1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Précédemment, dans Reacher...
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,175
On nous suit.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,093
La police de New York?
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,303
Gaitano Russo.
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,597
L'enquêteur dans l'affaire
de l'homicide de Franz.
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,516
Franz a été tué pour ce disque dur.
Juste des noms
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,977
- dont les initiales sont A. M.
- Des faux noms.
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,979
J'ai des pages remplies
de numéros aléatoires.
9
00:00:21,063 --> 00:00:24,524
Des gens sont déterminés
à tuer les enquêteurs spéciaux.
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,319
Ils vont vers Atlantic City,
sûrement rejoindre leurs amis.
11
00:00:27,403 --> 00:00:30,573
Bien. Tous au même endroit
en même temps. Tue-les.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- On aurait dû en garder un en vie.
- Pas nécessairement. Regarde.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,581
"New Age Technologies."
14
00:00:39,665 --> 00:00:42,668
Sais-tu si Sanchez et Orozco étaient
en contact avec Calvin Franz?
15
00:00:42,752 --> 00:00:44,294
Ils travaillaient ensemble.
16
00:00:44,378 --> 00:00:45,295
Swan était-il impliqué?
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Ils ont mentionné son nom.
18
00:00:46,589 --> 00:00:49,675
Et les armes?
Les 650 seront dans le camion.
19
00:00:49,759 --> 00:00:52,969
Tu peux le suivre avec le GPS.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
On a trouvé deux corps
dans le nord de New York,
21
00:00:55,973 --> 00:00:59,893
près de l'endroit où votre ami a été
trouvé. Son identification est facile.
22
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
On aura besoin de plus d'armes.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
10 JOURS PLUS TÔT
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Assez!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Ça peut finir maintenant, Calvin,
si tu veux.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Dis-moi ce que tu as découvert
et qui est au courant.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
On a déjà repéré tes amis à Atlantic City,
28
00:01:37,765 --> 00:01:40,976
alors, tu ne les sauveras pas
en gardant le silence.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
D'accord.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Si tu n'as rien à dire...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Mon Dieu!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Préparez-le.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Dernière chance!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Tu parles ou tu voles, connard.
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,473
Qu'y a-t-il de si drôle?
36
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
Je réfléchissais juste
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
à ce que le baraqué va te faire subir.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Le baraqué ?
De qui parlait-il, au juste?
39
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Je vais prendre le 17, deux 19, le Beretta
40
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
et trois téléphones jetables.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,952
Pour ton information,
42
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
quand tu auras fait ta demande de permis,
43
00:04:47,705 --> 00:04:51,917
il faudra attendre sept jours
avant d'acheter une arme à feu.
44
00:04:52,001 --> 00:04:53,960
Tu ne peux en acheter qu'une par 30 jours.
45
00:04:54,044 --> 00:04:55,421
Je peux te les garder les autres.
46
00:04:56,005 --> 00:04:57,547
C'est beaucoup d'obstacles.
47
00:04:57,631 --> 00:05:00,508
Oh, oui. Une vraie course à obstacles.
48
00:05:00,592 --> 00:05:03,386
Selon les règles,
tu peux prêter ces armes à un ami,
49
00:05:03,470 --> 00:05:05,680
et comme tu sais, c'est une des conditions
50
00:05:05,764 --> 00:05:08,726
pour un transfert temporaire légal
selon la loi du New Jersey.
51
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Enchanté, mon ami.
Je m'appelle Joe Gordon.
52
00:05:13,731 --> 00:05:16,107
Frank Majeske. Enchanté.
53
00:05:16,191 --> 00:05:20,070
Sache qu'un transfert temporaire légal
à de la famille ou des amis
54
00:05:20,154 --> 00:05:21,947
peut seulement servir à des fin sportives.
55
00:05:22,031 --> 00:05:25,617
Alors, je suppose
que tu vas aller au champ de tir
56
00:05:25,701 --> 00:05:27,828
ou chasser.
57
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
Une combinaison des deux.
58
00:05:29,872 --> 00:05:32,374
Selon la loi,
les armes doivent être de retour
59
00:05:32,458 --> 00:05:34,250
dans une période de huit heures.
60
00:05:34,334 --> 00:05:38,129
Techniquement, chaque moment existe
dans une période de huit heures.
61
00:05:38,213 --> 00:05:40,674
Tu sais sûrement que les armes transférées
62
00:05:40,758 --> 00:05:44,177
ne peuvent être utilisées
qu'en présence et sous la supervision
63
00:05:44,261 --> 00:05:47,014
du propriétaire légal, c'est-à-dire moi.
64
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Et si tu étais avec moi en pensée, Frank?
65
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Si c'est bon pour Dieu,
c'est bon pour moi.
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,469
Je ne sais pas.
J'aime bien mon Glock 17.
67
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
C'est un Glock 17.
68
00:06:27,805 --> 00:06:30,307
J'ai dit mon Glock 17, d'accord?
J'aime sa prise.
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,061
- Quoi?
- Rien.
70
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
J'écoute un frappeur pourri
se plaindre de sa nouvelle batte.
71
00:06:38,732 --> 00:06:39,941
Hé, je suis un bon tireur.
72
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
Tu es un tireur moyen, au mieux.
73
00:06:41,777 --> 00:06:43,028
Va chier.
74
00:06:43,112 --> 00:06:45,238
Dixon, dis-lui. La fois, à Biloxi...
75
00:06:45,322 --> 00:06:47,490
- C'était un tir vraiment chanceux.
- Merci.
76
00:06:47,574 --> 00:06:49,951
Tu ne frapperais pas
le cul d'un âne avec un banjo.
77
00:06:50,035 --> 00:06:51,494
Allez tous chier.
78
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
Je dis juste que je veux avoir
mon arme personnelle. Ok?
79
00:06:55,249 --> 00:06:58,376
De un, les mauvais menuisiers
se plaignent de leurs outils.
80
00:06:58,460 --> 00:07:02,464
Et de deux, tu veux vraiment te faire
arrêter avec une arme à ton nom?
81
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
Ok, mais je ne suis pas obligé d'aimer ça.
82
00:07:05,134 --> 00:07:06,801
J'aime la mienne.
83
00:07:06,885 --> 00:07:09,972
Beretta 90-Two. Comme Swan.
