1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Sebelumnya, Reacher... 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 Kita sedang dibuntuti. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 NYPD? 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 Gaitano Russo. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 Dia yang menginvestigasi pembunuhan Franz. 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 Franz dibunuh karena peranti keras ini. Hanya daftar nama, 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 - semua berawal dengan inisial AM. - Semua alias. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 Dapat lembaran berisi angka acak. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 Kurasa ada orang yang bertekad membunuh Penyidik Khusus. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 Menuju Kota Atlantic, mungkin mencari teman-teman mereka. 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 Bagus. Semua di tempat sama sekaligus. Bunuh mereka. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - Seharusnya biarkan satu hidup. - Tak perlu. Kartu parkir. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 "New Age Technologies." 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 Kau tahu apa Sanchez dan Orozco berkontak dengan Calvin Franz? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 Mereka mengerjakan kasus. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 Apa Swan terlibat? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Mereka sebut namanya. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 Senjatanya? Semua 650 akan ada di dalam truk. 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 Bisa lacak dengan pelacak GPS yang kupasangkan dengan ini. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 Dua jasad ditemukan di utara New York, 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 dekat tempat mereka menemukan temanmu. Mudah mengidentifikasi dia dengan itu. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Kita butuh tambahan senjata. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 10 HARI SEBELUMNYA 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Cukup! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Ini berakhir sekarang, Calvin, jika kau menginginkannya. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Katakan saja apa yang kau tahu dan siapa lagi yang tahu. 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 Kami sudah mengintai temanmu di Kota Atlantic, 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 kau tak bisa melindungi mereka dengan tutup mulut. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Baik. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Jika tak mau bicara... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Astaga! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Siapkan dia. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Kesempatan terakhir! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 Bicaralah atau kulempar, Berengsek. 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 Apa yang lucu? 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Aku memikirkan 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 apa yang akan dilakukan Si Besar kepadamu. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Si Besar? Siapa maksudnya? 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 Aku mau yang 17, dua 19, Beretta itu, 40 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 dan ponsel sekali pakai. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 Asal tahu saja, 42 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 setelah mengajukan permohonan izin, 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 ada masa tunggu tujuh hari sebelum bisa membeli senjata api. 44 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 Cuma bisa satu dalam 30 hari. 45 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 Bisa kusimpan untukmu. 46 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 Banyak sekali hambatannya. 47 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 Ya. Lebih banyak rintangan daripada NBA. 48 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 Menurut aturan, kau bisa pinjamkan senjata api kepada teman, 49 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 yang merupakan salah satu syarat 50 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 untuk transfer sementara yang sah, menurut hukum New Jersey. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Salam kenal, Teman. Namaku Joe Gordon. 52 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 Frank Majeske. Senang berkenalan. 53 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 Kau pasti tahu, hukum transfer sementara antara keluarga dan teman 54 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 hanya bisa dipakai untuk tujuan olahraga. 55 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 Jadi, kuasumsi kau akan menembak target 56 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 atau berburu. 57 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Kombinasi keduanya. 58 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 Hukum juga mewajibkan senjata dikembalikan 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 dalam periode delapan jam. 60 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 Secara teknis, tiap momen dalam waktu termasuk periode delapan jam. 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Kau pasti tahu senjata yang ditransfer 62 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 hanya bisa dipakai saat pemilik sahnya hadir dan mengawasi, 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 dan itu adalah aku. 64 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Kau hadir bersamaku dalam roh saja. 65 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Jika cukup baik untuk Tuhan, cukup baik untukku. 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 Entahlah. Aku suka Glock 17 milikku. 67 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 Itu juga Glock 17. 68 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Kataku Glock 17 milikku. Aku suka rasanya. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 - Apa itu tadi? - Bukan apa-apa. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Rasanya seperti pemain bisbol payah mengeluh tentang stik barunya. 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 Aku pintar menembak. 72 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 Kau hanya rata-rata. 73 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Omong kosong. 74 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 Dixon, bela aku. Saat di Biloxi... 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 - Tembakan termujur yang kulihat. - Terima kasih. 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 Kau bahkan tak bisa mengenai target mudah. 77 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 Persetan dengan kalian. 78 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 Maksudku, aku ingin memakai pistol pribadiku sendiri. Ya? 79 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 Pertama, tukang kayu yang payah selalu mengeluhkan peralatannya. 