1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 GIA ĐÌNH STEVENSON 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 Chưa bao giờ nghĩ sẽ có ngày sống trong sợ hãi ở Margrave. 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,307 Vẫn không có manh mối hả anh? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Không có gì hữu ích. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 Cuộc điều tra dường như không đi đúng hướng. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Anh đã nói chuyện với Finlay chưa? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 Anh ta tránh mặt anh cho dù ở gần. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Từ lúc Roscoe đánh Teale, anh đã không thấy anh ta. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,660 Chỉ còn lại anh và Baker. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 Em đã gọi lại cho Paul. Cả chị Charlie nữa. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Họ đều không trả lời. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 Họ đi vắng hoặc tệ hơn. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Em đã nghĩ đến việc rời khỏi đây. 14 00:00:51,260 --> 00:00:54,346 Ông Kliner đã chết, dù có phá được án 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 thì thị trấn cũng không trở lại như trước đây. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Cha mẹ anh ở Tupelo luôn chào đón. 17 00:01:00,936 --> 00:01:05,524 Em biết. Ta cũng sẽ sớm cần người trông trẻ miễn phí. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - Khi nào mình báo với mọi người? - Sớm thôi. 19 00:01:34,094 --> 00:01:39,016 Reacher - Sàn Nhà Thảm Sát Mùa 1 - Tập 7: Reacher Im Lặng 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 (Con tôi đi chơi New York và tôi chỉ nhận được cái áo sơ mi xuề xòa này) 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 Taxi! 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 Bên này! Xin chào. 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Nước Đức. Một cuộc phiêu lưu mới nhỉ? 24 00:02:16,178 --> 00:02:18,264 Không phải phiêu lưu. 25 00:02:18,347 --> 00:02:22,434 - Là hình phạt. Đức chán chết. - Lần này sẽ khác. 26 00:02:25,012 --> 00:02:28,636 Nhìn con trai tôi kìa. Trông thật bối rối. 27 00:02:28,776 --> 00:02:31,485 Người tốt bị trừng phạt còn kẻ xấu sống ung dung. 28 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 Và con không hiểu tại sao. 29 00:02:33,153 --> 00:02:37,116 Mẹ sẽ nói một điều mà bây giờ hai đứa chưa hiểu được. 30 00:02:37,199 --> 00:02:39,952 Hy vọng khi lớn lên, các con sẽ hiểu. 31 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, con không cần phải giải quyết vấn đề của cả thế giới. 32 00:02:44,498 --> 00:02:46,625 Một số trong số đó là quá đủ rồi. 33 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 Reacher, con có sức lực bằng ba đứa cùng tuổi. 34 00:02:51,380 --> 00:02:53,507 Con sẽ làm gì với sức mạnh đó? 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Phải làm điều đúng đắn. 36 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 Áo được đấy. 37 00:03:32,087 --> 00:03:34,548 Mấy bộ kia dính đầy máu. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 Có cả máu của tôi. Có dao hay súng không? 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Trong hộp kìa. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - Vậy thu được gì ở New York? - Vấn đề nằm ở giấy. 41 00:03:51,690 --> 00:03:53,901 Mực dễ lấy, khuôn in dễ làm. 42 00:03:53,984 --> 00:03:56,737 Quan trọng là phải đúng loại giấy in. 43 00:03:56,820 --> 00:03:59,281 - Và? - Chỉ có một nơi trong nước sản xuất. 44 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 Và Joe bảo mật nó như ở Sing Sing. Trừ khi... 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - Trừ khi không làm được. - Trừ khi không làm được. 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Có lẽ có kẻ phản bội mà Joe không biết. 47 00:04:11,293 --> 00:04:13,963 Hubble là nhà quản lý tiền tệ, xử lý ngoại hối. 48 00:04:14,046 --> 00:04:17,205 Có thể nhà cung cấp của anh ta đã bị bắt. 49 00:04:17,322 --> 00:04:19,885 Tốt. Còn gì nữa không? 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Tôi tình cờ gặp một tên lính Venezuela khác. 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Đã có chuyện gì? 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 Hai đứa chơi trò "Người treo cổ". 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Đưa tôi đến cửa hàng ô tô để lấy chiếc Bentley. 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Tôi phải đến một nơi trước. Anh đợi trong xe đi. 55 00:04:43,018 --> 00:04:46,620 Ông Kliner không có nhiều họ hàng ở Margrave. 56 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 Chỉ có con trai và cháu trai. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Nhưng với tôi mà nói thì cả thị trấn này là gia đình của ông ấy. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Tôi biết ông ấy thương yêu chúng ta. 59 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "Người công chính qua đời, nhưng không ai để ý." 60 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "Người nhân đức bị cất đi" 61 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "Nhưng không ai hiểu rằng: Người công bình bị cất đi khỏi tai vạ hầu đến." 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "Người vào trong sự bình an, những người sống ngay thẳng" 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 "sẽ được an nghỉ nơi giường mình." 64 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - Mày làm gì ở đây? - Tỏ lòng thành kính với người đã khuất. 65 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Thật sao? Mày biết tao nghĩ gì không? 66 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Chính mày giết ông ấy. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Thế mày có thích được cắt cổ giống vậy không? 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 Đầu tiên, tôi không cần tỏ lòng thành kính với chú của anh. 69 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 Vì tôi chưa bao giờ tôn trọng ông ta. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Nhưng ông ta là người hùng đối với người dân thị trấn này. 71 00:06:23,967 --> 00:06:26,929 Vì vậy, tôi tỏ lòng kính trọng với Margrave với tư cách là chánh thanh tra. 72 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 Thứ hai, nếu anh không lùi lại, thì sẽ có hai Kliner nằm trong mộ. 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Hẹn gặp lại, Finlay. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Có vẻ mọi chuyện diễn ra tốt đẹp. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 Câm mồm. 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Đi lấy xe thôi. 77 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Anh có gọi kiểm tra Roscoe chưa? 78 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Chưa, nhưng hôm nay Picard sẽ gọi. 79 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Anh chàng Bentley. Xin lỗi nhưng chiều anh quay lại nhé. 80 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Tôi mới làm hai cửa thôi. 81 00:07:34,037 --> 00:07:34,955 Thế là đủ rồi. 82 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Anh muốn lấy luôn à? 83 00:07:36,665 --> 00:07:39,501 Chỉ có ngôi sao nhạc rock mới cần bốn cửa sổ màu. 84 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 Tôi sẽ trả đủ. 85 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Như sếp muốn. Để tôi đi lấy xe. 86 00:07:47,968 --> 00:07:50,888 Tim, lấy cát mèo thấm chỗ dầu rỉ đi. 87 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 Anh có vẻ thoải mái khi tiêu tiền giả. 88 00:07:56,351 --> 00:07:58,103 Anh muốn mua gì không? 89 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Quần jean và một vé tham dự buổi hoà nhạc Hall & Oates nhé? 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Vâng, thanh tra Finlay đây. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 (CÁT VỆ SINH MÈO) 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 Tôi sẽ đến ngay. 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Sao vậy? 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 Câu hỏi có lời giải rồi. 95 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Câu hỏi gì? 96 00:08:50,739 --> 00:08:53,367 Liệu Stevenson có biến chất không. Anh ta chắc hẳn có tham gia 97 00:08:53,450 --> 00:08:55,661 vì chết giống như Morrison. 98 00:08:55,744 --> 00:08:57,287 Không giống nhau. 99 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Cách Morrison bị giết là để gửi đi thông điệp. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - Lần này thì khác. - Khác thế nào? 101 00:09:03,710 --> 00:09:06,255 Đầu tiên, bi còn nguyên. 102 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - Tôi kiểm tra nó đầu tiên. - Đúng. 103 00:09:09,299 --> 00:09:12,970 Chúng không muốn Stevenson bị sốc. Chúng muốn anh ta tỉnh táo. 104 00:09:13,053 --> 00:09:14,972 Để có thể xem. 105 00:09:15,055 --> 00:09:16,598 Băng keo, gương. 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 Chúng tra tấn người vợ trước mặt anh ta. 107 00:09:19,142 --> 00:09:22,479 Và không thể nhìn chỗ khác. Chúa ơi. 108 00:09:22,562 --> 00:09:24,648 Chúng muốn lấy thông tin. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 Có nghĩa là Stevenson không liên quan. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 Dawson chắc hẳn đã thấy lỗ thủng trên nóc xe tải. 111 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 Và biết chúng ta đã tiến gần đến sự thật. 112 00:09:32,906 --> 00:09:36,743 Vì không thể tìm được ta, nên chúng nhắm đến mục tiêu khả dĩ nhất. 113 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Stevenson và Hubble là họ hàng. 114 00:09:38,912 --> 00:09:41,373 Và chúng đã thấy anh ta nói chuyện với anh, Roscoe và tôi. 115 00:09:41,456 --> 00:09:45,752 Chúng ta nghi ngờ Stevenson, còn chúng thì ngược lại. 116 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 Nếu cho anh ta biết sự thật, có lẽ đã bảo vệ được hai người họ. 117 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Ba người. 118 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Finlay, Reacher, nói chuyện. 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Ông muốn gì? 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 Tôi sẽ sa thải anh. 121 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Dựa vào gì chứ? 122 00:10:17,993 --> 00:10:20,079 Vì không hoàn thành nhiệm vụ. 123 00:10:20,164 --> 00:10:21,813 Còn bao nhiêu người nữa phải bị tàn sát 124 00:10:21,868 --> 00:10:24,041 trước khi anh nhận ra vụ này vượt quá khả năng của anh? 125 00:10:24,124 --> 00:10:27,252 Anh còn chẳng thể bắt đứa con gái đã hành hung tôi. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Chính thị trấn này đang bị tha hóa sâu sắc. 127 00:10:29,338 --> 00:10:32,057 Vậy mà một cảnh sát vừa đến đã bị ép nghỉ việc? 128 00:10:32,125 --> 00:10:33,425 Tôi đang giúp anh đấy. 129 00:10:33,508 --> 00:10:35,844 Rời đi trước khi mùi hôi thối bám dính lấy anh. 130 00:10:35,927 --> 00:10:38,972 Anh có thể xin làm bảo vệ ở đâu đó. 131 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Đến đồn và thu dọn đồ đạc đi. 132 00:10:41,433 --> 00:10:44,394 Để súng và phù hiệu lại trên bàn của tôi. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 Còn anh, anh không phải là cảnh sát. 134 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 Rời khỏi hiện trường vụ án hoặc anh sẽ bị bắt. 135 00:10:51,568 --> 00:10:54,905 Hôm nay tôi đã chôn cất một người tốt và thấy một người khác bị sát hại. 136 00:10:54,988 --> 00:10:57,366 Chưa kể vợ anh ta. Nên đừng thử độ chịu đựng của tôi. 137 00:10:57,449 --> 00:11:00,243 Tôi sẽ gọi lên quận Warburton. 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 Bảo họ gửi những cảnh sát thực thụ đến đây. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Vậy là loại được tôi mà không cần giết ai khác. 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 Ta không thể tiếp cận bằng chứng được nữa. 141 00:11:12,255 --> 00:11:15,509 Có thể hỏi Jasper chút thông tin. 142 00:11:15,592 --> 00:11:16,635 Này này. 143 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 Tôi phải báo cho bố mẹ của Stevenson. 144 00:11:19,588 --> 00:11:23,092 Tôi không còn là cảnh sát nữa, nhưng Stevenson là cấp dưới của tôi. 145 00:11:23,183 --> 00:11:25,361 Việc ít nhất tôi có thể làm là gặp họ trực tiếp. 146 00:11:25,431 --> 00:11:28,188 Thông báo họ đã mất con trai và con dâu. 147 00:11:28,271 --> 00:11:29,523 Và cháu của họ. 148 00:11:31,024 --> 00:11:32,059 Ừ. 149 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 Tôi biết anh đang tức giận. Tôi cũng vậy. 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,107 Nhưng đừng làm chuyện gì điên rồ khi tôi đi vắng. 151 00:11:39,185 --> 00:11:42,202 Tìm kiếm manh mối tại nhà Hubble như kế hoạch ban đầu. 152 00:11:42,906 --> 00:11:44,037 Được. 153 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Đầu tiên, tôi sẽ mời cảnh sát cuối cùng ở Margrave đi ăn trưa. 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Anh không ăn chút gì. 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Tôi không muốn ăn. 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Anh không buồn chuyện Stevenson à? 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Anh nói cái chó gì vậy? 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Tôi biết cậu nhóc đó từ khi còn là một đứa trẻ giao báo. 159 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 Dì tôi dạy vợ cậu ta năm cấp ba, chỉ là... 160 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Chỉ là sao? 161 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 Khóc lóc sẽ chẳng giúp ích được gì. 162 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Cách trân trọng họ là tìm ra thủ phạm và giết chúng. 163 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 Có tên tội phạm nào thù hận Stevenson không? 164 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 Giống như cách Teale nghĩ về vụ Morrison ấy? 165 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Tôi đoán là không. 166 00:12:38,216 --> 00:12:39,926 Giả thuyết của Teale là nhảm nhí. 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - Tôi bỏ bì anh mang về nhé. - Cảm ơn. 168 00:12:43,638 --> 00:12:45,265 Bánh đào, em yêu. 169 00:12:45,348 --> 00:12:46,683 Thế còn anh? 170 00:12:46,766 --> 00:12:48,643 - Đào luôn đi, tôi cũng lấy... - Bất cứ thứ gì trừ bánh. 