1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 ‫עוקבים אחרינו.‬ 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 ‫משטרת ניו יורק ?‬ 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 ‫גאיטאנו רוסו.‬ 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 ‫הוא הקצין החוקר ברצח של פרנץ.‬ 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 ‫פרנץ נהרג בגלל הכונן הקשיח. רק רשימה של שמות, ‬ 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 ‫- שכולם עם ראשי התיבות א' מ'. - שמות בדויים.‬ 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 ‫לי יש דף אחר דף של מספרים אקראיים.‬ 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 ‫אני חושב שמישהו ממש להוט לחסל את החוקרים המיוחדים.‬ 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 ‫הם בדרך לאטלנטיק סיטי, כנראה כדי למצוא את חבריהם.‬ 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 ‫יופי. כולם באותו מקום ובאותו זמן. תחסל אותם.‬ 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 ‫- היינו צריכים להשאיר אחד בחיים. - לא בהכרח. אישור חניה.‬ 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 ‫ "ניו אייג' טכנולוג'יס".‬ 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 ‫את יודעת אם סנצ'ז ואורוזקו יצרו קשר עם קלווין פרנץ?‬ 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 ‫הם עבדו על תיק.‬ 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 ‫סוואן היה מעורב?‬ 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 ‫הם הזכירו את שמו.‬ 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 ‫וכלי הנשק? כל ה-650 יהיו במשאית.‬ 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 ‫תעקוב אחר המשלוח באמצעות מאתר הג'י-פי-אס שחיברתי לזה.‬ 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 ‫שתי גופות נוספות התגלו בצפון מדינת ניו יורק, ‬ 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 ‫ליד המקום שבו מצאו את החבר שלכם. די קל לזהות אותו בזכות זה.‬ 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 ‫אנחנו נצטרך עוד אקדחים.‬ 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 ‫עשרה ימים קודם לכן‬ 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 ‫מספיק!‬ 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 ‫זה ייגמר עכשיו, קלווין, אם תרצה בזה.‬ 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 ‫רק תגיד לי מה הבנת ומי עוד יודע על זה.‬ 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 ‫אנחנו כבר יודעים שהחברים שלך באטלנטיק סיטי, ‬ 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 ‫אז אתה לא מציל אותם בכך שאתה לא מדבר.‬ 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 ‫בסדר.‬ 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 ‫אם אין לך מה לומר...‬ 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 ‫אלוהים!‬ 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 ‫תכינו אותו.‬ 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 ‫הזדמנות אחרונה!‬ 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 ‫תדבר או תעוף, מניאק.‬ 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 ‫פשוט חשבתי‬ 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 ‫על מה שהבחור המגודל יעשה לכם.‬ 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 ‫בחור מגודל? על מי לעזאזל הוא דיבר?‬ 39 00:04:16,674 --> 00:04:21,637 ‫ריצ'ר‬ 40 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 ‫אני אקח את ה-17, שני ה-19, הברטה‬ 41 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 ‫ושלושה טלפונים חד פעמיים.‬ 42 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 ‫טוב, רק שתדע, ‬ 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 ‫ברגע שתגיש בקשה לרישיון, ‬ 44 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 ‫יש תקופת המתנה של שבעה ימים לפני שתוכל לרכוש נשק חם.‬ 45 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 ‫תוכל לקנות רק נשק אחד במהלך 30 ימים, ‬ 46 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 ‫אבל אוכל לשמור אותם למענך.‬ 47 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 ‫הרבה מכשולים.‬ 48 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 ‫כן, מסלול מכשולים קשה יותר מהטירונות.‬ 49 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 ‫לפי הכללים תוכל להשאיל את הנשק הזה לחבר, ‬ 50 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 ‫אשר, כפי שאתה יודע, הוא אחד התנאים‬ 51 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 ‫להעברה זמנית חוקית לפי חוקי ניו ג'רזי.‬ 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 ‫נעים להכיר אותך, חבר. אני ג'ו גורדון. ‬ 53 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 ‫פרנק מג'סקי. העונג כולו שלי.‬ 54 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 ‫ואתה ודאי יודע כי העברה זמנית וחוקית בין משפחה וחברים‬ 55 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 ‫יכולה לשמש רק למטרות ספורט, ‬ 56 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 ‫אז אני מניח שאתה הולך לירות במטרות‬ 57 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 ‫או... לצוד?‬ 58 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 ‫שילוב של שניהם.‬ 59 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 ‫החוק גם מחייב שכלי הנשק יוחזרו‬ 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 ‫בתוך פרק זמן של שמונה שעות.‬ 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 ‫מבחינה טכנית, כל רגע בזמן קיים בתוך פרק זמן של שמונה שעות.‬ 62 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 ‫אני בטוח שאתה מודע לכך שנשק חם שהועבר אליך‬ 63 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 ‫מותר לשימוש רק אם האדם הנוכח והמשגיח‬ 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 ‫הוא הבעלים החוקיים, כלומר, אני.‬ 65 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 ‫אולי תהיה איתי ברוחך, פרנק?‬ 66 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‫אם זה מספיק טוב לאל, זה מספיק טוב לי.‬ 67 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 ‫אני לא יודע. אני אוהב את הגלוק 17 שלי.‬ 68 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 ‫זה גלוק 17.‬ 69 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 ‫אמרתי הגלוק 17 שלי, בסדר? את התחושה שלו ביד.‬ 70 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 ‫- מה זה היה? - שום דבר.‬ 71 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 ‫רק מקשיב לחובט גרוע מתלונן על המחבט החדש שלו.‬ 72 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 ‫היי, אני צלף נהדר.‬ 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 ‫אתה ממוצע במקרה הטוב.‬ 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 ‫זיבולים!‬ 75 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 ‫דיקסון, גבי אותי כאן. אז בבילוקסי...‬ 76 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 ‫- הצליפה הכי מזליסטית שראיתי. - תודה.‬ 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 ‫אחי, לא תצליח לפגוע בתחת של חמור בבנג'ו.‬ 78 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 ‫לכו תזדיינו שניכם.‬ 79 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 ‫כל מה שאני אומר זה שאני רוצה להשתמש בנשק האישי שלי. בסדר?