84
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
Les gars qu'on poursuit
doivent être vraiment bons
85
00:07:15,269 --> 00:07:18,688
- pour avoir tué quatre d'entre nous.
- On ignore si Swan est mort.
86
00:07:18,772 --> 00:07:20,524
Swan est aussi mort que son chien.
87
00:07:21,358 --> 00:07:23,526
Quoi? On le sait tous.
88
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Si ça vous fâche autant que moi,
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
tant mieux.
90
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
J'ai trouvé ce qu'on cherche.
91
00:07:29,825 --> 00:07:31,743
Jade East Motel, Belt Parkway.
92
00:07:31,827 --> 00:07:32,827
C'est parfait.
93
00:07:32,911 --> 00:07:35,872
Un lieu de passes près de l'aéroport.
Liaisons, prostitution...
94
00:07:35,956 --> 00:07:38,792
Personne ne se mêle
des affaires des autres là-bas.
95
00:07:38,876 --> 00:07:40,960
C'est une bonne cachette.
96
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Je ne sais pas, Reacher.
N'est-ce pas trop chic pour toi?
97
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Des objections à ce que je m'arrête?
98
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Finissons-en.
99
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Vous quatre, attendez ici.
100
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
C'était bizarre.
101
00:08:35,057 --> 00:08:37,433
Je n'allais pas assez vite
pour qu'on m'arrête.
102
00:08:37,517 --> 00:08:38,727
Je sais.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Quelqu'un est au courant,
pour vos amis d'Atlantic City?
104
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
Ça ne devrait pas,
sauf s'ils ont recoulé le béton.
105
00:08:44,483 --> 00:08:46,901
Le prêteur sur gages
nous a peut-être dénoncés.
106
00:08:46,985 --> 00:08:48,736
Il garde notre argent
et récupère ses armes.
107
00:08:48,820 --> 00:08:51,281
Il est complice.
Si on se fait coincer, lui aussi.
108
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Prends mon arme.
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Réveillez-moi s'il se passe quelque chose.
110
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Tu vas faire une sieste maintenant?
111
00:09:01,083 --> 00:09:04,586
Je vais me faire arrêter,
mais ça prendra un certain temps.
112
00:09:04,670 --> 00:09:06,045
Alors,
113
00:09:06,129 --> 00:09:07,422
on dort quand on peut.
114
00:09:32,614 --> 00:09:33,531
Salut, champion.
115
00:09:33,615 --> 00:09:34,449
Sors!
116
00:09:36,034 --> 00:09:37,994
Je te rembourserai la caution.
117
00:09:38,078 --> 00:09:40,079
N'oublie pas la chambre
et le billet d'avion.
118
00:09:40,163 --> 00:09:42,124
Qu'attends-tu? Sors!
119
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Les mains sur le toit, le mastodonte.
120
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Neagley, Dixon,
121
00:09:49,798 --> 00:09:51,507
occupez-vous du permis de stationnement.
122
00:09:51,591 --> 00:09:52,551
O'Donnell?
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Comment puis-je aider?
124
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Tu as étudié le droit, non?
125
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
Oui. À Rutgers.
126
00:09:58,432 --> 00:09:59,599
Donc, plus ou moins.
127
00:09:59,683 --> 00:10:00,892
Va chier.
128
00:10:00,976 --> 00:10:02,894
- Lui, c'est mon avocat.
- Tant mieux pour toi.
129
00:10:02,978 --> 00:10:04,604
Merde.
130
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Inspecteur,
mon client a demandé un avocat.
131
00:10:08,984 --> 00:10:12,028
Nous séparer durant le transport
créerait un problème
132
00:10:12,112 --> 00:10:14,280
qui me ferait gagner en appel
133
00:10:14,364 --> 00:10:16,950
dans le cas peu probable
d'une condamnation.
134
00:10:17,034 --> 00:10:18,452
C'est complètement faux.
135
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Je ne suis pas d'accord, naturellement.
136
00:10:21,163 --> 00:10:22,331
Rutgers.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Monte, Dershowitz.
138
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Comment nous avez-vous trouvés?
139
00:10:36,887 --> 00:10:39,722
J'ai cherché la voiture
avec un connard géant à l'intérieur.
140
00:10:39,806 --> 00:10:41,432
Ça, c'est clairement toi.
141
00:10:41,516 --> 00:10:42,600
Si vous voulez savoir,
142
00:10:42,684 --> 00:10:46,062
je savais que vous disparaîtriez
après m'avoir agressé sans raison.
143
00:10:46,146 --> 00:10:49,148
Donc j'ai examiné les images de sécurité
des entreprises
144
00:10:49,232 --> 00:10:51,025
de location de voitures à l'aéroport,
145
00:10:51,109 --> 00:10:54,279
jusqu'à ce que je vous voie parler
à la femme d'affaires.
146
00:10:54,363 --> 00:10:56,281
J'ai noté votre numéro de plaque,
147
00:10:56,365 --> 00:10:59,909
j'ai émis un signalement pour savoir
quand vous reviendriez à New York.
148
00:10:59,993 --> 00:11:03,580
Un policier vous a repéré,
et voilà où on en est, grand génie.
149
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Que faites-vous avec ces jouets?
150
00:11:10,170 --> 00:11:11,379
Hé, rangez ça.
151
00:11:11,463 --> 00:11:14,007
Vous utilisez ça pour aborder
les enfants au parc?
152
00:11:14,091 --> 00:11:15,466
Ce n'est pas drôle.
153
00:11:15,550 --> 00:11:16,884
C'est quoi, ce sac-là, Russo?
154
00:11:16,968 --> 00:11:19,345
C'est un sac
de pas-de-vos-maudites-affaires.
155
00:11:19,429 --> 00:11:21,597
Alors, fouillez dedans,
156
00:11:21,681 --> 00:11:24,017
prenez une poignée
de pas-de-vos-maudites-affaires
157
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
et fourrez-les-vous dans le cul.
158
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Bel endroit.
159
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Oui.
160
00:11:30,357 --> 00:11:32,859
J'aime les halls assez grands
pour faire des courses automobiles.
161
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Frances Neagley? Karla Dixon?
162
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Je m'appelle Marlo Burns,
directrice des opérations chez New Age.
163
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Sans façon, mais enchantée.
164
00:11:43,537 --> 00:11:44,370
Ok.
