1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Précédemment, dans Reacher... 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 On nous suit. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 La police de New York? 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 Gaitano Russo. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 L'enquêteur dans l'affaire de l'homicide de Franz. 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 Franz a été tué pour ce disque dur. Juste des noms 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 - dont les initiales sont A. M. - Des faux noms. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 J'ai des pages remplies de numéros aléatoires. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 Des gens sont déterminés à tuer les enquêteurs spéciaux. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 Ils vont vers Atlantic City, sûrement rejoindre leurs amis. 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 Bien. Tous au même endroit en même temps. Tue-les. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - On aurait dû en garder un en vie. - Pas nécessairement. Regarde. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 "New Age Technologies." 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 Sais-tu si Sanchez et Orozco étaient en contact avec Calvin Franz? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 Ils travaillaient ensemble. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 Swan était-il impliqué? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Ils ont mentionné son nom. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 Et les armes? Les 650 seront dans le camion. 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 Tu peux le suivre avec le GPS. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 On a trouvé deux corps dans le nord de New York, 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 près de l'endroit où votre ami a été trouvé. Son identification est facile. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 On aura besoin de plus d'armes. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 10 JOURS PLUS TÔT 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Assez! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Ça peut finir maintenant, Calvin, si tu veux. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Dis-moi ce que tu as découvert et qui est au courant. 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 On a déjà repéré tes amis à Atlantic City, 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 alors, tu ne les sauveras pas en gardant le silence. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 D'accord. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Si tu n'as rien à dire... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Mon Dieu! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Préparez-le. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Dernière chance! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 Tu parles ou tu voles, connard. 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 Qu'y a-t-il de si drôle? 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Je réfléchissais juste 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 à ce que le baraqué va te faire subir. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Le baraqué ? De qui parlait-il, au juste? 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 Je vais prendre le 17, deux 19, le Beretta 40 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 et trois téléphones jetables. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 Pour ton information, 42 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 quand tu auras fait ta demande de permis, 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 il faudra attendre sept jours avant d'acheter une arme à feu. 44 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 Tu ne peux en acheter qu'une par 30 jours. 45 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 Je peux te les garder les autres. 46 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 C'est beaucoup d'obstacles. 47 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 Oh, oui. Une vraie course à obstacles. 48 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 Selon les règles, tu peux prêter ces armes à un ami, 49 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 et comme tu sais, c'est une des conditions 50 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 pour un transfert temporaire légal selon la loi du New Jersey. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Enchanté, mon ami. Je m'appelle Joe Gordon. 52 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 Frank Majeske. Enchanté. 53 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 Sache qu'un transfert temporaire légal à de la famille ou des amis 54 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 peut seulement servir à des fin sportives. 55 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 Alors, je suppose que tu vas aller au champ de tir 56 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 ou chasser. 57 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Une combinaison des deux. 58 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 Selon la loi, les armes doivent être de retour 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 dans une période de huit heures. 60 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 Techniquement, chaque moment existe dans une période de huit heures. 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Tu sais sûrement que les armes transférées 62 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 ne peuvent être utilisées qu'en présence et sous la supervision 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 du propriétaire légal, c'est-à-dire moi. 64 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Et si tu étais avec moi en pensée, Frank? 65 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Si c'est bon pour Dieu, c'est bon pour moi. 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 Je ne sais pas. J'aime bien mon Glock 17. 67 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 C'est un Glock 17. 68 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 J'ai dit mon Glock 17, d'accord? J'aime sa prise. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 - Quoi? - Rien. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 J'écoute un frappeur pourri se plaindre de sa nouvelle batte. 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 Hé, je suis un bon tireur. 72 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 Tu es un tireur moyen, au mieux. 73 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Va chier. 74 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 Dixon, dis-lui. La fois, à Biloxi... 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 - C'était un tir vraiment chanceux. - Merci. 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 Tu ne frapperais pas le cul d'un âne avec un banjo. 77 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 Allez tous chier. 78 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 Je dis juste que je veux avoir mon arme personnelle. Ok? 79 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 De un, les mauvais menuisiers se plaignent de leurs outils. 