1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Anterior... 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 Suntem urmăriți. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 Poliția New York? 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 Gaitano Russo. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 El e ofițerul care anchetează uciderea lui Franz. 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 Franz a fost ucis pentru stick-ul ăsta. Doar o listă de nume 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 - cu inițialele AM. - Toate pseudonime. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 Am pagini întregi de numere aleatorii. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 Mă gândesc că cineva e foarte hotărât să elimine anchetatorii speciali. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 În drum spre Atlantic City, poate să-și găsească prietenii. 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 Bun. Toți în același loc deodată. Elimină-i. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - Trebuia să lăsăm unul în viață. - Nu neapărat. Permisul de parcare. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 „New Age Technologies.” 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 Știi dacă Sanchez și Orozco au avut contact cu Calvin Franz? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 Lucrau la un caz, împreună. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 Swan era implicat? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 I-au pomenit numele. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 Și armele? Sunt toate 650 în camion. 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 Îl poți urmări cu localizatorul GPS. L-am asociat cu ăsta. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 S-au găsit alte două cadavre în nordul statului New York, 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 aproape de locul unde v-au găsit prietenul. E ușor să-l identifici. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Vor trebui mai multe arme. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 CU 10 ZILE MAI DEVREME 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Destul! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Asta încetează imediat, Calvin, dacă vrei. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Spune-mi doar ce ai descoperit și cine mai știe asta. 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 Îi avem deja în vizor pe prietenii tăi din Atlantic City, 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 deci nu îi salvezi dacă nu vorbești. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Bine. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Dacă nu ai nimic de spus... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Doamne! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Pregătiți-l. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Ultima șansă! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 Vorbești sau zbori, tâmpitule! 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 Ce e așa de amuzant? 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Mă gândeam 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 la ce o să-ți facă uriașul. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Uriașul? Despre cine naiba vorbea? 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 Le iau pe cele model 17, două 19, acel Beretta 40 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 și trei telefoane cu cartelă. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 Ei bine, doar ca să știi, 42 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 odată ce soliciți permisul, 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 trebuie să aștepți șapte zile înainte de a putea cumpăra o armă de foc. 44 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 Poți cumpăra doar una la 30 de zile. 45 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 Dar pot să ți le păstrez. 46 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 O mulțime de obstacole. 47 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 Da. Mai multe decât în NBA. 48 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 Regulile spun că poți împrumuta arme de foc unui prieten, 49 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 și asta, după cum știi, e una dintre condițiile 50 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 unui transfer legal temporar, conform legilor din New Jersey. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Mă bucur să te cunosc, prietene. Sunt Joe Gordon. 52 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 Frank Majeske. Plăcerea e de partea mea. 53 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 Și trebuie să știi că un transfer legal între rude și prieteni 54 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 se poate face doar în scop sportiv. 55 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 Deci, presupun că tragi la țintă 56 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 sau vânezi. 57 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 O combinație de ambele. 58 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 Legea cere ca armele să fie aduse înapoi 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 în opt ore. 60 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 Practic, fiecare moment din timp e într-o perioadă de opt ore. 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Sunt sigur că știi că armele de foc transferate 62 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 pot fi folosite doar în prezența și sub supravegherea 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 proprietarului legal, și acela aș fi eu. 64 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Ce-ar fi să mă-nsoțești doar cu sufletul, Frank? 65 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Dacă e suficient pentru D-zeu, e și pentru mine. 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 Nu știu. Îmi place Glockul meu 17. 67 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 Ăla e un Glock 17. 68 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Am zis „Glockul meu 17”, da? Îmi place senzația. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 - Ce a fost asta? - Nimic. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Abia știi să lansezi mingea la baseball, și te plângi de bâtă. 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 Hei, sunt un bun trăgător. 72 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 Mediocru, cel mult. 73 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Aiurea! 74 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 Dixon, susține-mă. Atunci, în Biloxi... 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 - Cel mai norocos foc văzut. - Mersi. 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 Nu nimerești nici fundul unui măgar cu un banjo. 77 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 Să vă ia naiba! 