1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 У попередніх серіях... 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 За нами стежать. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 Поліція? 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 Гайтано Руссо. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 Офіцер, який розслідує вбивство Франца. 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 Франца вбили через цю флешку. Там список імен, 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 - які починаються з А.М. - Усі псевдоніми. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 Купа сторінок з випадковими числами. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 Я думаю, хтось до біса бажає прибрати спеціальних слідчих. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 Їдуть до Атлантик-Сіті, знайти своїх приятелів. 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 Добре. Усі в одному місці одночасно. Прибери їх. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - Треба було залишити одного живим. - Необов'язково. Паркувальний талон. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 «Новітні технології». 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 Санчес і Орозко не зв'язувалися нещодавно з Францем? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 Разом працювали над справою. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 Свон теж? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Його ім'я згадували. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 А зброя? Усі 650 будуть у вантажівці. 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 Можете відстежувати його цим GPS-трекером. Я підключив. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 Ще два тіла були виявлені на півночі штату Нью-Йорк, 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 поруч з місцем, де знайшли твого друга. За цим його легко впізнати. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 Потрібно більше зброї. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 ЗА 10 ДНІВ ДО ЦЬОГО 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Досить! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Це закінчиться прямо зараз, Келвіне, якщо ти цього захочеш. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Просто скажи мені, що ти з'ясував і хто ще про це знає. 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 Уже маємо наводку на твоїх приятелів в Атлантик-Сіті, 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 тому мовчанням ти їх не врятуєш. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Гаразд. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Якщо тобі нічого сказати... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Боже мій! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Підготуйте його. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Останній шанс! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 Говори або полетиш, засранцю. 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 Що тут смішного? 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Я просто подумав 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 про те, що здоровань зробить із тобою. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Здоровань? Про кого в біса він говорив? 39 00:04:16,674 --> 00:04:21,637 РІЧЕР 40 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 Я візьму 17-й, два 19-х і цю «Беретту», 41 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 і три одноразових мобілки. 42 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 Ну, щоб ви знали, після заяви 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 на отримання дозволу 44 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 треба ще чекати 7 днів, перш ніж ви зможете придбати вогнепальну зброю. 45 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 Протягом 30 днів можна купити лише 1. 46 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 Та я можу залишити для вас. 47 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 Якось забагато перешкод. 48 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 Саме так. Більше, ніж на Олімпіаді. 49 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 За правилами, ви можете позичити цю зброю другу, 50 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 що, як ви знаєте, є однією з умов 51 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 для легальної тимчасової передачі за законом Нью-Джерсі. 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Давай знайомитися, друже. Я Джо Гордон. 53 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 Френк Маєске. Дуже приємно. 54 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 І ви маєте знати, що легальна тимчасова передача родичам або друзям 55 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 можлива лише у спортивних цілях. 56 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 Отже, я припускаю, що ви будете стріляти по мішенях 57 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 або на полюванні. 58 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 І там, і там. 59 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 Закон також вимагає повернути вогнепальну зброю 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 протягом восьми годин. 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 Технічно, кожен момент часу існує протягом восьми годин. 62 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Упевнений, ви знаєте, що передана зброя 63 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 може бути використана тільки у присутності та під наглядом 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 законного власника, тобто мене. 65 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Може, залишишся в моїй душі, Френку? 66 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Якщо це добре для Бога, то і для мене теж. 67 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 Ну, не знаю. Мені подобається мій «Глок-17». 68 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 Це ж і є «Глок-17». 69 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Я сказав, мій «Глок-17». За відчуттям. 70 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 - Що це було? - Нічого. 71 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Почув, як поганий бейсболіст скаржиться на нову біту. 72 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 Агов, я точно стріляю. 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 У кращому випадку — середнячок. 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Дурниці. 75 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 Діксон, підтримай. Того разу в Білоксі... 76 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 - Тобі дуже пощастило так влучити. - Дякую. 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 Чуваче, ти не влучиш банджо в дупу віслюка. 78 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 Та пішли ви. 79 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 Я просто хочу використовувати свою особисту зброю. Зрозуміло? 