‬ 80 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 ‫אחת, רקדן גרוע יתלונן שהרצפה עקומה, ‬ 81 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 ‫ושתיים, אתה באמת רוצה להיתפס אחרי שתירה באנשים עם אקדח שרשום על שמך?‬ 82 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 ‫בסדר, אבל אני לא חייב לאהוב את זה.‬ 83 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 ‫אני אוהבת את שלי.‬ 84 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 ‫ברטה 90-שתיים. כמו שהיה לסוואן.‬ 85 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 ‫החבר'ה שאנחנו מחפשים די מוצלחים‬ 86 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 ‫- אם הם חיסלו ארבעה מאיתנו. - לא בטוח שסוואן מת. לא בוודאות.‬ 87 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 ‫סוואן מת כמו הכלבה שלו.‬ 88 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 ‫מה? כולנו יודעים את זה.‬ 89 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 ‫אם זה מעצבן אתכם כמו שזה מעצבן אותי, ‬ 90 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 ‫זה טוב.‬ 91 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 ‫מצאתי את מה שאנחנו צריכים.‬ 92 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 ‫אכסניית ג'ייד איסט, בלט פארקווי.‬ 93 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 ‫זה מושלם.‬ 94 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 ‫מלון לסטוצים ליד נמל התעופה. רומנים, זנות...‬ 95 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 ‫אף אחד לא מתערב שם בעניינים של אחרים.‬ 96 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 ‫מקום טוב להתחבא בו.‬ 97 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 ‫אני לא יודע, ריצ'ר. מתאים לך להשתכן במקום מפואר כל כך?‬ 98 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 ‫יש סיבה לא לעצור בצד?‬ 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 ‫בואי נגמור עם זה.‬ 100 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 ‫ארבעתכם, חכו פה.‬ 101 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 ‫זה היה מוזר.‬ 102 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 ‫לא נסעתי במהירות שדרשה עצירה בצד.‬ 103 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 ‫אני יודע.‬ 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 ‫מישהו גילה על החברים שאתה ודיקסון רכשתם באטלנטיק סיטי?‬ 105 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 ‫רק אם הם החליטו לשפוך מחדש בטון.‬ 106 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 ‫אולי בעל בית העבוט שלח אחרינו את השוטרים.‬ 107 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 ‫הוא מקבל את הכסף שלנו והנשק שלו.‬ 108 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 ‫הוא שותף לפשע. אם ישרוף אותנו, ישרוף את עצמו.‬ 109 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 ‫קחי את האקדח שלי.‬ 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 ‫תעירו אותי אם יקרה משהו.‬ 111 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 ‫אתה תופס תנומה עכשיו?‬ 112 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 ‫יעצרו אותי, אבל יש לי הרגשה שזה ייקח קצת זמן.‬ 113 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 ‫אז...‬ 114 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 ‫ישנים כל עוד אפשר.‬ 115 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 ‫היי, חובט.‬ 116 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 ‫צא!‬ 117 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 ‫אחזיר לך את דמי הערבות.‬ 118 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 ‫אל תשכח את החדר וכרטיס הטיסה.‬ 119 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 ‫למה אתה מחכה? צא!‬ 120 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 ‫ידיים על הגג, ענק.‬ 121 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 ‫נילי, דיקסון, ‬ 122 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 ‫טפלו בעניין אישור החניה.‬ 123 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 ‫אודונל?‬ 124 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 ‫איך אוכל לעזור?‬ 125 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 ‫למדת משפטים, נכון?‬ 126 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 ‫כן. בראטגרס.‬ 127 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 ‫אז בערך.‬ 128 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 ‫תישק לי בתחת.‬ 129 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 ‫- הוא עורך הדין שלי. - יופי לך.‬ 130 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 ‫שיט.‬ 131 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 ‫בלש, מרשי ביקש עורך דין.‬ 132 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 ‫אם תפריד בינינו בשינוע, זה ייצור מצב שניתן לערער עליו, ‬ 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 ‫ואני מבטיח לך, אנצח בערעור, ‬ 134 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 ‫במקרה הקלוש שירשיעו אותו.‬ 135 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 ‫דבר מזה אפילו לא טיפה נכון.‬ 136 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 137 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 ‫ראטגרס.‬ 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 ‫תיכנס למכונית, דרשוביץ.‬ 139 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 ‫איך מצאת אותנו?‬ 140 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 ‫הסתובבתי וחיפשתי את המכונית שיש בתוכה מניאק ענק.‬ 141 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 ‫אני מניח שהוא ראה אותך.‬ 142 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 ‫אם אתה חייב לדעת, ‬ 143 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 ‫ידעתי שאתם תתחפפו אחרי שהותקפתי ללא סיבה.‬ 144 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 ‫אז השגתי את כל צילומי האבטחה מחברות השכרת הרכב‬ 145 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 ‫בנמל התעופה, עברתי עליהם, ‬ 146 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 ‫עד שראיתי אותך מדבר עם החתיכה בחליפת העסקים.‬ 147 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 ‫בדקתי את לוחית הרישוי ברכב שלה, ‬ 148 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 ‫פרסמתי התראה כך שאדע אם ומתי תחזרו לניו יורק.‬ 149 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 ‫ניידת הבחינה בך, והנה אנחנו כאן, חתיכת גאון מזוין.‬ 150 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 ‫למה יש לך פה צעצועים?‬ 151 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 ‫היי, אל תיגע בזה.‬ 152 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 ‫ככה אתה שובר את הקרח עם הילדים במגרש המשחקים?‬ 153 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 ‫זה אפילו לא מצחיק.‬ 154 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 ‫מה הקטע עם השקית, רוסו?‬ 155 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 ‫זו שקית של לא-עניינך-המזדיין.‬ 156 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 ‫אז תרגישו חופשי לחטט שם, ‬ 157 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 ‫לקחת חופן של זה-לא-עניינך-המזדיין, ‬ 158 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 ‫ולדחוף את זה לתחת.