78 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 Spun doar că vreau să folosesc propria mea armă. Bine? 79 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 Unu: tâmplarul prost se plânge de sculele lui. 80 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 Și doi: chiar vrei să fii prins cu un pistol înregistrat pe numele tău? 81 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 Bine, dar nu trebuie să-mi placă. 82 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 Ei bine, mie-mi place al meu. 83 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 Beretta 90-Two. De care obișnuia să poarte Swan. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 Tipii pe care îi căutăm sunt destul de buni 85 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 - dacă au doborât patru dintre noi. - Nu e sigur că Swan a murit. 86 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Swan e la fel de mort ca și câinele lui. 87 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Ce e? Știm cu toții asta. 88 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Dacă te enervează la fel de mult ca pe mine, 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 e bine. 90 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 Cred că am găsit ce ne trebuie. 91 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 Motelul Jade East, Belt Parkway. 92 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 Este perfect. 93 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 Local de călăreală lângă aeroport. Afaceri, prostituție... 94 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 Nimeni nu se bagă în treburile cuiva de acolo. 95 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 Un loc bun pentru a te ascunde. 96 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Nu știu, Reacher. Poți să stai într-un loc atât de stilat? 97 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 E vreun motiv să nu opresc? 98 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Hai să terminăm și cu asta. 99 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Voi patru așteptați aici. 100 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 A fost ciudat. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 Nu mergeam destul de repede să fiu oprită. 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 Știu. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Cineva a aflat că ne-am făcut prieteni în Atlantic City? 104 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Doar dacă au decis să retoarne betonul. 105 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 Poate că tipul cu armele a trimis poliția după noi. 106 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Se alege și cu banii, și cu armele. 107 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 E complice. Ne arde pe noi, se arde și pe el. 108 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Ține-mi arma. 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Treziți-mă când se-ntâmplă ceva. 110 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Acum te culci? 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 O să fiu arestat, dar simt că o să dureze ceva. 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 Așa că... 113 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 dormi când poți. 114 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 Bună, amice! 115 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 Coboară! 116 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 Îți returnez banii de cauțiune. 117 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 Nu uita de cameră și de biletul de avion. 118 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 Ce aștepți? Coboară! 119 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Mâinile pe plafon, gigantule! 120 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Neagley, Dixon, 121 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 ocupați-vă de permisul de parcare. 122 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 O'Donnell? 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Cu ce te pot ajuta? 124 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Ai făcut facultatea de drept, nu? 125 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Da. Rutgers. 126 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 Deci, ceva de genul. 127 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 Să mă pupi în fund! 128 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 - Tipul ăsta e avocatul meu. - Bravo ție! 129 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 La naiba! 130 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Dle detectiv, clientul meu solicită asistență. 131 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 Separarea noastră în timpul transportului creează o problemă 132 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 care, vă asigur, ne aduce victoria la apel 133 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 în slaba eventualitate în care se ajunge la o condamnare. 134 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 N-ai zis nimic corect. 135 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Putem fi de acord să nu fim de acord. 136 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 Rutgers. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Treci în mașină, avocatule! 138 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Cum ne-ai găsit? 139 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 Am căutat o mașină cu un tâmpit uriaș în ea. 140 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 Bănuiesc că te-a ochit. 141 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 Dacă vrei să știi, 142 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 știam că o să fiți greu de găsit după ce m-ai agresat pe nedrept. 143 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 Așa că am luat filmările de securitate de la închirieri auto 144 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 din aeroport, le-am cercetat 145 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 până te-am văzut vorbind cu tipa în costumul de afaceri. 146 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 Am luat numărul mașinii închiriate 147 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 și v-am dat în urmărire, ca să știu dacă și când reveniți în New York. 148 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 Mașina de patrulă v-a văzut, și iată-ne, geniule! 149 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 De ce ai jucării aici? 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 Hei, las-o jos! 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 Cu asta agăți copii la locul de joacă? 152 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 Nu e amuzant. 153 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 Ce-i cu geanta, Russo? 154 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 Este o geantă care nu te privește pe tine. 155 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 Atunci, caută acolo, 156 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 ia niște chestii care nu te privesc 157 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 și bagă-ți-le în fund. 158 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 Drăguț loc. 159 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Da. 160 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 Îmi plac holurile în care poți da ture cu mașina. 