80 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 Перше, поганому танцюристу черевики тиснуть. 81 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 Друге, ти справді хочеш пійматися зі зброєю, зареєстрованою на твоє ім'я? 82 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 Гаразд, але мені це не має подобатися. 83 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 Ну, мені мій подобається. 84 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 «Беретта 90-2». Такий був у Свона. 85 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 Знаєш, ці хлопці мають бути дуже хорошими, 86 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 - якщо вбили чотирьох з нас. - Ми не знаємо, чи Свон мертвий. 87 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Свон мертвий, як і його пес. 88 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Що? Ми всі це знаємо. 89 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Якщо тебе це бісить так само, як і мене, 90 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 це добре. 91 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 Думаю, це те, що потрібно. 92 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 Мотель «Джейд Іст», Белт Парквей. 93 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 Ідеальний. 94 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 Кубло біля аеропорту. Зрадники, проституція... 95 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 Ніхто не лізтиме в чужі справи. 96 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 Гарне місце, щоб сховатися. 97 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Не знаю, Річере. Ти не проти такого модного місця? 98 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Є причина не зупинятися? 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Давай покінчимо з цим. 100 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Ви, четверо, чекайте тут. 101 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 Це було дивно. 102 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 Я їхала не так швидко, щоб мене зупиняти. 103 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 Я знаю. 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Хтось дізнався про тих наших друзів з Атлантик-Сіті? 105 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Ні, хіба що вони перезаливали бетон. 106 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 Може, власник ломбарду нацькував копів на нас. 107 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Отримає гроші і свою зброю назад. 108 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 Він співучасник. Спалить нас — спалиться сам. 109 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Тримай мій пістолет. 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Розбуди мене, якщо щось. 111 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Збираєшся зараз дрімати? 112 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 Мене заарештують, але я відчуваю. що це займе деякий час. 113 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 Тож, 114 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 спи, доки зможеш. 115 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 Привіт, ударнику. 116 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 Вилазь! 117 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 Я поверну тобі заставу. 118 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 А ще за номер і квиток на літак. 119 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 Чого ти чекаєш? Вилазь! 120 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Руки на дах, Поле Буньян. 121 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Ніґлі, Діксон, 122 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 на вас паркувальний талон. 123 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 О'Доннелле? 124 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Чим допомогти? 125 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Ти ж учився на юридичному? 126 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Так, у Ратґерському. 127 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 Ну, хоча б щось. 128 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 Поцілуй мене в дупу. 129 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 - Це мій адвокат. - Радий за тебе. 130 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 Лайно. 131 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Детективе, мій клієнт вимагає адвоката. 132 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 Розділення нас під час перевезення створює суперечку, 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 яку, запевняю, я виграю в апеляції, 134 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 якщо обвинувальний вирок раптом буде винесено. 135 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 Це все тут не працює. 136 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Можемо погодитися не сперечатися. 137 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 Ось і Ратґерський. 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Сідай в машину, Дершовіце. 139 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Як ви нас знайшли? 140 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 Я їздив і шукав машину з велетенською дупою в ній. 141 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 Гадаю, він тебе помітив. 142 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 Якщо так бажаєте, 143 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 я знав, що вас буде важко знайти після несправедливого нападу. 144 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 Тож я витягнув усі записи з камер прокатних компаній 145 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 в аеропорту, прочесав їх усі, 146 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 поки не побачив твою розмову з тією в діловому костюмі. 147 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 Списав номер її орендованої машини 148 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 і оголосив у розшук, щоб знати, коли ви повернетеся до Нью-Йорка. 149 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 Тебе помітив патрульний, і ось ми тут, довбаний ти генію. 150 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Чому у тебе тут іграшки? 151 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 Агов, прибери це. 152 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 Ти цим заманюєш дітей на дитячому майданчику? 153 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 Це навіть не смішно. 154 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 Що це за пакет, Руссо? 155 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 Цей пакет — не твоя, курва, справа. 156 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 Тож не соромся копатися там, 157 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 візьми жменю не твоєї, курва, справи, 158 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 і засунь собі в дупу. 