1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
У попередніх серіях...
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,175
За нами стежать.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,093
Поліція?
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,303
Гайтано Руссо.
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,597
Офіцер, який розслідує вбивство Франца.
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,516
Франца вбили через цю флешку.
Там список імен,
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,977
- які починаються з А.М.
- Усі псевдоніми.
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,979
Купа сторінок з випадковими числами.
9
00:00:21,063 --> 00:00:24,524
Я думаю, хтось до біса бажає
прибрати спеціальних слідчих.
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,319
Їдуть до Атлантик-Сіті,
знайти своїх приятелів.
11
00:00:27,403 --> 00:00:30,573
Добре. Усі в одному місці одночасно.
Прибери їх.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- Треба було залишити одного живим.
- Необов'язково. Паркувальний талон.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,581
«Новітні технології».
14
00:00:39,665 --> 00:00:42,668
Санчес і Орозко
не зв'язувалися нещодавно з Францем?
15
00:00:42,752 --> 00:00:44,294
Разом працювали над справою.
16
00:00:44,378 --> 00:00:45,295
Свон теж?
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Його ім'я згадували.
18
00:00:46,589 --> 00:00:49,675
А зброя? Усі 650 будуть у вантажівці.
19
00:00:49,759 --> 00:00:52,969
Можете відстежувати його цим GPS-трекером.
Я підключив.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
Ще два тіла були виявлені
на півночі штату Нью-Йорк,
21
00:00:55,973 --> 00:00:59,893
поруч з місцем, де знайшли твого друга.
За цим його легко впізнати.
22
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
Потрібно більше зброї.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
ЗА 10 ДНІВ ДО ЦЬОГО
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Досить!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Це закінчиться прямо зараз, Келвіне,
якщо ти цього захочеш.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Просто скажи мені, що ти з'ясував
і хто ще про це знає.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Уже маємо наводку
на твоїх приятелів в Атлантик-Сіті,
28
00:01:37,765 --> 00:01:40,976
тому мовчанням ти їх не врятуєш.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Гаразд.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Якщо тобі нічого сказати...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Боже мій!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Підготуйте його.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Останній шанс!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Говори або полетиш, засранцю.
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,473
Що тут смішного?
36
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
Я просто подумав
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
про те, що здоровань зробить із тобою.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Здоровань? Про кого в біса він говорив?
39
00:04:16,674 --> 00:04:21,637
РІЧЕР
40
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Я візьму 17-й, два 19-х і цю «Беретту»,
41
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
і три одноразових мобілки.
42
00:04:42,700 --> 00:04:45,952
Ну, щоб ви знали, після заяви
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
на отримання дозволу
44
00:04:47,705 --> 00:04:51,917
треба ще чекати 7 днів, перш ніж
ви зможете придбати вогнепальну зброю.
45
00:04:52,001 --> 00:04:53,960
Протягом 30 днів можна купити лише 1.
46
00:04:54,044 --> 00:04:55,421
Та я можу залишити для вас.
47
00:04:56,005 --> 00:04:57,547
Якось забагато перешкод.
48
00:04:57,631 --> 00:05:00,508
Саме так. Більше, ніж на Олімпіаді.
49
00:05:00,592 --> 00:05:03,386
За правилами, ви можете позичити
цю зброю другу,
50
00:05:03,470 --> 00:05:05,680
що, як ви знаєте, є однією з умов
51
00:05:05,764 --> 00:05:08,726
для легальної тимчасової передачі
за законом Нью-Джерсі.
52
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Давай знайомитися, друже. Я Джо Гордон.
53
00:05:13,731 --> 00:05:16,107
Френк Маєске. Дуже приємно.
54
00:05:16,191 --> 00:05:20,070
І ви маєте знати, що легальна
тимчасова передача родичам або друзям
55
00:05:20,154 --> 00:05:21,947
можлива лише у спортивних цілях.
56
00:05:22,031 --> 00:05:25,617
Отже, я припускаю,
що ви будете стріляти по мішенях
57
00:05:25,701 --> 00:05:27,828
або на полюванні.
58
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
І там, і там.
59
00:05:29,872 --> 00:05:32,374
Закон також вимагає
повернути вогнепальну зброю
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,250
протягом восьми годин.
61
00:05:34,334 --> 00:05:38,129
Технічно, кожен момент часу існує
протягом восьми годин.
62
00:05:38,213 --> 00:05:40,674
Упевнений, ви знаєте, що передана зброя
63
00:05:40,758 --> 00:05:44,177
може бути використана
тільки у присутності та під наглядом
64
00:05:44,261 --> 00:05:47,014
законного власника, тобто мене.
65
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Може, залишишся в моїй душі, Френку?
66
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Якщо це добре для Бога, то і для мене теж.
67
00:06:22,716 --> 00:06:26,469
Ну, не знаю.
Мені подобається мій «Глок-17».
68
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
Це ж і є «Глок-17».
69
00:06:27,805 --> 00:06:30,307
Я сказав, мій «Глок-17». За відчуттям.
70
00:06:33,310 --> 00:06:35,061
- Що це було?
- Нічого.
71
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
Почув, як поганий бейсболіст
скаржиться на нову біту.
72
00:06:38,732 --> 00:06:39,941
Агов, я точно стріляю.
73
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
У кращому випадку — середнячок.
74
00:06:41,777 --> 00:06:43,028
Дурниці.
75
00:06:43,112 --> 00:06:45,238
Діксон, підтримай. Того разу в Білоксі...
76
00:06:45,322 --> 00:06:47,490
- Тобі дуже пощастило так влучити.
- Дякую.
77
00:06:47,574 --> 00:06:49,951
Чуваче, ти не влучиш банджо
в дупу віслюка.
78
00:06:50,035 --> 00:06:51,494
Та пішли ви.
79
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
Я просто хочу використовувати
свою особисту зброю. Зрозуміло?
80
00:06:55,249 --> 00:06:58,376
Перше, поганому танцюристу
черевики тиснуть.
81
00:06:58,460 --> 00:07:02,464
Друге, ти справді хочеш пійматися
зі зброєю, зареєстрованою на твоє ім'я?
82
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
Гаразд, але мені це не має подобатися.
83
00:07:05,134 --> 00:07:06,801
Ну, мені мій подобається.