161 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Frances Neagley? Karla Dixon? 162 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Sunt Marlo Burns, directoare de operațiuni New Age. 163 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Nu fac asta, dar mă bucur să te cunosc. 164 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 Bine. 165 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 Ei bine, nu primim des vizite ale anchetatorilor particulari. 166 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 Este totul în regulă? 167 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 Cercetăm trei crime confirmate și o persoană dispărută, 168 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 deci, aș spune că nu. 169 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Permisul ăsta de parcare era în mașina unei persoane căutate. 170 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 Avem nevoie de mai multe informații despre posesor. 171 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 New Age are peste o mie de angajați și zeci de divizii. 172 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 Avem nenumărați vizitatori în fiecare zi 173 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 pentru nenumăratele proiecte pe care le dezvoltăm. 174 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 Înțelegem, dar orice informație ne-ați putea oferi ar fi grozavă. 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 Cazul la care lucrăm nu e unul oarecare. 176 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Victimele erau prietenii noștri. 177 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Îmi pare foarte rău. 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Să văd ce pot găsi. 179 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 Mulțumesc. 180 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Iei un loc? 181 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 - Despre ce vorbim? - În afară de fața ta învinețită. 182 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 Mai degrabă orgoliul lui învinețit. 183 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Să știi că a fost o lovitură neașteptată. 184 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 Practic, airbagul te-a lovit prin surprindere. Eu te-am bătut. 185 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 În luptă dreaptă te las lat. 186 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 Când terminăm cu asta, ne batem iar 187 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 și îți tăbăcesc fundul. 188 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 Scoate-i cătușele, anulează arestarea și o puteți rezolva imediat. 189 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 Ce fel de avocat ești tu? 190 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 Cel mai bun loc 91 al facultații de drept din țară. 191 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 Uite ce e, Crețule, 192 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 vrei să-mi spui de ce sunt aici, în loc să fiu prelucrat acolo? 193 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 Am vești proaste. 194 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 Să ghicesc. 195 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 Prietenii noștri Sanchez și Orozco sunt morți. 196 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 Răpiți, cu cadavrele în nordul statului. 197 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 Am auzit de la poliția din Catskill. Voi de unde știți asta? 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 Cred că suntem cu doi pași înainte, geniule! 199 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 Nu, nu sunteți înaintea mea dacă lucrați la cazul ăsta. 200 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 Afectați ancheta mea. 201 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 Și, dacă vrei să te arestez și să te bag la închisoare, pot, 202 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 dar asta nu-mi rezolvă crimele, 203 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 și avem în comun doar faptul că amândoi vrem să fie rezolvate. 204 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Acceptabil. 205 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 Vrei să arăți puțină bună-credință și să ne explici de ce ne urmăreai? 206 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Bine. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 Am cercetat ce e 1-10, 208 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 telefonul lui Calvin Franz avea mai multe apeluri către tine, 209 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Tony Swan, Jorge Sanchez, Manuel Orozco. 210 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Dar pe tine nu te-a sunat. 211 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 De ce? 212 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 Nu am telefon. 213 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Ați fost în aceeași unitate ani de zile. Acum, sunteți eliminați toți. 214 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Ceva se întâmplă, și cred că voi știți anumite lucruri. 215 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 Vreau doar să lămuresc mizeria asta. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Dacă împărtășim ce știm, 217 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 ar fi bine să ai ceva la schimb. 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 Am găsit ceva. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 Datele noastre arată că permisul 6322 220 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 a fost eliberat pentru Trevor Saropian. 221 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 Nu este un angajat. A fost aici pentru un interviu. 222 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 Interviu pentru ce? 223 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 Se pare că are o companie de întreținere birouri. 224 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 Spălat ferestre, ceruit pardoseli, genul ăsta de lucruri. 225 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 Nu l-am angajat. Era o companie prea mică pentru nevoile noastre, 226 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 dar CV-ul lui e încă în sistem. 227 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 Cu adresa lui. 228 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Mulțumesc, sincer. 229 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 Chiar a venit un criminal aici să se angajeze? 230 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Asta o să aflăm. 231 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 650, 100.000 fiecare. 232 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 Ce naiba se vinde cu 65 de milioane? 