80 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 Kedua, kau ingin ditangkap dengan pistol yang terdaftar atas namamu? 81 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 Baik, tetapi aku tak harus suka. 82 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 Aku suka punyaku. 83 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 Beretta 92. Seperti yang biasa dibawa Swan. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 Orang-orang yang kita buru pasti ahli 85 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 - jika sanggup melumpuhkan kita berempat. - Belum tahu pasti Swan mati. 86 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Swan mati, sama seperti anjingnya. 87 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Apa? Kita semua sudah tahu. 88 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Jika itu membuatmu kesal seperti halnya aku, 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 baguslah. 90 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 Kutemukan yang kita perlu. 91 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 Motel Jade East, Belt Parkway. 92 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 Sempurna. 93 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 Pusat prostitusi di dekat bandara. Perselingkuhan, seks... 94 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 Tak ada yang usil mencampuri urusan orang lain di sana. 95 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 Tempat bagus untuk bersembunyi. 96 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Entahlah, Reacher. Kau tak keberatan tinggal di tempat mewah? 97 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Ada alasan untuk tak menepi? 98 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Cepat selesaikan saja. 99 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Kalian berempat, tunggu di sini. 100 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 Itu aneh. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 Lajuku tak cukup cepat untuk disuruh menepi. 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 Aku tahu. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Mungkin ada yang menemukan korban kita di Kota Atlantic? 104 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Tidak, kecuali mereka menuangkan ulang beton. 105 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 Mungkin pemilik toko pegadaian melaporkan kita. 106 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Dapat uang kita, berikut senjatanya. 107 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 Dia komplotan. Jika khianati kita, dia pun tertangkap. 108 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Pegang senjataku. 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Bangunkan jika ada sesuatu. 110 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Kau mau tidur siang? 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 Aku akan ditangkap, firasatku akan memakan waktu lama. 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 Jadi, 113 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 tidurlah selagi bisa. 114 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 Hei, Kawan. 115 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 Keluar! 116 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 Nanti kubayar uang jaminannya. 117 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 Jangan lupa kamar dan tiket pesawat. 118 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 Tunggu apa lagi? Keluar! 119 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Tangan di atas mobil, Paul Bunyan. 120 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Neagly, Dixon, 121 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 tangani masalah kartu parkir. 122 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 O'Donnell? 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Bisa kubantu? 124 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Kau kuliah hukum, bukan? 125 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Ya. Di Rutgers. 126 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 Sekolah jelek. 127 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 Persetan kau. 128 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 - Pria ini pengacaraku. - Baguslah. 129 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 Sial. 130 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Detektif, klienku minta pengacara. 131 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 Jika memisahkan kami selama transportasi, aku bisa memperdebatkan 132 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 dan kujamin aku akan menang dalam naik banding 133 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 jika klienku akhirnya didakwa, walaupun peluangnya kecil. 134 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 Sama sekali tak akurat. 135 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Ini namanya perbedaan opini. 136 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 Dasar Rutgers. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Ayo masuk, Dershowitz. 138 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Bagaimana menemukan kami? 139 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 Aku berkeliling mencari mobil dengan bajingan raksasa di dalamnya. 140 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 Kurasa dia melihatmu. 141 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 Jika mau tahu, 142 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 aku tahu kalian akan kabur setelah aku diserang secara tak adil. 143 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 Kuminta rekaman CCTV dari perusahaan sewa mobil 144 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 di bandara, kuamati 145 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 sampai kulihat kau bicara dengan wanita bersetelan bisnis. 146 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 Kuambil pelat mobil sewaannya, 147 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 keluarkan pencarian agar aku tahu jika kalian kembali ke New York. 148 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 Mobil patroli melihat kalian, dan ini hasilnya, dasar genius. 149 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Kenapa ada mainan? 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 Hei, kembalikan itu. 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 Ini caramu mendekati anak di taman bermain? 152 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 Itu bahkan tak lucu. 153 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 Kenapa ada tas ini, Russo? 154 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 Tas itu bukan urusanmu. 155 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 Jadi, silakan cari-cari lagi, 156 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 ambil saja apa pun yang kau mau 157 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 dan sumpal ke mulutmu. 158 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 Tempatnya bagus. 