‬ 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 ‫מקום נחמד.‬ 160 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 ‫כן.‬ 161 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 ‫אני אוהבת לובי עם מקום למרוצי מכוניות.‬ 162 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 ‫פרנסס נילי? קרלה דיקסון?‬ 163 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 ‫אני מרלו ברנס, מנהלת התפעול של "ניו אייג'".‬ 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 ‫לא הקטע שלי, אבל נעים מאוד.‬ 165 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 ‫בסדר.‬ 166 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 ‫טוב, נדיר שמבקרים אצלנו חוקרים פרטיים.‬ 167 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 ‫הכול בסדר?‬ 168 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 ‫אנחנו חוקרות שלושה מקרי רצח והיעדרות, ‬ 169 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 ‫אז אפשר לומר שלא.‬ 170 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 ‫אישור החניה זה נמצא במכונית של חשוד.‬ 171 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 ‫קיווינו לקבל מידע בנוגע לאדם שהנפיקו אותו למענו.‬ 172 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 ‫ל "ניו אייג'" יש יותר מאלף עובדים ועשרות חטיבות.‬ 173 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 ‫אינספור מבקרים מגיעים לכאן בכל יום‬ 174 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 ‫בזכות עשרות הפרויקטים שאנחנו מתפתחים.‬ 175 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 ‫תראי, אנחנו מבינות, אבל נעריך כל מידע שתוכלי לתת לנו.‬ 176 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 ‫זה לא סתם מקרה שאנחנו עובדות עליו.‬ 177 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 ‫הקורבנות הם חברים שלנו.‬ 178 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 ‫צר לי כל כך.‬ 179 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 ‫נראה מה אוכל למצוא.‬ 180 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 ‫תודה.‬ 181 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 ‫רוצים לשבת?‬ 182 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 ‫- רוצה לומר במה מדובר? - מלבד פרצופך החבול?‬ 183 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 ‫לדעתי מדובר יותר באגו החבול שלו.‬ 184 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 ‫למען הפרוטוקול, הפתעת אותי, בסדר?‬ 185 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 ‫מבחינה טכנית, כרית האוויר נתנה לך אגרוף. אני הרבצתי לך.‬ 186 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 ‫בקרב הוגן אעלף אותך.‬ 187 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 ‫וכשכל זה ייגמר, נתחיל מחדש, ‬ 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 ‫ואכסח לך את הצורה.‬ 189 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 ‫תוריד את האזיקים, תבטל את המעצר, ותוכלו ליישב את זה כאן.‬ 190 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 ‫איזה מין עורך דין אתה?‬ 191 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 ‫הטוב ביותר שביה "ס למשפטים שדורג 91 בארה "ב יכול לייצר.‬ 192 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 ‫תראה, ליצן, ‬ 193 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 ‫אתה רוצה להגיד לי למה אני כאן, במקום לעבור קליטה בחוץ?‬ 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 195 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 ‫תן לי לנחש.‬ 196 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 ‫חברינו סנצ'ז ואורוזקו מתים.‬ 197 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 ‫נחטפו, הגופות נמצאו בצפון המדינה.‬ 198 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 ‫שמעתי ישירות ממשטרת הרי הקטסקיל. איך אתם יודעים?‬ 199 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 ‫אנחנו שני צעדים לפניך, סיפוויץ.‬ 200 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 ‫לא, אתם לא לפניי אם אתם עובדים על החקירה.‬ 201 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 ‫אתם מתערבים באופן פעיל בחקירה שלי.‬ 202 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 ‫ואם אתה רוצים שאעצור אתכם ואשים אתכם בתא מעצר, אוכל, ‬ 203 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 ‫אבל זה לא יפענח את הרציחות, ‬ 204 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 ‫וזה שכולנו רוצים שזה יקרה, זה הדבר היחיד שיש לנו במשותף.‬ 205 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 ‫הוגן.‬ 206 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 ‫למה שלא תתחיל עם מחווה של רצון טוב ותסביר למה עקבת אחרינו?‬ 207 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 ‫בסדר.‬ 208 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 ‫כשחקרתי את ה-110, ‬ 209 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 ‫רישומי הטלפון של קלווין פרנץ כללו שיחות רבות אליך, ‬ 210 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 ‫אל טוני סוואן, חורחה סנצ'ז, מנואל אורוזקו.‬ 211 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 ‫אבל הוא לא התקשר אליך.‬ 212 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 ‫למה?‬ 213 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 ‫אין לי טלפון.‬ 214 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 ‫אתם הייתם באותה יחידה במשך שנים. עכשיו מחסלים את כולכם.‬ 215 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 ‫משהו קורה כאן, ואני חושב שאתם יודעים דברים.‬ 216 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 ‫תראו, אני רק רוצה להבין מה קורה פה.‬ 217 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 ‫אם נחלוק את מה שיש לנו, ‬ 218 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 ‫כדאי שיהיה לך משהו בתמורה.‬ 219 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 ‫מצאתי משהו.‬ 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 ‫הרישומים שלנו מראים כי אישור החניה 6322‬ 221 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 ‫הונפק לאדם ששמו טרבור סרופיאן.‬ 222 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 ‫הוא לא עובד שלנו. הוא היה כאן לריאיון.‬ 223 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 ‫ריאיון למה?‬ 224 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 ‫ככל הנראה, הוא מנהל חברה לתחזוקת משרדים.‬ 225 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 ‫שטיפת חלונות, מירוק רצפות, דברים מהסוג הזה.‬ 226 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 ‫לא שכרנו אותו. העסק שלו קטן מדי לצרכים שלנו, ‬ 227 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 ‫אבל קורות החיים שלו עדיין היו אצלנו.‬ 228 00:14:58,815 --> 00:15:00,399 ‫עם הכתובת שלו.‬ 229 00:15:00,483 --> 00:15:02,485 ‫טרבור סרופיאן אמרסון דרייב 948‬ 230 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 ‫תודה. באמת.‬ 231 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 ‫האם רוצח באמת בא לכאן לריאיון עבודה?‬ 232 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 ‫זה מה שאנחנו מתכוונות לגלות.‬ 233 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 ‫שש מאות חמישים ב-100 אלף.‬ 234 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 ‫מה לעזאזל נמכר, ששווה 65 מיליון?