1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Daha önce... 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 Takip ediliyoruz. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 Polis mi? 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 Gaitano Russo. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 Franz'ın cinayetini araştıran polis. 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 Franz bu disk yüzünden öldürüldü. A ve M'yle başlayan 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 - isimlerden oluşan bir liste. - Takma isimler. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 Bu sayfalarda rastgele sayılar var. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 Özel Araştırmacıları öldürmek için gözünü karartan birileri var. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 Atlantic'e gidiyorlar, muhtemelen dostlarını bulmaya. 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 Güzel. Hepsi aynı anda aynı yerde. İşlerini bitir. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - Birini canlı bırakmalıydık. - Gerek yok. Otopark kartı. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 "Yeni Çağ Teknolojileri." 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 Sanchez ve Orozco hiç Calvin Franz'la konuştu mu? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 Bir olaya bakıyorlardı. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 Swan da var mıydı? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Ondan bahsediyorlardı. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 Silahlar? 650'nin tamamı kamyonda olacak. 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 Bununla eşleştirdiğim GPS bulucuyla takip edebilirsin. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 New York'un kuzeyinde iki ceset bulundu, 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 arkadaşınızın bulunduğu yere yakın. Onlarla teşhis edilmesi kolay. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Daha fazla silah gerekecek. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 10 GÜN ÖNCE 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Yeter! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Eğer istersen bu şey hemen biter Calvin. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Sadece ne öğrendiğini ve başka kimlerin bildiğini söyle. 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 Atlantic'teki arkadaşların çoktan hedefimizde, 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 yani susman onların yararına olmaz. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Tamam. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Diyecek bir şeyin yoksa... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Tanrım! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Hazırlayın şunu. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Son şansın! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 Ya konuşursun ya da uçarsın göt herif! 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 Komik olan ne? 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Koca adamın 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 sana yapacaklarını düşündüm de. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Koca adam mı? Kimden bahsediyordu lan bu? 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 Bir 17'lik, iki 19'luk, oradaki Beretta'yı 40 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 ve üç kullan at telefon alacağım. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 Haberin olsun, 42 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 ruhsat başvurusu yaptığında 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 bir silah satın almadan önce yedi günlük bekleme süresi oluyor. 44 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 Otuz günde bir tane alabilirsin. 45 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 Ama sana ayırabilirim. 46 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 Bir sürü zahmet. 47 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 Evet. NBA'de oynamaktan bile daha zahmetli. 48 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 Kurallara göre bunları dostuna ödünç verebilirsin, 49 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 New Jersey yasalarına göre 50 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 yasal geçici transfer koşullarından biri bu. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Memnun oldum dostum. Ben Joe Gordon. 52 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 Frank Majeske. Ben de memnun oldum. 53 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 Ama şunu bilmelisin ki aile ve dost arasındaki geçici transfer 54 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 sadece spor amaçlı kullanımı kapsar. 55 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 O yüzden hedef atışına ya da avcılığa çıkacağını 56 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 varsayıyorum. 57 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Bir karışımı diyelim. 58 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 Ayrıca yasalara göre bu silahlar 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 sekiz saat içinde geri verilmeli. 60 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 Teknik olarak, her an sekiz saatlik bir dilimin içindedir. 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Transfer edilmiş silahların 62 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 sadece yasal sahibinin bulunduğu bir yerde ve gözetiminde 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 kullanılacağını biliyorsundur, yani benim. 64 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Ruhen yanımda olmaya ne dersin Frank? 65 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Tanrı'ya uyarsa bana da uyar. 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 Bilemedim. Kendi Glock 17'mi seviyorum. 67 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 O da Glock 17. 68 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Kendi Glock 17'mi, dedim. Hissini seviyorum. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 - O neydi? - Hiç. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Beyzbolda kötü vuran birinin sopayı bahane etmesi gibi. 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 Hey, ben iyi vururum. 72 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 En iyi ihtimalle vasatsın. 73 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Saçmalama. 74 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 Dixon, destek olsana. Hani Biloxi'de... 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 - Gördüğüm en şanslı vuruştu. - Sağ ol. 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 Sen banjoyla eşeğin kıçına bile vuramazsın. 77 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 Siktirin gidin. 78 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 Şahsi silahımı kullanmak istiyorum, tamam mı? 79 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 Bir, beceriksiz marangoz aletlerine bahane bulurmuş. 