159 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Ya. 160 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 Aku suka lobi yang bisa menjadi tempat acara IndyCar. 161 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Frances Neagly? Karla Dixon? 162 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Aku Marlo Burns, Direktur Operasi New Age. 163 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Aku tak suka bersalaman, tetapi salam kenal. 164 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 Baik. 165 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 Kami jarang dikunjungi detektif swasta. 166 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 Semuanya baik saja? 167 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 Kami menyelidiki tiga pembunuhan dan satu orang hilang, 168 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 jadi, jawabannya tidak. 169 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Kartu parkir ini ditemukan dalam mobil orang yang dicurigai. 170 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 Kami butuh informasi lagi soal orang yang diberikan ini. 171 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 New Age punya lebih dari seribu karyawan dengan puluhan divisi. 172 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 Kami kedatangan banyak pengunjung tiap hari 173 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 terkait banyaknya proyek yang kami kembangkan. 174 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 Kami mengerti, tetapi informasi apa pun yang bisa kau berikan pasti dihargai. 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 Ini bukan sembarang kasus. 176 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Para korbannya kebetulan teman kami. 177 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Aku turut berduka. 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Aku akan mencoba mencari tahu. 179 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 Terima kasih. 180 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Bisa duduk? 181 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 - Ini soal apa? - Selain wajahmu yang terluka. 182 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 Kurasa ini soal egonya yang terluka. 183 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Asal tahu, seranganmu tak terduga. 184 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 Secara teknis, serangan kantong udara yang tak terduga. Aku memukulmu. 185 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Dalam pertarungan adil, kau pasti tumbang. 186 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 Saat semua ini berakhir, kita akan berkelahi lagi 187 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 dan aku akan mengalahkanmu. 188 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 Buka borgolnya, batalkan penangkapan, dan kalian bisa selesaikan di sini. 189 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 Kau pengacara macam apa? 190 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 Pengacara terbaik dari sekolah hukum peringkat ke-91 di AS. 191 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 Dengar, Curly, 192 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 bisa katakan kenapa aku di sini, bukannya diproses di luar? 193 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 Aku punya kabar buruk. 194 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 Coba kutebak. 195 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 Teman kami, Sanchez dan Orozco, sudah mati. 196 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 Diculik. Jasadnya ditemukan di utara. 197 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 Aku dikabari Kepolisian Catskill. Bagaimana kau tahu? 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 Kami lebih unggul darimu, Sipowicz. 199 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 Tidak, kalian tak lebih unggul jika mengerjakan kasus ini. 200 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 Kalian secara aktif menghalangi investigasiku. 201 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 Jika kalian ingin kutahan dan kupenjara, aku bisa, 202 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 tetapi tak memecahkan kasus ini, 203 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 dan satu-satunya kesamaan kita adalah keinginan memecahkan kasus ini. 204 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Cukup adil. 205 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 Mulailah dengan iktikad baik, jelaskan kenapa kau membuntuti kami. 206 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Baik. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 Saat menyelidiki Unit 110, 208 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 log telepon Calvin Franz menunjukkan sejumlah panggilan kepadamu, 209 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Tony Swan, Jorge Sanchez, dan Manuel Orozco. 210 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Namun, dia tak meneleponmu. 211 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 Kenapa begitu? 212 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 Aku tak punya ponsel. 213 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Kalian satu unit selama bertahun-tahun. Kini, kalian semua dibunuh. 214 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Ada sesuatu yang terjadi dan kurasa kalian tahu banyak. 215 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 Aku hanya ingin memecahkan kasus ini. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Jika kami membagikan informasi kami, 217 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 kau harus berbagi sesuatu juga sebagai imbalan. 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 Aku menemukan sesuatu. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 Catatan menunjukkan kartu parkir 6322 220 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 diberikan kepada pria bernama Trevor Saropian. 221 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 Dia bukan karyawan. Hanya untuk wawancara. 222 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 Wawancara untuk apa? 223 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 Rupanya, dia mengelola perusahaan perawatan kantor. 224 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 Mencuci jendela, memoles lantai, semacam itu. 225 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 Kami tak mempekerjakannya. Terlalu kecil untuk kebutuhan kami, 226 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 tetapi resumenya masih tersimpan. 227 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 Beserta alamatnya. 228 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Terima kasih, sungguh. 229 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 Pembunuh datang untuk wawancara kerja? 230 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Itu yang akan kami cari tahu. 231 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 650, seharga 100 ribu. 232 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 Apa yang dijual yang bernilai 65 juta? 233 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 Penjualan adalah asumsi, dan dalam penyelidikan, asumsi membunuh. 