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 Sĩ quan Baker vừa gọi cái cuối cùng rồi. 172 00:12:51,396 --> 00:12:53,398 Chậm chân thì mất phần. 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 Bánh đào ở đây ngon nhất bang. 174 00:12:56,067 --> 00:12:57,694 Tôi cũng nghe nói thế. 175 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 Tôi không ăn, cảm ơn. 176 00:13:00,739 --> 00:13:03,579 Nếu anh nghĩ Teale sai, 177 00:13:03,673 --> 00:13:05,827 thì anh đoán kẻ nào làm tất cả những chuyện này? 178 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - Và tại sao lại gặp tôi? - Tôi sẽ trả lời câu thứ hai trước. 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Anh là người duy nhất ở Margrave mà tôi có thể tin tưởng. 180 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Anh nói đúng. Tại sao anh lại nghĩ như vậy? 181 00:13:18,298 --> 00:13:22,552 Morrison, Kliner và Stevenson đều chết một cách khủng khiếp. 182 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 Có kẻ đang cố gửi đi thông điệp. "Lộn xộn là lên bàn thờ." 183 00:13:26,723 --> 00:13:28,934 Chúng cũng nhắm đến Roscoe. 184 00:13:29,017 --> 00:13:33,104 Nhưng anh biết chúng bỏ qua ai không? Anh không bị nhắm đến. 185 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Có nghĩa là anh không liên quan. 186 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 Nhưng anh thì có. 187 00:13:38,549 --> 00:13:41,071 Tất cả bắt đầu từ khi anh xuất hiện, phải không? 188 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 Tại sao tôi phải tin anh? 189 00:13:42,989 --> 00:13:45,367 Điều đó dẫn đến câu hỏi đầu tiên. 190 00:13:45,450 --> 00:13:49,829 Ai là kẻ giết người? Tôi ở Memphis lúc Kliner bị sát hại, 191 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 New York lúc Stevenson bị giết và Alabama khi Roscoe bị truy sát. 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 Và Florida khi Jobling và anh trai tôi chết. 193 00:13:55,752 --> 00:13:58,380 Công ty xe buýt và Cục Hàng không sẽ xác nhận chuyện đó. 194 00:13:58,463 --> 00:14:01,299 Bằng chứng ngoại phạm của tôi không thể chối cãi. Anh có thể tự kiểm tra. 195 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Tôi đã làm rồi. Tôi luôn để mắt đến những người lạ. 196 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Thật chứ? 197 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 Vì ta đều biết tôi không phải người lạ duy nhất ở Margrave. 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Anh bạn Finlay của anh. 199 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Không phải bạn của tôi. 200 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Chỉ sử dụng anh ta để tìm ra kẻ giết Joe. 201 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 Nhưng tôi bắt đầu nghĩ mọi chuyện đều liên quan đến cảnh sát tham nhũng. 202 00:14:29,035 --> 00:14:32,872 Anh trong sạch. Và Teale chỉ làm cảnh sát trưởng sau khi chuỗi án mạng xảy ra. 203 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Người duy nhất còn lại là Finlay. 204 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Anh ta đã ở Margrave khi tất cả các vụ giết người xảy ra. 205 00:14:37,502 --> 00:14:41,172 Có vẻ như mỗi khi tôi để Finlay một mình thì sẽ có người chết. 206 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Nghĩ đi, Baker. 207 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Ngay khi anh ta bước vào đồn, tôi có thể cảm nhận được sự thù hận giữa hai người. 208 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Có điều gì đó về Finlay, anh cũng cảm thấy vậy. 209 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Chuẩn mẹ nó rồi. 210 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 Một gói thức ăn và một món ngon nhất đời. 211 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - Nếu cần gì nữa, hãy nói với tôi. - Cảm ơn. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Finlay đứng sau tất cả chuyện này và tôi sẽ chứng minh điều đó. 213 00:15:09,909 --> 00:15:13,788 Nghĩ lại thì, chính anh ta tìm thấy số của Hubble trong giày của anh tôi. 214 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 Sau đó Hubble kinh hãi và thú nhận tội giết người. 215 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 Nó thật vô lý. 216 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 Phải có lý do mà Finlay muốn Hubble bị buộc tội giết Joe. 217 00:15:24,090 --> 00:15:26,593 Tôi sẽ đột nhập vào nhà Hubble tối nay. 218 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 Lục tung căn nhà 219 00:15:30,388 --> 00:15:34,429 cho đến khi tìm thấy thứ kết nối trực tiếp Hubble với Finlay. 220 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Tốt. 221 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 Nếu có hãy mang nó đến cho tôi ngay lập tức. 222 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Anh cũng thế. 