80 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 İki, adına kayıtlı bir silahla mı yakalanmak istiyorsun? 81 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 İyi ama bundan hiç hoşlanmayacağım. 82 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 Benimkini beğendim. 83 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 Beretta 90-Two. Swan da bundan kullanırdı. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 Dördümüzü alt ettiklerine göre 85 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 - bu adamlar bu işte iyiler. - Swan'dan emin değiliz. 86 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Köpeği gibi Swan da öldü. 87 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Ne? Hepimiz farkındayız. 88 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Bu beni kızdırdığı kadar sizi kızdırıyorsa 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 iyiye işarettir. 90 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 İhtiyacımızı buldum. 91 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 Jade East Moteli, Belt Park Yolu. 92 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 Şahane. 93 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 Havaalanı yanında ilişki ve fuhuş için kullanılıyormuş. 94 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 Kimse kimseye karışmıyormuş. 95 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 Saklanmak için iyi bir yer. 96 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Bilemedim Reacher. Bu kadar lüks bir yerde kalır mısın? 97 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Kenara çekeyim mi? 98 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Çek de kurtulalım. 99 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Dördünüz de bekleyin. 100 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 Garipti. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 Kenara çekilecek kadar hız yapmadım. 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 Biliyorum. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Atlantic'te edindiğiniz dostlarınızı mı öğrendiler? 104 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Betonu boşaltmadılarsa öğrenemezler. 105 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 Belki de rehinci peşimize takmıştır. 106 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Paramızı aldı, silahları alacak. 107 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 O da suç ortağı. Bizi yakarsa kendini yakar. 108 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Silahımı tut. 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Bir şey olursa uyandırın. 110 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Kestirecek misin cidden? 111 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 Tutuklanacağım ama biraz uzun sürecekmiş gibi geliyor. 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 O yüzden, 113 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 vakit varken uyuyayım. 114 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 Selam boksör. 115 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 İn! 116 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 Kefalet parasını geri öderim. 117 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 Odayı ve uçak biletini unutma. 118 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 Ne bekliyorsun? İnsene! 119 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Ellerini arabaya koy Paul Bunyan. 120 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Neagley, Dixon, 121 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 otopark meselesini halledin. 122 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 O'Donnell? 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Buyurun efendim. 124 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Hukuk okudun, değil mi? 125 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Evet. Rutgers. 126 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 Okudun sayılır işte. 127 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 Siktir git ya. 128 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 - Bu adam avukatım. - Güzelmiş. 129 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 Siktir. 130 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Dedektif, müvekkilim danışmanlık talep etti. 131 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 Yol sırasında bizi ayırmak itiraza değer bir konudur 132 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 ve emin olun mahkûmiyet kararı çıkarsa 133 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 temyizde bu itirazla kazanırım. 134 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 Söylediklerin doğru değil. 135 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Anlaşamadığımızda anlaşalım. 136 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 Rutgers işte. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Bin arabaya Dershowitz. 138 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Bizi nasıl buldun? 139 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 İçinde dev bir hıyarın olduğu bir araba aradım. 140 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 Sanırım seni görmüş. 141 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 Çok merak ediyorsan, 142 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 bana saldırından sonra ortadan kaybolacağını biliyordum. 143 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 Havaalanındaki bütün araç kiralama şirketlerinin 144 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 kamera görüntülerini araştırdım, 145 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 sonra takım elbiseyle iş çevirdiğiniz görüntüleri buldum. 146 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 Kiralık aracın plakasını aldım, 147 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 New York'a döndüğünüzde bileyim diye arama emri çıkardım. 148 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 Bir polis arabası sizi gördü ve şimdi buradayız dâhi herif. 149 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Burada niye oyuncaklar var? 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 Hey, bırakın onları. 151 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 Parktaki çocuklara bunlarla mı yürüyorsun? 152 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 Hiç komik değilsin. 153 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 Bu poşet ne iş Russo? 154 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 Sizi hiç ilgilendirmez. 155 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 O yüzden istediğiniz kadar araştırın, 156 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 sizi ilgilendirmeyen şeyleri elinize alın 157 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 ve götünüze sokun. 158 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 Güzel yermiş. 