234 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 Bisa jadi transfer 65 juta, rahasia senilai 65 juta dolar, 235 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 sogokan 65 juta dolar. 236 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 Entah teman-teman kalian terlibat apa, cukup besar untuk membuat mereka tewas. 237 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 Aku tak suka caramu berkata "terlibat." 238 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 "Terlibat" berarti terlibat. Silakan tafsirkan sesukamu. 239 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 Menurut tafsiranku, kau menyindir bahwa teman-temanku penjahat, 240 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 dan jika tafsiranku benar, kita akan punya masalah lain. 241 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 Aku detektif. Harus terbuka terhadap semua kemungkinan, 242 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 bahkan yang mungkin tak kau sukai. 243 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 Aku sangat terbuka terhadap satu kemungkinan. 244 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Bahwa kau terlibat dalam ini. 245 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 Aku bukan polisi korup. 246 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Kau membuntuti kami tanpa mengidentifikasi diri, 247 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 membawa kemari untuk mencari informasi, tetapi tak memprosesku. 248 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 Sepertinya kau tak mau melaporkan semua ini. 249 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 - Tuduh aku korup lagi. Lihat saja. - Kau berani karena aku diborgol. 250 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Aku tak terima sogokan. Mengerti? 251 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Tuan-tuan, mari tarik napas dalam-dalam 252 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 dan kembali ke kursi masing-masing? 253 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 Detektif, cara bagus untuk menunjukkan integritasmu 254 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 adalah berbagi intel dengan kami yang belum kami ketahui. 255 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 Kami punya tersangka. 256 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 Bagaimana kau temukan? 257 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Mesin cetak di kantor Franz. 258 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 Kami menggeledah kantor itu. 259 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 Mesin cetaknya hancur. Baki keluaran kosong. 260 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 Kartu memorinya masih utuh. 261 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 Kuminta ahli teknologi periksa. Ada hasil cetak belum selesai. 262 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 Tak tercetak karena tintanya kurang. 263 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Mungkin bukan hanya kau penyidik yang ahli di ruangan ini. 264 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 KONSPIRASI UNTUK MELAKUKAN TINDAKAN TERORISME 265 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 "Azhari Mahmoud." 266 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 Dia dikenal Interpol sebagai makelar senjata lembaga teroris. 267 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 "Mungkin Mahmoud yang kita cari. 268 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 "Dia bagai hantu. Tak ada fotonya di mana pun. Sanchez." 269 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Sanchez dan Orozco menemukan orang ini untuk Franz. 270 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 AM. Inisialnya sama. 271 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 Inisial sama dengan apa? 272 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 Daftar alias yang kami temukan pada USB milik Franz. 273 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 Nama orang ini kemungkinan besar bukan Azhari Mahmoud. 274 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 Kenapa tak cerita dari tadi? 275 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Minta Depdagri menandai semua aliasnya. 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Pikirmu mereka terlibat dalam sesuatu yang melibatkan terorisme? 277 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Mungkin. 278 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 Apa pun itu, 279 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 kasus ini menjadi jauh lebih besar dari dugaan kita. 280 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 Pernah terjadi. 281 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 Kita perlu tarik Neagley dan lainnya dari kasus pembakaran. 282 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 Apa? Ayolah. Ini hanya perkelahian bar yang berujung pembunuhan. 283 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 Mungkin dia minum terlalu banyak, 284 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 merayu pacar orang, memancing pertengkaran, 285 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 keluar berkelahi, dan tewas. 286 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Bisa jadi cap dari kelab, seperti saat keluar pintu, 287 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 tetapi di telapak tangan. 288 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 Lagi pula, di sini tak ada pemberian cap. 289 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 Kau sudah tanya? 290 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 - Tidak. Aku pernah kemari. - Ada temuan? 291 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 Kami menunjukkan foto Perwira Simms kepada semua karyawan. 292 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 Tak ada yang mengenalinya, 293 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 yang sebenarnya wajar dalam bar gelap dan ramai, 294 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 tetapi dia jelas tak terlibat pertengkaran yang menyebabkan ini. 295 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 Periksa semua? 296 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 Sudah menyeluruh. 297 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 Jelas tak mudah karena semua wanita selalu mendekatiku. 298 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 Mereka tahu aku penari hebat. 299 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 Ya, tetapi sekali Baryshnikov ini melewati fan, 300 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 jelas tak ada perkelahian di sini malam ini. 301 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 Karena dia tak pernah memasuki bar itu. 302 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Ujung celananya basah. 303 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 Lubang-lubang di sana tergenang air hujan dari semalam. 