165
00:11:44,454 --> 00:11:48,541
On reçoit rarement des détectives privés.
166
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
Tout va bien?
167
00:11:49,835 --> 00:11:52,754
On enquête sur trois meurtres confirmés
et une disparition,
168
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
alors je dirais que non.
169
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Ce permis de stationnement a été trouvé
dans l'auto d'une personne d'intérêt.
170
00:11:58,802 --> 00:12:01,679
On a besoin d'information
sur cette personne.
171
00:12:01,763 --> 00:12:06,225
New Age a plus de mille employés
et des dizaines de divisions.
172
00:12:06,309 --> 00:12:09,520
On a un nombre incalculable de visiteurs
qui viennent ici chaque jour,
173
00:12:09,604 --> 00:12:13,233
vu la multitude de nos projets.
174
00:12:13,358 --> 00:12:18,571
On comprend, mais n'importe
quelle information serait appréciée.
175
00:12:18,655 --> 00:12:22,117
Ce n'est pas une affaire comme une autre.
176
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Les victimes étaient nos amis.
177
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Mes condoléances.
178
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Je vais voir ce que je peux trouver.
179
00:12:32,836 --> 00:12:34,254
Merci.
180
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Vous voulez vous asseoir?
181
00:12:39,718 --> 00:12:42,053
- De quoi s'agit-il?
- À part votre visage blessé.
182
00:12:42,137 --> 00:12:43,971
Probablement plutôt son ego blessé.
183
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Tu m'as simplement pris par surprise, ok?
184
00:12:46,099 --> 00:12:49,352
La surprise venait du sac gonflable.
Moi, je vous ai tabassé.
185
00:12:49,436 --> 00:12:51,396
- Dans un vrai combat, je te mets K.
- O.
186
00:12:51,480 --> 00:12:54,065
Quand tout ça sera fini,
on va se battre à nouveau,
187
00:12:54,149 --> 00:12:55,900
et je vais te défoncer, mon gars.
188
00:12:55,984 --> 00:12:59,779
Enlevez ses menottes, annulez
l'arrestation, et réglez ça ici.
189
00:12:59,863 --> 00:13:01,280
Tu es quel genre d'avocat?
190
00:13:01,364 --> 00:13:04,326
Le meilleur diplômé d'une école
de droit classée 91e au pays.
191
00:13:05,368 --> 00:13:06,202
Mais la, le frisé,
192
00:13:06,286 --> 00:13:09,873
pourquoi je suis ici au lieu
d'être traité selon la procédure?
193
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
J'ai de mauvaises nouvelles.
194
00:13:12,918 --> 00:13:13,751
Laissez-moi deviner.
195
00:13:13,835 --> 00:13:15,962
Nos amis Sanchez et Orozco sont morts.
196
00:13:16,046 --> 00:13:17,880
Les corps ont été trouvés
dans le Nord de l'État.
197
00:13:17,964 --> 00:13:20,967
Je l'ai su par la police de Catskill.
Comment le savez-vous?
198
00:13:21,051 --> 00:13:23,052
On a une longueur d'avance
sur vous, Sipowicz.
199
00:13:23,136 --> 00:13:26,097
Non.
Si vous faites votre propre enquête,
200
00:13:26,181 --> 00:13:29,308
vous interférez avec la mienne.
201
00:13:29,392 --> 00:13:32,562
Si vous voulez que je vous mette
en prison, je le peux,
202
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
mais ça ne résoudra pas l'enquête,
203
00:13:34,314 --> 00:13:38,568
et ce but-là, c'est la seule chose
qu'on a en commun.
204
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
D'accord.
205
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
Comme preuve de bonne foi,
dites-nous pourquoi vous nous suiviez.
206
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
D'accord.
207
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
J'ai fait mes recherches sur la 110ème,
208
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
et Calvin Franz a appelé plusieurs fois
à votre numéro
209
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
ainsi qu'à ceux de Tony Swan,
de Jorge Sanchez et de Manuel Orozco.
210
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Mais il ne vous a pas appelé.
211
00:14:01,800 --> 00:14:02,633
Pourquoi?
212
00:14:02,717 --> 00:14:04,386
Je n'ai pas de téléphone.
213
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Vous étiez dans la même unité
durant des années. Et là, on vous tue.
214
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Il se passe quelque chose,
et vous savez des choses.
215
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Je veux juste aller au fond de l'affaire.
216
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Si on partage nos infos,
217
00:14:29,578 --> 00:14:31,788
j'espère que vous avez
de l'info pour nous.
218
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
J'ai trouvé quelque chose.
219
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
Selon nos dossiers,
le permis de stationnement 6322
220
00:14:40,839 --> 00:14:43,633
appartient à un dénommé Trevor Saropian.
221
00:14:43,717 --> 00:14:46,260
Ce n'est pas un employé.
Il est venu pour une entrevue.
222
00:14:46,344 --> 00:14:47,637
Une entrevue pour quoi?
223
00:14:47,721 --> 00:14:50,097
Il dirige une entreprise
d'entretien de bureau.
224
00:14:50,181 --> 00:14:52,892
Lavage de vitres, cirage de planchers,
ce genre de choses.
225
00:14:52,976 --> 00:14:55,937
On ne l'a pas embauché.
C'était trop petit pour nos besoins,
226
00:14:56,021 --> 00:14:58,731
mais son C.V. est resté
dans notre système.
227
00:14:58,815 --> 00:15:00,400
Avec son adresse.
228
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Merci, sincèrement.
229
00:15:08,575 --> 00:15:11,160
Un meurtrier est-il venu ici
pour un entretien d'embauche?
230
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
C'est ce qu'on va découvrir.
231
00:15:22,339 --> 00:15:24,340
650, à 100 000.
232
00:15:24,424 --> 00:15:27,385
Qu'est-ce qui pourrait
être vendu pour 65 millions?
233
00:15:27,469 --> 00:15:31,764
La vente, c'est une présomption.
Les présomptions tuent.
234
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
Ça pourrait être un transfert,
un blanchiment
235
00:15:35,602 --> 00:15:38,020
ou un pot-de-vin
de 65 millions de dollars.
236
00:15:38,104 --> 00:15:41,691
Vos amis étaient impliqués dans un truc
assez gros pour leur coûter la vie.
237
00:15:41,775 --> 00:15:44,151
Je n'aime pas trop le mot "impliqués".