159 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Evet. 160 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 IndyCar etkinliği düzenlenecek kadar büyük. 161 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Frances Neagley? Karla Dixon? 162 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Ben Marlo Burns. Yeni Çağ Operasyon Müdürü. 163 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Tokalaşmayı sevmem ama memnun oldum. 164 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 Tamam. 165 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 Özel dedektifler normalde burayı pek ziyaret etmez. 166 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 Her şey yolunda mı? 167 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 Üç cinayeti ve kayıp birini araştırıyoruz, 168 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 yani cevap hayır. 169 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Bu otopark kartı bir şüphelinin arabasında bulundu. 170 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 Kime ait olduğuyla ilgili bilgiye ihtiyacımız var. 171 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 Yeni Çağ'ın binlerce çalışanı ve bir sürü bölümü var. 172 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 Geliştirdiğimiz birçok projeyle ilgili 173 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 buraya her gün sayısız insan geliyor. 174 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 Bakın, anlıyoruz ama vereceğiniz herhangi bir bilgiye minnettar oluruz. 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 Bu çalıştığımız herhangi bir vaka değil. 176 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Kurbanlar bizim arkadaşlarımız. 177 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Çok üzüldüm. 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Ne bulabileceğime bir bakarım. 179 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 Teşekkürler. 180 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Oturmak ister misin? 181 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 - Mesele ne? - Morarmış suratının dışında. 182 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 Bence mesele yıkılmış egosunda. 183 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Beklemediğim bir yumruktu, tamam mı? 184 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 Teknik olarak, yumruğu hava yastığı attı. Ben dövdüm. 185 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Adil dövüşsek seni bayıltırım. 186 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 Bu işler bitince tekrar dövüşeceğiz 187 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 ve seni tekme tokat döveceğim. 188 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 Kelepçeleri çıkar, tutuklamayı iptal et ve olayı hemen halledin. 189 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 Ne biçim avukatsın sen? 190 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 91. sıradaki okulun çıkartabileceği en iyi avukat. 191 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 Bak Kıvırcık, 192 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 bilgilerimi işlemek yerine neden burada olduğumu söyler misin? 193 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 Kötü haberlerim var. 194 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 Tahmin edeyim. 195 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 Arkadaşlarımız Sanchez ve Orozco öldü. 196 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 Kaçırıldılar, cesetleri bulundu. 197 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 Ben Catskill'den duydum. Siz nereden biliyorsunuz? 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 Galiba iki adım öndeyiz Sipowicz. 199 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 Bu olayda çalışıyorsanız iki adım önde değilsiniz. 200 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 Aktif bir şekilde soruşturmama müdahale ediyorsunuz. 201 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 Sizi tutuklayıp nezarete atmamı istiyorsanız tamam 202 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 ama cinayetler böyle çözülmez 203 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 ve tek ortak noktamız, bunu çözmeyi istememiz. 204 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Mantıklı. 205 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 İyi niyet göstergesi olarak, bizi niye takip ettiğini açıklar mısın? 206 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Tamam. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 110. Birim'i araştırdım, 208 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Calvin Franz'ın sana, Tony Swan'a, Jorge Sanchez'e 209 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 ve Manuel Orozco'ya yaptığı bazı aramalar vardı. 210 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Ama seni hiç aramamıştı. 211 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 Peki neden? 212 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 Telefonum yok. 213 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Yıllarca aynı birlikteydiniz. Şimdi hepiniz öldürülüyorsunuz. 214 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Bir olay dönüyor ve bence bir şeyler biliyorsunuz. 215 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 Ben bu olayın en dibine inmek istiyorum. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Bildiklerimizi paylaşırsak 217 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 karşılığında bir şey vermen gerekir. 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 Bir şey buldum. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 Kayıtlarımıza göre 6322 numaralı kart 220 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 Trevor Saropian isimli birinin üstüne kayıtlı. 221 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 Şirket çalışanı değil. Görüşme için gelmiş. 222 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 Ne görüşmesi? 223 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 Görünüşe göre bir ofis bakım şirketi varmış. 224 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 Camların, zeminlerin temizlenmesi falan. 225 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 Onunla anlaşmadık. Şirketi bize göre fazla küçüktü 226 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 ama öz geçmişi hâlâ dosyadaymış. 227 00:14:58,815 --> 00:15:00,399 Adresi de var. 228 00:15:00,483 --> 00:15:02,485 Trevor Saropian 948 Emerson Yolu 229 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Teşekkürler, gerçekten. 230 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 Buraya iş görüşmesi için bir katil mi gelmiş? 231 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Biz de bunu öğreneceğiz. 232 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 "650, her biri 100.000" 233 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 65 milyon dolar değerinde satılan şey ne? 234 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 Satış diye varsayıyorsun ve bir araştırmada varsayımlar öldürür. 