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 Миле місце. 160 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Точно. 161 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 Люблю вестибюлі, в яких можна проводити ралі. 162 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Френсіс Ніґлі? Карла Діксон? 163 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Я Марло Бернс, операційний директор «Новітніх технологій». 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Не моє, але приємно познайомитися. 165 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 Гаразд. 166 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 Що ж, до нас нечасто навідуються приватні детективи. 167 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 Усе гаразд? 168 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 Ми розслідуємо 3 підтверджені вбивства і зникнення, 169 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 тож, я б сказала, що ні. 170 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Цей паркувальний талон був знайдений в машині підозрюваного. 171 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 Нам потрібна інформація про те, кому він був виданий. 172 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 У «Новітніх технологіях» понад тисячу співробітників у десятках підрозділів. 173 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 І безліч відвідувачів приходять сюди щодня — 174 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 брати участь у десятках проєктів, які ми розробляємо. 175 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 Послухайте, ми розуміємо, але будемо вдячні вам за будь-яку інформацію. 176 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 Це не просто справа, над якою ми працюємо. 177 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Жертви — наші друзі. 178 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Мені дуже шкода. 179 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Я подивлюся, що зможу знайти. 180 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 Дякую. 181 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Може, присядете? 182 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 - У чому справа? - Крім розбитого обличчя. 183 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 Думаю, це більше про розбите его. 184 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Для протоколу, це був нечесний удар. 185 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 Технічно, подушка безпеки вдарила нечесно. А я потім побив. 186 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 У чесному бою я тебе погашу. 187 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 А коли все закінчиться, ми знову зійдемося, 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 і я надеру тобі дупу. 189 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 Зніміть наручники, відмініть арешт, і можемо залагодити це прямо тут. 190 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 Що ти за юрист такий? 191 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 Найкращий, якого може випустити 91-ша за рейтингом школа. 192 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 Чуєш, Кучеряшко, 193 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 може, скажеш мені, чому я тут, а не там, де усіх приймають? 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 У мене погані новини. 195 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 Дай вгадаю. 196 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 Наші друзі Санчес і Орозко мертві. 197 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 Викрадені, тіла знайдені на півночі. 198 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 Я дізнався від поліції Катскілла. Звідки ти про це знаєш? 199 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 Ми на два кроки попереду, Шерлоку. 200 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 Ні, ви не на два кроки попереду, якщо працюєте над цим. 201 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 Ви активно втручаєтеся в моє розслідування. 202 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 І якщо ти хочеш, щоб я заарештував тебе, то я можу, 203 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 але це не розкриє ці вбивства, 204 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 і те, що ми обидва хочемо цього, — єдине, що нас об'єднує. 205 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Досить чесно. 206 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 Чому б не почати з вияву доброї волі і не пояснити, чому стежив за нами? 207 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Гаразд. 208 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 Я побачив, кому зі 110-го 209 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 телефонував Келвін Франц. Було кілька дзвінків тобі, 210 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Тоні Свону, Хорхе Санчесу, Мануелю Орозко. 211 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Але він не телефонував тобі. 212 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 Чому ж це? 213 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 У мене немає телефону. 214 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Ви служили в одному підрозділі роками. А тепер вас усіх вбивають. 215 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Щось відбувається, і я думаю, що ви щось знаєте. 216 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 Слухай, я лише хочу докопатися до дна цього лайна. 217 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Якщо ми поділимося тим, що маємо, 218 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 тобі краще мати щось для нас натомість. 219 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 Я дещо з'ясувала. 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 Записи показують, що паркувальний талон 6322 221 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 був виданий чоловікові на ім'я Тревор Саропян. 222 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 Він не працівник. Він був тут на співбесіді. 223 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 Співбесіді для чого? 224 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 Схоже, керує компанією з обслуговування офісів. 225 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 Миття вікон, натирання підлоги воском і таке інше. 226 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 Ми його не взяли. Замаленькі обсяги для наших потреб, 227 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 але його резюме все ще було у системі. 228 00:14:58,815 --> 00:15:00,399 Із адресою. 229 00:15:00,483 --> 00:15:02,485 ТРЕВОР САРОПЯН 948 ЕМЕРСОН ДРАЙВ 230 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Щиро дякую. 231 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 Невже вбивця приходив сюди на співбесіду? 232 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Саме це ми і маємо з'ясувати. 233 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 650, по 100 тисяч. 