‬ 235 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 ‫זה שמדובר במכירה זו הנחה, ובחקירה, הנחות הורגות.‬ 236 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 ‫זו אולי העברה של 65 מיליון, טיוח בסך 65 מיליון דולר, ‬ 237 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 ‫שוחד של 65 מיליון דולר.‬ 238 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 ‫מה שחבריכם היו מעורבים בו היה מספיק גדול כדי לגרום למותם.‬ 239 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 ‫אני לא אוהב את השימוש במילה "מעורבים".‬ 240 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 ‫ "מעורבים" פירושו מעורבים. תבין את זה איך שתרצה.‬ 241 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 ‫אני מבין רמיזה שהחברים שלי הם פושעים, ‬ 242 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 ‫ואם אני מבין נכון, לך ולי תהיה בעיה נוספת.‬ 243 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 ‫אני בלש. אני חייב להיות פתוח לכל האפשרויות, ‬ 244 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 ‫אפילו לאלו שאולי לא תאהבו.‬ 245 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 ‫יש אפשרות אחת שאני מאוד פתוח אליה.‬ 246 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 ‫שאתה זה שמעורב בזה.‬ 247 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 ‫אני לא שוטר מושחת.‬ 248 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 ‫עקבת אחרינו מבלי להזדהות, ‬ 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 ‫והבאת אותנו לכאן כדי להשיג מידע, אבל לא עצרת אותי.‬ 250 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 ‫נראה שאתה לא רוצה תיעוד של המקרה.‬ 251 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 ‫- תגיד שוב שאני מושחת, ונראה. - דיבור קשוח כשאני אזוק.‬ 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 ‫אני לא לוקח שוחד. הבנת?‬ 253 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 ‫רבותיי, אולי פשוט ננשום עמוק-עמוק, ‬ 254 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 ‫וכל אחד ילך לפינה שלו?‬ 255 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 ‫ובלש, דרך מצוינת להפגין את היושרה שלך‬ 256 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 ‫תהיה לחלוק איתנו קצת מידע שאנחנו עדיין לא יודעים.‬ 257 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 ‫יש לנו חשוד.‬ 258 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 ‫איך מצאתם אותו?‬ 259 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 ‫מדפסת במשרדו של פרנץ.‬ 260 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 ‫ערכנו שם חיפוש בעצמנו.‬ 261 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 ‫המדפסת נופצה על הקרקע. לא היה שום דבר במגש.‬ 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 ‫אבל כרטיס הזיכרון היה שלם.‬ 263 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 ‫אמרתי לחנונים במח' טכנולוגיה לבדוק אותו. הם מצאו עבודה לא גמורה בתור.‬ 264 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 ‫זה לא הודפס בגלל מחסור בדיו.‬ 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 ‫אולי אתה לא החוקר הטוב היחיד בחדר.‬ 266 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 ‫קונספירציה לביצוע פעולת טרור‬ 267 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 ‫ "אזהרי מחמוד".‬ 268 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 ‫הוא מוכר לאינטרפול כמתווך במכירות נשק עבור ארגוני טרור.‬ 269 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 ‫ "מחמוד הוא אולי מי שאנחנו מחפשים.‬ 270 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 ‫ "הוא רוח רפאים. אין תמונות שלו. סנצ'ז."‬ 271 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 ‫סנצ'ז ואורוזקו מצאו אותו למען פרנץ.‬ 272 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 ‫א' מ'. אלו אותן ראשי תיבות.‬ 273 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 ‫אותן ראשי תיבות כמו מה?‬ 274 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 ‫רשימת השמות הבדויים שמצאנו על ההחסן הנייד שהיה שייך לפרנץ.‬ 275 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 ‫סביר להניח ששמו של הבחור הזה הוא לא אזהרי מחמוד.‬ 276 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 ‫לא התכוונת להזכיר את זה?‬ 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 ‫תבקש מהמשרד לביטחון פנים להוציא התראה לגבי כל השמות הבדויים שלו.‬ 278 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 ‫אתה חושב שהחבר'ה הסתבכו במשהו שקשור לטרור?‬ 279 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 ‫אולי.‬ 280 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 ‫טוב, מה שזה לא יהיה, ‬ 281 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 ‫התיק הזה הרגע נעשה גדול בהרבה ממה שחשבנו.‬ 282 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 ‫היו דברים מעולם.‬ 283 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 ‫חייבים להוריד את נילי והאחרים מתיק ההצתה.‬ 284 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 ‫מה? בחייך. זו קטטה בבר שהשתבשה.‬ 285 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 ‫הבחור שתה יותר מדי משקאות מוגזים, ‬ 286 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 ‫שם ידיים על בחורה של איזה בחור, כמה דחיפות, ‬ 287 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 ‫ "בוא החוצה", באנג-באנג.‬ 288 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 ‫זו אולי חותמת ממועדון, כמו שמקבלים בכניסה, ‬ 289 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 ‫רק שהיא על כף ידו.‬ 290 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 ‫כן, לא מחתימים במקום הזה בכל מקרה.‬ 291 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 ‫שאלת?‬ 292 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 ‫- לא. הייתי כאן כמה פעמים. - מה גיליתם?‬ 293 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 ‫הראינו תמונות של טוראי סימס לכל העובדים.‬ 294 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 ‫אף אחד לא זיהה אותו, ‬ 295 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 ‫מה שאולי לא אומר הרבה בבר חשוך וצפוף, ‬ 296 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 ‫אבל הוא בהחלט לא היה מעורב בקטטה כלשהי שהובילה לכך.‬ 297 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 ‫סריקה מלאה?‬ 298 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 ‫בדקתי כל סנטימטר במקום.‬ 299 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 ‫וזה לא היה קל, כי הנשים בקושי נתנו לי לעבור.‬ 300 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 ‫איכשהו הן יודעות שאני רקדן נהדר.‬ 301 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 ‫אבל ברגע שברישניקוב שכאן חלף על פני המעריצות שלו, ‬ 302 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 ‫היה ברור שהלילה לא הייתה פה קטטה.‬ 303 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 ‫זה משום שהוא מעולם לא היה בבר הזה.‬ 304 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 ‫שולי המכנסיים שלו רטובים.‬ 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 ‫יש שם כמה בורות שמלאים בגשם שירד אמש.