買房累積資產 439 00:26:32,967 --> 00:26:36,845 買集合公寓, 合作公寓超亂的 440 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 441 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 大哥, 那你呢?你好安靜 442 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 買房就像是把蛇當寵物 或是參加國標舞比賽 443 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 你們想買房隨便你們 444 00:26:51,861 --> 00:26:54,989 –我沒興趣 –你對穩定工作沒興趣? 445 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 企業跟陸軍沒兩樣 446 00:26:57,742 --> 00:27:00,535 總會把你困在籠子裡 447 00:27:00,619 --> 00:27:02,955 但這是我唯一熟悉的世界 448 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 有一天我去酒吧, 有人放嚎狼的歌 449 00:27:05,708 --> 00:27:08,586 那首歌唱著夜晚經過的火車 450 00:27:08,753 --> 00:27:10,587 那聽起來像真正的自由 451 00:27:10,671 --> 00:27:14,925 你想學鄉村歌手跳上火車? 452 00:27:15,009 --> 00:27:15,968 有時候很想 453 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 但我平常都搭公車或搭便車 454 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 哪個不要命的人 會願意載這麼大隻的流浪漢? 455 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 –有時候他們滿有意思的 –你去哪裡吃飯? 456 00:27:25,770 --> 00:27:27,521 我都從窗台偷派來吃 457 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 –我很認真在問 –餐館 458 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 有時候載我的人會分食物給我 459 00:27:34,362 --> 00:27:37,656 –有時候我會分食物給他們 –那你都睡哪裡? 460 00:27:37,740 --> 00:27:39,200 通常是便宜的汽車旅館 461 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 如果找不到呢? 462 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 碼頭無人看管的船很適合睡一晚 463 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 還有貨車的裝貨平台 464 00:27:47,041 --> 00:27:50,085 有一次我找到一個很舒服的吊床 465 00:27:50,169 --> 00:27:53,088 –但灑水器後來啟動了 –老天 466 00:27:53,172 --> 00:27:56,175 –只差沒拿木棍跟布包了 –那樣太沉重了 467 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 還有問題嗎? 468 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 有, 最後一個問題 469 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 你這樣不會寂寞嗎? 470 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 吃到飽自助餐 471 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 看來有人真的打算吃到飽 472 00:28:32,378 --> 00:28:34,922 朵琳, 這只是開胃菜 473 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 覺得晚餐好吃的話 別錯過海王星的早餐自助餐 474 00:28:40,678 --> 00:28:42,847 每天早上六點開始 475 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 謝謝 476 00:29:11,625 --> 00:29:13,835 看來不只有我睡不著 477 00:29:13,919 --> 00:29:15,462 數字很舒壓 478 00:29:15,546 --> 00:29:18,840 既然要算數學, 不如順便撈一筆 我要保留我的牌 479 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 女士, 您手上有十跟八 480 00:29:21,719 --> 00:29:27,057 沒錯, 我可以雙倍下注 為更多錢冒險 481 00:29:27,141 --> 00:29:29,309 不然也可以保留我的牌 保證贏錢 482 00:29:29,393 --> 00:29:31,729 因為下一張牌會讓妳輸慘 483 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 我祖母常說: “人心不足蛇吞象” 484 00:29:34,857 --> 00:29:35,941 她可不是大象 485 00:29:37,151 --> 00:29:38,610 我不是大象, 所以我要保留牌 486 00:29:38,694 --> 00:29:40,112 如您所願 487 00:29:40,196 --> 00:29:41,322 15 488 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 太多了 489 00:29:44,074 --> 00:29:45,909 恭喜, 女士 490 00:29:45,993 --> 00:29:47,452 您今晚運氣真好 491 00:29:47,536 --> 00:29:50,205 要不要免費去聽演唱會慶祝一番? 492 00:29:50,289 --> 00:29:52,040 –謝謝 –1980年代的女歌手 493 00:29:52,124 --> 00:29:55,127 黛比吉布森、提芬妮和泰勒戴恩 會表演她們的名曲 494 00:29:55,211 --> 00:29:56,878 妳可以去聽下半場 495 00:29:56,962 --> 00:29:58,339 但我玩得很開心 496 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 我們知道妳在算牌 497 00:30:01,342 --> 00:30:03,469 心算又不犯法 498 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 不過看在保全負責人 讓我們免費住套房的份上 499 00:30:07,765 --> 00:30:09,725 我就不刁難你了 500 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 肌肉男, 幫我把這些籌碼 拿去兌現窗口吧 501 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 把票拿給穿復古夾克的那個人 502 00:30:17,650 --> 00:30:20,069 他應該會喜歡1980年代的女歌手 503 00:30:45,553 --> 00:30:47,095 謝謝你陪我散步 504 00:30:47,179 --> 00:30:50,390 在夜晚散步能讓我理清頭緒 505 00:30:50,474 --> 00:30:55,479 尼格利傳簡訊告訴我法蘭茲死了之後 我就一團亂 506 00:30:55,563 --> 00:30:56,522 是啊 507 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 妳口袋裡裝了從賭場贏來的錢 竟然還走得動 508 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 鑑識會計師應該會乖乖繳稅吧? 509 00:31:05,573 --> 00:31:07,116 那些不法之徒? 510 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 說到查帳對象, 查那些人的帳 會是我的夢幻工作 511 00:31:11,245 --> 00:31:13,246 妳現在的工作無法讓妳滿足? 