84
00:07:06,885 --> 00:07:09,972
«Беретта 90-2». Такий був у Свона.
85
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
Знаєш, ці хлопці мають бути дуже хорошими,
86
00:07:15,269 --> 00:07:18,688
- якщо вбили чотирьох з нас.
- Ми не знаємо, чи Свон мертвий.
87
00:07:18,772 --> 00:07:20,524
Свон мертвий, як і його пес.
88
00:07:21,358 --> 00:07:23,526
Що? Ми всі це знаємо.
89
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Якщо тебе це бісить так само, як і мене,
90
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
це добре.
91
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Думаю, це те, що потрібно.
92
00:07:29,825 --> 00:07:31,743
Мотель «Джейд Іст», Белт Парквей.
93
00:07:31,827 --> 00:07:32,827
Ідеальний.
94
00:07:32,911 --> 00:07:35,872
Кубло біля аеропорту.
Зрадники, проституція...
95
00:07:35,956 --> 00:07:38,792
Ніхто не лізтиме в чужі справи.
96
00:07:38,876 --> 00:07:40,960
Гарне місце, щоб сховатися.
97
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Не знаю, Річере.
Ти не проти такого модного місця?
98
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Є причина не зупинятися?
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Давай покінчимо з цим.
100
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Ви, четверо, чекайте тут.
101
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
Це було дивно.
102
00:08:35,057 --> 00:08:37,433
Я їхала не так швидко, щоб мене зупиняти.
103
00:08:37,517 --> 00:08:38,727
Я знаю.
104
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Хтось дізнався про тих наших друзів
з Атлантик-Сіті?
105
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
Ні, хіба що вони перезаливали бетон.
106
00:08:44,483 --> 00:08:46,901
Може, власник ломбарду
нацькував копів на нас.
107
00:08:46,985 --> 00:08:48,736
Отримає гроші і свою зброю назад.
108
00:08:48,820 --> 00:08:51,281
Він співучасник.
Спалить нас — спалиться сам.
109
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Тримай мій пістолет.
110
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Розбуди мене, якщо щось.
111
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Збираєшся зараз дрімати?
112
00:09:01,083 --> 00:09:04,586
Мене заарештують, але я відчуваю.
що це займе деякий час.
113
00:09:04,670 --> 00:09:06,045
Тож,
114
00:09:06,129 --> 00:09:07,422
спи, доки зможеш.
115
00:09:32,614 --> 00:09:33,531
Привіт, ударнику.
116
00:09:33,615 --> 00:09:34,449
Вилазь!
117
00:09:36,034 --> 00:09:37,994
Я поверну тобі заставу.
118
00:09:38,078 --> 00:09:40,079
А ще за номер і квиток на літак.
119
00:09:40,163 --> 00:09:42,124
Чого ти чекаєш? Вилазь!
120
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Руки на дах, Поле Буньян.
121
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Ніґлі, Діксон,
122
00:09:49,798 --> 00:09:51,507
на вас паркувальний талон.
123
00:09:51,591 --> 00:09:52,551
О'Доннелле?
124
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Чим допомогти?
125
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Ти ж учився на юридичному?
126
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
Так, у Ратґерському.
127
00:09:58,432 --> 00:09:59,599
Ну, хоча б щось.
128
00:09:59,683 --> 00:10:00,892
Поцілуй мене в дупу.
129
00:10:00,976 --> 00:10:02,894
- Це мій адвокат.
- Радий за тебе.
130
00:10:02,978 --> 00:10:04,604
Лайно.
131
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Детективе, мій клієнт вимагає адвоката.
132
00:10:08,984 --> 00:10:12,028
Розділення нас під час перевезення
створює суперечку,
133
00:10:12,112 --> 00:10:14,280
яку, запевняю, я виграю в апеляції,
134
00:10:14,364 --> 00:10:16,950
якщо обвинувальний вирок
раптом буде винесено.
135
00:10:17,034 --> 00:10:18,452
Це все тут не працює.
136
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Можемо погодитися не сперечатися.
137
00:10:21,163 --> 00:10:22,331
Ось і Ратґерський.
138
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Сідай в машину, Дершовіце.
139
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Як ви нас знайшли?
140
00:10:36,887 --> 00:10:39,722
Я їздив і шукав машину
з велетенською дупою в ній.
141
00:10:39,806 --> 00:10:41,432
Гадаю, він тебе помітив.
142
00:10:41,516 --> 00:10:42,600
Якщо так бажаєте,
143
00:10:42,684 --> 00:10:46,062
я знав, що вас буде важко знайти
після несправедливого нападу.
144
00:10:46,146 --> 00:10:49,148
Тож я витягнув усі записи з камер
прокатних компаній
145
00:10:49,232 --> 00:10:51,025
в аеропорту, прочесав їх усі,
146
00:10:51,109 --> 00:10:54,279
поки не побачив твою розмову з тією
в діловому костюмі.
147
00:10:54,363 --> 00:10:56,281
Списав номер її орендованої машини
148
00:10:56,365 --> 00:10:59,909
і оголосив у розшук, щоб знати,
коли ви повернетеся до Нью-Йорка.
149
00:10:59,993 --> 00:11:03,580
Тебе помітив патрульний,
і ось ми тут, довбаний ти генію.
150
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Чому у тебе тут іграшки?
151
00:11:10,170 --> 00:11:11,379
Агов, прибери це.
152
00:11:11,463 --> 00:11:14,007
Ти цим заманюєш дітей
на дитячому майданчику?
153
00:11:14,091 --> 00:11:15,466
Це навіть не смішно.
154
00:11:15,550 --> 00:11:16,884
Що це за пакет, Руссо?
155
00:11:16,968 --> 00:11:19,345
Цей пакет — не твоя, курва, справа.
156
00:11:19,429 --> 00:11:21,597
Тож не соромся копатися там,
157
00:11:21,681 --> 00:11:24,017
візьми жменю не твоєї, курва, справи,
158
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
і засунь собі в дупу.
159
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Миле місце.
160
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Точно.
161
00:11:30,357 --> 00:11:32,859
Люблю вестибюлі,
в яких можна проводити ралі.
162
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Френсіс Ніґлі? Карла Діксон?
163
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Я Марло Бернс, операційний директор
«Новітніх технологій».