234 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 Що в біса таке продається, що коштує 65 мільйонів? 235 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 Продаж — це припущення, а в розслідуванні припущення вбивають. 236 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 Це може бути переказ 65 мільйонів, приховування 65 мільйонів, 237 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 хабар у 65 мільйонів. 238 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 У що б не були залучені твої друзі, за це їх убили. 239 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 Не впевнений, що мені подобається «залучені». 240 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 «Залучені» означає залучені. Трактуй це так, як забажаєш. 241 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 Мені не подобається припущення, що мої друзі — злочинці, 242 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 і якщо воно є, тоді у нас із тобою буде ще одна проблема. 243 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 Я детектив. І маю бути відкритим для всіх варіантів, 244 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 навіть тих, що тобі не подобаються. 245 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 Є один варіант, до якого я дуже відкритий. 246 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Що ти до цього причетний. 247 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 Я не продажний коп. 248 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Ти стежив за нами, не представившись, 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 і привів для отримання інформації, але не заарештував. 250 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 Здається, ти хочеш тримати все в таємниці. 251 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 - Назви мене продажним. Я тебе... - Це важко в наручниках. 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Я не беру конвертів. Зрозуміло? 253 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Шановні, чому б нам усім не зробити такий великий, знаєте, великий вдих, 254 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 і не розійтися по своїх кутах? 255 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 І, детективе, відмінний спосіб продемонструвати свою чесність — 256 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 поділитися з нами інформацією, про яку ми ще не знаємо. 257 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 У нас є підозрюваний. 258 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 Як ви його знайшли? 259 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Принтер в офісі Франца. 260 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 Ми самі обшукали той офіс. 261 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 Принтер був розбитий. У вихідному лотку нічого. 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 Але карта пам'яті вціліла. 263 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 Я попросив спеців перевірити його. Знайшли незавершену роботу в черзі. 264 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 Не надрукував, бо закінчилися чорнила. 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Може, ти не єдиний хороший слідчий в цій кімнаті. 266 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 ЗМОВА З МЕТОЮ ВЧИНЕННЯ ТЕРОРИСТИЧНОГО АКТУ 267 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 «Азарі Махмуд». 268 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 Відомий Інтерполу як дилер зброї для терористичних організацій. 269 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 «Махмуд може бути тим самим. 270 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 Він привид. Ніяких його фотографій ніде немає. Санчес». 271 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Санчес і Орозко шукали його для Франца. 272 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 А.М. Знову ті ж самі ініціали. 273 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 Ті самі ініціали як де? 274 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 Список псевдонімів, які ми знайшли на флешці, що належала Францу. 275 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 Імовірно, ім'я цього хлопця не Азарі Махмуд. 276 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 Ти не збирався цим ділитися? 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Краще, щоб Міністерство нацбезпеки відмітило всі його псевдоніми. 278 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Думаєш, хлопці влізли у щось, пов'язане з тероризмом? 279 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Можливо. 280 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 Ну, що б там не було, 281 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 ця справа щойно стала набагато більшою, ніж ми думали. 282 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 Таке трапляється. 283 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 Треба відкликати Ніґлі та інших зі справи про підпал. 284 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 Що? Ну ж бо. Це просто бійка в барі, яка пішла не так. 285 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 Хлопець, напевно, перепив газованої води, 286 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 загравав з чужою дівчиною, підійшов, штовхнув, 287 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 «нумо вийдемо», бах, бах. 288 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Це може бути штамп клубу для виходу назовні, 289 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 тільки ось на його долоні. 290 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 Так, вони все одно не ставлять тут печатки. 291 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 Ти питала? 292 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 - Ні. Була тут кілька разів. - Щось дізналися? 293 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 Показали фото рядового Сіммса усім працівникам. 294 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 Ніхто його не впізнав, 295 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 що можливо в темному, переповненому барі, 296 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 але він точно не брав участі в бійці, яка призвела до цього. 297 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 Повний обшук? 298 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 Зазирнули в кожну щілину. 299 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 І це було нелегко, бо дівчата ледве давали мені пройти. 300 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 Завжди кажуть, що я чудово танцюю. 301 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 Так, якщо Баришніков пройшов повз своїх фанатів, 302 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 вочевидь, сьогодні тут не було ніякої бійки. 303 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 Це тому, що він ніколи не був у тому барі. 304 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Манжети його штанів мокрі. 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 Кілька тих вибоїн заповнені вчорашнім дощем. 