304 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 Dia berusaha menyelamatkan diri, memotong tanah ini, masuk ke genangan, 305 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 terhambat, dan tertembak dari belakang. 306 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 - Mati di sini. - Namun, bagaimana capnya? 307 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 Diperoleh dari sesuatu yang dia pegang saat berlari. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Lihat, tintanya tercoreng. 309 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 Dari bungkus glasin. 310 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 Dia mencuri narkotika orang? 311 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 Layang-layang, karena membuatmu melayang. 312 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Letnan Kolonel. 313 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 Hentikan, Reacher. Aku tak berseragam, demi Tuhan. 314 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 Dimengerti. 315 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 Ada apa kemari, Fields? 316 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 Kudengar panggilannya saat keluar membeli es krim dan pretzel. 317 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Usia kandungan? 318 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 Sudah 8,5 bulan, mengidam asin dan manis. 319 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Aku sedang di tikungan Wawa, 320 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 memutuskan mampir sebelum pulang kepada istriku dan Hortense cilik. 321 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 Kau namai seperti namamu? 322 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Secara teknis, nama ayahku, tetapi ya. 323 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 Itu tradisi keluarga. 324 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 Jadi, ada apa ini? 325 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 Kombinasi miras, pria, dan senjata? 326 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 Narkotika, bukan miras. 327 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 Sepertinya Perwira Simms mencurinya, lari, dan tertangkap. 328 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 Begitu? Anggota pangkalan kita mencuri narkotika? 329 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 Aku tak ingin berasumsi. Asumsi membunuh. Itulah yang dikatakan instingku. 330 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 Inilah tujuan pembentukan Unit 110, bukan? 331 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 Kau dan timmu buka kasus dan selidiki. 332 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 Terus kabari jika ada yang bisa kubantu. 333 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 Untuk saat ini, es krimku meleleh. 334 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 Baiklah. 335 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 Swan, kau separuh benar. Bukan layangan biasa, 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 layangan tempur. 337 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 Aku sering lihat di Afganistan. 338 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Adu layangan populer di sana. 339 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 Produksi heroin juga. 340 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Dixon? 341 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Ya, Bos. 342 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 Kasus bahan bakar penerbangan. Ambil lagi berkasnya. 343 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 Aku mungkin tahu apa yang membebani semua pesawat itu. 344 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 Kau diam saja. 345 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 Apa yang kau pikirkan? 346 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 Kupikir aku punya nama 347 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 orang yang membunuh beberapa orang terbaik yang kukenal. 348 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 Kupikir kau akan memecahkan misteri angka-angka itu, 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 kita akan menemukan pelakunya, mereka akan tahu alasan jangan main-main 350 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 dengan Penyidik Khusus. 351 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 Reacher memang tak salah menyatukan kita semua. 352 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 Instingnya luar biasa. 353 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Tubuhnya juga luar biasa. - Jijik. 354 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 Aku hanya bilang saja. 355 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Tak kusangka aku akan dapat peluang untuk tahu. 356 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 Yang benar saja. Semua orang bisa menebak hubungan kalian. 357 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 Aku tidak. 358 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 Jujur, kupikir dia tak tertarik. 359 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 Dia menjaga jarak dengan semua, kecuali kau. 360 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 Itu hanya karena aku tak menekannya. 361 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 Aku suka hubungan kami apa adanya. 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 Jarak itu nyaman. 363 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 Namun, kalian berdua paling dekat di Unit 110. 364 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 Bagaimana bisa begitu? 365 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 Jujur? Aku tak tahu. 366 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 Namun, aku tahu walaupun berhari-hari, berbulan-bulan, 367 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 bahkan bertahun-tahun berlalu tanpa kami berkontak, 368 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 Reacher akan selalu ada saat aku butuh. Tak usah diragukan. 369 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 Astaga. 370 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 Itu dia. 371 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 Hari dan bulan. 372 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 Apa? 373 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 Lembaran itu? 374 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 Tujuh lembar, ya? 375 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 Di tiap lembar, ada 26 atau 27 tabulasi numerik. 376 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 Aku percaya saja. 377 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 Jika digabung, semua bisa muat di satu halaman, 378 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 tak perlu tujuh. 379 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 Namun, jelas mereka menginginkan tujuh. 