80 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 Et de deux, tu veux vraiment te faire arrêter avec une arme à ton nom? 81 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 Ok, mais je ne suis pas obligé d'aimer ça. 82 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 J'aime la mienne. 83 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 Beretta 90-Two. Comme Swan. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 Les gars qu'on poursuit doivent être vraiment bons 85 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 - pour avoir tué quatre d'entre nous. - On ignore si Swan est mort. 86 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Swan est aussi mort que son chien. 87 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Quoi? On le sait tous. 88 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Si ça vous fâche autant que moi, 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 tant mieux. 90 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 J'ai trouvé ce qu'on cherche. 91 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 Jade East Motel, Belt Parkway. 92 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 C'est parfait. 93 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 Un lieu de passes près de l'aéroport. Liaisons, prostitution... 94 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 Personne ne se mêle des affaires des autres là-bas. 95 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 C'est une bonne cachette. 96 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Je ne sais pas, Reacher. N'est-ce pas trop chic pour toi? 97 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Des objections à ce que je m'arrête? 98 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Finissons-en. 99 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Vous quatre, attendez ici. 100 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 C'était bizarre. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 Je n'allais pas assez vite pour qu'on m'arrête. 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 Je sais. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Quelqu'un est au courant, pour vos amis d'Atlantic City? 104 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Ça ne devrait pas, sauf s'ils ont recoulé le béton. 105 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 Le prêteur sur gages nous a peut-être dénoncés. 106 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Il garde notre argent et récupère ses armes. 107 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 Il est complice. Si on se fait coincer, lui aussi. 108 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Prends mon arme. 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Réveillez-moi s'il se passe quelque chose. 110 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Tu vas faire une sieste maintenant? 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 Je vais me faire arrêter, mais ça prendra un certain temps. 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 Alors, 113 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 on dort quand on peut. 114 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 Salut, champion. 115 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 Sors! 116 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 Je te rembourserai la caution. 117 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 N'oublie pas la chambre et le billet d'avion. 118 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 Qu'attends-tu? Sors! 119 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Les mains sur le toit, le mastodonte. 120 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Neagley, Dixon, 121 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 occupez-vous du permis de stationnement. 122 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 O'Donnell? 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Comment puis-je aider? 124 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Tu as étudié le droit, non? 125 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Oui. À Rutgers. 126 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 Donc, plus ou moins. 127 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 Va chier. 128 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 - Lui, c'est mon avocat. - Tant mieux pour toi. 129 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 Merde. 130 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Inspecteur, mon client a demandé un avocat. 131 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 Nous séparer durant le transport créerait un problème 132 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 qui me ferait gagner en appel 133 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 dans le cas peu probable d'une condamnation. 134 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 C'est complètement faux. 135 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Je ne suis pas d'accord, naturellement. 136 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 Rutgers. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Monte, Dershowitz. 138 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Comment nous avez-vous trouvés? 139 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 J'ai cherché la voiture avec un connard géant à l'intérieur. 140 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 Ça, c'est clairement toi. 141 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 Si vous voulez savoir, 142 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 je savais que vous disparaîtriez après m'avoir agressé sans raison. 143 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 Donc j'ai examiné les images de sécurité des entreprises 144 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 de location de voitures à l'aéroport, 145 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 jusqu'à ce que je vous voie parler à la femme d'affaires. 146 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 J'ai noté votre numéro de plaque, 147 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 j'ai émis un signalement pour savoir quand vous reviendriez à New York. 148 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 Un policier vous a repéré, et voilà où on en est, grand génie. 149 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Que faites-vous avec ces jouets? 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 Hé, rangez ça. 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 Vous utilisez ça pour aborder les enfants au parc? 152 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 Ce n'est pas drôle. 153 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 C'est quoi, ce sac-là, Russo? 154 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 C'est un sac de pas-de-vos-maudites-affaires. 155 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 Alors, fouillez dedans, 156 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 prenez une poignée de pas-de-vos-maudites-affaires 157 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 et fourrez-les-vous dans le cul. 158 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 Bel endroit. 