306 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 Він тікав, рятуючи життя, зрізав тут шлях, вступив у вибоїну, 307 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 затримався і отримав у спину. 308 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 - Помер прямо тут. - Так, але що з печаткою? 309 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 Це відбиток чогось, що він тримав у руці, коли біг. 310 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Це як розмазане чорнило. 311 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 Це від обгортки з пергаменту. 312 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 Він вкрав чиїсь наркотики? 313 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 Хотів злетіти до хмар. 314 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Підполковнику. 315 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 Припини, Річере. Я ж у джинсах, заради бога. 316 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 Вас зрозумів. 317 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 То чому ти тут, Філдсе? 318 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 Почув дзвінок, коли виходив купити морозиво і крекери. 319 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Скільки вже? 320 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 8,5 місяців, хоче солоного й солодкого. 321 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Я був за рогом, у «Ваві», 322 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 вирішив, заскочу та поїду до дружини і маленької Гортензії. 323 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 Ім'я дитини як у тебе? 324 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Технічно, це на честь батька, але так. 325 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 Це родинне прокляття. 326 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 Отже, що ми тут маємо? 327 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 Завжди виграшну комбінацію випивки, чоловіків і зброї? 328 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 Заміни випивку наркотиками. 329 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 Судячи з усього, рядовий Сіммс украв трохи та не втік. 330 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 Думаєш? Тип з нашої бази краде наркотики? 331 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 Я не хочу припускати. Припущення вбивають. Це те, що підказують мені мої інстинкти. 332 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 Ну, для цього й був створений 110-й, чи не так? 333 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 Ти з командою копаєш крок за кроком. 334 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 Тримайте мене в курсі. Може, чимось допоможу. 335 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 А то мій горіховий пекан уже тане. 336 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 Вас зрозумів. 337 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 Своне, ти мав рацію наполовину. Він тримався 338 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 за змія-винищувача. 339 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 У Афганістані я бачив це постійно. 340 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Там популярні бої повітряних зміїв. 341 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 Як і виробництво героїну. 342 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Діксон? 343 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Шефе. 344 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 Витягнемо справу про авіаційне паливо. 345 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 Треба дізнатися, що обтяжувало всі ці літаки. 346 00:21:21,197 --> 00:21:22,573 ТРЕВОР САРОПЯН 948 ЕМЕРСОН ДРАЙВ 347 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 Щось ти притихла. 348 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 Про що думаєш? 349 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 Здається, я знаю ім'я 350 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 того, хто вбив найкращих людей, яких я знала. 351 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 Я думаю, ти розберешся з цими цифрами, 352 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 ми знайдемо виродків і покажемо їм, що не треба зв'язуватися 353 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 зі спеціальними слідчими. 354 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 Річер точно знав, що робив, коли зібрав нас разом. 355 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 У хлопця гарні інстинкти. 356 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - У хлопця все гарне. - Фу. 357 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 Та просто до слова. 358 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Ніколи не думала, що буде шанс це з'ясувати. 359 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 Будь ласка. Усі бачили, що це наближається, як комета Галлея. 360 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 Я не бачила. 361 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 Я чесно думала, що він не зацікавлений. 362 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 Він тримає всіх на відстані, крім тебе. 363 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 Це тільки тому, що я не наполягаю на іншому. 364 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 Мені подобається, як є. 365 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 Відстань — це комфорт. 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 І все ж, ви двоє — найближчі у 110-му. 367 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 Тож, як це сталося? 368 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 Чесно? Гадки не маю. 369 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 Але я знаю, навіть коли дні, місяці, 370 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 навіть роки минають без спілкування, 371 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 Річер буде поруч, коли мені знадобиться. Без питань. 372 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 О боже. 373 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 Саме так. 374 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 Це дні та місяці. 375 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 Де саме? 376 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 На аркушах? 377 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 Сім аркушів, так? 378 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 На кожному аркуші 26 або 27 числових стовпців. 379 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 Як скажеш. 380 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 Якщо їх об'єднати, то можна вмістити на одному аркуші 381 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 замість семи. 382 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 Але їм точно було потрібно сім. 383 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 Отже, знаючи, що кожен аркуш — це певний набір даних, 384 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 тоді ще більш важливо, 385 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 що на всіх аркушах їх 26, окрім одного. 