‬ 306 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 ‫הוא נס על חייו, חתך דרך המגרש הזה, התיז מים מבור, ‬ 307 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 ‫הואט, חטף כדור בגב.‬ 308 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 ‫- מת ממש כאן. - כן, אבל מה לגבי החותמת?‬ 309 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 ‫היא הועברה ממשהו שהוא החזיק בזמן שהוא רץ.‬ 310 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 ‫תראה איך הדיו מרוח.‬ 311 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 ‫זה הגיע מעטיפה שקופה.‬ 312 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 ‫הוא גנב סמים של מישהו?‬ 313 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 ‫ "עפיפון", כי הוא לוקח אותך גבוה.‬ 314 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 ‫סא "ל.‬ 315 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 ‫תפסיק עם השיט, ריצ'ר. אני לובש ג'ינס, בשם אלוהים.‬ 316 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 ‫קיבלתי.‬ 317 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 ‫אז למה אתה כאן, פילדס?‬ 318 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 ‫שמעתי את הקריאה בזמן שקניתי גלידה ובייגלה.‬ 319 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 ‫איזה חודש היא?‬ 320 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 ‫אמצע תשיעי, משתוקקת למלוח ולמתוק.‬ 321 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 ‫הייתי מעבר לפינה ב "ואווה", ‬ 322 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 ‫חשבתי שאקפוץ לפני שאחזור הביתה לגברת ולהורטנז הקטן.‬ 323 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 ‫אתה תקרא לילד על שמך?‬ 324 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 ‫טכנית, של שם אבא שלי, אבל כן.‬ 325 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 ‫זו קללה משפחתית.‬ 326 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 ‫אז מה יש לנו כאן?‬ 327 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 ‫השילוב המנצח של אלכוהול, גברים ואקדחים?‬ 328 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 ‫החלף אלכוהול בסמים.‬ 329 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 ‫נראה שטוראי סימס גנב קצת, ברח ונתפס.‬ 330 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 ‫אתה חושב? צעיר מהבסיס שלנו גונב סמים?‬ 331 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 ‫אני לא רוצה להניח. הנחות הורגות. זה מה שהאינסטינקטים שלי אומרים לי.‬ 332 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 ‫טוב, לשם כך הוקמה ה-110, נכון?‬ 333 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 ‫אתה והצוות שלך פותחים תיק ובודקים.‬ 334 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 ‫תעדכן אותי אם אוכל לעזור.‬ 335 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 ‫לעת עתה, חמאת הפקאן שלי נמסה.‬ 336 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 ‫קיבלתי.‬ 337 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 ‫סוואן, צדקת למחצה. זה לא סתם עפיפון, ‬ 338 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ‫זה עפיפון קרב.‬ 339 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 ‫ראיתי אותם כל הזמן באפגניסטן.‬ 340 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 ‫קרבות עפיפונים פופולריים שם.‬ 341 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 ‫כמו גם ייצור הרואין.‬ 342 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 ‫דיקסון?‬ 343 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 ‫בוס.‬ 344 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 ‫תיק דלק המטוסים. בואי נשלוף אותו.‬ 345 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 ‫אני אולי יודע מה הכביד על כל המטוסים האלה.‬ 346 00:21:21,197 --> 00:21:22,573 ‫טרבור סרופיאן אמרסון דרייב 948‬ 347 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 ‫את שקטה.‬ 348 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 ‫על מה את חושבת?‬ 349 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 ‫אני חושבת שאני אוחזת בשם‬ 350 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 ‫של מי שהרג כמה מהאנשים הכי טובים שאני מכירה.‬ 351 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 ‫אני חושבת שאת תביני את משמעות המספרים, ‬ 352 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 ‫נמצא את המזדיינים האלה, והם ילמדו בדיוק למה לא מתעסקים‬ 353 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 ‫עם החוקרים המיוחדים.‬ 354 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 ‫ריצ'ר ידע מה הוא עושה כשהוא חיבר בינינו.‬ 355 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 ‫לבחור יש אינסטינקטים טובים.‬ 356 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 ‫- הכול טוב אצל הבחור. - איכס.‬ 357 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 ‫אני רק אומרת.‬ 358 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 ‫מעולם לא חשבתי שיזדמן לי לגלות.‬ 359 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 ‫בחייך. כולם ראו את זה מתקרב כמו השביט של האלי.‬ 360 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 ‫אני לא.‬ 361 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 ‫באמת חשבתי שהוא לא מעוניין.‬ 362 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 ‫הוא מרחיק את כולם חוץ מאשר אותך.‬ 363 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 ‫זה כי אני לא לוחצת עליו.‬ 364 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 ‫אני אוהבת את מצבנו.‬ 365 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 ‫המרחק נוח.‬ 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 ‫ובכל זאת, שניכם הכי קרובים ב-110.‬ 367 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 ‫אז איך זה קרה?‬ 368 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 ‫בכנות? אין לי מושג.‬ 369 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 ‫אבל אני יודעת שגם אם יחלפו ימים, חודשים, ‬ 370 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 ‫אפילו שנים מבלי שנדבר, ‬ 371 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 ‫ריצ'ר יהיה שם כשאצטרך אותו. בלי לשאול שאלות.‬ 372 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 ‫אלוהים.‬ 373 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 ‫זהו זה.‬ 374 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 ‫אלה ימים וחודשים.‬ 375 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 ‫מה?‬ 376 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 ‫הדפים האלה?‬ 377 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 ‫שבעה גיליונות, נכון?‬ 378 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 ‫בכל גיליון יש 26 או 27 טבלאות מספריות.‬ 379 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 ‫אם את אומרת.‬ 380 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 ‫אם משלבים את כולן, הכול נכנס בדף אחד, ‬ 381 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 ‫במקום בשבעה.‬ 382 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 ‫אבל ברור שהם רצו שבעה.‬ 383 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 ‫אז אם כל דף הוא חישוב ספציפי של נתונים, ‬ 384 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 ‫רלוונטי עוד יותר‬ 385 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 ‫שבכל הדפים יש 26, חוץ מאשר באחד.