164
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Не моє, але приємно познайомитися.
165
00:11:43,537 --> 00:11:44,370
Гаразд.
166
00:11:44,454 --> 00:11:48,541
Що ж, до нас нечасто навідуються
приватні детективи.
167
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
Усе гаразд?
168
00:11:49,835 --> 00:11:52,754
Ми розслідуємо 3 підтверджені вбивства
і зникнення,
169
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
тож, я б сказала, що ні.
170
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Цей паркувальний талон був знайдений
в машині підозрюваного.
171
00:11:58,802 --> 00:12:01,679
Нам потрібна інформація про те,
кому він був виданий.
172
00:12:01,763 --> 00:12:06,225
У «Новітніх технологіях» понад тисячу
співробітників у десятках підрозділів.
173
00:12:06,309 --> 00:12:09,520
І безліч відвідувачів
приходять сюди щодня —
174
00:12:09,604 --> 00:12:13,233
брати участь у десятках проєктів,
які ми розробляємо.
175
00:12:13,358 --> 00:12:18,571
Послухайте, ми розуміємо, але будемо
вдячні вам за будь-яку інформацію.
176
00:12:18,655 --> 00:12:22,117
Це не просто справа, над якою ми працюємо.
177
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Жертви — наші друзі.
178
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Мені дуже шкода.
179
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Я подивлюся, що зможу знайти.
180
00:12:32,836 --> 00:12:34,254
Дякую.
181
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Може, присядете?
182
00:12:39,718 --> 00:12:42,053
- У чому справа?
- Крім розбитого обличчя.
183
00:12:42,137 --> 00:12:43,971
Думаю, це більше про розбите его.
184
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Для протоколу, це був нечесний удар.
185
00:12:46,099 --> 00:12:49,352
Технічно, подушка безпеки вдарила нечесно.
А я потім побив.
186
00:12:49,436 --> 00:12:51,396
У чесному бою я тебе погашу.
187
00:12:51,480 --> 00:12:54,065
А коли все закінчиться,
ми знову зійдемося,
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,900
і я надеру тобі дупу.
189
00:12:55,984 --> 00:12:59,779
Зніміть наручники, відмініть арешт,
і можемо залагодити це прямо тут.
190
00:12:59,863 --> 00:13:01,280
Що ти за юрист такий?
191
00:13:01,364 --> 00:13:04,326
Найкращий, якого може випустити
91-ша за рейтингом школа.
192
00:13:05,368 --> 00:13:06,202
Чуєш, Кучеряшко,
193
00:13:06,286 --> 00:13:09,873
може, скажеш мені, чому я тут,
а не там, де усіх приймають?
194
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
У мене погані новини.
195
00:13:12,918 --> 00:13:13,751
Дай вгадаю.
196
00:13:13,835 --> 00:13:15,962
Наші друзі Санчес і Орозко мертві.
197
00:13:16,046 --> 00:13:17,880
Викрадені, тіла знайдені на півночі.
198
00:13:17,964 --> 00:13:20,967
Я дізнався від поліції Катскілла.
Звідки ти про це знаєш?
199
00:13:21,051 --> 00:13:23,052
Ми на два кроки попереду, Шерлоку.
200
00:13:23,136 --> 00:13:26,097
Ні, ви не на два кроки попереду,
якщо працюєте над цим.
201
00:13:26,181 --> 00:13:29,308
Ви активно втручаєтеся
в моє розслідування.
202
00:13:29,392 --> 00:13:32,562
І якщо ти хочеш, щоб я заарештував тебе,
то я можу,
203
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
але це не розкриє ці вбивства,
204
00:13:34,314 --> 00:13:38,568
і те, що ми обидва хочемо цього, —
єдине, що нас об'єднує.
205
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Досить чесно.
206
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
Чому б не почати з вияву доброї волі
і не пояснити, чому стежив за нами?
207
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
Гаразд.
208
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
Я побачив, кому зі 110-го
209
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
телефонував Келвін Франц.
Було кілька дзвінків тобі,
210
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
Тоні Свону, Хорхе Санчесу, Мануелю Орозко.
211
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Але він не телефонував тобі.
212
00:14:01,800 --> 00:14:02,633
Чому ж це?
213
00:14:02,717 --> 00:14:04,386
У мене немає телефону.
214
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Ви служили в одному підрозділі роками.
А тепер вас усіх вбивають.
215
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Щось відбувається,
і я думаю, що ви щось знаєте.
216
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Слухай, я лише хочу докопатися
до дна цього лайна.
217
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Якщо ми поділимося тим, що маємо,
218
00:14:29,578 --> 00:14:31,788
тобі краще мати щось для нас натомість.
219
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
Я дещо з'ясувала.
220
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
Записи показують,
що паркувальний талон 6322
221
00:14:40,839 --> 00:14:43,633
був виданий чоловікові
на ім'я Тревор Саропян.
222
00:14:43,717 --> 00:14:46,260
Він не працівник.
Він був тут на співбесіді.
223
00:14:46,344 --> 00:14:47,637
Співбесіді для чого?
224
00:14:47,721 --> 00:14:50,097
Схоже, керує компанією
з обслуговування офісів.
225
00:14:50,181 --> 00:14:52,892
Миття вікон, натирання підлоги воском
і таке інше.
226
00:14:52,976 --> 00:14:55,937
Ми його не взяли. Замаленькі обсяги
для наших потреб,
227
00:14:56,021 --> 00:14:58,731
але його резюме все ще було у системі.
228
00:14:58,815 --> 00:15:00,399
Із адресою.
229
00:15:00,483 --> 00:15:02,485
ТРЕВОР САРОПЯН
948 ЕМЕРСОН ДРАЙВ
230
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Щиро дякую.
231
00:15:08,575 --> 00:15:11,160
Невже вбивця приходив сюди на співбесіду?
232
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
Саме це ми і маємо з'ясувати.
233
00:15:22,339 --> 00:15:24,340
650, по 100 тисяч.
234
00:15:24,424 --> 00:15:27,385
Що в біса таке продається,
що коштує 65 мільйонів?
235
00:15:27,469 --> 00:15:31,764
Продаж — це припущення,
а в розслідуванні припущення вбивають.