386 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 На одному з них — 27. Чому? 387 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 Я нічого не зрозуміла після слів: «О боже». 388 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 Це дні та місяці. 389 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 Так? Кожен аркуш — це місяць, і їх сім. 390 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 Але в місяцях різна кількість днів. 391 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 Але якщо ти працюєш шість днів на тиждень, виходить 26 чи 27 днів, 392 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 залежно від того, в який день починається чи закінчується місяць. 393 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 Так. 394 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 Але, виходячи з цих робочих днів, це не просто сім місяців. 395 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 Насправді це останні сім місяців. 396 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 Отже, за останні сім місяців 397 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 щось мало відбуватися дев'ять чи десять, чи 12, чи 13 разів на день, 398 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 з понеділка по суботу, але не завжди виходило. 399 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 І справа не тільки в тому, що не завжди виходило. 400 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 Адже ці цифри скотилися від досить непоганих у першому місяці 401 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 до жахливих у сьомому місяці. 402 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 Отже, питання в тому, 403 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 які саме речі вони рахували? 404 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Тобі варто це побачити. 405 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 Через півдюймовий паркан з рабиці, через увесь двір, 406 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 під поручнями ґанку, прямо в центр засува. 407 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 Шеф поліції Білоксі сказав, це найкращий постріл. 408 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 Що ж, я згоден. 409 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 Це як містер Магу нарешті знайшов сходи. 410 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Іди з'їж лайна. 411 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Гарні новини. 412 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 Я ввів псевдоніми в систему. Маємо нещодавній збіг по цьому хлопцю. 413 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 Нещодавно — це прямо зараз і саме у США? 414 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 Так. 415 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 І на одне з імен у списку, Александр Маркопулос, 416 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 щойно купили квиток на рейс з Денвера до Нью-Йорка, сідає за годину. 417 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 Як тільки А.М. сяде — він наш. 418 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Мені дуже шкода. 419 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 Точно. 420 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 Слухаю. 421 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 Я спізнююся. 422 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 «Спізнюєшся»? Про що ти? 423 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 Треба пояснювати, що таке «спізнення»? 424 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 Я приїду. Просто пізніше, ніж очікувалося. 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Поліція чекала на мене в аеропорту. 426 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Ти впевнений? 427 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 Люди зазвичай не подорожують з порожніми валізами. 428 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Мої документи засвітили. 429 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Як гадаєш, скільки вони знають? 430 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 Я в них не спитав. 431 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 Якби нас двох пов'язали, 432 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 ти б зараз розмовляв зі своїм адвокатом. 433 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 Ти ж нібито експерт у цих справах, плюс у нас була угода. 434 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 І я виконаю свою частину угоди, я лише трохи запізнюся. 435 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 Це може все зіпсувати. 436 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 Кожна хвилина, доки ми не закриваємо цю угоду, нас викриває 437 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 і наближає до федеральної в'язниці. 438 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 Пане Ленгстон, таке питання. 439 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 Чи проводили ви раніше операції 440 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 з таким типом товару і за такою запропонованою ціною? 441 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 Ні. 442 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 А я проводив. І неодноразово. 443 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Як ви, американці, кажете: «Це не перше моє родео». 444 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Гаразд, ми просуваємося далі вперед. 445 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 Але як ти збираєшся потрапити в Нью-Йорк без посвідчення особи? 446 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 КОСМЕТИЧНА ХІРУРГІЯ! ЗМІНІТЬ ЗОВНІШНІСТЬ - ЗМІНІТЬ СВОЄ ЖИТТЯ! 447 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 Я впораюся. 448 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 «Місяці і дні». 449 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 Дідько, вона має рацію. 450 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Звичайно, має рацію. Це ж цифри. 451 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Ну, ось і він. 452 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 Рідний дім Саропяна. 453 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 Можеш дати мені щось на сусідній будинок? 454 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 - Працюю. - Хіба це має сенс, 455 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 якщо А.М. зустрічають зараз в аеропорту? 456 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 Якщо він мовчатиме, не дізнаємося, з ким працює, 457 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 і всім іншим причетним усе зійде з рук. 458 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 Барбара Готтельсман. Їй 79, тож будь чемним. 459 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Чому б мені не бути чемним? 460 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Алло? 461 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Алло, це пані Готтельсман, будинок 950 по Емерсон Драйв? 462 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 Так? 463 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 Я знайшов на дорозі гаманець Тревора Саропяна. 464 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 За документами він живе на Емерсон, 948, 465 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 але я хотів переконатися перш ніж пересилати, 466 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 бо ніхто не відповідає за номером, який я знайшов. 467 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 За документами, зріст метр 75 сантиметрів, на фото шрам на обличчі. 468 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 Так, це Тревор. 469 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 Гаразд. Вибачте, що потурбував. 470 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 Знаєте, його сміттєві баки вже кілька днів стоять на узбіччі. 471 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Він мав забирати їх на наступний день, 472 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 інакше штраф 20 доларів за бак. 473 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 Так, він уже не занесе ті баки додому. 474 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 Отже, це його будинок. Підемо дивитися, що в ньому є? 475 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Одразу після того, як заїдемо в будівельний. 476 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 «ІНСТРУМЕНТИ ВІД ГАРТА» 477 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Давай. 478 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Банджо потрапило у дупу віслюку. 479 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Довбані бронежилети. 480 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 Нагорі все чисто? 481 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 Окрім мертвого приятеля цього мудака, 482 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 нагорі все чисто. 483 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 Лайно! 484 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Річере! 485 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 На захід! 486 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Дідько! 487 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Хто тебе прислав? 488 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Хто прислав? 489 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 «Браян Коллінз». На кого працюєш? 490 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 «Новітні технології»? Працюєш на «Новітні технології»? 491 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 У тебе серцевий напад? 492 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Це, мабуть, жарт. 493 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Агов! 494 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Коллінзе, хто керує цією операцією? 495 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Коллінзе! 496 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 Ти серйозно? 497 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Гівнюк. 498 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 Пані Готтельсман. 499 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Ти один? Гадаю, ніхто не вижив? 500 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 Ні. 501 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 Водій був з «Новітніх технологій». 502 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 Знайшов посвідчення. 503 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 Добре, хоч щось знайшов, бо в цих хлопців ні хріна немає. 504 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 Залітні громила. 505 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 А водій мав переконатися, що все зроблено. 506 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Що далі? 507 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 Забираємося звідси. 508 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 Упевнений, що пані Готтельсман уже викликала копів. 509 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 Б'юся об заклад, ти б хотів собі змінний одяг. 510 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 Одну пару штанів, Джеку? 511 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 Я б не почувався надто комфортно. 512 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 У мене таке відчуття, що наша ніч ще не закінчилася. 513 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 Що ти казав? 514 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 Багато злих і лисих копів ось-ось увірвуться в наше місто. 515 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - Привіт, Руссо. - Закрий двері. 516 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 Трубчаста бомба? 517 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 У передмісті довбаного Квінзу? 518 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 - Вони не схвалюють такі речі? - Думаєш, це смішно? 519 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 Про що ви думали? 520 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 Ми думали, на нас чатують у засідці, 521 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 і, як виявилося, мали рацію. 522 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 Хто чатує? 523 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 У Атлантик-Сіті кілери намагалися нас убити. 524 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 Не вдалося. Вони мали паркувальний талон з «Новітніх технологій». 525 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 Ти не збирався про це казати? 526 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 Поки ми з О'Доннеллом були незаконно затримані тобою, 527 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 Ніґлі та Діксон були в компанії, 528 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 де операційна директорка розповіла їм 529 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 про особу, на яку була видана перепустка. 530 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 Убивця залишив свою адресу? 531 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 У нас було те саме питання, і це давало два варіанти. 532 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 Кілер міг шукати в «Новітніх технологіях» ціль, 533 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 тоді адреса була б фальшивою, 534 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 або він міг бути в «Новітніх технологіях», бо працював на них 535 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 як найманий вбивця, який отримав завдання вистежити нас, 536 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 тому отримання адреси означало б, що хтось хотів нас там бачити. 537 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 Отже, ви четверо просто вирішили піти туди, 538 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 де, як ви знали, на вас чекають убивці? 539 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 Ну, на наш захист, ми підірвали їх першими. 540 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 Це, бляха, неймовірно. 541 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 Маємо підтвердження, що все походить з «Новітніх технологій». 542 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 Знайшов це в одного з них. 543 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 То ти взяв оце в хлопця, якого підстрелив і підірвав, 544 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 чи в мудака, який помер від мангалу? 545 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 Мангал його лише зупинив. 546 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 Він помер від холестерину. 547 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 Де його машина? 548 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 На ходу вирішили забрати собі. 549 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 Зняли номери, поставили ззаду, 550 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 щоб приховати якомога більше пошкоджень. 551 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 Ніколи не знаєш, коли знадобиться машина. 552 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 Слухай, 553 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 якщо ми збираємося допомагати один одному, я маю на вас покладатися, 554 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 особливо зараз, коли в нас невдача. 555 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 - Яка невдача? - А.М. так і не з'явився в аеропорту. 556 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 То він знає, що ви стежите. 557 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 Той список псевдонімів нам більше не потрібен. 558 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 І йому теж. 559 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 Але не може бути, щоб його план, яким би він не був, все ще діяв. 560 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 Після цього вечора 561 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 нам буде важко працювати, якщо поліція нас знайде. 562 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Не знайде. Коли я почув опис злочинця, 563 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 то примчав туди і отримав офіційну заяву від пані Готтельсман. 564 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 Скажімо, я неточно записав 565 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 усі твої прикмети до свого звіту. 566 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 Я не люблю це робити. 567 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 Більше ніколи не змушуй мене таке робити. 568 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 Я використаю це, щоб отримати ордер на обшук. 569 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 Наступний логічний крок. 570 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 Я радий, що ми нарешті в чомусь зійшлися. 571 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 А поки що мені потрібно, щоб ви 572 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 залишалися, бляха, тут, поки я не зв'яжуся. 573 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 Я дам тобі номер, щоб ти міг спокійно телефонувати 574 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 щоразу, коли захочеш поговорити. 575 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 Одноразовий? Я думав, у тебе немає телефону. 576 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 Він не мій. Належав комусь, кого я вбив. 577 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Гаразд. 578 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Я серйозно. 579 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Досить уже цього ковбойського лайна. 580 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 То що ж нам тепер робити, шефе? 581 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 По конях, 582 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 бо маємо ще зробити багато ковбойського лайна. 583 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 Де твоя машина? 584 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 Два кроки по дорозі праворуч. 585 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 Хто куди. 586 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 - Серверна. - Кадри. 587 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 Операційна директорка. 588 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 Я візьму все інше. 589 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 Сигналізація — вмикайте таймери. 590 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 Найближче відділення — за 6 км. Дзвінок йде через центральну, 591 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 а вони не їдуть більше 90 км на деяких вулицях. 592 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 Забагато поворотів на шляху. 593 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 Маємо не більше 2 хвилин, 594 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 щоб усе взяти і добігти до машини Діксон. 595 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 І якщо я запізнюся, не чекайте на мене. 596 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Гей-гу, майоре. 597 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 Бачив Річера? 598 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 Ні. Але він сказав, щоб його не чекали. 599 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - Дідько. - Треба їхати. 600 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 Я не залишу його тут. 601 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 Я теж не хочу, але я не порушу наказу. 602 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 Він каже: «Уперед». Ми йдемо. 603 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 Дідько. 604 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Агов! 605 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Стій! 606 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 Неймовірно, ти збиралася мене кинути. 607 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Гівнюк. 608 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 - Діксон. - Так? 609 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 Ліхтар. 610 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Знайшов щось? 611 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 Не може, бляха, цього бути. 612 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Срань господня. Це ж Свон. 613 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 Він працював у «Новітніх технологіях» 614 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 з людьми, які намагалися нас убити. 615 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 Переклад: Дмитро Авраменко 616 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 Марія Цехмейструк