‬ 386 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 ‫באחד יש 27. למה?‬ 387 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 ‫לא הבנתי כלום מאז שאמרת "אלוהים".‬ 388 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 ‫אלה ימים וחודשים.‬ 389 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 ‫נכון? כל דף הוא חודש, שבעה מהם.‬ 390 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 ‫אך לא כל החודשים זהים מבחינת מספר ימים.‬ 391 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 ‫אבל אם אתה עובד שישה ימים בשבוע, זה מסתכם ב-26 או 27 ימים, ‬ 392 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 ‫תלוי באיזה יום החודש המסוים הזה מתחיל או מסתיים.‬ 393 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 ‫נכון.‬ 394 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 ‫אבל בהתבסס על ימי העבודה האלה, אלה לא סתם שבעה חודשים.‬ 395 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 ‫למעשה מדובר בשבעת החודשים האחרונים.‬ 396 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 ‫אז בשבעת החודשים האחרונים, ‬ 397 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 ‫משהו היה אמור לקרות תשע או עשר או 12 או 13 פעמים ביום, ‬ 398 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 ‫שני עד שבת, אבל זה לא תמיד יצא ככה.‬ 399 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 ‫וזה לא רק שזה לא תמיד יצא ככה.‬ 400 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 ‫כלומר, המספרים האלה הידרדרו ממצב שבו היו די טובים בחודש הראשון‬ 401 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 ‫עד למזעזעים בחודש השביעי.‬ 402 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 ‫אז השאלה האמיתית היא‬ 403 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 ‫איזה סוג של דברים הם ספרו?‬ 404 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 ‫כלומר, היית צריך לראות את זה.‬ 405 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 ‫דרך גדר רשת עם חורים בגודל 1.30 ס "מ, לאורך החצר, ‬ 406 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 ‫מתחת למעקה המרפסת, בול באמצע מנעול הבריח.‬ 407 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 ‫לפי מפקד משטרת בילוקסי זו הצליפה הכי מדהימה שראה.‬ 408 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 ‫אני מסכים.‬ 409 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 ‫זה כאילו מישהו עיוור סוף סוף מוצא משהו.‬ 410 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 ‫תישק לי.‬ 411 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 ‫חדשות טובות.‬ 412 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 ‫הכנסתי את השמות הבדויים למערכת. יש מופע חדש של א' מ' הזה.‬ 413 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 ‫חדש, כלומר, הוא עכשיו בארצות הברית?‬ 414 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 ‫כן.‬ 415 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 ‫ואחד השמות ברשימה, אלכסנדר מרקופולוס, ‬ 416 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 ‫בדיוק קנה כרטיס לטיסה מדנבר לג'יי-אף-קיי, שיעלה עליה בעוד שעה.‬ 417 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 ‫ברגע שא' מ' יעשה צ'ק אין, נתפוס אותו.‬ 418 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 419 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 ‫טוב.‬ 420 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 ‫כן.‬ 421 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 ‫אני מתעכב.‬ 422 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 ‫ "מתעכב"? מה זאת אומרת?‬ 423 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 ‫אני באמת צריך להסביר לך מה זה "מתעכב"?‬ 424 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 ‫עדיין אגיע, רק קצת מאוחר מהצפוי.‬ 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 ‫הרשויות חיכו לי בנמל התעופה.‬ 426 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 ‫אתה בטוח?‬ 427 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 ‫אנשים בדרך כלל לא נוסעים עם מזוודות ריקות.‬ 428 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 ‫הזהויות שלי נחשפו.‬ 429 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 ‫כמה אתה חושב שהם יודעים?‬ 430 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 ‫לא עצרתי לשאול.‬ 431 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 ‫אילו יכלו לקשר בינינו, ‬ 432 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 ‫היית מדבר עם עורך דינך, לא איתי.‬ 433 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 ‫אתה כביכול המומחה לכל זה, והייתה לנו עסקה.‬ 434 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 ‫ואני מקיים את הצד שלי. פשוט אאחר קצת.‬ 435 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 ‫איחור עלול להרוס הכול.‬ 436 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 ‫כל דקה שאנחנו לא סוגרים את זה זו עוד דקה שאנחנו חשופים, ‬ 437 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 ‫ודקה קרובה יותר לכך שכולנו נשב בכלא.‬ 438 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 ‫מר לנגסטון, שאלה.‬ 439 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 ‫האם עשית עסקה כזו בעבר, ‬ 440 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 ‫לסוג המוצר הזה שנרכש במחיר המוצע?‬ 441 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 ‫לא.‬ 442 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 ‫אני כן. שלל פעמים.‬ 443 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 ‫כמו שהאמריקאים אומרים, "זה לא הרודיאו הראשון שלי".‬ 444 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 ‫בסדר, נמשיך לקדם את הדברים בצד שלנו, ‬ 445 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 ‫אבל איך תיכנס לניו יורק בלי תעודה מזהה?‬ 446 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 ‫ניתוחים קוסמטיים! שנה את המראה שלך, שנה את החיים שלך!‬ 447 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 ‫אני אטפל בזה.‬ 448 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 ‫ "חודשים וימים."‬ 449 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 ‫לעזאזל, היא צודקת.‬ 450 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 ‫מובן שהיא צודקת. אלה מספרים.‬ 451 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 ‫בבקשה.‬ 452 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 ‫הבית המקסים של סרופיאן.‬ 453 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 ‫את יכולה להשיג לי קצת מידע על הבית הסמוך?‬ 454 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 ‫- זה בטיפול. - זה לא חסר טעם‬ 455 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 ‫אם עוצרים את א' מ' בעודנו מדברים?‬ 456 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 ‫ואם הוא ישתוק, לעולם לא נגלה עם מי הוא עובד.‬ 457 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 ‫וכל המעורבים האחרים יתחמקו מעונש.‬ 458 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 ‫ברברה גוטלסמן. היא בת 79, אז תהיה נחמד.‬ 459 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 ‫למה שלא אהיה נחמד?‬ 460 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 ‫הלו?