380 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 Jadi, mengetahui tiap lembaran adalah kalkulasi data spesifik, 381 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 akan lebih relevan 382 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 semua lembaran berisi 26, kecuali satu. 383 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 Satu berisi 27. Kenapa? 384 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 Aku tak mengerti apa pun sejak kau berkata, "Astaga." 385 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 Hari dan bulan. 386 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 Benar? Tiap lembar adalah sebulan, jumlahnya tujuh. 387 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 Namun, jumlah hari dalam tiap bulan tak sama. 388 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 Namun, jika kau bekerja enam hari sepekan, jumlahnya 26 atau 27 hari, 389 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 tergantung bulan itu dimulai atau berakhir pada hari apa. 390 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 Benar. 391 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 Namun, berdasarkan hari kerja itu, ini bukan tujuh bulan sembarang. 392 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 Ini tujuh bulan terakhir. 393 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 Jadi, selama tujuh bulan terakhir, 394 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 sesuatu seharusnya terjadi 9, 10, 12, atau 13 kali sehari, 395 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 Senin hingga Sabtu, tetapi tak selalu sukses. 396 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 Bukan hanya tak selalu sukses. 397 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 Angka-angka itu beralih dari lumayan bagus di bulan pertama 398 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 menjadi parah di bulan ketujuh. 399 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 Pertanyaan sebenarnya, 400 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 apa yang mereka hitung? 401 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Seharusnya kau melihatnya. 402 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 Melewati pagar rantai setengah inci melintasi pekarangan, 403 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 melewati bawah pagar teras, tepat sasaran di kuncinya. 404 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 Kata Kepala Polisi Biloxi, tembakan terbaik yang dia lihat. 405 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 Aku setuju. 406 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 Seperti Tn. Magoo yang akhirnya temukan tangga. 407 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Persetan kau. 408 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Kabar bagus. 409 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 Kumasukkan semua alias ke sistem. Ada kecocokan baru-baru ini atas AM. 410 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 "Baru-baru" maksudnya sekarang, di Amerika Serikat? 411 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 Ya. 412 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 Salah satu nama di daftar, Alexander Markopoulos, 413 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 baru membeli tiket penerbangan dari Denver ke JFK, naik sejam lagi. 414 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 Begitu AM melapor masuk, kita tangkap. 415 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Mohon maaf. 416 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 Benar. 417 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 Ya. 418 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 Aku tertunda. 419 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 "Tertunda"? Apa maksudmu? 420 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 Aku harus mendefinisikan "tertunda"? 421 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 Aku tetap datang. Hanya lebih lama dari dugaan. 422 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Pihak berwenang menungguku di bandara. 423 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Kau yakin? 424 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 Orang biasanya tak bepergian dengan koper kosong. 425 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Semua aliasku terbongkar. 426 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Pikirmu mereka tahu sebanyak apa? 427 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 Aku tak bertanya. 428 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 Jika ada hubungan jelas antara kita, 429 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 kau bicara dengan pengacaramu saat ini, bukan aku. 430 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 Kau seharusnya ahli dalam ini dan kita sudah sepakat. 431 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 Aku memenuhi bagianku, hanya saja sedikit terlambat. 432 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 Jika telat, bisa kacau. 433 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 Tiap menit menunda transaksi, kita makin terekspos 434 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 dan memperbesar risiko masuk penjara federal. 435 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 Tn. Langston, aku mau bertanya. 436 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 Pernah buat kesepakatan begini 437 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 dengan jenis produk yang dibeli dengan harga yang ditawarkan? 438 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 Tidak. 439 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 Aku sudah pernah. Sering kali. 440 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Seperti pepatah kalian orang Amerika, "Ini bukan rodeo pertamaku." 441 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Baik, kami akan melanjutkan bagian kami. 442 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 Bagaimana kau akan masuk ke New York tanpa identitas? 443 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 BEDAH KOSMETIK! UBAH RUPAMU, UBAH HIDUPMU! 444 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 Akan kutangani. 445 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 "Bulan dan hari." 446 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 Astaga, dia benar. 447 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Tentu saja benar. Ini angka. 448 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Ini dia. 449 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 Rumah Saropian. 450 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 Bisa berikan informasi soal rumah sebelah? 451 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 - Kucari. - Bukankah ini tak relevan 452 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 jika AM sedang ditangkap di bandara saat ini juga? 453 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 Jika dia diam, kita tak akan tahu rekannya 454 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 dan semua pihak terlibat akan lolos. 455 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 Barbara Gottelsman. Usia 79 tahun, jadi bersikap baiklah. 