238
00:15:44,235 --> 00:15:47,613
"Impliqués", oui.
Comprenez ça comme vous voulez.
239
00:15:47,697 --> 00:15:50,783
Vous semblez insinuer
que mes amis sont des criminels,
240
00:15:50,867 --> 00:15:54,370
et si je vous comprends bien,
on aura un autre problème tous les deux.
241
00:15:54,454 --> 00:15:57,164
Je suis enquêteur. Je dois
être ouvert à toutes les possibilités,
242
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
même à celles que vous n'aimez pas.
243
00:15:59,042 --> 00:16:01,794
Il y a une possibilité
à laquelle je suis très ouvert,
244
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
celle que vous soyez impliqué.
245
00:16:03,380 --> 00:16:04,880
Je ne suis pas un policier corrompu.
246
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
Vous nous avez suivis
sans vous identifier,
247
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
vous nous avez emmenés ici
sans m'arrêter formellement.
248
00:16:10,053 --> 00:16:12,221
On dirait que vous cachez des choses.
249
00:16:12,305 --> 00:16:15,350
- Traitez-moi de corrompu et...
- Faites votre dur, je suis menotté.
250
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Je n'accepte pas les pots-de-vin. Compris?
251
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Messieurs, et si on prenait
une grande respiration,
252
00:16:31,533 --> 00:16:33,785
et qu'on retournait s'asseoir?
253
00:16:36,830 --> 00:16:40,708
Inspecteur, une bonne façon
de prouver votre intégrité
254
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
serait de nous donner de l'info
qu'on n'a pas encore.
255
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
On a un suspect.
256
00:16:52,846 --> 00:16:53,929
Comment l'avez-vous trouvé?
257
00:16:54,013 --> 00:16:55,473
L'imprimante au bureau de Franz.
258
00:16:55,557 --> 00:16:57,224
On a pourtant fouillé son bureau.
259
00:16:57,308 --> 00:16:59,935
L'imprimante était détruite.
Rien dans le bac de sortie.
260
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
Mais la carte mémoire était intacte.
261
00:17:01,813 --> 00:17:05,775
Mes techniciens y ont trouvé
une tâche inachevée en attente.
262
00:17:05,859 --> 00:17:07,986
Ça n'a pas été imprimé,
car il manquait d'encre.
263
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Vous n'êtes peut-être pas
le seul bon enquêteur dans cette pièce.
264
00:17:11,948 --> 00:17:13,824
COMPLOT POUR COMMETTRE
UN ACTE TERRORISTE
265
00:17:13,908 --> 00:17:15,409
"Azhari Mahmoud."
266
00:17:15,493 --> 00:17:19,121
D'après Interpol, un courtier en armes
pour des organisations terroristes.
267
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
"Mahmoud pourrait être
celui qu'on cherche.
268
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
"C'est un fantôme. Aucune photo
de lui nulle part. Sanchez."
269
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Sanchez et Orozco ont enquêté sur lui
pour Franz.
270
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
A. M. Les mêmes initiales.
271
00:17:32,260 --> 00:17:33,719
Les mêmes initiales que quoi?
272
00:17:33,803 --> 00:17:37,974
La liste de faux noms qu'on a trouvés
sur une clé USB appartenant à Franz.
273
00:17:38,099 --> 00:17:41,310
Le vrai nom de ce gars
n'est sûrement pas Azhari Mahmoud.
274
00:17:41,394 --> 00:17:42,937
Vous n'alliez pas le mentionner?
275
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Il faut que la Sécurité Intérieure
signale tous ses alias.
276
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Tu crois que les gars ont été mêlés
à une affaire de terrorisme?
277
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Peut-être.
278
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
D'une manière ou d'une autre,
279
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
cette affaire est bien plus grosse
que ce qu'on pensait.
280
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Ça arrive souvent.
281
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
On va retirer Neagley et les autres
de l'affaire d'incendie criminelle.
282
00:18:31,653 --> 00:18:35,656
Quoi? C'est juste
une bagarre de bar qui a mal tourné.
283
00:18:35,740 --> 00:18:37,742
Il a dû boire trop de boissons gazeuses,
284
00:18:37,826 --> 00:18:40,619
puis i l a tâté la mauvaise fille,
il s'est fait pousser,
285
00:18:40,703 --> 00:18:42,163
"viens dehors", bang, bang.
286
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Sans doute l'étampe qu'on nous met
quand on sort du bar,
287
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
sauf que c'est sur sa paume.
288
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
Ils ne font pas ça
sur la paume, d'habitude.
289
00:18:52,841 --> 00:18:54,008
Tu as demandé?
290
00:18:54,092 --> 00:18:56,677
- Non. Je suis déjà venue ici.
- Qu'avez-vous découvert?
291
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
On a montré des photos du soldat Simms
aux employés.
292
00:18:59,556 --> 00:19:01,098
Personne ne l'a reconnu,
293
00:19:01,182 --> 00:19:04,143
ce qui ne veut pas dire grand-chose
dans un bar sombre et bondé,
294
00:19:04,227 --> 00:19:07,438
sinon qu'il n'est pas impliqué
dans la bagarre qui a mené à ça.
295
00:19:07,522 --> 00:19:08,355
Ratissage complet?
296
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
On a bien fouillé l'endroit.
297
00:19:10,275 --> 00:19:13,778
Ce n'était pas facile,
car les filles me suivaient partout.
298
00:19:13,862 --> 00:19:15,696
Elles voient
que je suis un excellent danseur.
299
00:19:15,780 --> 00:19:18,657
Oui, mais une fois que Baryshnikov
s'est libéré de ses admiratrices,
300
00:19:18,741 --> 00:19:21,285
c'était évident qu'il n'y a pas eu
d'altercation ce soir.
301
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
Car il n'est pas entré dans ce bar.
302
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Le revers de son pantalon est mouillé.
303
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
Il y a des nids-de-poule
avec de la pluie d'hier soir.
304
00:19:28,001 --> 00:19:31,545
Il courait pour sauver sa peau.
Il a mis les pieds dans un nid-de-poule,
305
00:19:31,629 --> 00:19:33,380
a été ralenti,
s'est fait tirer dans le dos.
306
00:19:33,464 --> 00:19:35,884
- Il est mort ici.
- Oui, mais l'étampe?