233 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 O vânzare e o presupunere, iar într-o anchetă presupunerile ucid. 234 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 Ar putea fi un transfer de 65 de milioane, o acoperire de suma asta, 235 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 o mită de 65 de milioane. 236 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 În orice v-au fost implicați prietenii, era destul de important ca să-i ucidă. 237 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 Nu prea-mi place cum folosești termenul „implicat”. 238 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 „Implicat” înseamnă implicat. Interpretează cum vrei. 239 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 Interpretez o insinuare că prietenii mei sunt criminali 240 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 și, dacă interpretez corect, noi doi o să avem o altă problemă. 241 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 Sunt detectiv. Trebuie să iau în calcul orice posibilitate, 242 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 chiar și pe cele care nu-ți plac. 243 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 Există o posibilitate pe care eu o iau serios în calcul. 244 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Ca tu să fii implicat în asta. 245 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 Nu sunt corupt. 246 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Ne-ai urmărit fără să te identifici 247 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 și ne-ai adus aici pentru informații, iar eu nearestat oficial. 248 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 Se pare că vrei să nu fie nimic oficial. 249 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 - Mai fă-mă „corupt”, să vezi ce pățești! - Ești dur că am cătușe. 250 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Nu iau mită. Pricepi? 251 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Domnilor, ce-ar fi să... respirăm adânc 252 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 și să trecem fiecare la locul lui? 253 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 Dle detectiv, o modalitate foarte bună de a-ți demonstra integritatea 254 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 ar fi să ne dai niște informații pe care noi deja nu le știm. 255 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 Avem un suspect. 256 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 Cum l-ai găsit? 257 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Imprimanta din biroul lui Franz. 258 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 Am cercetat și noi biroul. 259 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 Imprimanta era făcută bucăți. Nimic în tavă. 260 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 Dar cardul de memorie era intact. 261 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 Le-am dat-o celor de la tehnic. Au găsit un document neprintat, în așteptare. 262 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 Nu s-a tipărit fiindcă n-avea cerneală. 263 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Poate că nu ești singurul bun anchetator de aici. 264 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 CONSPIRAȚIE LA COMITEREA UNUI ACT TERORIST 265 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 „Azhari Mahmoud.” 266 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 Este cunoscut de Interpol ca broker de arme pentru organizațiile teroriste. 267 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 „Mahmoud ar putea fi cel pe care îl căutăm. 268 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 „Este o fantomă. Nu există poze cu el nicăieri. Sanchez.” 269 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Sanchez și Orozco l-au găsit pe tip pentru Franz. 270 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 AM. Sunt aceleași inițiale. 271 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 Aceleași inițiale ca ce? 272 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 Lista de pseudonime pe care am găsit-o pe un stick de memorie al lui Franz. 273 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 Cel mai probabil nu îl cheamă Azhari Mahmoud. 274 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 Nu aveai de gând să spui asta? 275 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Dă lista asta cu pseudonime celor de la DHS. 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Crezi că băieții s-au băgat în ceva legat de terorism? 277 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Poate. 278 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 Ei bine, orice ar fi, 279 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 cazul tocmai a devenit mult mai mare decât credeam că este. 280 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 Era de așteptat. 281 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 Neagley și ceilalți trebuie să lase cazul de incendiere. 282 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 Ce? Zău așa! Asta e o bătaie în bar care a ieșit prost. 283 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 Tipul ăsta a băut prea multe sucuri, 284 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 s-a dat la fata vreunui tip, s-au îmbrâncit, 285 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 „Hai afară”, pac-pac. 286 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Ar putea fi o ștampilă de la club, ca să poți merge afară, 287 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 doar că i-au pus-o în palmă. 288 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 În localul ăla nu ștampilează. 289 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 Ai întrebat? 290 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 - Nu. Am fost aici de câteva ori. - Ce ai aflat? 291 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 Le-am arătat poze cu Simms tuturor angajaților. 292 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 Nimeni nu l-a recunoscut, 293 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 ceea ce poate nu e mare lucru într-un bar întunecat, aglomerat, 294 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 dar cu siguranță nu a fost implicat într-o bătaie care a dus la asta. 295 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 Ați căutat bine? 296 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 Fiecare colțișor. 297 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 Și nu a fost ușor, pentru că doamnele nu mă lăsau deloc în pace. 298 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 Își dau mereu seama că-s mare dansator. 299 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 Da, dar după ce a terminat Baryshnikov cu fanii, 300 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 a devenit clar că n-a fost o altercație aici astă-seară. 301 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 Asta pentru că n-a fost niciodată în barul ăla. 302 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Manșetele pantalonilor sunt ude. 303 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 Câteva gropi de colo sunt pline de ploaia de-aseară. 