235 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 65 milyon dolarlık bir transfer, 65 milyon dolarlık bir örtbas, 236 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 65 milyon dolarlık bir rüşvet olabilir. 237 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 Arkadaşlarınız neye bulaştıysa ecelleri olacak kadar büyükmüş. 238 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 "Bulaşmak" kelimesinden hoşlanmadım. 239 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 "Bulaşmak", bulaşmak demektir. Nasıl anlarsan anla. 240 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 Dostlarımın suçlu olduğuna dair bir ima görüyorum 241 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 ve bunu doğru anladıysam aramızda bir sorun daha çıkacak. 242 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 Ben bir dedektifim. Tüm olasılıklara açık olmalıyım, 243 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 hoşuna gitmeyenler de dâhil. 244 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 Benim çok açık olduğum bir ihtimal var aslında. 245 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Olayda senin de olduğun. 246 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 Ben yolsuz polis değilim. 247 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Kendini tanıtmadan bizi takip ettin 248 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 ve bilgi için buraya getirdin ama beni tutuklamadın. 249 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 Kayıt dışı takılmak istiyorsun galiba. 250 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 - Tekrar söyle de görelim. - Kelepçem varken konuş anca. 251 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Ben rüşvet almam. Anladın mı? 252 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Beyler, şöyle derin, ama sağlam ve derin bir nefes alsak 253 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 ve kendi köşelerimize çekilsek? 254 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 Dedektif, dürüstlüğünü göstermenin güzel bir yolu da 255 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 henüz bilmediğimiz bir bilgiyi bizimle paylaşman olur. 256 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 Bir şüphelimiz var. 257 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 Nereden buldunuz? 258 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Franz'ın ofisindeki yazıcıdan. 259 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 O ofisi biz de aradık. 260 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 Yazıcı yere atılmıştı. Hiçbir çıktı yoktu. 261 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 Hafıza kartına dokunmamışlar. 262 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 Teknisyenlere baktırdım. Kuyrukta bitmemiş bir iş buldular. 263 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 Mürekkep az olduğu için basılmamış. 264 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Belki buradaki tek iyi araştırmacılar siz değilsinizdir. 265 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 TERÖR EYLEMİ KOMPLOSU 266 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 "Azhari Mahmoud." 267 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 Interpol onu terör örgütleri için silah simsarı olarak tanıyor. 268 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 "Aradığımız kişi Mahmoud olabilir. 269 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 "Tam bir hayalet. Hiçbir fotoğrafı yok. Sanchez." 270 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Sanchez ve Orozco bu adamı araştırmış. 271 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 A ve M. Aynı baş harfler. 272 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 Neyle aynı baş harfler? 273 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 Franz'a ait bir diskte bulduğumuz listedeki sahte isimlerle. 274 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 Adamın adı büyük ihtimalle Azhari Mahmoud değil. 275 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 Bundan bahsetmeyecek miydin? 276 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Ulusal Güvenlik'e tüm isimleri bildirsen iyi olur. 277 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Bu olayların sonucu terörle ilgili bir şeye mi çıkacak? 278 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Olabilir. 279 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 Bu her neyse 280 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 düşündüğümüzden çok daha büyük bir olay. 281 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 Bunu bekliyordum. 282 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 Neagley ve diğerlerini kundaklama olayından çekelim. 283 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 Ne? Hadi ama. Bar kavgası ciddileşmiş işte. 284 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 Adam muhtemelen çok içmiş, 285 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 birinin sevgilisine sarkmış, itişmeler yaşanmış, 286 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 "Dışarı gel." denilmiş, bam. 287 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Bu şey de girişte vurulan kulüp damgası olabilir. 288 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 Ama avucunun içinde. 289 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 Evet, zaten bu kulüpte damga yok. 290 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 Sordun mu? 291 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 - Hayır. Birkaç kez gelmiştim. - Ne buldunuz? 292 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 Er Simms'in fotoğraflarını çalışanlara gösterdik. 293 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 Onu tanıyan olmadı, 294 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 karanlık ve kalabalık bir bar için bu normal olabilir 295 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 ama kesinlikle sonucu buna varan bir kavgaya karışmamış. 296 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 Tam tarama mı? 297 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 Mekânın her yerini araştırdık. 298 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 Kadınlar başımdan ayrılmadığı için pek de kolay olmadı. 299 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 Hep iyi dans ettiğimi söylerler. 300 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 Evet ama bizim Baryshnikov hayranlarından kurtulunca 301 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 bu gece bir tartışma yaşanmadığı belliydi. 302 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 Çünkü adam hiç o barda bulunmamış. 303 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Pantolon paçaları ıslak. 304 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 Dün geceki yağmur yoldaki çukurları doldurmuş. 