159 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Oui. 160 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 J'aime les halls assez grands pour faire des courses automobiles. 161 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Frances Neagley? Karla Dixon? 162 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Je m'appelle Marlo Burns, directrice des opérations chez New Age. 163 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Sans façon, mais enchantée. 164 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 Ok. 165 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 On reçoit rarement des détectives privés. 166 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 Tout va bien? 167 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 On enquête sur trois meurtres confirmés et une disparition, 168 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 alors je dirais que non. 169 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Ce permis de stationnement a été trouvé dans l'auto d'une personne d'intérêt. 170 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 On a besoin d'information sur cette personne. 171 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 New Age a plus de mille employés et des dizaines de divisions. 172 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 On a un nombre incalculable de visiteurs qui viennent ici chaque jour, 173 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 vu la multitude de nos projets. 174 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 On comprend, mais n'importe quelle information serait appréciée. 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 Ce n'est pas une affaire comme une autre. 176 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Les victimes étaient nos amis. 177 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Mes condoléances. 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Je vais voir ce que je peux trouver. 179 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 Merci. 180 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Vous voulez vous asseoir? 181 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 - De quoi s'agit-il? - À part votre visage blessé. 182 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 Probablement plutôt son ego blessé. 183 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Tu m'as simplement pris par surprise, ok? 184 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 La surprise venait du sac gonflable. Moi, je vous ai tabassé. 185 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 - Dans un vrai combat, je te mets K. - O. 186 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 Quand tout ça sera fini, on va se battre à nouveau, 187 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 et je vais te défoncer, mon gars. 188 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 Enlevez ses menottes, annulez l'arrestation, et réglez ça ici. 189 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 Tu es quel genre d'avocat? 190 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 Le meilleur diplômé d'une école de droit classée 91e au pays. 191 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 Mais la, le frisé, 192 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 pourquoi je suis ici au lieu d'être traité selon la procédure? 193 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 J'ai de mauvaises nouvelles. 194 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 Laissez-moi deviner. 195 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 Nos amis Sanchez et Orozco sont morts. 196 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 Les corps ont été trouvés dans le Nord de l'État. 197 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 Je l'ai su par la police de Catskill. Comment le savez-vous? 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 On a une longueur d'avance sur vous, Sipowicz. 199 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 Non. Si vous faites votre propre enquête, 200 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 vous interférez avec la mienne. 201 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 Si vous voulez que je vous mette en prison, je le peux, 202 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 mais ça ne résoudra pas l'enquête, 203 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 et ce but-là, c'est la seule chose qu'on a en commun. 204 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 D'accord. 205 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 Comme preuve de bonne foi, dites-nous pourquoi vous nous suiviez. 206 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 D'accord. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 J'ai fait mes recherches sur la 110ème, 208 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 et Calvin Franz a appelé plusieurs fois à votre numéro 209 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 ainsi qu'à ceux de Tony Swan, de Jorge Sanchez et de Manuel Orozco. 210 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Mais il ne vous a pas appelé. 211 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 Pourquoi? 212 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 Je n'ai pas de téléphone. 213 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Vous étiez dans la même unité durant des années. Et là, on vous tue. 214 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Il se passe quelque chose, et vous savez des choses. 215 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 Je veux juste aller au fond de l'affaire. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Si on partage nos infos, 217 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 j'espère que vous avez de l'info pour nous. 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 J'ai trouvé quelque chose. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 Selon nos dossiers, le permis de stationnement 6322 220 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 appartient à un dénommé Trevor Saropian. 221 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 Ce n'est pas un employé. Il est venu pour une entrevue. 222 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 Une entrevue pour quoi? 223 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 Il dirige une entreprise d'entretien de bureau. 224 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 Lavage de vitres, cirage de planchers, ce genre de choses. 225 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 On ne l'a pas embauché. C'était trop petit pour nos besoins, 226 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 mais son C.V. est resté dans notre système. 227 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 Avec son adresse. 228 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Merci, sincèrement. 229 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 Un meurtrier est-il venu ici pour un entretien d'embauche? 230 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 C'est ce qu'on va découvrir. 231 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 650, à 100 000. 232 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 Qu'est-ce qui pourrait être vendu pour 65 millions? 233 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 La vente, c'est une présomption. Les présomptions tuent. 