307
00:19:37,051 --> 00:19:40,137
Il tenait quelque chose
dans sa main en courant.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,556
Regardez le tracé de l'encre.
309
00:19:42,140 --> 00:19:43,724
Ça vient d'un emballage en papier ciré.
310
00:19:43,808 --> 00:19:45,643
Il a volé de la drogue?
311
00:19:45,727 --> 00:19:48,271
Un cerf-volant, parce que ça fait planer.
312
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
Lieutenant-colonel.
313
00:19:54,944 --> 00:19:57,988
Pas de formalités, Reacher.
Je suis en civil.
314
00:19:58,072 --> 00:19:59,574
Compris.
315
00:19:59,699 --> 00:20:01,116
Qu'est-ce qui t'emmène ici, Fields?
316
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
J'ai entendu l'appel en allant acheter
de la crème glacée et des bretzels.
317
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Elle est à combien de mois?
318
00:20:05,330 --> 00:20:07,498
Huit mois et demi,
elle a des envies de salé et sucré.
319
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
J'étais dans le coin, au Wawa,
320
00:20:09,626 --> 00:20:13,087
j'ai pensé passer ici avant de rentrer
auprès de ma femme et de bébé Hortense.
321
00:20:13,171 --> 00:20:14,422
Vous donnerez votre nom au bébé?
322
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Oui, pour être précis, celui de mon père.
323
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
C'est une malédiction familiale.
324
00:20:21,137 --> 00:20:22,346
Qu'est-ce qu'on a ici?
325
00:20:22,430 --> 00:20:25,808
La combinaison gagnante d'alcool,
d'hommes et d'armes?
326
00:20:25,892 --> 00:20:28,185
Remplacez l'alcool par de la drogue.
327
00:20:28,269 --> 00:20:31,188
Le soldat Simms en a vendu,
puis a fui et s'est fait prendre.
328
00:20:31,272 --> 00:20:33,732
Tu crois? Un jeune de notre base
qui vole de la drogue?
329
00:20:33,816 --> 00:20:38,696
Je ne présume rien. Les présomptions
tuent. C'est ce que mon instinct me dit.
330
00:20:40,615 --> 00:20:43,450
Eh bien, c'est pour ça qu'on a créé
la 110ème, pas vrai?
331
00:20:43,534 --> 00:20:45,786
Avec ton équipe,
ouvrez une enquête et creusez.
332
00:20:45,870 --> 00:20:48,497
Tenez-moi au courant, si je peux aider.
333
00:20:48,581 --> 00:20:52,001
Pour le moment,
ma crème glacée aux pacanes fond.
334
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Compris.
335
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Swan, tu avais à moitié raison.
C'est bien un cerf-volant,
336
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
mais de combat.
337
00:21:02,303 --> 00:21:04,346
J'en voyais tout le temps en Afghanistan.
338
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
Ces combats sont populaires là-bas.
339
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
Comme la production d'héroïne.
340
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Dixon?
341
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Chef.
342
00:21:12,814 --> 00:21:15,107
L'affaire de carburant d'avion.
Revoyons ce dossier.
343
00:21:15,191 --> 00:21:18,653
J'ai une idée de ce qui pouvait
peser lourd dans ces avions.
344
00:21:22,407 --> 00:21:23,533
Tu es silencieuse.
345
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
À quoi tu penses?
346
00:21:27,954 --> 00:21:29,371
Je pense que j'ai le nom
347
00:21:29,455 --> 00:21:31,874
de celui qui a tué
certains de mes meilleurs amis.
348
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
Tu vas comprendre les nombres,
349
00:21:35,420 --> 00:21:38,881
on va trouver les connards et il verront
pourquoi il ne faut pas déconner
350
00:21:38,965 --> 00:21:40,633
avec les enquêteurs spéciaux.
351
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Reacher savait ce qu'il faisait
quand il a formé notre unité.
352
00:21:47,432 --> 00:21:49,141
Il a un bon instinct.
353
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- Tout est bon chez lui.
- Beurk.
354
00:21:53,062 --> 00:21:54,563
Je dis ça comme ça.
355
00:21:54,647 --> 00:21:57,441
Je ne pensais pas
que ça se passerait entre nous.
356
00:21:57,525 --> 00:22:01,111
Allons. Tout le monde l'a vu venir,
comme la comète de Halley.
357
00:22:01,195 --> 00:22:02,029
Pas moi.
358
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
Je croyais qu'il n'était pas intéressé.
359
00:22:05,116 --> 00:22:07,284
Il reste loin
de tout le monde, sauf de toi.
360
00:22:07,368 --> 00:22:10,579
Parce que je ne force rien.
361
00:22:10,663 --> 00:22:12,206
J'aime notre relation.
362
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
La distance est confortable.
363
00:22:14,959 --> 00:22:17,419
Pourtant, vous êtes les plus proches
dans la 110ème.
364
00:22:17,503 --> 00:22:18,963
Comment est-ce arrivé?
365
00:22:19,047 --> 00:22:21,632
Franchement? Aucune idée.
366
00:22:22,592 --> 00:22:25,177
Mais je sais
que malgré les jours, les mois
367
00:22:25,261 --> 00:22:27,471
et même les années qui passent
sans qu'on se parle,
368
00:22:27,555 --> 00:22:30,265
Reacher sera là si j'ai besoin de lui.
Sans poser de question.
369
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
Oh, mon Dieu.
370
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
C'est ça.
371
00:22:34,729 --> 00:22:37,231
Ce sont des jours et des mois.
372
00:22:37,315 --> 00:22:38,357
Quoi?
373
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
Ces pages-là?
374
00:22:41,736 --> 00:22:42,861
Il y a sept pages.
375
00:22:42,945 --> 00:22:46,490
Sur chaque page,
il y a 26 ou 27 tableaux numériques.
376
00:22:46,574 --> 00:22:47,825
Si tu le dis.
377
00:22:47,909 --> 00:22:50,744
Si on les combine,
on pourrait tout mettre sur une page,
378
00:22:50,828 --> 00:22:51,870
au lieu de sept.
379
00:22:51,954 --> 00:22:54,832
Manifestement, ils en voulaient sept.
380
00:22:55,750 --> 00:22:58,919
Sachant que chaque page représente
un calcul de données précis,
381
00:22:59,003 --> 00:23:00,254
ça devient encore plus pertinent
382
00:23:00,338 --> 00:23:03,007
que toutes les pages en ont 26, sauf une.