304 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 Fugea să scape cu viață, a tăiat-o pe aici, a călcat în groapă, 305 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 a încetinit și a fost împușcat în spate. 306 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 - A murit aici. - Da, dar cum rămâne cu ștampila? 307 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 S-a transferat de la ceva ce ținea în timp ce alerga. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Uite cum e întinsă cerneala. 309 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 A ieșit de pe un ambalaj. 310 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 A furat drogurile cuiva? 311 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 Un zmeu... te înalță. 312 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Dle locotenent-colonel! 313 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 Lasă prostiile, Reacher. Sunt în blugi, ce Dumnezeu! 314 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 S-a înțeles. 315 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 Deci, ce cauți aici, Fields? 316 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 Am auzit apelul când am ieșit să iau înghețată și covrigi. 317 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 În câte luni e? 318 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 Opt luni și jumătate, poftește sărat și dulce. 319 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Eram după colț, la Wawa, 320 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 am zis să trec pe aici înainte să mă duc la doamnă și la micuța Hortense. 321 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 Îți botezi copilul ca pe tine? 322 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 De fapt, ca pe tata, dar da. 323 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 E un blestem al familiei. 324 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 Deci, ce avem aici? 325 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 Combinația mereu câștigătoare de băutură, bărbați și arme? 326 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 Înlocuiește băutura cu droguri. 327 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 Pare că soldatul Simms a furat, a fugit și a fost prins. 328 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 Crezi? Un puști din baza noastră să fure droguri? 329 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 Nu vreau să presupun. Presupunerile ucid. Asta îmi spune instinctul. 330 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 Ei bine, pentru asta există 1-10, nu? 331 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 Tu și echipa ta deschideți dosar și cercetați. 332 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 Țineți-mă la curent, dacă pot să vă ajut. 333 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 Deocamdată, mi se topește înghețata cu pecan. 334 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 S-a-nțeles. 335 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 Swan, ai avut pe jumătate dreptate. Nu e doar un zmeu, 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 e un zmeu de luptă. 337 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 Le vedeam tot timpul în Afganistan. 338 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Luptele cu zmeie sunt populare acolo. 339 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 La fel și heroina. 340 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Dixon? 341 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Șefule. 342 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 Cazul combustibilului de avion. Să vedem dosarul. 343 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 S-ar putea să știu ce atârnă așa greu în toate avioanele alea. 344 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 Ești tăcută. 345 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 La ce te gândești? 346 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 Mă gândesc că am numele 347 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 cuiva, care a ucis niște oameni buni, pe care-i știu. 348 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 Mă gândesc că atunci când afli ce e cu numerele, 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 îi găsim pe nenorociții ăia și o să vadă ei de ce nu te pui 350 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 cu anchetatorii speciali. 351 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 Reacher știa sigur ce face când ne-a adunat. 352 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 Tipul are instincte bune. 353 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Tipul are totul bun. - Câh... 354 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 Zic și eu. 355 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Niciodată nu am crezut că o să am șansa de a afla. 356 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 Te rog! Toată lumea a văzut asta de departe, ca pe cometa lui Halley. 357 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 Eu nu. 358 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 Chiar am crezut că nu e interesat. 359 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 Îi ține pe toți la distanță, în afară de tine. 360 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 Asta e doar pentru că nu forțez nota. 361 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 Îmi place cum suntem. 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 Distanța este confortabilă. 363 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 Și totuși, voi doi sunteți cei mai apropiați din 1-10. 364 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 Deci, cum e posibil? 365 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 Sincer? Habar n-am. 366 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 Dar știu, chiar și când trec zile, luni, 367 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 chiar și ani fără să vorbim, 368 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 că Reacher apare când am nevoie de el. Fără întrebări. 369 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 Doamne! 370 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 Asta e. 371 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 Sunt zile și luni. 372 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 Ce anume? 373 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 Paginile alea? 374 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 Șapte foi, nu? 375 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 Pe fiecare foaie există 26 sau 27 de seturi numerice. 376 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 Dacă spui tu. 377 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 Dacă le combini, poți încadra totul pe o singură pagină, 378 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 în loc de șapte. 379 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 Dar, în mod clar, au vrut șapte. 380 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 Deci, știind că fiecare pagină este un calcul specific al datelor, 381 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 devine și mai relevant 382 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 faptul că toate paginile au 26, cu excepția uneia. 