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Anh biết tôi ở đâu. 224 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Chắc chắn rồi. 225 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Đi săn à? 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Vâng. - Cần gì nữa không? 227 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - Một lô hươu sẽ về hôm nay. - Không phải săn hươu. 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Cho cháu một cái đó. 229 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 ...dự báo mưa lớn nghiêm trọng 230 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 trong mùa bão Đại Tây Dương. 231 00:17:48,818 --> 00:17:52,030 Dù cho đến nay, thời tiết tương đối ổn định 232 00:17:52,113 --> 00:17:54,115 nhưng tình hình sẽ sớm thay đổi. 233 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Hai chuyến bay thăm dò thời tiết đã được thực hiện hôm nay... 234 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Ông bà Stevenson, tôi là Oscar Finlay. 235 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 Tôi làm chung với con trai hai người. 236 00:20:34,525 --> 00:20:35,652 ...nhưng sáng mai. 237 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 Cảnh báo lũ quét cho các khu vực LaGrange, Carrollton, 238 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville và Zebulon. 239 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 Khu vực Macon vẫn đang được theo dõi. 240 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 Tình hình có khả năng thay đổi với lượng mưa 7 cm mỗi giờ. 241 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...một số khu đô thị. 242 00:21:22,281 --> 00:21:26,160 Tin mới nhận, một số khu vực trũng thấp đã bị ngập lụt. 243 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Đặc biệt cẩn thận khi trời tối. 244 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 Rất khó xác định độ sâu ở các chỗ nước đọng và dòng chảy. 245 00:21:58,192 --> 00:21:59,527 ...tiếp tục cập nhật. 246 00:21:59,527 --> 00:22:00,987 Một khán giả ở quận Warburton 247 00:22:00,987 --> 00:22:03,031 đã gửi cho chúng tôi đoạn phim quay cảnh tầng hầm ngập nước. 248 00:22:03,114 --> 00:22:06,410 Anh ấy nói máy bơm thoát nước không thể theo kịp... 249 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Đi xem nó làm gì. 250 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Sét đánh nguy hiểm. Người dân nên ở yên trong nhà. 251 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 Nơi trú ẩn an toàn bao gồm nhà ở, cơ sở kinh doanh và phương tiện kiên cố. 252 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 Nhớ đóng chặt cửa phương tiện. 253 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 Nếu bạn đang ở ngoài trời và gặp thời tiết xấu, 254 00:23:33,579 --> 00:23:37,625 tránh những nơi đất cao, và không trú dưới gốc cây. 255 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Các khu vực có cảnh báo lũ quét 256 00:23:59,188 --> 00:24:02,275 là LaGrange, Summerville, Carrollton, Manchester, 257 00:24:02,358 --> 00:24:05,361 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 258 00:24:05,444 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 259 00:24:08,364 --> 00:24:12,535 Orchard Hill, Greenville, Zebulon, cũng như khu vực Macon. 260 00:24:12,618 --> 00:24:16,455 Cảnh báo lũ lụt bổ sung ở các khu vực phía đông Quốc lộ 75... 261 00:24:57,538 --> 00:25:01,250 Lũ cao 30 cm có thể cuốn trôi xe cộ. 262 00:25:03,002 --> 00:25:04,921 Xin quý khán giả cẩn thận. 263 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 (Nhà để xe của Jobling) (Hồ sơ về Kliner của Gray) 264 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 Reacher? 265 00:28:22,993 --> 00:28:24,495 Tôi biết rồi. 266 00:28:24,578 --> 00:28:27,248 Tôi biết cách chúng in tiền rồi. 267 00:28:27,331 --> 00:28:28,999 Cái gì? Như thế nào? 268 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 Giáo sư Đại học Columbia nói giấy chính là chìa khóa. 269 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe không thể tìm ra cách chúng lấy được giấy. 270 00:28:35,881 --> 00:28:39,051 Tôi đã đi khắp thế giới và tiêu nhiều loại tiền khác nhau. 271 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 Cô biết tiền giấy Mỹ có gì độc đáo không? 272 00:28:41,971 --> 00:28:44,333 Tất cả mệnh giá đều có cùng kích thước. 273 00:28:44,406 --> 00:28:47,601 Chỉ cần tẩy mực khỏi tờ tiền, là có giấy sẵn sàng để in. 274 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 Muốn bao nhiêu cũng có. 275 00:28:49,395 --> 00:28:50,896 Hubble là người nhiều kinh nghiệm. 