383
00:23:03,091 --> 00:23:05,593
Une page en a 27. Pourquoi?
384
00:23:06,302 --> 00:23:08,804
Je n'ai rien compris
depuis que tu as dit : "Oh, mon Dieu."
385
00:23:08,888 --> 00:23:10,305
Ce sont des jours et des mois.
386
00:23:10,389 --> 00:23:12,850
Tu vois? Chaque page est un mois,
il y en a sept.
387
00:23:12,934 --> 00:23:15,144
Mais les mois n'ont pas tous
le même nombre de jours.
388
00:23:15,228 --> 00:23:20,357
Si on travaille six jours par semaine,
ça fait 26 ou 27 jours,
389
00:23:20,441 --> 00:23:24,111
selon le jour
où le mois commence ou finit.
390
00:23:24,195 --> 00:23:25,029
En effet.
391
00:23:25,113 --> 00:23:29,117
Mais d'après ces jours de travail,
ce ne sont pas n'importe quels mois.
392
00:23:29,242 --> 00:23:31,326
Il s'agit des sept derniers mois.
393
00:23:31,410 --> 00:23:33,663
Alors, les sept derniers mois,
394
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
il devait se passer quelque chose
neuf, dix, 12 ou 13 fois par jour,
395
00:23:38,501 --> 00:23:41,170
du lundi au samedi,
mais ça n'a pas toujours bien été.
396
00:23:41,254 --> 00:23:43,839
Ce n'est pas que ça.
397
00:23:43,923 --> 00:23:47,634
Ces chiffres étaient bons le premier mois
398
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
et sont devenus désastreux
au septième mois.
399
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
La vraie question est
400
00:23:51,806 --> 00:23:54,100
que comptaient-ils?
401
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Tu aurais dû voir ça.
402
00:23:57,687 --> 00:24:01,273
À travers une épaisse clôture grillagée,
au bout de la cour,
403
00:24:01,357 --> 00:24:04,485
sous la balustrade,
en plein milieu de la serrure.
404
00:24:04,569 --> 00:24:07,279
Le chef de police de Biloxi a dit
n'avoir jamais vu un aussi bon tir.
405
00:24:07,363 --> 00:24:08,322
Je suis d'accord.
406
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
C'est comme M. Magoo
qui trouve enfin l'escalier.
407
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Va chier.
408
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Bonne nouvelle.
409
00:24:15,705 --> 00:24:19,666
J'ai mis les faux noms dans le système.
A. M. a été localisé récemment.
410
00:24:19,750 --> 00:24:22,127
Vous voulez dire en ce moment,
aux États-Unis?
411
00:24:22,211 --> 00:24:23,253
Oui.
412
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
Un des noms sur la liste,
Alexander Markopoulos,
413
00:24:26,299 --> 00:24:29,927
a acheté un billet d'avion de Denver
à JFK, embarquement dans une heure.
414
00:24:30,011 --> 00:24:31,929
Dès qu'il s'enregistre, on le tient.
415
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Je suis désolé.
416
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
D'accord.
417
00:25:40,289 --> 00:25:41,373
Oui.
418
00:25:41,457 --> 00:25:42,708
J'ai été retardé.
419
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
"Retardé"? Comment ça?
420
00:25:45,628 --> 00:25:47,838
Dois-je vraiment définir le mot "retardé"?
421
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Je serai là.
Juste un peu plus tard que prévu.
422
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
La police m'attendait à l'aéroport.
423
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Vous êtes sûr?
424
00:25:56,681 --> 00:25:59,392
On ne voyage habituellement pas
avec une valise vide.
425
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Mes identités sont compromises.
426
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Que savent-ils, d'après vous?
427
00:26:04,605 --> 00:26:05,772
Je n'ai pas demandé.
428
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
S'il y avait un lien évident entre nous,
429
00:26:07,525 --> 00:26:09,735
vous parleriez à votre avocat
en ce moment, pas à moi.
430
00:26:09,819 --> 00:26:13,071
Vous êtes censé être l'expert
de tout ça, et on avait une entente.
431
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
Et je la respecte,
je serai juste un peu en retard.
432
00:26:16,701 --> 00:26:18,160
Un retard peut tout gâcher.
433
00:26:18,244 --> 00:26:21,371
Tant qu'on n'a pas conclu l'affaire,
on est exposés à chaque minute
434
00:26:21,455 --> 00:26:23,665
et on risque tous la prison fédérale.
435
00:26:23,749 --> 00:26:27,252
M. Langston, une question.
436
00:26:27,336 --> 00:26:29,088
Avez-vous déjà conclu une affaire
comme celle-ci
437
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
avec ce genre de produit acheté
à ce prix-là?
438
00:26:33,801 --> 00:26:34,676
Non.
439
00:26:34,760 --> 00:26:37,263
Moi, oui. À maintes reprises.
440
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Comme vous dites, les Américains :
"Ce n'est pas mon premier rodéo."
441
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
D'accord, on continue de notre côté.
442
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Mais comment allez-vous entrer
à New York sans identité?
443
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
CHIRURGIE PLASTIQUE!
CHANGEZ D'APPARENCE, CHANGEZ DE VIE!
444
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Je me débrouillerai.
445
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
"Des mois et des jours."
446
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Merde, elle a raison.
447
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Évidemment. C'est des chiffres.
448
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Voilà.
449
00:27:18,262 --> 00:27:20,138
La maison de Saropian.
450
00:27:20,222 --> 00:27:22,724
Peux-tu me donner de l'info
sur la maison voisine?
451
00:27:22,808 --> 00:27:24,393
- D'accord.
- À quoi bon,
452
00:27:24,477 --> 00:27:26,645
si A. M. est en train
de se faire arrêter à l'aéroport?
453
00:27:26,729 --> 00:27:29,273
S'il garde le silence,
on ne saura jamais avec qui il travaille
454
00:27:29,357 --> 00:27:31,483
et tous les gens impliqués s'en tireront.
455
00:27:31,567 --> 00:27:35,320
Barbara Gottelsman.
Elle a 79 ans, alors sois gentil.
456
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
Pourquoi ne serais-je pas gentil?
457
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Allô?
458
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Allô, je parle bien à Mme Gottelsman,
au 950 Emerson Drive?
459
00:27:44,205 --> 00:27:45,038
Oui?
460
00:27:45,122 --> 00:27:47,791
J'ai trouvé le portefeuille
de Trevor Saropian sur le trottoir.
461
00:27:47,875 --> 00:27:50,085
Je lis qu'il habite au 948 Emerson,
462
00:27:50,169 --> 00:27:52,587
mais je voulais m'en assurer
avant de le poster,
463
00:27:52,671 --> 00:27:55,257
puisque personne ne répond
au numéro que j'ai.
464
00:27:55,341 --> 00:27:59,845
Selon ses papiers, il mesure 1,75 m
et il a une cicatrice au visage.
465
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
Oui, c'est bien Trevor.
466
00:28:02,640 --> 00:28:04,891
D'accord. Désolé de vous avoir dérangée.
467
00:28:04,975 --> 00:28:09,229
Ses poubelles sont en bordure de la rue
depuis des jours.
468
00:28:09,313 --> 00:28:11,857
Il est censé les reprendre
le lendemain de la collecte,
469
00:28:11,941 --> 00:28:15,068
sinon, il aura une amende
de 20 $ par poubelle.
470
00:28:15,152 --> 00:28:18,531
Oui, je ne crois pas qu'il va les rentrer.
471
00:28:19,782 --> 00:28:22,951
Alors, c'est bien sa maison.
On va jeter un coup d'œil?
472
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Dès qu'on sera passés à la quincaillerie.
473
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
QUINCAILLERIE HART'S
474
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Maintenant.
475
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Cul d'âne, je te présente mon banjo.
476
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Maudites vestes pare-balles.
477
00:32:45,881 --> 00:32:47,507
Rien à signaler en haut?
478
00:32:47,591 --> 00:32:50,135
À part le cadavre de ce connard-là,
479
00:32:50,219 --> 00:32:51,428
rien à signaler en haut.
480
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
Merde!
481
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Reacher!
482
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
À l'ouest!
483
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Merde!
484
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Qui t'a envoyé?
485
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Qui t'a envoyé?
486
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
"Brian Collins." Pour qui tu travailles?
487
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
New Age? Tu travailles pour New Age?
488
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
Fais-tu une crise cardiaque?
489
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Ce n'est pas vrai.
490
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Hé!
491
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Collins, qui dirige cette opération?
492
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Collins!
493
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Sérieusement?
494
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Gros con.
495
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Bonsoir, Mme Gottelsman.
496
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Tu es seul? Aucun survivant, je présume?
497
00:35:16,532 --> 00:35:17,657
Aucun.
498
00:35:17,741 --> 00:35:19,868
Le gars dans la voiture venait de New Age.
499
00:35:19,952 --> 00:35:21,035
J'ai ses papiers.
500
00:35:21,119 --> 00:35:24,330
Tant mieux,
car on n'a rien sur ces gars-là.
501
00:35:24,414 --> 00:35:25,331
Des gros bras.
502
00:35:25,415 --> 00:35:27,917
Mon gars était là
pour vérifier que le travail était fait.
503
00:35:28,001 --> 00:35:29,002
Et maintenant?
504
00:35:29,086 --> 00:35:30,253
On fout le camp d'ici.
505
00:35:30,337 --> 00:35:33,340
Mme Gottelsman a sûrement appelé
la police.
506
00:35:41,682 --> 00:35:44,100
Tu aimerais avoir
des vêtements de rechange, pas vrai?
507
00:35:44,184 --> 00:35:45,936
De pantalon, peut-être?
508
00:35:46,061 --> 00:35:47,854
Ne vous mettez pas trop à l'aise.
509
00:35:47,938 --> 00:35:50,983
J'ai l'impression
que la soirée n'est pas finie.
510
00:35:52,568 --> 00:35:53,401
Tu disais?
511
00:35:53,485 --> 00:35:56,905
La colère et la calvitie débarquent
en ville.
512
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Bonsoir, Russo.
- Ferme la porte.
513
00:36:01,118 --> 00:36:02,660
Une bombe artisanale?
514
00:36:02,744 --> 00:36:04,537
En plein Queens?
515
00:36:04,621 --> 00:36:07,665
- Ce n'est pas la coutume?
- Vous vous croyez drôle?
516
00:36:07,749 --> 00:36:08,833
À quoi avez-vous pensé?
517
00:36:08,917 --> 00:36:11,085
On a pensé qu'ils voulaient nous piéger,
518
00:36:11,169 --> 00:36:13,296
et on avait raison.
519
00:36:13,380 --> 00:36:14,422
Vous piéger comment?
520
00:36:14,506 --> 00:36:17,133
Des tueurs à gages ont essayé
de nous tuer à Atlantic City.
521
00:36:17,217 --> 00:36:20,637
Ils ont échoué, mais ils avaient
un permis de stationnement chez New Age.
522
00:36:20,721 --> 00:36:22,263
Mais tu n'allais pas le mentionner?
523
00:36:22,347 --> 00:36:25,600
Pendant qu'O'Donnell et moi
étions détenus illégalement par vous,
524
00:36:25,684 --> 00:36:27,393
Neagley et Dixon sont allés chez New Age,
525
00:36:27,477 --> 00:36:29,896
et la directrice des opérations
leur a donné l'adresse
526
00:36:29,980 --> 00:36:32,565
de la personne
à qui le permis a été délivré.
527
00:36:32,649 --> 00:36:34,275
Un assassin a laissé son adresse?
528
00:36:34,359 --> 00:36:37,320
On s'est posé la même question.
Il y a deux possibilités.
529
00:36:37,404 --> 00:36:39,989
Le tueur est peut-être allé chez New Age
pour connaître sa cible,
530
00:36:40,073 --> 00:36:42,158
et il a alors donné une fausse adresse,
531
00:36:42,242 --> 00:36:45,662
ou il est allé chez New Age
parce qu'il travaillait pour eux,
532
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
un tueur à gages embauché
pour nous suivre,
533
00:36:48,916 --> 00:36:52,544
et alors, on nous a donné une vraie
adresse pour nous attirer là-bas.
534
00:36:52,628 --> 00:36:55,630
Alors, vous quatre,
vous avez décidé d'aller à un endroit
535
00:36:55,714 --> 00:36:57,715
où vous saviez
qu'on vous attendait pour vous tuer?