305 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 Canını kurtarmak için kaçıyordu, buradan geçti, bir çukura bastı, 306 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 yavaşladı, sırtından vuruldu. 307 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 - Tam burada öldü. - Evet ama damga ne olacak? 308 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 Koşarken elinde tuttuğu bir şeyden geçmiş. 309 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Mürekkebe baksanıza. 310 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 Pergamin kâğıdından bulaşmış. 311 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 Yani uyuşturucu mu çalıyordu? 312 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 Uçurtma. Hani insanı uçuruyor anlamında. 313 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Yarbayım. 314 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 Boş lafı kes Reacher. Kot pantolon giyiyorum yahu. 315 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 Anlaşıldı. 316 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 Niye geldin Fields? 317 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 Dondurma ve kraker almaya çıkmışken anonsu duydum. 318 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Kaç aylık hamile? 319 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 Sekiz buçuk. Tuzlu ve tatlı aşeriyor. 320 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Wawa'nın köşesindeydim, 321 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 hanıma ve küçük Hortense'e dönmeden bir uğrayayım dedim. 322 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 Kendi adın mı olacak? 323 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Teknik olarak babamın adı ama evet. 324 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 Bu bir aile laneti. 325 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 Neyse, olayımız ne? 326 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 Alkol, erkekler ve silahların dillere destan karışımı mı? 327 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 Alkolü uyuşturucuyla değiştirelim. 328 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 Görünüşe göre Er Simms çalmış, kaçmış ve yakalanmış. 329 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 Öyle mi? Merkezden biri uyuşturucu mu çalmış? 330 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 Varsayımda bulunamam. Öldürür. İçgüdülerim bana öyle söylüyor. 331 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 110. Birim bunun için kuruldu, değil mi? 332 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 Ekibinle dosya açın ve araştırın. 333 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 Yardım edebileceğim bir şey olursa haber verin. 334 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 Şimdilik, cevizli dondurmam eriyor. 335 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 Anlaşıldı. 336 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 Swan, kısmen haklıymışsın. Basit bir uçurtma değil, 337 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 dövüş uçurtması bu. 338 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 Bunları Afganistan'da görürdüm. 339 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Uçurtma dövüşü orada meşhur. 340 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 Eroin üretimi de öyle. 341 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Dixon? 342 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Patron. 343 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 Uçak yakıtı olayı. O dosyayı çekelim. 344 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 Uçaklardaki ağırlık meselesini galiba çözdüm. 345 00:21:21,197 --> 00:21:22,573 Trevor Saropian 948 Emerson Yolu 346 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 Sessizsin. 347 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 Ne düşünüyorsun? 348 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 Tanıdığım en iyi insanlardan 349 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 bazılarını öldüren kişinin adını biliyorum. 350 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 Bu sayıları çözeceksin, 351 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 o şerefsizleri bulacağız ve Özel Araştırmacılara 352 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 bulaşılmayacağını anlayacaklar. 353 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 Reacher bizi topladığında ne yaptığını biliyormuş. 354 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 Adamın içgüdüleri sağlam. 355 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Her konuda o kadar iyi. - İğrenç. 356 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 Söylüyorum sadece. 357 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Öğrenme şansımın olacağını hiç düşünmezdim. 358 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 Yapma. Bunun olacağını herkes anlamıştı. 359 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 Ben hariç. 360 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 İlgisinin olmadığını düşünüyordum. 361 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 Senden başka herkese karşı mesafeli. 362 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 Çünkü üstüne çok gitmiyorum. 363 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 İlişkimizi seviyorum. 364 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 Mesafe insana rahatlık verir. 365 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 Buna rağmen birimde en yakın sizsiniz. 366 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 Peki bu nasıl oldu? 367 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 Açık konuşayım mı? Bilmiyorum. 368 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 Ama hiç konuşmadan günler, aylar, 369 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 hatta yıllar geçse bile 370 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 ihtiyacım olunca Reacher gelir. Hiç soru sormaz. 371 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 Tanrım. 372 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 İşte bu. 373 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 Günler ve aylar. 374 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 Ne? 375 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 O sayfalar mı? 376 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 Yedi sayfa, değil mi? 377 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 Her sayfada 26 ya da 27 sayı tablosu var. 378 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 Öyle diyorsan öyledir. 379 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 Hepsini bir araya getirirsen yedi sayfa yerine 380 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 tek sayfaya sığar. 381 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 Ama belli ki yedi sayfa istemişler. 