‬ 461 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 ‫שלום, זאת גברת גוטלסמן באמרסון דרייב 950?‬ 462 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 ‫כן?‬ 463 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 ‫מצאתי את הארנק של טרבור סרופיאן על המדרכה.‬ 464 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 ‫לפי תעודת הזהות, הוא גר באמרסון 948.‬ 465 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 ‫אבל רציתי לוודא שהוא גר שם לפני שאשלח לו אותו, ‬ 466 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 ‫כי אף אחד לא עונה במספר שלו שמצאתי.‬ 467 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 ‫לפי תעודת הזהות גובהו 175 ס "מ, בתמונה יש צלקת על פניו.‬ 468 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 ‫כן, זה טרבור.‬ 469 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 ‫בסדר. מצטער שהטרדתי אותך.‬ 470 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 ‫אתה יודע, פחי האשפה שלו כבר כמה ימים על המדרכה.‬ 471 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 ‫הוא אמור להכניס אותם יום לאחר האיסוף, ‬ 472 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 ‫אחרת יש זה קנס בגובה 20 דולר, לכל פח.‬ 473 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 ‫כן, הוא לא יכניס את הפחים האלה.‬ 474 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 ‫אז זה באמת הבית שלו. שנלך לראות מה ניתן לגלות?‬ 475 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 ‫מייד לאחר שנקפוץ לחנות חומרי בניין.‬ 476 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 ‫הארט'ס חומרי בניין‬ 477 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 ‫עכשיו.‬ 478 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 ‫תחת של חמור, תכיר את בנג'ו.‬ 479 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 ‫אפודי מגן מזדיינים.‬ 480 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 ‫הכול פנוי למעלה?‬ 481 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 ‫חוץ מהחבר המת של המניאק הזה, ‬ 482 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 ‫הכול פנוי למעלה.‬ 483 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 ‫שיט!‬ 484 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 ‫ריצ'ר!‬ 485 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 ‫מערבה!‬ 486 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 ‫פאק!‬ 487 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 ‫מי שלח אותך?‬ 488 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 ‫מי שלח אותך?‬ 489 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 ‫ "בריאן קולינס". עבור מי אתה עובד?‬ 490 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 ‫"ניו אייג'"? אתה עובד ב "ניו אייג'"?‬ 491 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 ‫אתה עובר התקף לב?‬ 492 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 493 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 ‫היי!‬ 494 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 ‫קולינס, מי מנהל את המבצע הזה?‬ 495 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 ‫קולינס!‬ 496 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 ‫באמת?‬ 497 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 ‫מניאק.‬ 498 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 ‫ערב טוב, גב' גוטלסמן.‬ 499 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 ‫אתה לבד? להניח שאין ניצולים?‬ 500 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 ‫אין.‬ 501 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 ‫הבחור במכונית היה מ "ניו אייג'".‬ 502 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 ‫מצאתי תעודת זהות.‬ 503 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 ‫אני שמח שמצאת משהו, כי לחבר'ה האלה אין כלום.‬ 504 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 ‫בריונים להשכרה.‬ 505 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 ‫הבחור שהשארתי מת בא לוודא שהעבודה תיעשה.‬ 506 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 ‫מה עכשיו?‬ 507 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 ‫נסתלק מכאן.‬ 508 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 ‫אני די בטוח שגברת גוטלסמן כבר התקשרה למשטרה.‬ 509 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 ‫בטח היית רוצה להחליף בגדים עכשיו, נכון?‬ 510 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 ‫זוג מכנסיים אחד, ג'ק?‬ 511 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 ‫לא הייתי מתרווח יותר מדי.‬ 512 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 ‫יש לי הרגשה שהלילה עדיין לא סיים איתנו.‬ 513 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 ‫מה אמרת?‬ 514 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 ‫הרבה כעס עם המון קרחת עומד להיכנס העירה.‬ 515 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 ‫- ערב טוב, רוסו. - סגור את הדלת.‬ 516 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 ‫מטען צינור?‬ 517 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 ‫בפרברי קווינס המזוינת?‬ 518 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 ‫- מתנגדים לדברים כאלה? - אתה חושב שזה מצחיק?‬ 519 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 ‫מה חשבתם לעצמכם?‬ 520 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 ‫חשבנו שטמנו לנו מלכודת, ‬ 521 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 ‫והתברר שצדקנו.‬ 522 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 ‫איזו מין מלכודת?‬ 523 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 ‫מתנקשים ניסו להרוג אותנו באטלנטיק סיטי.‬ 524 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 ‫הם נכשלו, אבל היה להם אישור חניה מחברה ששמה "ניו אייג'".‬ 525 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 ‫לא התכוונת להזכיר את זה?‬ 526 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 ‫בזמן שהחזקת בי ובאודונל שלא כדין, ‬ 527 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 ‫נילי ודיקסון ביקרו ב "ניו אייג'", ‬ 528 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 ‫שם מנהלת התפעול נתנה להם את הפרטים‬ 529 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 ‫של האדם שהנפיקו לו את האישור.‬ 530 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 ‫מתנקש השאיר את כתובתו?‬ 531 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 ‫הייתה לנו אותה שאלה, אבל היא הובילה לשתי אפשרויות.‬ 532 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 ‫המתנקש אולי הלך ל "ניו אייג'" כדי לבדוק מטרה.‬ 533 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 ‫במקרה כזה, הכתובת שנתן הייתה מזויפת, ‬ 534 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 ‫או שהוא אולי הלך ל "ניו אייג'" כי הוא עבד עבורם, ‬ 535 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 ‫מתנקש להשכרה שמקבל משימה לאתר אותנו.‬ 536 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 ‫במקרה כזה, קבלת כתובת אמיתית משמעה שמישהו רצה שנבדוק אותה.‬ 537 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 ‫אז ארבעתכם פשוט החלטתם ללכת למקום‬ 538 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 ‫שידעתם שהאנשים שם חיכו להרוג אתכם?