234 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 Ça pourrait être un transfert, un blanchiment 235 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 ou un pot-de-vin de 65 millions de dollars. 236 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 Vos amis étaient impliqués dans un truc assez gros pour leur coûter la vie. 237 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 Je n'aime pas trop le mot "impliqués". 238 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 "Impliqués", oui. Comprenez ça comme vous voulez. 239 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 Vous semblez insinuer que mes amis sont des criminels, 240 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 et si je vous comprends bien, on aura un autre problème tous les deux. 241 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 Je suis enquêteur. Je dois être ouvert à toutes les possibilités, 242 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 même à celles que vous n'aimez pas. 243 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 Il y a une possibilité à laquelle je suis très ouvert, 244 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 celle que vous soyez impliqué. 245 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 Je ne suis pas un policier corrompu. 246 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Vous nous avez suivis sans vous identifier, 247 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 vous nous avez emmenés ici sans m'arrêter formellement. 248 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 On dirait que vous cachez des choses. 249 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 - Traitez-moi de corrompu et... - Faites votre dur, je suis menotté. 250 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Je n'accepte pas les pots-de-vin. Compris? 251 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Messieurs, et si on prenait une grande respiration, 252 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 et qu'on retournait s'asseoir? 253 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 Inspecteur, une bonne façon de prouver votre intégrité 254 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 serait de nous donner de l'info qu'on n'a pas encore. 255 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 On a un suspect. 256 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 Comment l'avez-vous trouvé? 257 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 L'imprimante au bureau de Franz. 258 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 On a pourtant fouillé son bureau. 259 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 L'imprimante était détruite. Rien dans le bac de sortie. 260 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 Mais la carte mémoire était intacte. 261 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 Mes techniciens y ont trouvé une tâche inachevée en attente. 262 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 Ça n'a pas été imprimé, car il manquait d'encre. 263 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Vous n'êtes peut-être pas le seul bon enquêteur dans cette pièce. 264 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 COMPLOT POUR COMMETTRE UN ACTE TERRORISTE 265 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 "Azhari Mahmoud." 266 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 D'après Interpol, un courtier en armes pour des organisations terroristes. 267 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 "Mahmoud pourrait être celui qu'on cherche. 268 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 "C'est un fantôme. Aucune photo de lui nulle part. Sanchez." 269 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Sanchez et Orozco ont enquêté sur lui pour Franz. 270 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 A. M. Les mêmes initiales. 271 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 Les mêmes initiales que quoi? 272 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 La liste de faux noms qu'on a trouvés sur une clé USB appartenant à Franz. 273 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 Le vrai nom de ce gars n'est sûrement pas Azhari Mahmoud. 274 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 Vous n'alliez pas le mentionner? 275 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Il faut que la Sécurité Intérieure signale tous ses alias. 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Tu crois que les gars ont été mêlés à une affaire de terrorisme? 277 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Peut-être. 278 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 D'une manière ou d'une autre, 279 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 cette affaire est bien plus grosse que ce qu'on pensait. 280 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 Ça arrive souvent. 281 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 On va retirer Neagley et les autres de l'affaire d'incendie criminelle. 282 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 Quoi? C'est juste une bagarre de bar qui a mal tourné. 283 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 Il a dû boire trop de boissons gazeuses, 284 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 puis i l a tâté la mauvaise fille, il s'est fait pousser, 285 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 "viens dehors", bang, bang. 286 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Sans doute l'étampe qu'on nous met quand on sort du bar, 287 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 sauf que c'est sur sa paume. 288 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 Ils ne font pas ça sur la paume, d'habitude. 289 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 Tu as demandé? 290 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 - Non. Je suis déjà venue ici. - Qu'avez-vous découvert? 291 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 On a montré des photos du soldat Simms aux employés. 292 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 Personne ne l'a reconnu, 293 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 ce qui ne veut pas dire grand-chose dans un bar sombre et bondé, 294 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 sinon qu'il n'est pas impliqué dans la bagarre qui a mené à ça. 295 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 Ratissage complet? 296 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 On a bien fouillé l'endroit. 297 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 Ce n'était pas facile, car les filles me suivaient partout. 298 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 Elles voient que je suis un excellent danseur. 299 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 Oui, mais une fois que Baryshnikov s'est libéré de ses admiratrices, 300 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 c'était évident qu'il n'y a pas eu d'altercation ce soir. 301 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 Car il n'est pas entré dans ce bar. 302 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Le revers de son pantalon est mouillé. 303 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 Il y a des nids-de-poule avec de la pluie d'hier soir. 304 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 Il courait pour sauver sa peau. Il a mis les pieds dans un nid-de-poule, 305 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 a été ralenti, s'est fait tirer dans le dos. 306 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 - Il est mort ici. - Oui, mais l'étampe? 307 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 Il tenait quelque chose dans sa main en courant. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Regardez le tracé de l'encre. 309 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 Ça vient d'un emballage en papier ciré. 310 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 Il a volé de la drogue? 311 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 Un cerf-volant, parce que ça fait planer. 312 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Lieutenant-colonel. 313 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 Pas de formalités, Reacher. Je suis en civil. 314 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 Compris. 315 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 Qu'est-ce qui t'emmène ici, Fields? 316 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 J'ai entendu l'appel en allant acheter de la crème glacée et des bretzels. 317 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Elle est à combien de mois? 318 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 Huit mois et demi, elle a des envies de salé et sucré. 319 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 J'étais dans le coin, au Wawa, 320 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 j'ai pensé passer ici avant de rentrer auprès de ma femme et de bébé Hortense. 321 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 Vous donnerez votre nom au bébé? 322 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Oui, pour être précis, celui de mon père. 323 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 C'est une malédiction familiale. 324 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 Qu'est-ce qu'on a ici? 325 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 La combinaison gagnante d'alcool, d'hommes et d'armes? 326 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 Remplacez l'alcool par de la drogue. 327 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 Le soldat Simms en a vendu, puis a fui et s'est fait prendre. 328 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 Tu crois? Un jeune de notre base qui vole de la drogue? 329 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 Je ne présume rien. Les présomptions tuent. C'est ce que mon instinct me dit. 330 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 Eh bien, c'est pour ça qu'on a créé la 110ème, pas vrai? 331 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 Avec ton équipe, ouvrez une enquête et creusez. 332 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 Tenez-moi au courant, si je peux aider. 333 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 Pour le moment, ma crème glacée aux pacanes fond. 334 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 Compris. 335 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 Swan, tu avais à moitié raison. C'est bien un cerf-volant, 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 mais de combat. 337 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 J'en voyais tout le temps en Afghanistan. 338 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Ces combats sont populaires là-bas. 339 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 Comme la production d'héroïne. 340 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Dixon? 341 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Chef. 342 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 L'affaire de carburant d'avion. Revoyons ce dossier. 343 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 J'ai une idée de ce qui pouvait peser lourd dans ces avions. 344 00:21:22,407 --> 00:21:23,533 Tu es silencieuse. 345 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 À quoi tu penses? 346 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 Je pense que j'ai le nom 347 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 de celui qui a tué certains de mes meilleurs amis. 348 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 Tu vas comprendre les nombres, 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 on va trouver les connards et il verront pourquoi il ne faut pas déconner 350 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 avec les enquêteurs spéciaux. 351 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 Reacher savait ce qu'il faisait quand il a formé notre unité. 352 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 Il a un bon instinct. 353 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Tout est bon chez lui. - Beurk. 354 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 Je dis ça comme ça. 355 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Je ne pensais pas que ça se passerait entre nous. 356 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 Allons. Tout le monde l'a vu venir, comme la comète de Halley. 357 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 Pas moi. 358 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 Je croyais qu'il n'était pas intéressé. 359 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 Il reste loin de tout le monde, sauf de toi. 360 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 Parce que je ne force rien. 361 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 J'aime notre relation. 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 La distance est confortable. 363 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 Pourtant, vous êtes les plus proches dans la 110ème. 364 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 Comment est-ce arrivé? 365 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 Franchement? Aucune idée. 366 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 Mais je sais que malgré les jours, les mois 367 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 et même les années qui passent sans qu'on se parle, 368 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 Reacher sera là si j'ai besoin de lui. Sans poser de question. 369 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 Oh, mon Dieu. 370 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 C'est ça. 371 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 Ce sont des jours et des mois. 372 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 Quoi? 373 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 Ces pages-là? 374 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 Il y a sept pages. 375 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 Sur chaque page, il y a 26 ou 27 tableaux numériques. 376 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 Si tu le dis. 377 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 Si on les combine, on pourrait tout mettre sur une page, 378 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 au lieu de sept. 379 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 Manifestement, ils en voulaient sept. 380 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 Sachant que chaque page représente un calcul de données précis, 381 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 ça devient encore plus pertinent 382 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 que toutes les pages en ont 26, sauf une. 383 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 Une page en a 27. Pourquoi? 384 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 Je n'ai rien compris depuis que tu as dit : "Oh, mon Dieu." 385 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 Ce sont des jours et des mois. 386 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 Tu vois? Chaque page est un mois, il y en a sept. 387 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 Mais les mois n'ont pas tous le même nombre de jours. 388 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 Si on travaille six jours par semaine, ça fait 26 ou 27 jours, 389 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 selon le jour où le mois commence ou finit. 390 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 En effet. 391 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 Mais d'après ces jours de travail, ce ne sont pas n'importe quels mois. 392 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 Il s'agit des sept derniers mois. 393 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 Alors, les sept derniers mois, 394 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 il devait se passer quelque chose neuf, dix, 12 ou 13 fois par jour, 395 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 du lundi au samedi, mais ça n'a pas toujours bien été. 396 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 Ce n'est pas que ça. 397 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 Ces chiffres étaient bons le premier mois 398 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 et sont devenus désastreux au septième mois. 399 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 La vraie question est 400 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 que comptaient-ils? 401 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Tu aurais dû voir ça. 402 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 À travers une épaisse clôture grillagée, au bout de la cour, 403 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 sous la balustrade, en plein milieu de la serrure. 404 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 Le chef de police de Biloxi a dit n'avoir jamais vu un aussi bon tir. 405 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 Je suis d'accord. 406 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 C'est comme M. Magoo qui trouve enfin l'escalier. 407 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Va chier. 408 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Bonne nouvelle. 409 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 J'ai mis les faux noms dans le système. A. M. a été localisé récemment. 410 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 Vous voulez dire en ce moment, aux États-Unis? 411 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 Oui. 412 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 Un des noms sur la liste, Alexander Markopoulos, 413 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 a acheté un billet d'avion de Denver à JFK, embarquement dans une heure. 414 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 Dès qu'il s'enregistre, on le tient. 415 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Je suis désolé. 416 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 D'accord. 417 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 Oui. 418 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 J'ai été retardé. 419 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 "Retardé"? Comment ça? 420 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 Dois-je vraiment définir le mot "retardé"? 421 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 Je serai là. Juste un peu plus tard que prévu. 422 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 La police m'attendait à l'aéroport. 423 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Vous êtes sûr? 424 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 On ne voyage habituellement pas avec une valise vide. 425 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Mes identités sont compromises. 426 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Que savent-ils, d'après vous? 427 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 Je n'ai pas demandé. 428 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 S'il y avait un lien évident entre nous, 429 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 vous parleriez à votre avocat en ce moment, pas à moi. 430 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 Vous êtes censé être l'expert de tout ça, et on avait une entente. 431 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 Et je la respecte, je serai juste un peu en retard. 432 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 Un retard peut tout gâcher. 433 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 Tant qu'on n'a pas conclu l'affaire, on est exposés à chaque minute 434 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 et on risque tous la prison fédérale. 435 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 M. Langston, une question. 436 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 Avez-vous déjà conclu une affaire comme celle-ci 437 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 avec ce genre de produit acheté à ce prix-là? 438 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 Non. 439 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 Moi, oui. À maintes reprises. 440 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Comme vous dites, les Américains : "Ce n'est pas mon premier rodéo." 441 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 D'accord, on continue de notre côté. 442 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 Mais comment allez-vous entrer à New York sans identité? 443 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 CHIRURGIE PLASTIQUE! CHANGEZ D'APPARENCE, CHANGEZ DE VIE! 444 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 Je me débrouillerai. 445 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 "Des mois et des jours." 446 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 Merde, elle a raison. 447 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Évidemment. C'est des chiffres. 448 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Voilà. 449 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 La maison de Saropian. 450 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 Peux-tu me donner de l'info sur la maison voisine? 451 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 - D'accord. - À quoi bon, 452 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 si A. M. est en train de se faire arrêter à l'aéroport? 453 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 S'il garde le silence, on ne saura jamais avec qui il travaille 454 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 et tous les gens impliqués s'en tireront. 455 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 Barbara Gottelsman. Elle a 79 ans, alors sois gentil. 456 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Pourquoi ne serais-je pas gentil? 457 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Allô? 458 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Allô, je parle bien à Mme Gottelsman, au 950 Emerson Drive? 459 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 Oui? 460 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 J'ai trouvé le portefeuille de Trevor Saropian sur le trottoir. 461 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 Je lis qu'il habite au 948 Emerson, 462 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 mais je voulais m'en assurer avant de le poster, 463 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 puisque personne ne répond au numéro que j'ai. 464 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 Selon ses papiers, il mesure 1,75 m et il a une cicatrice au visage. 465 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 Oui, c'est bien Trevor. 466 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 D'accord. Désolé de vous avoir dérangée. 467 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 Ses poubelles sont en bordure de la rue depuis des jours. 468 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Il est censé les reprendre le lendemain de la collecte, 469 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 sinon, il aura une amende de 20 $ par poubelle. 470 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 Oui, je ne crois pas qu'il va les rentrer. 471 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 Alors, c'est bien sa maison. On va jeter un coup d'œil? 472 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Dès qu'on sera passés à la quincaillerie. 473 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 QUINCAILLERIE HART'S 474 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Maintenant. 475 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Cul d'âne, je te présente mon banjo. 476 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Maudites vestes pare-balles. 477 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 Rien à signaler en haut? 478 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 À part le cadavre de ce connard-là, 479 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 rien à signaler en haut. 480 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 Merde! 481 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Reacher! 482 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 À l'ouest! 483 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Merde! 484 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Qui t'a envoyé? 485 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Qui t'a envoyé? 486 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 "Brian Collins." Pour qui tu travailles? 487 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 New Age? Tu travailles pour New Age? 488 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 Fais-tu une crise cardiaque? 489 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Ce n'est pas vrai. 490 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Hé! 491 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Collins, qui dirige cette opération? 492 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Collins! 493 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 Sérieusement? 494 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Gros con. 495 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 Bonsoir, Mme Gottelsman. 496 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Tu es seul? Aucun survivant, je présume? 497 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 Aucun. 498 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 Le gars dans la voiture venait de New Age. 499 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 J'ai ses papiers. 500 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 Tant mieux, car on n'a rien sur ces gars-là. 501 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 Des gros bras. 502 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 Mon gars était là pour vérifier que le travail était fait. 503 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Et maintenant? 504 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 On fout le camp d'ici. 505 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 Mme Gottelsman a sûrement appelé la police. 506 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 Tu aimerais avoir des vêtements de rechange, pas vrai? 507 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 De pantalon, peut-être? 508 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 Ne vous mettez pas trop à l'aise. 509 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 J'ai l'impression que la soirée n'est pas finie. 510 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 Tu disais? 511 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 La colère et la calvitie débarquent en ville. 512 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - Bonsoir, Russo. - Ferme la porte. 513 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 Une bombe artisanale? 514 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 En plein Queens? 515 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 - Ce n'est pas la coutume? - Vous vous croyez drôle? 516 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 À quoi avez-vous pensé? 517 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 On a pensé qu'ils voulaient nous piéger, 518 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 et on avait raison. 519 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 Vous piéger comment? 520 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 Des tueurs à gages ont essayé de nous tuer à Atlantic City. 521 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 Ils ont échoué, mais ils avaient un permis de stationnement chez New Age. 522 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 Mais tu n'allais pas le mentionner? 523 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 Pendant qu'O'Donnell et moi étions détenus illégalement par vous, 524 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 Neagley et Dixon sont allés chez New Age, 525 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 et la directrice des opérations leur a donné l'adresse 526 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 de la personne à qui le permis a été délivré. 527 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 Un assassin a laissé son adresse? 528 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 On s'est posé la même question. Il y a deux possibilités. 529 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 Le tueur est peut-être allé chez New Age pour connaître sa cible, 530 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 et il a alors donné une fausse adresse, 531 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 ou il est allé chez New Age parce qu'il travaillait pour eux, 532 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 un tueur à gages embauché pour nous suivre, 533 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 et alors, on nous a donné une vraie adresse pour nous attirer là-bas. 534 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 Alors, vous quatre, vous avez décidé d'aller à un endroit 535 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 où vous saviez qu'on vous attendait pour vous tuer? 536 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 À notre défense, on a d'abord fait sauter la maison. 