276 00:28:50,980 --> 00:28:53,582 Anh ta đưa về cho Kliner các nguồn cung tờ một đô la. 277 00:28:53,582 --> 00:28:55,240 Từ các ngành sử dụng nhiều tiền mặt 278 00:28:55,240 --> 00:28:57,111 muốn che giấu thu nhập khỏi chính phủ. 279 00:28:57,111 --> 00:28:59,447 Dịch vụ cho vay ngắn hạn, sòng bạc, 280 00:28:59,447 --> 00:29:01,657 chuỗi siêu thị ở các khu nhập cư, 281 00:29:01,740 --> 00:29:05,453 Tờ một đô la được gửi đến Margrave từ khắp mọi nơi. 282 00:29:05,536 --> 00:29:09,582 Mất một tờ là tao cho bay một tay. 283 00:29:09,665 --> 00:29:12,918 Kliner Chemicals chắc hẳn đã làm ra thứ gì đó để loại bỏ mực 284 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 mà không làm hỏng giấy. 285 00:29:14,670 --> 00:29:18,090 Chất thải từ việc đó đã hủy hoại Chester, Mississippi. 286 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 Nhân viên Cục Môi sinh bị chết đã rõ nguyên nhân. 287 00:29:20,342 --> 00:29:23,512 Giết người là việc cần thiết để che giấu hoạt động. 288 00:29:23,596 --> 00:29:25,222 Kliner bảo vệ nó theo một cách khác. 289 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 Thức ăn chăn nuôi. 290 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Anh lại đùa rồi. 291 00:29:29,226 --> 00:29:32,396 Cô biết tại sao người ta lại dùng cát mèo để làm sạch vết dầu loang không? 292 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 Vì nó chứa đất tảo cát. 293 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 Một chất đông tụ hấp thụ được sử dụng trong thuốc trừ sâu và bộ lọc bể bơi... 294 00:29:39,278 --> 00:29:40,645 Và thức ăn chăn nuôi. 295 00:29:40,738 --> 00:29:41,739 Chính xác. 296 00:29:41,822 --> 00:29:45,117 Nếu đặt mua số lượng lớn đất tảo cát, người ta sẽ nghi ngờ. 297 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 Nhưng mua thức ăn cho bò thì chẳng ai quan tâm cả. 298 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 Xay nó thành bột và có được chất tẩy rửa chất thải hóa học hiệu quả. 299 00:29:52,374 --> 00:29:55,294 Vì suýt bị phát giác khi thải xuống sông, 300 00:29:55,377 --> 00:29:58,589 nên ông ta chôn nó trên đồng cỏ và nuôi bò để làm bức bình phong. 301 00:29:58,672 --> 00:30:00,966 Với số lượng vừa đủ để qua mặt thanh tra. 302 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 Nếu mua hàng tấn thức ăn, hoạt động phải ở quy mô cực lớn. 303 00:30:04,845 --> 00:30:09,642 Thuê hàng chục người, dùng tiền bạc và đe doạ để mua lòng trung thành. 304 00:30:09,725 --> 00:30:12,811 Sau khi tẩy sạch mực, tiền sẽ được sấy khô và in lại. 305 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 Từng mặt một. 306 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 In tờ 100 đô la cũ, trước năm 1990, 307 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 để không phải làm dải từ tính được in trong tiền ngày nay. 308 00:30:23,030 --> 00:30:27,618 Sau đó là làm cũ để không bị nghi ngờ. 309 00:30:27,701 --> 00:30:30,496 Tiền được vận chuyển đến Florida, 310 00:30:30,579 --> 00:30:33,415 và điểm đến cuối cùng là Venezuela. 311 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 Đấy chỉ là giả thuyết. Nếu muốn trình lên FBI thì cần bằng chứng thuyết phục. 312 00:30:37,586 --> 00:30:40,548 Không thể dùng vài tờ 100 trong túi anh. 313 00:30:40,631 --> 00:30:44,718 Cần tìm ra tiền giả có thể liên kết đến Kliner. 314 00:30:44,802 --> 00:30:47,717 Joe đưa nhà để xe của Jobling vào danh sách là có lý do. 315 00:30:47,797 --> 00:30:50,432 Chắc chắn hắn có giấu một ít ở đâu đó trong nhà. 316 00:30:50,516 --> 00:30:52,479 Vợ của Jobling đã cho chúng ta xem. 317 00:30:52,539 --> 00:30:54,144 Không có gì ngoài thùng rỗng. 318 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - Tôi sẽ quay lại kiểm tra. - Đưa Finlay đi cùng. 319 00:30:57,856 --> 00:31:00,192 Được. Tình hình ở đó thế nào? 320 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Tập thể dục một chút. 321 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - Cô ổn chứ? - Ổn. 322 00:31:04,029 --> 00:31:07,157 Bây giờ thì ổn, bọn tôi đang ở nhà Picard. 323 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Charlie và đám nhóc đang ngủ. Tôi trực ca đầu. 324 00:31:10,327 --> 00:31:13,414 Chắc Picard sắp ra thay rồi. 325 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 Nghỉ ngơi đi. Tôi sẽ nói lại cho Finlay. 326 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Anh gọi cho tôi trước? 327 00:31:19,878 --> 00:31:22,464 Ừ. Tôi chỉ muốn... 328 00:31:22,548 --> 00:31:23,823 cô biết đấy... 329 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Tôi cũng nhớ lúc nói chuyện với anh. 330 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Ngủ ngon, Roscoe. 331 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 Mọi chuyện ổn chứ? 332 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 Hơn cả ổn. 333 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Reacher vừa khám phá ra tất cả mọi thứ. 334 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reacher. 