‬ 539 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 ‫טוב, להגנתנו ייאמר שקודם פוצצנו אותו.‬ 540 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 ‫פשוט לא ייאמן.‬ 541 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 ‫קיבלנו אישור שכל זה עובר דרך "ניו אייג'".‬ 542 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 ‫מצאתי את זה על אחד מהם.‬ 543 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 ‫אז השגת את זה מהבחור שירית בו, מזה שפוצצת, ‬ 544 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 ‫או מהמניאק שמת מברביקיו?‬ 545 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 ‫הוא נעצר על ידי ברביקיו.‬ 546 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 ‫הוא מת משומני טראנס.‬ 547 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 ‫איפה המכונית שלו?‬ 548 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 ‫לקחנו אותה איתנו ברגע האחרון.‬ 549 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 ‫החלפנו לוחיות, חנינו מאחור, ‬ 550 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 ‫הסתרנו אותה כדי למזער את הנזק.‬ 551 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 ‫לך תדע מתי רכב אחר עשוי להועיל לך.‬ 552 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 ‫תראה, ‬ 553 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 ‫אם נעזור זה לזה, אהיה חייב לדעת שלא תפעלו על דעת עצמכם, ‬ 554 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 ‫במיוחד עכשיו, כשיש לנו עיכוב.‬ 555 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 ‫- איזה עיכוב? - א' מ' לא הופיע בנמל התעופה.‬ 556 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 ‫אז הוא יודע שעוקבים אחריו.‬ 557 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 ‫רשימת השמות הבדויים חסרת תועלת מבחינתנו.‬ 558 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 ‫גם מבחינתו.‬ 559 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 ‫אבל אין סיכוי שהתוכנית שלו, מה שלא תהיה, לא נמשכת כמתוכנן.‬ 560 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 ‫אחרי מה שעשינו הלילה, ‬ 561 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 ‫יהיה לנו קשה לעבוד על המקרה אם השוטרים יעלו עלינו.‬ 562 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 ‫הם לא. ברגע ששמעתי את התיאור של העבריין, ‬ 563 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 ‫מיהרתי לשם, וגביתי הודעה רשמית מגברת גוטלסמן.‬ 564 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 ‫בוא נגיד שלא תיארתי‬ 565 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 ‫את כל המידות שלך כראוי בדוח שלי.‬ 566 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 ‫אני לא אוהב לעשות את זה.‬ 567 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 ‫אל תשימו אותי במצב הזה שוב.‬ 568 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 ‫בינתיים, אשתמש בזה כדי להוציא צו נגד "ניו אייג'".‬ 569 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 ‫זה הצעד ההגיוני הבא.‬ 570 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 ‫אני שמח שאנחנו סוף סוף בהסכמה על משהו.‬ 571 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 ‫בינתיים, אני צריך שאתם‬ 572 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 ‫לא תזוזו עד שתשמעו ממני.‬ 573 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 ‫אתן לך מספר כדי שלא תצטרך לבוא למקום שאינך רצוי בו‬ 574 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 ‫בכל פעם שתצטרך לדבר.‬ 575 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 ‫חד פעמי? חשבתי שאין לך טלפון.‬ 576 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 ‫הוא לא שלי. היה שייך למישהו שהרגתי.‬ 577 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 ‫בסדר.‬ 578 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 ‫אני רציני.‬ 579 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 ‫מספיק עם השטויות של הקאובויז.‬ 580 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 ‫אז מה נעשה עכשיו, בוס?‬ 581 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 ‫שימו אוכפים על הסוסים, ‬ 582 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 ‫כי אנחנו עומדים לעשות הרבה שטויות של קאובויז.‬ 583 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 ‫איפה חנית?‬ 584 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 ‫שני קילומטרים בהמשך הכביש מימין.‬ 585 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 ‫מטלות.‬ 586 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 ‫- חדר שרתים. - משאבי אנוש.‬ 587 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 ‫משרד מנהלת התפעול.‬ 588 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 ‫אני אקח את כל השאר.‬ 589 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 ‫עם הפעלת האזעקה, תפעילו טיימרים.‬ 590 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 ‫תחנת המשטרה הקרובה ביותר במרחק 6.5 ק "מ. השיחה עוברת דרך מרכזייה, ‬ 591 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 ‫והם לא יכולים לנסוע יותר מ-95 קמ "ש ברחובות האלה.‬ 592 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 ‫יותר מדי פניות כדי לחזור לכאן.‬ 593 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 ‫ליתר ביטחון, לא יותר משתי דקות‬ 594 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 ‫כדי להשיג מה שניתן ולהיפגש במכונית של דיקסון.‬ 595 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 ‫ואם אאחר, אל תחכו לי.‬ 596 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 ‫הואה, רס "ן.‬ 597 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 ‫רואה את ריצ'ר?‬ 598 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 ‫לא. אבל הוא אמר לא לחכות לו.‬ 599 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 ‫- שיט. - חייבים לזוז.‬ 600 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 ‫לא אשאיר אותו כאן.‬ 601 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 ‫גם אני לא רוצה לזוז, אבל לא אפר פקודה שלו.‬ 602 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 ‫הוא אמר, "סעו". אנחנו נוסעים.‬ 603 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 ‫פאק.‬ 604 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 ‫היי!‬ 605 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 ‫עצרי!‬ 606 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 ‫אני לא מאמין שהתכוונתם לעזוב אותי.‬ 607 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 ‫מניאק.‬ 608 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 ‫- דיקסון. - כן?‬ 609 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 ‫פנס.‬ 610 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 ‫מצאת משהו?‬ 611 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 ‫אין מצב.‬ 612 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 ‫לא ייאמן. זה סוואן.‬ 613 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 ‫הוא עבד ב "ניו אייג'"‬ 614 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 ‫עם האנשים שמנסים להרוג אותנו.‬ 615 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 616 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