236
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
Це може бути переказ 65 мільйонів,
приховування 65 мільйонів,
237
00:15:35,602 --> 00:15:38,020
хабар у 65 мільйонів.
238
00:15:38,104 --> 00:15:41,691
У що б не були залучені твої друзі,
за це їх убили.
239
00:15:41,775 --> 00:15:44,151
Не впевнений,
що мені подобається «залучені».
240
00:15:44,235 --> 00:15:47,613
«Залучені» означає залучені.
Трактуй це так, як забажаєш.
241
00:15:47,697 --> 00:15:50,783
Мені не подобається припущення,
що мої друзі — злочинці,
242
00:15:50,867 --> 00:15:54,370
і якщо воно є, тоді у нас із тобою
буде ще одна проблема.
243
00:15:54,454 --> 00:15:57,164
Я детектив. І маю бути відкритим
для всіх варіантів,
244
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
навіть тих,
що тобі не подобаються.
245
00:15:59,042 --> 00:16:01,794
Є один варіант, до якого я дуже відкритий.
246
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Що ти до цього причетний.
247
00:16:03,380 --> 00:16:04,880
Я не продажний коп.
248
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
Ти стежив за нами, не представившись,
249
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
і привів для отримання інформації,
але не заарештував.
250
00:16:10,053 --> 00:16:12,221
Здається, ти хочеш тримати все в таємниці.
251
00:16:12,305 --> 00:16:15,350
- Назви мене продажним. Я тебе...
- Це важко в наручниках.
252
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Я не беру конвертів. Зрозуміло?
253
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Шановні, чому б нам усім не зробити
такий великий, знаєте, великий вдих,
254
00:16:31,533 --> 00:16:33,785
і не розійтися по своїх кутах?
255
00:16:36,830 --> 00:16:40,708
І, детективе, відмінний спосіб
продемонструвати свою чесність —
256
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
поділитися з нами інформацією,
про яку ми ще не знаємо.
257
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
У нас є підозрюваний.
258
00:16:52,846 --> 00:16:53,929
Як ви його знайшли?
259
00:16:54,013 --> 00:16:55,473
Принтер в офісі Франца.
260
00:16:55,557 --> 00:16:57,224
Ми самі обшукали той офіс.
261
00:16:57,308 --> 00:16:59,935
Принтер був розбитий.
У вихідному лотку нічого.
262
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
Але карта пам'яті вціліла.
263
00:17:01,813 --> 00:17:05,775
Я попросив спеців перевірити його.
Знайшли незавершену роботу в черзі.
264
00:17:05,859 --> 00:17:07,986
Не надрукував, бо закінчилися чорнила.
265
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Може, ти не єдиний
хороший слідчий в цій кімнаті.
266
00:17:11,948 --> 00:17:13,824
ЗМОВА З МЕТОЮ ВЧИНЕННЯ ТЕРОРИСТИЧНОГО АКТУ
267
00:17:13,908 --> 00:17:15,409
«Азарі Махмуд».
268
00:17:15,493 --> 00:17:19,121
Відомий Інтерполу як дилер зброї
для терористичних організацій.
269
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
«Махмуд може бути тим самим.
270
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
Він привид. Ніяких його фотографій
ніде немає. Санчес».
271
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Санчес і Орозко шукали його для Франца.
272
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
А.М. Знову ті ж самі ініціали.
273
00:17:32,260 --> 00:17:33,719
Ті самі ініціали як де?
274
00:17:33,803 --> 00:17:37,974
Список псевдонімів, які ми знайшли
на флешці, що належала Францу.
275
00:17:38,099 --> 00:17:41,310
Імовірно, ім'я цього хлопця
не Азарі Махмуд.
276
00:17:41,394 --> 00:17:42,937
Ти не збирався цим ділитися?
277
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Краще, щоб Міністерство нацбезпеки
відмітило всі його псевдоніми.
278
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Думаєш, хлопці влізли
у щось, пов'язане з тероризмом?
279
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Можливо.
280
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Ну, що б там не було,
281
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
ця справа щойно стала набагато більшою,
ніж ми думали.
282
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Таке трапляється.
283
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Треба відкликати Ніґлі та інших
зі справи про підпал.
284
00:18:31,653 --> 00:18:35,656
Що? Ну ж бо.
Це просто бійка в барі, яка пішла не так.
285
00:18:35,740 --> 00:18:37,742
Хлопець, напевно,
перепив газованої води,
286
00:18:37,826 --> 00:18:40,619
загравав з чужою дівчиною,
підійшов, штовхнув,
287
00:18:40,703 --> 00:18:42,163
«нумо вийдемо», бах, бах.
288
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Це може бути штамп клубу
для виходу назовні,
289
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
тільки ось на його долоні.
290
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
Так, вони все одно
не ставлять тут печатки.
291
00:18:52,841 --> 00:18:54,008
Ти питала?
292
00:18:54,092 --> 00:18:56,677
- Ні. Була тут кілька разів.
- Щось дізналися?
293
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
Показали фото рядового Сіммса
усім працівникам.
294
00:18:59,556 --> 00:19:01,098
Ніхто його не впізнав,
295
00:19:01,182 --> 00:19:04,143
що можливо в темному, переповненому барі,
296
00:19:04,227 --> 00:19:07,438
але він точно не брав участі
в бійці, яка призвела до цього.
297
00:19:07,522 --> 00:19:08,355
Повний обшук?
298
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
Зазирнули в кожну щілину.
299
00:19:10,275 --> 00:19:13,778
І це було нелегко, бо дівчата
ледве давали мені пройти.
300
00:19:13,862 --> 00:19:15,696
Завжди кажуть, що я чудово танцюю.
301
00:19:15,780 --> 00:19:18,657
Так, якщо Баришніков
пройшов повз своїх фанатів,
302
00:19:18,741 --> 00:19:21,285
вочевидь, сьогодні
тут не було ніякої бійки.
303
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
Це тому, що він ніколи не був у тому барі.
304
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Манжети його штанів мокрі.
305
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
Кілька тих вибоїн заповнені
вчорашнім дощем.
306
00:19:28,001 --> 00:19:31,545
Він тікав, рятуючи життя,
зрізав тут шлях, вступив у вибоїну,
307
00:19:31,629 --> 00:19:33,380
затримався і отримав у спину.
308
00:19:33,464 --> 00:19:35,884
- Помер прямо тут.