512 00:31:13,330 --> 00:31:16,541 對, 我只是在抓 偷億萬富翁錢的百萬富翁 513 00:31:16,625 --> 00:31:20,253 我想揭發政府貪污和資金浪費 514 00:31:20,337 --> 00:31:22,380 你以前替政府工作 應該很清楚我在說什麼 515 00:31:22,464 --> 00:31:25,258 –600美元的馬桶座 –沒錯 516 00:31:25,342 --> 00:31:30,639 如果能充分利用我們繳的稅 就能把道路跟橋修好 517 00:31:30,723 --> 00:31:33,683 還能整修學校 可以幫助需要幫助的人 518 00:31:33,767 --> 00:31:35,603 這樣才能有所作為 519 00:31:35,728 --> 00:31:36,978 妳應該放手去做 520 00:31:37,062 --> 00:31:38,021 是啊 521 00:31:38,105 --> 00:31:42,151 我想成立監督政府的非營利組織 522 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 但創立成本太高 523 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 萬事起頭難 524 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 沒錯 525 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 所以我們倆當初才沒有交往嗎? 526 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 因為萬事起頭難? 527 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 妳在飯店喝多少酒? 528 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 多到有勇氣問你這個問題 529 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 拜託, 我又不是沒有給你暗示 530 00:32:12,598 --> 00:32:14,432 我是妳的上司 531 00:32:14,516 --> 00:32:16,268 這樣有違道德 532 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 我等這個答案等了好幾年 結果充滿李奇風格 533 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 直接、誠實, 而且理由充分 534 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 那我可以再問你一個問題嗎? 535 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 你打算怎麼處理 那兩個跟蹤我們的人? 536 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 –妳什麼時候發現的? –一出賭場就發現了 537 00:32:44,838 --> 00:32:47,966 他們應該是看到我們領那麼多現金 想把錢搶走 538 00:32:48,050 --> 00:32:49,509 我原本也這麼以為 539 00:32:49,593 --> 00:32:50,927 但妳看停在那邊的車子 540 00:32:51,011 --> 00:32:53,346 –有紐約車牌的那輛 –是 541 00:32:53,430 --> 00:32:56,474 我們來大西洋城 在高速公路上, 他就尾隨在後 542 00:32:56,558 --> 00:32:59,936 我敢保證我們一走過去 就會有人下車舉槍 543 00:33:00,020 --> 00:33:03,231 但我們逃跑的話 可能甩不掉後面的人 544 00:33:03,315 --> 00:33:04,816 那我們該怎麼辦? 545 00:33:04,900 --> 00:33:06,776 不要走向那輛車 546 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 我一說“走”, 就越過柵欄 547 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 548 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 可惡 549 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 快點... 550 00:33:24,002 --> 00:33:27,505 好, 你打了警察, 一定有通緝令 551 00:33:27,589 --> 00:33:31,051 在住宅區開槍 有人報警, 你馬上就會被抓 552 00:33:31,135 --> 00:33:32,511 那就不用槍搞定他們 553 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 看來他們也這麼想 554 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 需要幫忙嗎? 555 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 我可以 556 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 要命, 我們小時候 只會在上面寫自己的名字 557 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 是賭場的復古夾克男 558 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 糟糕, 他們找上我們 代表尼格利和歐唐諾也遭殃了 559 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 不, 他們等到 我們離開濱海步道才行動 560 00:36:50,751 --> 00:36:53,503 他們不會走進裝滿監視器的飯店 561 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 沒有證件 562 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 去搜這王八蛋的車 563 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 看來有人做足了功課 564 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 手機 565 00:37:26,578 --> 00:37:27,620 搞定了嗎? 566 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 你恐怕要失望了 567 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 你惹錯人了 568 00:37:37,214 --> 00:37:39,883 你不會有好下場的 569 00:37:39,967 --> 00:37:42,177 那你為什麼聽起來很害怕? 570 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 –我應該引起他的注意了 –要追蹤號碼嗎? 571 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 這是拋棄式手機 對方的手機一定也是 572 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 車牌應該也是假的 車輛識別碼被刮掉 573 00:37:58,235 --> 00:38:00,361 他們身上都沒有證件 574 00:38:00,445 --> 00:38:01,697 這些人很專業 575 00:38:02,864 --> 00:38:04,407 我們應該留活口的 576 00:38:04,491 --> 00:38:07,285 他們沒給我們太多機會 577 00:38:07,369 --> 00:38:09,746 是沒錯, 但我們現在沒有線索了 578 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 未必 579 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 停車證 580 00:38:16,878 --> 00:38:18,671 –“新時代科技” –對 581 00:38:18,755 --> 00:38:20,465 昨天早上蓋的章 582 00:38:20,549 --> 00:38:22,259 這也是線索 583 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 這些屍體該怎麼處理? 584 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 我有辦法 585 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 我好渴 586 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 想去喝啤酒嗎? 587 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 有查到新時代的線索嗎? 588 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 589 00:39:07,429 --> 00:39:10,181 新時代是一間航太公司 590 00:39:10,265 --> 00:39:11,892 跟大西洋城有關係嗎? 591 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 目前看不出來, 他們總部在紐約 592 00:39:21,443 --> 00:39:26,197 我被劃到了 剛才太激動都沒注意到 593 00:39:26,281 --> 00:39:27,407 一點皮肉傷 594 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 595 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 你在幹嘛? 596 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 我媽媽以前都這樣 因為用酒精太痛了 597 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 你這樣只會把細菌吹進去 598 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 可能吧, 但這樣很舒服 599 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 謝謝 600 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 不客氣 601 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 李奇 602 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 有時候覺得寂寞是很正常的 603 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 過你這種生活的人難免會寂寞 604 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 你今晚不需要寂寞 605 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 而且你不是我的上司了 606 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 科羅拉多州, 丹佛外32公里 607 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 650都會在貨車上 608 00:41:32,324 --> 00:41:35,701 我跟GPS定位器同步了 你可以用它來追蹤 609 00:41:35,785 --> 00:41:39,497 路上至少有兩個突擊點 610 00:41:39,581 --> 00:41:40,498 很好 611 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 剩下的交給我手下 612 00:41:44,044 --> 00:41:46,045 武器呢? 613 00:41:46,129 --> 00:41:48,548 都會用在海外?我們說好的 614 00:41:48,632 --> 00:41:49,799 當然 615 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 貨車司機也不會有事? 616 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 當然 617 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 我不會傷害任何人 618 00:42:16,743 --> 00:42:19,620 –早安, 狄克森 –昨晚的事我得跟你們談談 619 00:42:19,704 --> 00:42:21,956 全飯店的人都聽說發生了什麼事 620 00:42:22,040 --> 00:42:23,250 我就說你太大聲了 621 00:42:23,959 --> 00:42:26,919 我們昨天發現 從紐約跟蹤我們到這裡來的那輛車 622 00:42:27,003 --> 00:42:28,463 司機怎麼了? 623 00:42:29,130 --> 00:42:30,923 他不會再跟蹤我們了 624 00:42:31,007 --> 00:42:32,717 他的兩位朋友也是 625 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 要命 626 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 –是誰? –萊特 627 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 安全 628 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 請進 629 00:42:48,400 --> 00:42:51,068 你們看起來很緊張 630 00:42:51,152 --> 00:42:53,905 在這種情況下也難怪 631 00:42:53,989 --> 00:42:58,534 我很不想給你們更多壞消息 但我在幫你們調查時 632 00:42:58,618 --> 00:43:03,331 大西洋城警局 跟我說紐約上州出現兩具屍體 633 00:43:03,415 --> 00:43:05,709 就在你們朋友的陳屍地點附近 634 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 依照屍體腐化程度來看 他們在那裡很久了 635 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 這是警方報告 636 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 他很好認 637 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 他加入陸軍時, 姊妹很怕 638 00:43:34,154 --> 00:43:36,364 他戰死的話, 屍體不好辨認 639 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 她就永遠不會知道他怎麼了 640 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 說他的識別牌可能會被炸毀 641 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 為了安撫她, 他把軍號刺在背上 642 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 看起來很白癡 643 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 但他不在乎 644 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 他很愛他的姊妹 645 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 我必須打給她 646 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 我會把荷西的死訊告訴莫琳娜 647 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 他們的傷口跟法蘭茲的傷口吻合 648 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 代表他也遭虐待, 被推下直升機 649 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 還有一件事 650 00:44:09,481 --> 00:44:14,360 你給我的名單上的名字 並沒有出現在任何飯店系統裡 651 00:44:14,444 --> 00:44:17,280 我問過其他賭場的保全負責人 652 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 歐洛斯可和桑契斯並沒有替他們工作 653 00:44:22,243 --> 00:44:25,496 我跟他們提到 六千五百萬美元的賭博騙局 654 00:44:25,580 --> 00:44:28,332 他們就拿出查帳報告, 我也是 655 00:44:28,416 --> 00:44:32,712 虧損值都在正常範圍內 656 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 沒有人鎖定任何一間賭場 657 00:44:35,090 --> 00:44:36,549 你們不必擔心 658 00:44:36,633 --> 00:44:39,719 屍體出現在紐約 跟蹤我們的車也來自紐約 659 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 紐約假車牌、紐約停車證 660 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 這一直都是紐約的案子 661 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 你要去哪裡? 662 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 我們需要更多把槍 663 00:46:42,592 --> 00:46:44,593 字幕翻譯: 鄭思齊 664 00:46:44,677 --> 00:46:46,679 創意監督 張世幸