382 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 Her sayfada belirli bir veri hesaplaması olduğuna göre 383 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 tek sayfa hariç 384 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 hepsinde 26 tablo olması mantıklı geliyor. 385 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 Birinde 27 tane var. Neden? 386 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 Ben en son "Tanrım." lafını anladım. 387 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 Günler ve aylar. 388 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 Her sayfa bir ay, toplam yedi tane var. 389 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 Ama her ayın gün sayısı aynı değildir. 390 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 Ama haftanın altı günü çalışırsan bu toplamda 26 ya da 27 gün eder. 391 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 Ayın hangi gün başlayıp bittiğine göre değişir. 392 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 Doğru. 393 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 Ama çalışma günlerine bakılırsa bunlar sıradan bir yedi ay değil. 394 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 Son yedi ay. 395 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 Yani son yedi ayda 396 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 bir günde bir şeyin dokuz, on, 12 ya da 13 kez olması gerekiyor. 397 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 Pazartesiden cumartesiye ama hep düzgünce olmamış. 398 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 Mesele sırf düzgünce olmaması değil. 399 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 Sayılar ilk ayda o kadar güzelken 400 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 yedinci ayda çok düşük. 401 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 Yani asıl soru, 402 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 ne tür şeyleri sayıyorlardı? 403 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Onu görmeliydin. 404 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 Avlu boyunca uzanan bir buçuk santimlik çitten, 405 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 veranda parmaklıklarının altından, kilidin tam ortasından. 406 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 Biloxi Polis Amiri'nin gördüğü en iyi atışmış. 407 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 Katılıyorum. 408 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 Mr. Magoo'nun nihayet merdiveni bulması gibi. 409 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Siktir git. 410 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Haberler iyi. 411 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 İsimleri sisteme girdim. AM'li adamdan güncel bir iz bulduk. 412 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 Güncel derken şu an ABD'de olması gibi mi? 413 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 Evet. 414 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 Listedeki isimlerden biri olan Alexander Markopoulos 415 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 Denver'dan JFK'e bir uçak bileti almış, bir saat sonra kalkıyor. 416 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 Havaalanına gelince enseleyeceğiz. 417 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Çok pardon. 418 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 Tamam. 419 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 Evet. 420 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 Geciktim. 421 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 "Geciktin" mi? Nasıl yani? 422 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 "Gecikmek" kelimesini mi açıklayayım? 423 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 Yine gideceğim. Sadece biraz gecikeceğim. 424 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Havaalanında adamlar vardı. 425 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Emin misin? 426 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 İnsanlar normalde boş bavulla gezmez. 427 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Kimliklerim açığa çıktı. 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Sence ne kadarını biliyorlar? 429 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 Sormak aklıma gelmedi. 430 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 Aramızda bir bağ bulsalardı 431 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 şu an benimle değil, avukatınla konuşurdun. 432 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 Sözde bu işte uzman sendin ve bir anlaşma yapmıştık. 433 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 Ben üstüme düşeni yapıyorum, sadece biraz gecikeceğim. 434 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 Gecikmek bu işi batırabilir. 435 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 Anlaşmayı tamamlamadığımız her dakika daha fazla ortadayız 436 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 ve hapishaneye daha fazla yaklaşıyoruz. 437 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 Bay Langston, bir sorum var. 438 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 Böyle bir ürün tipine 439 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 böyle bir fiyat sunduğunuz bir anlaşmanız olmuş muydu hiç? 440 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 Hayır. 441 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 Benim olmuştu. Birçok kez. 442 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Siz Amerikalıların dediği gibi, "Bu ilk rodeom değil." 443 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Tamam, biz de işleri hızlandırırız. 444 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 Ama kimliğin olmadan New York'a nasıl gideceksin? 445 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 PLASTİK CERRAHİ! GÖRÜNÜŞÜNÜZÜ VE HAYATINIZI DEĞİŞTİRİN! 446 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 Hallederim. 447 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 "Aylar ve günler." 448 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 Hadi be, haklıymış. 449 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Tabii ki haklı. Mesele sayılar. 450 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 İşte bulduk. 451 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 Saropian'ın güzel evi. 452 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 Yandaki evle ilgili bilgi alabilir misin? 453 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 - Tamam. - AM şu an tutuklanıyorsa 454 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 bu detaylar önemsiz değil mi? 455 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 Sessiz kalırsa çalıştığı kişiyi öğrenemeyeceğiz 456 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 ve işe karışanlara bir şey olmayacak. 457 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 Barbara Gottelsman. 79 yaşında, yani iyi davran. 