- Так, але що з печаткою?
309
00:19:37,051 --> 00:19:40,137
Це відбиток чогось,
що він тримав у руці, коли біг.
310
00:19:40,221 --> 00:19:41,556
Це як розмазане чорнило.
311
00:19:42,140 --> 00:19:43,724
Це від обгортки з пергаменту.
312
00:19:43,808 --> 00:19:45,643
Він вкрав чиїсь наркотики?
313
00:19:45,727 --> 00:19:48,271
Хотів злетіти до хмар.
314
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
Підполковнику.
315
00:19:54,944 --> 00:19:57,988
Припини, Річере.
Я ж у джинсах, заради бога.
316
00:19:58,072 --> 00:19:59,574
Вас зрозумів.
317
00:19:59,699 --> 00:20:01,116
То чому ти тут, Філдсе?
318
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
Почув дзвінок, коли виходив
купити морозиво і крекери.
319
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Скільки вже?
320
00:20:05,330 --> 00:20:07,498
8,5 місяців, хоче солоного й солодкого.
321
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Я був за рогом, у «Ваві»,
322
00:20:09,626 --> 00:20:13,087
вирішив, заскочу та поїду
до дружини і маленької Гортензії.
323
00:20:13,171 --> 00:20:14,422
Ім'я дитини як у тебе?
324
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Технічно, це на честь батька, але так.
325
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
Це родинне прокляття.
326
00:20:21,137 --> 00:20:22,346
Отже, що ми тут маємо?
327
00:20:22,430 --> 00:20:25,808
Завжди виграшну комбінацію
випивки, чоловіків і зброї?
328
00:20:25,892 --> 00:20:28,185
Заміни випивку наркотиками.
329
00:20:28,269 --> 00:20:31,188
Судячи з усього, рядовий Сіммс
украв трохи та не втік.
330
00:20:31,272 --> 00:20:33,732
Думаєш? Тип з нашої бази краде наркотики?
331
00:20:33,816 --> 00:20:38,696
Я не хочу припускати. Припущення вбивають.
Це те, що підказують мені мої інстинкти.
332
00:20:40,615 --> 00:20:43,450
Ну, для цього й був створений 110-й,
чи не так?
333
00:20:43,534 --> 00:20:45,786
Ти з командою копаєш крок за кроком.
334
00:20:45,870 --> 00:20:48,497
Тримайте мене в курсі.
Може, чимось допоможу.
335
00:20:48,581 --> 00:20:52,001
А то мій горіховий пекан уже тане.
336
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Вас зрозумів.
337
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Своне, ти мав рацію наполовину.
Він тримався
338
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
за змія-винищувача.
339
00:21:02,303 --> 00:21:04,346
У Афганістані я бачив це постійно.
340
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
Там популярні бої повітряних зміїв.
341
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
Як і виробництво героїну.
342
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Діксон?
343
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Шефе.
344
00:21:12,814 --> 00:21:15,107
Витягнемо справу про авіаційне паливо.
345
00:21:15,191 --> 00:21:18,653
Треба дізнатися, що обтяжувало
всі ці літаки.
346
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
ТРЕВОР САРОПЯН
948 ЕМЕРСОН ДРАЙВ
347
00:21:22,657 --> 00:21:23,533
Щось ти притихла.
348
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
Про що думаєш?
349
00:21:27,954 --> 00:21:29,371
Здається, я знаю ім'я
350
00:21:29,455 --> 00:21:31,874
того, хто вбив
найкращих людей, яких я знала.
351
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
Я думаю, ти розберешся з цими цифрами,
352
00:21:35,420 --> 00:21:38,881
ми знайдемо виродків і покажемо їм,
що не треба зв'язуватися
353
00:21:38,965 --> 00:21:40,633
зі спеціальними слідчими.
354
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Річер точно знав, що робив,
коли зібрав нас разом.
355
00:21:47,432 --> 00:21:49,141
У хлопця гарні інстинкти.
356
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
- У хлопця все гарне.
- Фу.
357
00:21:53,062 --> 00:21:54,563
Та просто до слова.
358
00:21:54,647 --> 00:21:57,441
Ніколи не думала,
що буде шанс це з'ясувати.
359
00:21:57,525 --> 00:22:01,111
Будь ласка. Усі бачили,
що це наближається, як комета Галлея.
360
00:22:01,195 --> 00:22:02,029
Я не бачила.
361
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
Я чесно думала, що він не зацікавлений.
362
00:22:05,116 --> 00:22:07,284
Він тримає всіх на відстані, крім тебе.
363
00:22:07,368 --> 00:22:10,579
Це тільки тому,
що я не наполягаю на іншому.
364
00:22:10,663 --> 00:22:12,206
Мені подобається, як є.
365
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
Відстань — це комфорт.
366
00:22:14,959 --> 00:22:17,419
І все ж, ви двоє — найближчі у 110-му.
367
00:22:17,503 --> 00:22:18,963
Тож, як це сталося?
368
00:22:19,047 --> 00:22:21,632
Чесно? Гадки не маю.
369
00:22:22,592 --> 00:22:25,177
Але я знаю, навіть коли дні, місяці,
370
00:22:25,261 --> 00:22:27,471
навіть роки минають без спілкування,
371
00:22:27,555 --> 00:22:30,265
Річер буде поруч, коли мені знадобиться.
Без питань.
372
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
О боже.
373
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
Саме так.
374
00:22:34,729 --> 00:22:37,231
Це дні та місяці.
375
00:22:37,315 --> 00:22:38,357
Де саме?
376
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
На аркушах?
377
00:22:41,736 --> 00:22:42,861
Сім аркушів, так?
378
00:22:42,945 --> 00:22:46,490
На кожному аркуші 26
або 27 числових стовпців.
379
00:22:46,574 --> 00:22:47,825
Як скажеш.
380
00:22:47,909 --> 00:22:50,744
Якщо їх об'єднати,
то можна вмістити на одному аркуші
381
00:22:50,828 --> 00:22:51,870
замість семи.
382
00:22:51,954 --> 00:22:54,832
Але їм точно було потрібно сім.