536
00:36:57,799 --> 00:37:00,260
À notre défense,
on a d'abord fait sauter la maison.
537
00:37:00,344 --> 00:37:02,053
Incroyable!
538
00:37:02,137 --> 00:37:05,390
On a la confirmation
que tout passe par New Age.
539
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
J'ai trouvé ça sur l'un d'eux.
540
00:37:07,976 --> 00:37:11,062
Ça vient du gars que vous avez tué
par balles, fait exploser,
541
00:37:11,146 --> 00:37:12,981
ou du connard
qui est mort brûlé au barbecue?
542
00:37:13,065 --> 00:37:14,899
Il a été arrêté par le barbecue.
543
00:37:14,983 --> 00:37:16,818
Il est mort à cause des gras trans.
544
00:37:18,070 --> 00:37:18,903
Où est sa voiture?
545
00:37:18,987 --> 00:37:20,780
On a décidé de la prendre avec nous.
546
00:37:20,864 --> 00:37:22,407
La plaque changée, garée derrière,
547
00:37:22,491 --> 00:37:24,659
placée pour cacher les dommages.
548
00:37:24,743 --> 00:37:26,870
Qui sait quand on aura besoin
d'un autre véhicule.
549
00:37:26,954 --> 00:37:28,204
Écoutez,
550
00:37:28,288 --> 00:37:32,208
si on veut s'entraider, je dois savoir
que vous ne serez pas incontrôlables,
551
00:37:32,292 --> 00:37:34,210
surtout maintenant
qu'on a essuyé un revers.
552
00:37:34,294 --> 00:37:37,130
- Quel revers?
- A. M. n'était pas à l'aéroport.
553
00:37:37,839 --> 00:37:39,465
Il sait qu'on le surveille.
554
00:37:39,549 --> 00:37:42,218
La liste de faux noms
est inutile maintenant.
555
00:37:42,302 --> 00:37:43,261
Et pour lui aussi.
556
00:37:43,345 --> 00:37:47,140
Mais son plan est toujours en marche.
557
00:37:47,224 --> 00:37:48,516
Et après ce qu'on a fait ce soir,
558
00:37:48,600 --> 00:37:51,477
ce sera difficile d'enquêter
avec la police à nos trousses.
559
00:37:51,561 --> 00:37:54,147
Pas de souci. Quand j'ai entendu
la description du suspect,
560
00:37:54,231 --> 00:37:58,151
j'ai accouru pour recueillir
la déclaration de Mme Gottelsman.
561
00:37:58,235 --> 00:37:59,987
Disons juste que je me suis trompé
562
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
sur vos mesures dans mon rapport.
563
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Je n'aime pas faire ça.
564
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Ne me mettez plus
dans une position pareille.
565
00:38:12,833 --> 00:38:15,793
En attendant, je peux utiliser ça
pour justifier un mandat chez New Age.
566
00:38:15,877 --> 00:38:17,295
C'est la prochaine étape logique.
567
00:38:17,379 --> 00:38:19,839
Je suis content qu'on soit enfin d'accord.
568
00:38:19,923 --> 00:38:22,216
En attendant,
je veux que vous restiez tranquilles
569
00:38:22,300 --> 00:38:24,969
jusqu'à ce que je me manifeste.
570
00:38:25,053 --> 00:38:28,056
Voici un numéro,
pour que vous ne vous déplaciez pas
571
00:38:28,140 --> 00:38:30,099
chaque fois que vous voulez nous parler.
572
00:38:30,183 --> 00:38:33,436
Un jetable? Je croyais
que tu n'avais pas de téléphone.
573
00:38:33,520 --> 00:38:36,064
Ce n'est pas le mien.
C'était à quelqu'un que j'ai tué.
574
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Ok.
575
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Je suis sérieux.
576
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Ça suffit, les conneries de cow-boy.
577
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
Alors, que fait-on maintenant, chef?
578
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
En selle,
579
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
car on va faire beaucoup
de conneries de cow-boy.
580
00:39:20,275 --> 00:39:21,192
Où es-tu garée?
581
00:39:21,276 --> 00:39:23,236
À 2 km d'ici, à droite.
582
00:39:23,320 --> 00:39:24,153
Vos tâches.
583
00:39:24,237 --> 00:39:25,446
- Salle des serveurs.
- RH.
584
00:39:25,530 --> 00:39:26,990
Bureau de la directrice des opérations.
585
00:39:27,074 --> 00:39:28,783
Je prends le reste.
586
00:39:28,867 --> 00:39:30,743
Dès que l'alarme sonne,
démarrez votre minuterie.
587
00:39:30,827 --> 00:39:34,706
Le poste de police est à 6 km.
L'appel passe par un service central,
588
00:39:34,790 --> 00:39:37,500
et ils ne peuvent pas aller
à plus de 100 sur ces rues urbaines.
589
00:39:37,584 --> 00:39:39,377
Il y a trop de virages pour arriver ici.
590
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
Par prudence, pas plus de deux minutes
591
00:39:41,463 --> 00:39:43,882
pour trouver ce que vous pouvez
et revenir à la voiture.
592
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Et si je suis en retard,
ne m'attendez pas.
593
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Hooah, major.
594
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
As-tu vu Reacher?
595
00:41:24,024 --> 00:41:26,484
Non. Mais il a dit de ne pas l'attendre.
596
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Merde.
- On doit y aller.
597
00:41:29,196 --> 00:41:30,404
Non, je ne l'abandonne pas ici.
598
00:41:30,488 --> 00:41:32,949
Je ne veux pas y aller non plus,
mais j'obéis à ses ordres.
599
00:41:33,033 --> 00:41:35,160
Il a dit d'y aller, on y va.
600
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Merde.
601
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Hé!
602
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Arrête!
603
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Incroyable, vous alliez m'abandonner.
604
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Connard.
605
00:42:15,325 --> 00:42:16,367
- Dixon.
- Oui?
606
00:42:16,451 --> 00:42:17,285
Lumière.
607
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Tu as quelque chose?
608
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Ce n'est pas vrai!
609
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Merde, c'est Swan.
610
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
Il travaillait chez New Age
611
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
avec les gens qui ont essayé de nous tuer.
612
00:44:24,871 --> 00:44:26,872
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
613
00:44:26,956 --> 00:44:28,958
Supervision de la création David Nobert