456 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Kenapa tak akan baik? 457 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Halo? 458 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Halo, ini Ny. Gottelsman dari 950 Emerson Drive? 459 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 Ya? 460 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 Kutemukan dompet Trevor Saropian di trotoar. 461 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 Menurut KTP, alamatnya 948 Emerson, 462 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 tetapi aku ingin pastikan sebelum kirim 463 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 karena tak ada yang jawab nomor atas namanya. 464 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 Menurut KTP, tingginya 1,75 meter dan ada bekas luka di wajahnya. 465 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 Ya, itu Trevor. 466 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 Baik. Maaf mengganggu. 467 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 Sudah berhari-hari tong sampahnya dibiarkan di tepi jalan. 468 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Seharusnya dibawa masuk sehari setelah pengambilan sampah, 469 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 dendanya 20 dolar per tong. 470 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 Ya, dia tak akan membawa masuk tongnya. 471 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 Jadi, itu memang rumahnya. Kita akan periksa? 472 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Kita mampir dahulu di toko perkakas. 473 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 PERKAKAS HART 474 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Sekarang. 475 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Target, kau kena. 476 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Rompi antipeluru sialan. 477 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 Semua aman di lantai atas? 478 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 Selain teman bajingan ini yang sudah mati, 479 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 semua aman di atas. 480 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 Sial! 481 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Reacher! 482 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 Barat! 483 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Berengsek! 484 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Siapa mengirimmu? 485 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Siapa mengirimmu? 486 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 "Brian Collins." Kau bekerja untuk siapa? 487 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 New Age? Kau bekerja di New Age? 488 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 Kena serangan jantung? 489 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Yang benar saja. 490 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Hei! 491 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Collins, siapa pemimpin operasinya? 492 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Collins! 493 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 Serius? 494 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Bajingan. 495 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 Malam, Ny. Gottelsman. 496 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Kau sendirian? Kuanggap tak ada penyintas? 497 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 Tak ada. 498 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 Pria di mobil itu dari New Age. 499 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 Kutemukan KTP. 500 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 Baguslah dapat sesuatu, karena orang-orang ini tak punya apa pun. 501 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 Preman bayaran. 502 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 Pria tadi ada di sini untuk memastikan tugasnya selesai. 503 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Sekarang apa? 504 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 Kita pergi. 505 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 Aku yakin Ny. Gottelsman sudah menelepon polisi. 506 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 Kini kau pasti berharap kita punya baju ganti, ya? 507 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 Sepasang celana kasual, Jack? 508 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 Jangan terlalu nyaman. 509 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 Menurut firasatku, malam ini belum selesai. 510 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 Apa katamu? 511 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 Pria botak marah pasti telah datang. 512 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - Malam, Russo. - Tutup pintunya. 513 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 Bom pipa? 514 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 Di Queens pinggiran kota? 515 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 - Mereka tak suka hal begitu? - Pikirmu ini lucu? 516 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 Apa yang kau pikirkan? 517 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 Kami berpikir kami dijebak 518 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 dan ternyata kami benar. 519 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 Dijebak bagaimana? 520 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 Pembunuh bayaran mencoba membunuh kami di Kota Atlantic. 521 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 Mereka gagal, tetapi ada kartu parkir atas nama perusahaan bernama New Age. 522 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 Kau tak berniat menceritakan itu? 523 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 Sementara O'Donnell dan aku ditahan secara tidak sah olehmu, 524 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 Neagley dan Dixon mengunjungi New Age 525 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 dan Direktur Operasi di sana memberi mereka detail 526 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 orang yang diberikan kartu parkir itu. 527 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 Pembunuh meninggalkan alamatnya? 528 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 Kami juga berpikir sama, tetapi itu mengarah ke dua kemungkinan. 529 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 Bisa saja pergi ke New Age untuk mempelajari target. 530 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 Jika begitu, alamat pemberiannya palsu. 531 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 Atau dia pergi ke New Age karena bekerja untuk mereka, 532 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 pembunuh bayaran yang diberikan tugas melacak kami. 533 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 Jika begitu, memberikan alamat asli berarti dia ingin kita mendatanginya. 534 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 Jadi, kalian berempat memutuskan memasuki tempat 535 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 di mana kalian tahu ada pembunuh yang menunggu? 536 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 Sebagai pembelaan diri, kami ledakkan lebih dahulu. 537 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 Ini tak bisa dipercaya. 538 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 Kami dapat konfirmasi ini semua melewati New Age. 539 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 Kutemukan pada salah satu. 540 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 Kau dapat ini dari pria yang kau tembak, ledakkan, 541 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 atau yang mati karena barbeku? 542 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 Kucegat dia dengan barbeku. 543 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 Dia mati karena lemak trans. 544 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 Mobilnya? 545 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 Kami putuskan membawanya. 546 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 Ganti pelat, diparkir di belakang, 547 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 bagian depan di dalam untuk sembunyikan kerusakan. 548 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 Siapa tahu butuh kendaraan lain. 549 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 Dengar, 550 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 jika kita saling membantu, aku harus tahu kalian tak akan gegabah, 551 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 apalagi sekarang ada kemunduran. 552 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 - Kemunduran apa? - AM tak datang ke bandara. 553 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 Dia tahu sedang diawasi. 554 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 Daftar alias yang kami berikan kini tak berguna bagi kita. 555 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Baginya juga. 556 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 Namun, tak mungkin rencananya, apa pun itu, berhenti berlanjut. 557 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 Setelah malam ini, 558 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 sulit bagi kami untuk melanjutkan jika polisi menangkap kami. 559 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Tak akan. Begitu dengar gambaran pelakunya, 560 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 aku segera ke sana dan dapat pernyataan resmi dari Ny. Gottelsman. 561 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 Anggap saja aku tak mencatat 562 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 semua deskripsimu dengan benar dalam laporanku. 563 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 Aku tak suka melakukan itu. 564 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 Jangan menempatkanku di posisi itu lagi. 565 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 Sementara itu, aku bisa pakai ini untuk perintah geledah New Age. 566 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 Itu langkah logis berikutnya. 567 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 Aku senang kita akhirnya sepakat soal sesuatu. 568 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 Sementara itu, aku perlu kalian 569 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 tetap diam sampai dengar kabar dariku. 570 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 Kuberikan nomor agar kau tak datang tanpa diundang 571 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 tiap kali kau perlu bicara. 572 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 Sekali pakai? Kupikir kau tak punya ponsel. 573 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 Bukan punyaku. Milik orang yang kubunuh. 574 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Baiklah. 575 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Aku serius. 576 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Jangan bertindak sok koboi lagi. 577 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 Jadi, apa tindakan kita sekarang, Bos? 578 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 Bersiaplah, 579 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 karena kita akan melakukan banyak aksi koboi. 580 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 Parkir di mana? 581 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 Dua kilometer dari sini, di kanan. 582 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 Penugasan. 583 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 - Ruang server. - SDM. 584 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 Kantor Direktur Operasi. 585 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 Kutangani yang lainnya. 586 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 Saat alarm bunyi, atur pengatur waktu. 587 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 Pos polisi terdekat berjarak 6,5 km. Panggilannya lewat layanan pusat 588 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 dan mereka tak bisa melaju lebih dari 95 km/jam di jalan ini. 589 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 Terlalu banyak tikungan untuk kemari. 590 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 Agar aman, jangan lebih dari dua menit, 591 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 ambil sebisa kalian dan kembali ke mobil Dixon. 592 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 Jika aku terlambat, jangan menungguku. 593 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Baik, Mayor. 594 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 Lihat Reacher? 595 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 Tidak. Namun, dia bilang jangan tunggu. 596 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - Sial. - Kita harus pergi. 597 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 Aku tak akan tinggalkan. 598 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 Aku juga tak mau, tetapi aku tak menentang perintahnya. 599 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 Katanya, "Pergi." Ayo pergi. 600 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 Sial. 601 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Hei! 602 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Berhenti! 603 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 Tak kusangka kalian berniat meninggalkanku. 604 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Bajingan. 605 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 - Dixon. - Ya? 606 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 Senter. 607 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Ada sesuatu? 608 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 Mustahil. 609 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Astaga. Itu Swan. 610 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 Dia bekerja di New Age 611 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 dengan orang-orang yang mencoba membunuh kita. 612 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 613 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 Supervisor Kreasi Bima Gasendo