383
00:22:55,750 --> 00:22:58,919
Отже, знаючи, що кожен аркуш —
це певний набір даних,
384
00:22:59,003 --> 00:23:00,254
тоді ще більш важливо,
385
00:23:00,338 --> 00:23:03,007
що на всіх аркушах їх 26, окрім одного.
386
00:23:03,091 --> 00:23:05,593
На одному з них — 27. Чому?
387
00:23:06,302 --> 00:23:08,804
Я нічого не зрозуміла
після слів: «О боже».
388
00:23:08,888 --> 00:23:10,305
Це дні та місяці.
389
00:23:10,389 --> 00:23:12,850
Так? Кожен аркуш — це місяць, і їх сім.
390
00:23:12,934 --> 00:23:15,144
Але в місяцях різна кількість днів.
391
00:23:15,228 --> 00:23:20,357
Але якщо ти працюєш шість днів на тиждень,
виходить 26 чи 27 днів,
392
00:23:20,441 --> 00:23:24,111
залежно від того, в який день
починається чи закінчується місяць.
393
00:23:24,195 --> 00:23:25,029
Так.
394
00:23:25,113 --> 00:23:29,117
Але, виходячи з цих робочих днів,
це не просто сім місяців.
395
00:23:29,242 --> 00:23:31,326
Насправді це останні сім місяців.
396
00:23:31,410 --> 00:23:33,663
Отже, за останні сім місяців
397
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
щось мало відбуватися дев'ять чи десять,
чи 12, чи 13 разів на день,
398
00:23:38,501 --> 00:23:41,170
з понеділка по суботу,
але не завжди виходило.
399
00:23:41,254 --> 00:23:43,839
І справа не тільки в тому,
що не завжди виходило.
400
00:23:43,923 --> 00:23:47,634
Адже ці цифри скотилися
від досить непоганих у першому місяці
401
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
до жахливих у сьомому місяці.
402
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
Отже, питання в тому,
403
00:23:51,806 --> 00:23:54,100
які саме речі вони рахували?
404
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Тобі варто це побачити.
405
00:23:57,687 --> 00:24:01,273
Через півдюймовий паркан з рабиці,
через увесь двір,
406
00:24:01,357 --> 00:24:04,485
під поручнями ґанку, прямо в центр засува.
407
00:24:04,569 --> 00:24:07,279
Шеф поліції Білоксі сказав,
це найкращий постріл.
408
00:24:07,363 --> 00:24:08,322
Що ж, я згоден.
409
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
Це як містер Магу нарешті знайшов сходи.
410
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Іди з'їж лайна.
411
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Гарні новини.
412
00:24:15,705 --> 00:24:19,666
Я ввів псевдоніми в систему.
Маємо нещодавній збіг по цьому хлопцю.
413
00:24:19,750 --> 00:24:22,127
Нещодавно — це прямо зараз і саме у США?
414
00:24:22,211 --> 00:24:23,253
Так.
415
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
І на одне з імен у списку,
Александр Маркопулос,
416
00:24:26,299 --> 00:24:29,927
щойно купили квиток на рейс
з Денвера до Нью-Йорка, сідає за годину.
417
00:24:30,011 --> 00:24:31,929
Як тільки А.М. сяде — він наш.
418
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Мені дуже шкода.
419
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
Точно.
420
00:25:40,289 --> 00:25:41,373
Слухаю.
421
00:25:41,457 --> 00:25:42,708
Я спізнююся.
422
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
«Спізнюєшся»? Про що ти?
423
00:25:45,628 --> 00:25:47,838
Треба пояснювати, що таке «спізнення»?
424
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
Я приїду. Просто пізніше, ніж очікувалося.
425
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
Поліція чекала на мене в аеропорту.
426
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Ти впевнений?
427
00:25:56,681 --> 00:25:59,392
Люди зазвичай не подорожують
з порожніми валізами.
428
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Мої документи засвітили.
429
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Як гадаєш, скільки вони знають?
430
00:26:04,605 --> 00:26:05,772
Я в них не спитав.
431
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
Якби нас двох пов'язали,
432
00:26:07,525 --> 00:26:09,735
ти б зараз розмовляв зі своїм адвокатом.
433
00:26:09,819 --> 00:26:13,071
Ти ж нібито експерт у цих справах,
плюс у нас була угода.
434
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
І я виконаю свою частину угоди,
я лише трохи запізнюся.
435
00:26:16,701 --> 00:26:18,160
Це може все зіпсувати.
436
00:26:18,244 --> 00:26:21,371
Кожна хвилина, доки ми не закриваємо
цю угоду, нас викриває
437
00:26:21,455 --> 00:26:23,665
і наближає до федеральної в'язниці.
438
00:26:23,749 --> 00:26:27,252
Пане Ленгстон, таке питання.
439
00:26:27,336 --> 00:26:29,088
Чи проводили ви раніше операції
440
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
з таким типом товару
і за такою запропонованою ціною?
441
00:26:33,801 --> 00:26:34,676
Ні.
442
00:26:34,760 --> 00:26:37,263
А я проводив. І неодноразово.
443
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Як ви, американці, кажете:
«Це не перше моє родео».
444
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
Гаразд, ми просуваємося далі вперед.
445
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Але як ти збираєшся потрапити
в Нью-Йорк без посвідчення особи?
446
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
КОСМЕТИЧНА ХІРУРГІЯ!
ЗМІНІТЬ ЗОВНІШНІСТЬ - ЗМІНІТЬ СВОЄ ЖИТТЯ!
447
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Я впораюся.
448
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
«Місяці і дні».
449
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Дідько, вона має рацію.
450
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Звичайно, має рацію. Це ж цифри.
451
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Ну, ось і він.
452
00:27:18,262 --> 00:27:20,138
Рідний дім Саропяна.
453
00:27:20,222 --> 00:27:22,724
Можеш дати мені щось на сусідній будинок?
454
00:27:22,808 --> 00:27:24,393
- Працюю.
- Хіба це має сенс,
455
00:27:24,477 --> 00:27:26,645
якщо А.М. зустрічають зараз в аеропорту?
456
00:27:26,729 --> 00:27:29,273
Якщо він мовчатиме,
не дізнаємося, з ким працює,
457
00:27:29,357 --> 00:27:31,483
і всім іншим причетним усе зійде з рук.
458
00:27:31,567 --> 00:27:35,320
Барбара Готтельсман.
Їй 79, тож будь чемним.
459
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
Чому б мені не бути чемним?
460
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Алло?
461
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Алло, це пані Готтельсман,
будинок 950 по Емерсон Драйв?
462
00:27:44,205 --> 00:27:45,038
Так?
463
00:27:45,122 --> 00:27:47,791
Я знайшов на дорозі
гаманець Тревора Саропяна.
464
00:27:47,875 --> 00:27:50,085
За документами він живе на Емерсон, 948,
465
00:27:50,169 --> 00:27:52,587
але я хотів переконатися
перш ніж пересилати,
466
00:27:52,671 --> 00:27:55,257
бо ніхто не відповідає
за номером, який я знайшов.
467
00:27:55,341 --> 00:27:59,845
За документами, зріст метр 75 сантиметрів,
на фото шрам на обличчі.
468
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
Так, це Тревор.
469
00:28:02,640 --> 00:28:04,891
Гаразд. Вибачте, що потурбував.
470
00:28:04,975 --> 00:28:09,229
Знаєте, його сміттєві баки
вже кілька днів стоять на узбіччі.
471
00:28:09,313 --> 00:28:11,857
Він мав забирати їх на наступний день,
472
00:28:11,941 --> 00:28:15,068
інакше штраф 20 доларів за бак.
473
00:28:15,152 --> 00:28:18,531
Так, він уже не занесе ті баки додому.
474
00:28:19,782 --> 00:28:22,951
Отже, це його будинок.
Підемо дивитися, що в ньому є?
475
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Одразу після того,
як заїдемо в будівельний.
476
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
«ІНСТРУМЕНТИ ВІД ГАРТА»
477
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Давай.
478
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Банджо потрапило у дупу віслюку.
479
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Довбані бронежилети.
480
00:32:45,881 --> 00:32:47,507
Нагорі все чисто?
481
00:32:47,591 --> 00:32:50,135
Окрім мертвого приятеля цього мудака,
482
00:32:50,219 --> 00:32:51,428
нагорі все чисто.
483
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
Лайно!
484
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Річере!
485
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
На захід!
486
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Дідько!
487
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Хто тебе прислав?
488
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Хто прислав?
489
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
«Браян Коллінз». На кого працюєш?
490
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
«Новітні технології»?
Працюєш на «Новітні технології»?
491
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
У тебе серцевий напад?
492
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Це, мабуть, жарт.
493
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Агов!
494
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Коллінзе, хто керує цією операцією?
495
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Коллінзе!
496
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Ти серйозно?
497
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Гівнюк.
498
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Пані Готтельсман.
499
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Ти один? Гадаю, ніхто не вижив?
500
00:35:16,532 --> 00:35:17,657
Ні.
501
00:35:17,741 --> 00:35:19,868
Водій був з «Новітніх технологій».
502
00:35:19,952 --> 00:35:21,035
Знайшов посвідчення.
503
00:35:21,119 --> 00:35:24,330
Добре, хоч щось знайшов,
бо в цих хлопців ні хріна немає.
504
00:35:24,414 --> 00:35:25,331
Залітні громила.
505
00:35:25,415 --> 00:35:27,917
А водій мав переконатися, що все зроблено.
506
00:35:28,001 --> 00:35:29,002
Що далі?
507
00:35:29,086 --> 00:35:30,253
Забираємося звідси.
508
00:35:30,337 --> 00:35:33,340
Упевнений, що пані Готтельсман
уже викликала копів.
509
00:35:41,682 --> 00:35:44,100
Б'юся об заклад, ти б хотів собі
змінний одяг.
510
00:35:44,184 --> 00:35:45,936
Одну пару штанів, Джеку?
511
00:35:46,061 --> 00:35:47,854
Я б не почувався надто комфортно.
512
00:35:47,938 --> 00:35:50,983
У мене таке відчуття,
що наша ніч ще не закінчилася.
513
00:35:52,568 --> 00:35:53,401
Що ти казав?
514
00:35:53,485 --> 00:35:56,905
Багато злих і лисих копів
ось-ось увірвуться в наше місто.
515
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Привіт, Руссо.
- Закрий двері.
516
00:36:01,118 --> 00:36:02,660
Трубчаста бомба?
517
00:36:02,744 --> 00:36:04,537
У передмісті довбаного Квінзу?
518
00:36:04,621 --> 00:36:07,665
- Вони не схвалюють такі речі?
- Думаєш, це смішно?
519
00:36:07,749 --> 00:36:08,833
Про що ви думали?
520
00:36:08,917 --> 00:36:11,085
Ми думали, на нас чатують у засідці,
521
00:36:11,169 --> 00:36:13,296
і, як виявилося, мали рацію.
522
00:36:13,380 --> 00:36:14,422
Хто чатує?
523
00:36:14,506 --> 00:36:17,133
У Атлантик-Сіті
кілери намагалися нас убити.
524
00:36:17,217 --> 00:36:20,637
Не вдалося. Вони мали паркувальний талон
з «Новітніх технологій».
525
00:36:20,721 --> 00:36:22,263
Ти не збирався про це казати?
526
00:36:22,347 --> 00:36:25,600
Поки ми з О'Доннеллом
були незаконно затримані тобою,
527
00:36:25,684 --> 00:36:27,393
Ніґлі та Діксон були в компанії,
528
00:36:27,477 --> 00:36:29,896
де операційна директорка розповіла їм
529
00:36:29,980 --> 00:36:32,565
про особу, на яку була видана перепустка.
530
00:36:32,649 --> 00:36:34,275
Убивця залишив свою адресу?
531
00:36:34,359 --> 00:36:37,320
У нас було те саме питання,
і це давало два варіанти.
532
00:36:37,404 --> 00:36:39,989
Кілер міг шукати
в «Новітніх технологіях» ціль,
533
00:36:40,073 --> 00:36:42,158
тоді адреса була б фальшивою,
534
00:36:42,242 --> 00:36:45,662
або він міг бути в «Новітніх технологіях»,
бо працював на них
535
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
як найманий вбивця, який отримав
завдання вистежити нас,
536
00:36:48,916 --> 00:36:52,544
тому отримання адреси
означало б, що хтось хотів нас там бачити.
537
00:36:52,628 --> 00:36:55,630
Отже, ви четверо
просто вирішили піти туди,
538
00:36:55,714 --> 00:36:57,715
де, як ви знали, на вас чекають убивці?
539
00:36:57,799 --> 00:37:00,260
Ну, на наш захист,
ми підірвали їх першими.
540
00:37:00,344 --> 00:37:02,053
Це, бляха, неймовірно.
541
00:37:02,137 --> 00:37:05,390
Маємо підтвердження,
що все походить з «Новітніх технологій».
542
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Знайшов це в одного з них.
543
00:37:07,976 --> 00:37:11,062
То ти взяв оце в хлопця,
якого підстрелив і підірвав,
544
00:37:11,146 --> 00:37:12,981
чи в мудака, який помер від мангалу?
545
00:37:13,065 --> 00:37:14,899
Мангал його лише зупинив.
546
00:37:14,983 --> 00:37:16,818
Він помер від холестерину.
547
00:37:18,070 --> 00:37:18,903
Де його машина?
548
00:37:18,987 --> 00:37:20,780
На ходу вирішили забрати собі.
549
00:37:20,864 --> 00:37:22,407
Зняли номери, поставили ззаду,
550
00:37:22,491 --> 00:37:24,659
щоб приховати якомога більше пошкоджень.
551
00:37:24,743 --> 00:37:26,870
Ніколи не знаєш, коли знадобиться машина.
552
00:37:26,954 --> 00:37:28,204
Слухай,
553
00:37:28,288 --> 00:37:32,208
якщо ми збираємося допомагати один одному,
я маю на вас покладатися,
554
00:37:32,292 --> 00:37:34,210
особливо зараз, коли в нас невдача.
555
00:37:34,294 --> 00:37:37,130
- Яка невдача?
- А.М. так і не з'явився в аеропорту.
556
00:37:37,839 --> 00:37:39,465
То він знає, що ви стежите.
557
00:37:39,549 --> 00:37:42,218
Той список псевдонімів
нам більше не потрібен.
558
00:37:42,302 --> 00:37:43,261
І йому теж.
559
00:37:43,345 --> 00:37:47,140
Але не може бути, щоб його план,
яким би він не був, все ще діяв.
560
00:37:47,224 --> 00:37:48,516
Після цього вечора
561
00:37:48,600 --> 00:37:51,477
нам буде важко працювати,
якщо поліція нас знайде.
562
00:37:51,561 --> 00:37:54,147
Не знайде. Коли я почув опис злочинця,
563
00:37:54,231 --> 00:37:58,151
то примчав туди і отримав офіційну
заяву від пані Готтельсман.
564
00:37:58,235 --> 00:37:59,987
Скажімо, я неточно записав
565
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
усі твої прикмети до свого звіту.
566
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Я не люблю це робити.
567
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Більше ніколи не змушуй мене таке робити.
568
00:38:12,833 --> 00:38:15,793
Я використаю це,
щоб отримати ордер на обшук.
569
00:38:15,877 --> 00:38:17,295
Наступний логічний крок.
570
00:38:17,379 --> 00:38:19,839
Я радий, що ми нарешті в чомусь зійшлися.
571
00:38:19,923 --> 00:38:22,216
А поки що мені потрібно, щоб ви
572
00:38:22,300 --> 00:38:24,969
залишалися, бляха, тут,
поки я не зв'яжуся.
573
00:38:25,053 --> 00:38:28,056
Я дам тобі номер,
щоб ти міг спокійно телефонувати
574
00:38:28,140 --> 00:38:30,099
щоразу, коли захочеш поговорити.
575
00:38:30,183 --> 00:38:33,436
Одноразовий?
Я думав, у тебе немає телефону.
576
00:38:33,520 --> 00:38:36,064
Він не мій. Належав комусь, кого я вбив.
577
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Гаразд.
578
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Я серйозно.
579
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Досить уже цього ковбойського лайна.
580
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
То що ж нам тепер робити, шефе?
581
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
По конях,
582
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
бо маємо ще зробити
багато ковбойського лайна.
583
00:39:20,275 --> 00:39:21,192
Де твоя машина?
584
00:39:21,276 --> 00:39:23,236
Два кроки по дорозі праворуч.
585
00:39:23,320 --> 00:39:24,153
Хто куди.
586
00:39:24,237 --> 00:39:25,446
- Серверна.
- Кадри.
587
00:39:25,530 --> 00:39:26,990
Операційна директорка.
588
00:39:27,074 --> 00:39:28,783
Я візьму все інше.
589
00:39:28,867 --> 00:39:30,743
Сигналізація — вмикайте таймери.
590
00:39:30,827 --> 00:39:34,706
Найближче відділення — за 6 км.
Дзвінок йде через центральну,
591
00:39:34,790 --> 00:39:37,500
а вони не їдуть більше 90 км
на деяких вулицях.
592
00:39:37,584 --> 00:39:39,377
Забагато поворотів на шляху.
593
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
Маємо не більше 2 хвилин,
594
00:39:41,463 --> 00:39:43,882
щоб усе взяти і добігти до машини Діксон.
595
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
І якщо я запізнюся, не чекайте на мене.
596
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Гей-гу, майоре.
597
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Бачив Річера?
598
00:41:24,024 --> 00:41:26,484
Ні. Але він сказав, щоб його не чекали.
599
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Дідько.
- Треба їхати.
600
00:41:29,196 --> 00:41:30,404
Я не залишу його тут.
601
00:41:30,488 --> 00:41:32,949
Я теж не хочу, але я не порушу наказу.
602
00:41:33,033 --> 00:41:35,160
Він каже: «Уперед». Ми йдемо.
603
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Дідько.
604
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Агов!
605
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Стій!
606
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Неймовірно, ти збиралася мене кинути.
607
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Гівнюк.
608
00:42:15,325 --> 00:42:16,367
- Діксон.
- Так?
609
00:42:16,451 --> 00:42:17,285
Ліхтар.
610
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Знайшов щось?
611
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Не може, бляха, цього бути.
612
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Срань господня. Це ж Свон.
613
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
Він працював у «Новітніх технологіях»
614
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
з людьми, які намагалися нас убити.
615
00:44:24,871 --> 00:44:26,872
Переклад: Дмитро Авраменко
616
00:44:26,956 --> 00:44:28,958
Марія Цехмейструк