537 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 Incroyable! 538 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 On a la confirmation que tout passe par New Age. 539 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 J'ai trouvé ça sur l'un d'eux. 540 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 Ça vient du gars que vous avez tué par balles, fait exploser, 541 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 ou du connard qui est mort brûlé au barbecue? 542 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 Il a été arrêté par le barbecue. 543 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 Il est mort à cause des gras trans. 544 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 Où est sa voiture? 545 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 On a décidé de la prendre avec nous. 546 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 La plaque changée, garée derrière, 547 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 placée pour cacher les dommages. 548 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 Qui sait quand on aura besoin d'un autre véhicule. 549 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 Écoutez, 550 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 si on veut s'entraider, je dois savoir que vous ne serez pas incontrôlables, 551 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 surtout maintenant qu'on a essuyé un revers. 552 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 - Quel revers? - A. M. n'était pas à l'aéroport. 553 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 Il sait qu'on le surveille. 554 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 La liste de faux noms est inutile maintenant. 555 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Et pour lui aussi. 556 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 Mais son plan est toujours en marche. 557 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 Et après ce qu'on a fait ce soir, 558 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 ce sera difficile d'enquêter avec la police à nos trousses. 559 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Pas de souci. Quand j'ai entendu la description du suspect, 560 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 j'ai accouru pour recueillir la déclaration de Mme Gottelsman. 561 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 Disons juste que je me suis trompé 562 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 sur vos mesures dans mon rapport. 563 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 Je n'aime pas faire ça. 564 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 Ne me mettez plus dans une position pareille. 565 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 En attendant, je peux utiliser ça pour justifier un mandat chez New Age. 566 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 C'est la prochaine étape logique. 567 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 Je suis content qu'on soit enfin d'accord. 568 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 En attendant, je veux que vous restiez tranquilles 569 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 jusqu'à ce que je me manifeste. 570 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 Voici un numéro, pour que vous ne vous déplaciez pas 571 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 chaque fois que vous voulez nous parler. 572 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 Un jetable? Je croyais que tu n'avais pas de téléphone. 573 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 Ce n'est pas le mien. C'était à quelqu'un que j'ai tué. 574 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Ok. 575 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Je suis sérieux. 576 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Ça suffit, les conneries de cow-boy. 577 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 Alors, que fait-on maintenant, chef? 578 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 En selle, 579 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 car on va faire beaucoup de conneries de cow-boy. 580 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 Où es-tu garée? 581 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 À 2 km d'ici, à droite. 582 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 Vos tâches. 583 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 - Salle des serveurs. - RH. 584 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 Bureau de la directrice des opérations. 585 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 Je prends le reste. 586 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 Dès que l'alarme sonne, démarrez votre minuterie. 587 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 Le poste de police est à 6 km. L'appel passe par un service central, 588 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 et ils ne peuvent pas aller à plus de 100 sur ces rues urbaines. 589 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 Il y a trop de virages pour arriver ici. 590 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 Par prudence, pas plus de deux minutes 591 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 pour trouver ce que vous pouvez et revenir à la voiture. 592 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 Et si je suis en retard, ne m'attendez pas. 593 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Hooah, major. 594 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 As-tu vu Reacher? 595 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 Non. Mais il a dit de ne pas l'attendre. 596 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - Merde. - On doit y aller. 597 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 Non, je ne l'abandonne pas ici. 598 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 Je ne veux pas y aller non plus, mais j'obéis à ses ordres. 599 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 Il a dit d'y aller, on y va. 600 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 Merde. 601 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Hé! 602 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Arrête! 603 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 Incroyable, vous alliez m'abandonner. 604 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Connard. 605 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 - Dixon. - Oui? 606 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 Lumière. 607 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Tu as quelque chose? 608 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 Ce n'est pas vrai! 609 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Merde, c'est Swan. 610 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 Il travaillait chez New Age 611 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 avec les gens qui ont essayé de nous tuer. 612 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 613 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 Supervision de la création David Nobert