335 00:31:51,243 --> 00:31:54,788 Gặp tôi ở nhà Pete Jobling. Tiệc sắp hạ màn rồi. 336 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 Khoan đã. 337 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - Chúng ta có vấn đề. - Vấn đề gì? 338 00:32:05,883 --> 00:32:07,237 Có ba sát thủ. 339 00:32:07,315 --> 00:32:10,262 Một tên đến quầy lễ tân, có lẽ để hỏi phòng của tôi. 340 00:32:10,346 --> 00:32:11,263 Sẽ biết ngay. 341 00:32:11,347 --> 00:32:12,765 Còn hai tên kia? 342 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 Đứng bên ngoài, trông đáng sợ. Làm sao chúng tìm được tôi? 343 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale có thể không thích anh, nhưng lão ta hiểu con người anh. 344 00:32:20,856 --> 00:32:23,400 Người sẽ đến gặp trực tiếp cha mẹ của đồng đội hy sinh. 345 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 Tôi đăng ký bằng tên giả. 346 00:32:25,402 --> 00:32:28,072 Nói với tôi là anh không đậu xe trước phòng. 347 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 Tất nhiên là không. 348 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 Tốt. Giờ nghe kỹ. 349 00:32:35,287 --> 00:32:38,082 Bây giờ anh sẽ nói "chúng sẽ đưa anh đi" à? 350 00:32:38,165 --> 00:32:41,835 Giờ tôi sẽ nói chúng sẽ giết anh trừ khi anh làm theo lời tôi. 351 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Anh có súng không? 352 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Có một khẩu dự phòng. 32 viên, nòng ngắn. 353 00:32:49,968 --> 00:32:52,388 Tốt hơn dùng võ hạ long. 354 00:32:52,471 --> 00:32:54,508 Rồi. Nói tôi nghe anh thấy gì. 355 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 Tôi thấy chết tới nơi. Không có cửa thoát. 356 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Không có thì tự làm. Mở TV to lên. 357 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 Cavendish, bỏ súng xuống. 358 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - Cách phòng cuối hành lang bao xa? - Ngay bên cạnh. 359 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Tốt. Nhà nghỉ đó như thế nào? 360 00:33:13,867 --> 00:33:18,414 Giá rẻ, một tầng, chắc xây khoảng cuối thập niên sáu mươi, đầu bảy mươi. 361 00:33:18,497 --> 00:33:21,667 Vậy là tường thạch cao giá rẻ. Khoảng cách cột gỗ là 60 cm. 362 00:33:21,750 --> 00:33:24,086 - Anh có dao gấp không? - Anh nghĩ tôi là hướng đạo sinh chắc? 363 00:33:24,169 --> 00:33:27,172 Được rồi, tháo thanh tủ quần áo ra. 364 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 Anh ấy đứng về phía luật pháp. 365 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 Kẻ lừa đảo này muốn giết Colby. 366 00:33:31,468 --> 00:33:34,471 - Anh ta đã thừa nhận hành vi giết người. - Chúng tôi đã nghe lỏm được. 367 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Tôi sắp hết thời gian rồi. 368 00:33:40,018 --> 00:33:42,896 - Anh biết quảng cáo Kool-Aid không? - Đùa tôi à? 369 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 Cảm ơn. 370 00:33:46,900 --> 00:33:48,610 Của anh đây, bác sĩ. 371 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 - Trong lúc tôi trói anh ta. - Vâng. 372 00:33:50,070 --> 00:33:54,074 Tôi mong họ sẽ hành động, đặc biệt là pha này. 373 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - Cái quái gì thế? - Tôi cảnh sát. Gọi 911. 374 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 Hãy nhớ điều này, các bạn. Tôi vẫn chưa bị bỏ tù. 375 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 Câm cái miệng lại. 376 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Hắn bắn lốp xe rồi! Chạy! 377 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Cảm ơn đã giúp tôi. 378 00:34:48,545 --> 00:34:51,757 Rất hân hạnh, Finlay. Hẹn gặp ở nhà Jobling. 379 00:34:51,840 --> 00:34:53,509 Sáng mai tôi đến. 380 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Được. 381 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Cảm ơn thanh tra. 382 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 Theo lời khai thì không có ai ở nhà khi vụ cháy xảy ra. 383 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Những người hàng xóm nói rằng Judy đã rời thị trấn vài ngày trước. 384 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Họ nói nó là một vụ đốt phá. 385 00:35:13,445 --> 00:35:16,573 Chắc là cùng lúc chúng đuổi theo tôi ở Tupelo. 386 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 Xoá sạch dấu vết. 387 00:35:18,116 --> 00:35:20,410 Tất cả bằng chứng phạm tội trong nhà đều mất sạch. 388 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Hẳn là chúng sợ hãi sau chuyện ở nhà Hubble tối qua. 389 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Chuyện là chuyện gì? 390 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 Tôi giết Dawson Kliner và bốn thằng đệ. 391 00:35:29,570 --> 00:35:32,505 Ừ, vậy là không còn gì nữa. 392 00:35:32,598 --> 00:35:35,551 Điều tốt duy nhất là cô Jobling không làm sao. 393 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Không phải cô Jobling. 