383 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 Una are 27. De ce? 384 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 Nu am înțeles nimic după ce ai spus „Doamne”. 385 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 Sunt zile și luni. 386 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 Da? Fiecare pagină este o lună, șapte în total. 387 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 Dar nu sunt tot atâtea zile în fiecare lună. 388 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 Dar dacă lucrezi șase zile pe săptămână, în total sunt 26 sau 27 de zile, 389 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 în funcție de ziua în care acea lună începe sau se termină. 390 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 Așa e. 391 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 Dar, pe baza acelor zile lucrătoare, nu sunt oricare șapte luni. 392 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 De fapt, sunt ultimele șapte luni. 393 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 În ultimele șapte luni, 394 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 ceva trebuia să se întâmple de nouă, zece, 12, 13 ori pe zi. 395 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 De luni până sâmbătă, dar nu a ieșit întotdeauna bine. 396 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 Nu doar că nu a ieșit mereu bine. 397 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 Numerele au variat de la destul de bine în prima lună 398 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 la catastrofal în luna a șaptea. 399 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 Deci, adevărata întrebare este: 400 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 Ce anume au numărat? 401 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Ar fi trebuit să vezi. 402 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 Prin gardul de sârmă care înconjura locul, 403 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 pe sub balustrada verandei, fix în mijlocul încuietorii. 404 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 Șeful poliției din Biloxi zice că n-a mai văzut așa ceva. 405 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 Sunt de acord. 406 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 Ca și cum domnul Magoo a găsit în sfârșit scara. 407 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Du-te-ncolo! 408 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Vești bune. 409 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 Am băgat pseudonimele în sistem. E o intrare recentă a lui AM. 410 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 Recent după ora din Statele Unite? 411 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 Da. 412 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 Și unul dintre numele de pe listă, Alexander Markopoulos, 413 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 tocmai a luat bilet la un zbor din Denver la JFK care pleacă într-o oră. 414 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 Când apare la îmbarcare, l-am săltat. 415 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Îmi pare foarte rău. 416 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 Bine. 417 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 Da. 418 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 Am fost întârziat. 419 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 „Întârziat”? Ce vrei să spui? 420 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 Chiar trebuie să-ți spun ce înseamnă „întârziat”? 421 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 Tot voi fi acolo. Doar mai târziu decât credeam. 422 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Autoritățile mă așteptau la aeroport. 423 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Ești sigur? 424 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 În mod obișnuit, oamenii nu călătoresc cu valize goale. 425 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Actele mele sunt compromise. 426 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Cât crezi că știu? 427 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 Nu i-am întrebat. 428 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 Dacă era o legătură clară între noi, 429 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 vorbeai acum cu avocatul tău, nu cu mine. 430 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 Tu ești expert în asta și am avut o înțelegere. 431 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 Și îmi respect partea, doar că întârzii un pic. 432 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 Întârzierea poate distruge tot. 433 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 Fiecare minut de amânare e un minut în care suntem expuși 434 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 și cu un minut mai aproape de închisoarea federală. 435 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 Domnule Langston, am o întrebare. 436 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 Ai mai făcut un târg ca ăsta, 437 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 cu tipul de produse cumpărate la prețul oferit? 438 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 Nu. 439 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 Eu, da. De mai multe ori. 440 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Cum spuneți voi, americanii, „ăsta nu e primul meu rodeo”. 441 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Bine, noi ținem totul în mișcare. 442 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 Dar cum o să ajungi în New York fără un act de identitate? 443 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 CHIRURGIE COSMETICĂ! SCHIMBĂ-ȚI ASPECTUL, SCHIMBĂ-ȚI VIAȚA! 444 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 Mă descurc. 445 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 „Luni și zile.” 446 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 La naiba, are dreptate. 447 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Sigur că are dreptate. Sunt numere. 448 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Așa! 449 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 Cuibul lui Saropian. 450 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 Poți să-mi dai informații despre casa de alături? 451 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 - Mă ocup. - Nu e irelevant 452 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 dacă AM e săltat la aeroport, chiar acum? 453 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 Dacă nu vorbește, nu aflăm cu cine lucrează, 454 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 și toți cei implicați scapă. 455 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 Barbara Gottelsman. Are 79 de ani, așa că fii drăguț. 456 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 De ce nu aș fi drăguț? 