458 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Niye kötü davranayım ki? 459 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Alo? 460 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Merhaba, 950 Emerson Yolu'ndan Bayan Gottelsman mı? 461 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 Evet? 462 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 Kaldırımda Trevor Saropian'ın cüzdanını buldum. 463 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 Kimliğe göre 948 Emerson'da oturuyor 464 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 ama cüzdanı yollamadan önce emin olmak istedim 465 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 çünkü numarasını aradığımda kimse açmıyor. 466 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 Kimliğe göre 1,75 boyunda, fotoğrafa göre yüzünde bir yara izi var. 467 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 Evet, Trevor bu. 468 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 Tamam. Rahatsızlık için kusura bakmayın. 469 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 Çöp kutuları günlerdir kaldırımın kenarında duruyor. 470 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Çöp toplandıktan bir gün sonra eve alması gerek 471 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 yoksa kutu başına 20 dolar cezası var. 472 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 Evet, o kutuları evine almayacak. 473 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 Yani gerçekten de onun evi. Gidip arayalım mı? 474 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Önce hırdavatçıya uğrayacağız. 475 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 HIRDAVATÇI 476 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Şimdi. 477 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Eşeğin kıçı banjoyla tanıştı. 478 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Lanet çelik yelekler. 479 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 Üst kat temiz mi? 480 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 Bu pisliğin cesedini saymazsak 481 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 üst kat temiz. 482 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 Siktir! 483 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Reacher! 484 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 Batı! 485 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Kahretsin! 486 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Seni kim yolladı? 487 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Kim yolladı? 488 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 "Brian Collins." Kime çalışıyorsun? 489 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 Yeni Çağ mı? Yeni Çağ'da mı çalışıyorsun? 490 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 Kalp krizi mi geçiriyorsun? 491 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Dalga geçiyorsun ya. 492 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Hey! 493 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Collins, operasyonu kim yürütüyor? 494 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Collins! 495 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 Gerçekten mi? 496 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Göt herif. 497 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 İyi akşamlar. 498 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Tek misin? Sanırım hayatta kalan yok. 499 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 Yok. 500 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 Arabadaki adam Yeni Çağ'dandı. 501 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 Bir kimlik buldum. 502 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 İyi ki sen bir şeyler bulmuşsun çünkü bunlar bomboş. 503 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 Kiralık eleman. 504 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 Demin ölen adam işin bitmesi için buradaydı. 505 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Şimdi ne olacak? 506 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 Buradan gideceğiz. 507 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 Eminim Bayan Gottelsman polise haber vermiştir. 508 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 "Keşke yedek giysim olsaydı." diyorsundur. 509 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 Pantolon ister misin Jack? 510 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 Ben olsam fazla rahatlamazdım. 511 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 İçimden bir ses gecenin daha bitmediğini söylüyor. 512 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 Ne diyordun? 513 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 Kızgın ve kel biri fırtına estirmeye hazırlanıyor. 514 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - İyi akşamlar Russo. - Kapat kapıyı. 515 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 Boru bombası mı? 516 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 Hem de Queens banliyösünde mi? 517 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 - Böyle şeylere kızıyorlar mı? - Komik mi bu? 518 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 Ne düşünüyordunuz? 519 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 Tuzağa düşürüldüğümüzü düşünüyorduk 520 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 ve görünüşe göre haklıymışız. 521 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 Ne tuzağı? 522 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 Atlantic'te bizi öldürmeye çalıştılar. 523 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 Öldüremediler ama Yeni Çağ diye bir şirket için kart vardı. 524 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 Bunu söylemeyecek miydin? 525 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 O'Donnell'la beni yasa dışı bir şekilde gözaltına aldığında 526 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 Neagley ve Dixon Yeni Çağ'a gitti, 527 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 orada Operasyon Müdürü 528 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 kartın sahibiyle ilgili detaylar paylaştı. 529 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 Suikastçı adres mi bırakmış? 530 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 Aynı soruyu biz de sorduk ama iki olasılık çıktı. 531 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 Hedef saptırmak için Yeni Çağ'a gitmiş olabilir, 532 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 böyle olsa verdiği adres sahte olurdu 533 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 ya da Yeni Çağ'a onlarla çalıştığı için gitmiş, 534 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 katil olarak bizi takip etme görevi verilmiş olabilir, 535 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 bu durumda, bakmamızı istedikleri için gerçek bir adres vermişler. 