394 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Judy không lấy họ của Pete. 395 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 Xem cách Joe viết chữ Joblings' đi. Dấu lược đứng ở sau. 396 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Sở hữu ở số nhiều. 397 00:35:47,354 --> 00:35:50,232 Bằng chứng Joe muốn tìm nằm trong nhà có nhiều Jobling. 398 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Nhà bố mẹ của Pete. 399 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - Tôi luôn nói với anh, Finlay... - Tôi biết, chi tiết rất quan trọng. Đi nào. 400 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Nếu cậu nghĩ Pete giấu gì ở đây, thì cứ tìm thoải mái. 401 00:36:00,033 --> 00:36:03,996 - Chỉ cần đặt mọi thứ trở lại vị trí cũ. - Vâng, thưa bà. Cảm ơn nhiều. 402 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 Lúc cậu đến đây lần trước, cậu có biết con tôi đã chết rồi không? 403 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 Có, thưa bà. 404 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 Tôi biết. 405 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Tại sao cậu không nói? 406 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Hai người là người tốt. 407 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 Tôi không có can đảm. 408 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Tìm thế nào với cái đống lộn xộn này? 409 00:36:36,820 --> 00:36:39,823 Thế nên Jobling mới giấu ở đây. 410 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Một đống lộn xộn. 411 00:36:41,366 --> 00:36:43,827 Mò kim đáy bể. 412 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Đó là cách tôi giấu pháo hoa. 413 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 Cha mẹ không bao giờ biết con cái của họ đang làm gì. 414 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 Nhưng ta biết chính xác phải tìm cái gì. 415 00:36:53,795 --> 00:36:56,757 Những chiếc hộp giống cái mà tôi và Roscoe đã thấy. 416 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 (KLINER INDUSTRIES) 417 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 Như cái này à? 418 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 Gọi cho Picard. Hẹn gặp anh ấy ở trang trại nơi giấu chiếc Jaguar. 419 00:37:25,035 --> 00:37:29,331 Ta đã có đủ bằng chứng để hạ bệ Quỹ Kliner. 420 00:37:29,414 --> 00:37:31,959 Tôi sẽ chở bằng con Bentley, hẹn gặp anh ở đó. 421 00:37:32,042 --> 00:37:33,669 Làm được rồi phải không? 422 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 Đúng vậy. 423 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 (MARGRAVE, 16 KM) 424 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 Neagley. 425 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 Đã có manh mối liên quan đến kẻ giết đặc vụ Wilks của Cục Môi sinh. 426 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Cho tôi biết. 427 00:37:52,437 --> 00:37:54,690 Một đặc vụ FBI tên Nittmo đã tiếp quản vụ án. 428 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 - Người đóng hồ sơ mà không điều tra. - Đúng vậy. 429 00:37:57,567 --> 00:37:59,820 Xem đó là vụ cướp. 430 00:37:59,903 --> 00:38:01,363 Tôi đã điều tra Nittmo. 431 00:38:01,446 --> 00:38:03,824 Có nhà rộng, xe sang. 432 00:38:03,824 --> 00:38:05,784 Giống Morrison và Jobling. 433 00:38:05,867 --> 00:38:07,953 Sống trên mức thu nhập. 434 00:38:08,036 --> 00:38:10,247 Đã lấy được bản sao giấy tờ tuỳ thân. 435 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Cao 1m9, nặng 100 kg, 436 00:38:11,523 --> 00:38:14,192 tóc vàng, mắt xanh. 437 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 Xứng đáng với biệt danh "Viking". 438 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 Biệt danh của gã sát thủ đã giết đặc vụ EPA. 439 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Đó là tin tốt. 440 00:38:21,925 --> 00:38:24,428 Nhưng nãy giờ cô dùng thì quá khứ để kể về hắn. 441 00:38:24,511 --> 00:38:26,888 Vì hắn đã chết vì ung thư cách đây 3 năm. 442 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 Nhưng đồng nghiệp cũ của hắn vẫn còn làm. Ta có thể chất vấn. 443 00:38:30,600 --> 00:38:33,270 Làm việc ở văn phòng chi nhánh Atlanta, tên là... 444 00:38:34,438 --> 00:38:35,439 Picard. 445 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - Thế quái nào anh biết được? - Hên thôi. 446 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 Tôi phải đi, Neagley. 447 00:38:46,787 --> 00:40:02,789 Biên dịch và biên tập: BimBip bimbip.subteam@gmail.com - fb.me/bimbipnausup 448 00:40:03,073 --> 00:40:31,075 From MCU.Disney+VN.Group & hoiMgiauten with Love! <3