457 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Alo? 458 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Bună ziua, doamna Gottelsman, din Emerson Drive 950? 459 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 Da? 460 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 Am găsit portofelul lui Trevor Saropian pe trotuar. 461 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 Adresa din acte e Emerson 948, 462 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 dar am vrut să mă asigur înainte să-l trimit, 463 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 că nu răspunde nimeni la numărul pe care l-am găsit. 464 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 Conform actelor, are 1,75 m și o cicatrice pe față. 465 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 Da, el este Trevor. 466 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 Bine. Scuze pentru deranj. 467 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 Tomberoanele lui de gunoi sunt pe bordură de zile întregi. 468 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Trebuia să le aducă înăuntru a doua zi după ridicare, 469 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 altfel, amenda e de 20$ pentru fiecare. 470 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 Da, nu le bagă înăuntru. 471 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 Deci, este chiar casa lui. Să mergem să vedem ce găsim? 472 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 După ce oprim la un magazin de bricolaj. 473 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 BRICOLAJ HART'S 474 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Acum. 475 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Fund de măgar, fă cunoștință cu banjoul. 476 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Nenorocitele de veste antiglonț! 477 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 E liber la etaj? 478 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 În afară de amicul mort al dobitocului ăstuia, 479 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 nu mai e nimic sus. 480 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 La naiba! 481 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Reacher! 482 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 Stânga! 483 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 La naiba! 484 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Cine te-a trimis? 485 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Cine te-a trimis? 486 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 „Brian Collins.” Pentru cine lucrezi? 487 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 New Age? Lucrezi la New Age? 488 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 Ai un atac de cord? 489 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Cred că glumești! 490 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Hei! 491 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Collins, cine conduce operațiunea? 492 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Collins! 493 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 Pe bune? 494 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Dobitocule! 495 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 Bună seara, dnă Gottelsman. 496 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Ești singur? Să presupun că nu există supraviețuitori? 497 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 Nu. 498 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 Tipul din mașină era de la New Age. 499 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 Am găsit un act. 500 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 Mă bucur că ai găsit ceva, pentru că tipii ăștia nu au nimic. 501 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 Sunt asasini plătiți. 502 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 Tipul mort venise ca să se asigure că treaba e făcută. 503 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Și acum? 504 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 Plecăm naibii de-aici! 505 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 Sigur doamna Gottelsman a chemat poliția. 506 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 Pun pariu că ați vrea să ne schimbăm, nu? 507 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 Pantaloni de stofă, Jack? 508 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 Nu m-aș simți prea confortabil. 509 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 Am senzația că pentru noi noaptea nu s-a terminat încă. 510 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 Ce spuneai? 511 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 Un tip furios cu puțin păr o să dea buzna peste noi. 512 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - Bună seara, Russo. - Închide ușa! 513 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 O bombă în țeavă? 514 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 În suburbiile afurisite din Queens? 515 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 - Nu le plac chestiile astea? - Te crezi haios? 516 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 Ce-a fost în capul tău? 517 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 Ne-am gândit că ni s-a întins o cursă 518 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 și a reieșit că am avut dreptate. 519 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 Ce cursă? 520 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 În Atlantic City, niște asasini au încercat să ne omoare. 521 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 Au eșuat, dar aveau un permis de parcare la o companie numită New Age. 522 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 Nu aveai de gând să-mi spui asta? 523 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 În timp ce eu și O'Donnell eram reținuți ilegal de către tine, 524 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 Neagley și Dixon au vizitat New Age, 525 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 unde directorul de operațiuni le-a dat adresa 526 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 persoanei căreia i s-a eliberat permisul. 527 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 Un asasin și-a lăsat adresa? 528 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 Am pus aceeași întrebare, și a condus la două posibilități. 529 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 Asasinul mergea la New Age să ia contact cu o țintă, 530 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 caz în care adresa era falsă, 531 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 sau ar fi putut merge la New Age pentru că lucra pentru ei, 532 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 un asasin plătit care a primit misiunea de a ne urmări, 533 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 caz în care obținerea unei adrese reale însemna că cineva ne voia acolo. 534 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 Așa că voi patru ați decis să mergeți undeva 535 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 unde știați că sunteți așteptați ca să fiți uciși? 536 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 În apărarea noastră... Mai întâi am aruncat locul în aer. 537 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 Incredibil! 538 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 Avem confirmarea că totul e legat de New Age. 539 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 Am găsit asta la unul din ei. 540 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 Ai asta de la tipul pe care l-ai împușcat, aruncat în aer, 541 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 sau de la dobitocul care s-a prăjit? 542 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 A fost împiedicat de prăjeală. 543 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 A murit din cauza grăsimilor trans. 544 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 Unde e mașina lui? 545 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 Am decis târziu să o luăm cu noi. 546 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 Numerele sunt schimbate, e în spate, 547 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 pusă la păstrare, să nu se vadă că e lovită. 548 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 Nu știi când ai nevoie de altă mașină. 549 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 Uite ce e, 550 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 dacă e să ne ajutăm reciproc, vreau să știu că nu faceți ceva de capul vostru, 551 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 mai ales acum, cu impedimentul ăsta. 552 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 - Ce impediment? - AM nu a apărut la aeroport. 553 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 Deci știe că este urmărit. 554 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 Acum, lista de pseudonime e inutilă pentru noi. 555 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 E inutilă și pentru el. 556 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 Dar nu se poate ca planul lui, oricare ar fi, să fie încă în desfășurare. 557 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 După ce-am făcut astăzi, 558 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 va fi greu să lucrăm la caz dacă polițiștii ajung la noi. 559 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Nu ajung. Când am auzit descrierea făptașilor, 560 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 am fugit acolo și i-am luat declarație dnei Gottelsman. 561 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 Să zicem 562 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 că în raport n-am cuprins toate datele voastre. 563 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 Nu-mi place să fac asta. 564 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 Nu mă mai puneți în situația asta! 565 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 Între timp, pot folosi asta ca să obțin mandat pentru New Age. 566 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 E următorul pas logic. 567 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 Mă bucur că suntem în sfârșit de acord într-o privință. 568 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 Între timp, vreau 569 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 să rămâneți naibii la cutie până când vă spun eu. 570 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 Îți dau un număr, ca să nu fie nevoie să vii unde nu ești dorit 571 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 de câte ori trebuie să vorbești. 572 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 Cartelă preplătită? Parcă n-aveai telefon. 573 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 Nu e al meu. E al unui tip pe care l-am omorât. 574 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Bine. 575 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Vorbesc serios. 576 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Gata cu aiurelile de cowboy! 577 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 Deci, ce facem acum, șefule? 578 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 Pe cai! 579 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 Fiindcă o să facem o mulțime de aiureli de cowboy. 580 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 Unde ai parcat? 581 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 Doi kilometri mai jos, pe dreapta. 582 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 Misiuni. 583 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 - Serverul. - Resurse umane. 584 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 Biroul directorului de operațiuni. 585 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 Eu iau restul. 586 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 Când începe alarma, porniți cronometrele. 587 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 Prima secție de poliție e la 6,5 km. Apelul trece prin dispecerat, 588 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 și nu pot merge cu mai mult de 100 km/h pe străzile astea. 589 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 Prea multe viraje până aici. 590 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 Să fim siguri, avem cel mult două minute 591 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 pentru a lua ce putem. Ne vedem la mașina lui Dixon. 592 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 Dacă întârzii, nu mă așteptați. 593 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Pe cai, maiorule! 594 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 Îl vezi pe Reacher? 595 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 Nu. Dar a spus să nu-l așteptăm. 596 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - La naiba! - Trebuie să plecăm. 597 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 Nu, nu îl las aici. 598 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 Nici eu nu vreau să plec, dar nu-i încalc ordinele. 599 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 A zis să plecăm. Plecăm! 600 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 La naiba! 601 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Hei! 602 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Oprește! 603 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 Nu-mi vine să cred că voiați să mă părăsiți. 604 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Dobitocule! 605 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 - Dixon. - Da? 606 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 Lanternă. 607 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Ai găsit ceva? 608 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 Nu se poate! 609 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Sfinte Sisoe! E Swan! 610 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 A lucrat la New Age 611 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 cu oamenii care încercau să ne omoare. 612 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 Subtitrarea: Anca Tach 613 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 Redactor Aura Marinescu Nour