536 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 Yani sizi öldürmek için bekleyenlerin olduğunu 537 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 bildiğiniz bir yere mi gittiniz? 538 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 Bizi savunayım, önce mekânı patlattık. 539 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 İnanılmazsınız lan. 540 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 Hepsinin Yeni Çağ'la alakalı olduğunu onayladık. 541 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 Bu birinden çıktı. 542 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 Bu kimden çıktı? Vurduğunuzdan mı, patlattığınızdan mı 543 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 yoksa ateşte yanandan mı çıktı? 544 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 Ateş sadece durdurdu. 545 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 Onu trans yağlar öldürdü. 546 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 Arabası nerede? 547 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 Kullanmaya karar verdik. 548 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 Plaka değiştirip park ettik, 549 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 mümkün olduğunca hasarı saklamaya çalıştık. 550 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 Araç ne zaman lazım olur, bilemezsin. 551 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 Bak, 552 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 birbirimize yardım edeceksek düzgün davranacağınızı bilmeliyim, 553 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 hele de şimdi bir sorun çıkmışken. 554 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 - Ne sorunu? - AM havaalanına gitmedi. 555 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 Yani izlendiğini biliyor. 556 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 Verdiğimiz isim listesi artık bize yaramaz. 557 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Ona da yaramaz. 558 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 Ama planı her neyse hâlâ devam etmesi imkânsız. 559 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 Bu geceden sonra 560 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 polisler bize ulaşırsa olayı çözmemiz zor olacak. 561 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Ulaşmayacaklar. Failin tarifini duyduğumda 562 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 koşa koşa buraya geldim ve Bayan Gottelsman'ın ifadesini aldım. 563 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 İfade raporunu 564 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 tam anlamıyla yazamadım diyelim. 565 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 Bundan hoşnut değilim. 566 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 Beni bir daha o duruma sokmayın. 567 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 Bunu Yeni Çağ'a arama emri almak için kullanabilirim. 568 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 Bir sonraki mantıklı adım bu. 569 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 Nihayet bir konuda anlaştığımıza sevindim. 570 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 Bu sürede benden haber alana kadar 571 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 göz önünde olmamanızı istiyorum. 572 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 Sana bir numara vereyim de her konuşmak istediğinde 573 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 istenmediğin bir yere gelme. 574 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 Kullan at mı? Telefonun yok sanıyordum. 575 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 Benim değil. Öldürdüğüm birinindi. 576 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Tamam. 577 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Ciddiyim. 578 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Artık kovboyculuk oynamak yok. 579 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 Şimdi ne yapacağız patron? 580 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 Atınızı hazırlayın 581 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 çünkü asıl kovboyculuğu şimdi yapmak üzereyiz. 582 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 Nereye park ettin? 583 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 Sağdaki yolun iki kilometre aşağısına. 584 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 Görevler. 585 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 - Sunucu odası. - İK. 586 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 Operasyon Müdürü'nün ofisi. 587 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 Geri kalan her şey bende. 588 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 Alarm çaldığında sürenizi başlatın. 589 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 En yakın karakol altı buçuk kilometrede. Çağrı merkezden geçiyor 590 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 ve ara caddelerden gelmek 60 saniyeden uzun sürer. 591 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 Buraya gelmek için çok viraj var. 592 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 Güvende olalım, alabildiğinizi alıp 593 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 arabaya dönmeniz iki dakikadan fazla sürmesin. 594 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 Gecikirsem beni beklemeyin. 595 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Hazırız Binbaşım. 596 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 Reacher'ı gördün mü? 597 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 Yok. Ama beklemeyin, demişti. 598 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - Siktir! - Gitmemiz lazım. 599 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 Onu burada bırakmam. 600 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 Ben de istemiyorum ama onun emrini reddedemem. 601 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 "Gidin" dedi. Gidiyoruz. 602 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 Siktir. 603 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Hey! 604 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Dur! 605 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 Beni bırakıp gidecektiniz demek. 606 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Pislik herif. 607 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 - Dixon. - Efendim? 608 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 Işık. 609 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Bir şey mi buldun? 610 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 Hadi canım. 611 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Ha siktir. Bu Swan. 612 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 Bizi öldürmeye çalışan insanlarla 613 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 Yeni Çağ'da çalışıyordu. 614 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 615 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş