1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 前情提要 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,175 有人在跟蹤我們 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,093 紐約警局? 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 蓋塔諾魯索 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,597 他是調查法蘭茲命案的警官 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,516 法蘭茲是因為這個硬碟喪命 只有一個名單 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 –上頭所有名字的縮寫都是AM –全是化名 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 我只有一頁頁的隨機碼 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,524 我想有人不顧一切要對付特別調查員 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,319 前往大西洋城 應該是去找他們的朋友 11 00:00:27,403 --> 00:00:30,573 很好, 全都出現在同個地方 解決掉他們 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 –我們應該留活口的 –未必, 停車證 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 “新時代科技” 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 桑契斯和歐洛斯可 最近有跟凱文法蘭茲聯絡嗎? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,294 他們正在一起辦案 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,295 史旺也有參與嗎? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 他們有提到他的名字 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 武器呢?650都會在貨車上 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,969 我跟GPS定位器同步了 你可以用它來追蹤 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 紐約上州出現兩具屍體 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,893 就在你們朋友的陳屍地點附近 他很好認 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,312 我們需要更多把槍 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 十天前 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 夠了 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 凱文, 你配合的話就不必再受苦 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 只要告訴我你知道什麼, 還有誰知情 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 我們已經盯上你在大西洋城的朋友了 28 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 你不開口對他們沒好處 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 好吧 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 若你沒什麼好說的... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 天啊 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 幫他準備好 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 最後一次機會 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 不開口就展翅高飛吧, 王八蛋 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,473 有什麼好笑的? 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 我在想 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 那個大塊頭會怎麼處置你 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 大塊頭?他說的到底是誰? 39 00:04:16,674 --> 00:04:21,637 俠客李奇 40 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 我要一把17手槍, 兩把19手槍 還有那把貝瑞塔手槍 41 00:04:39,405 --> 00:04:41,156 跟三支拋棄式手機 42 00:04:42,700 --> 00:04:45,952 我必須告訴你 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 申請完攜槍執照 44 00:04:47,705 --> 00:04:51,917 你必須等七天才能買槍枝 45 00:04:52,001 --> 00:04:53,960 而且30天內只能買一把 46 00:04:54,044 --> 00:04:55,421 但我可以先幫你保留 47 00:04:56,005 --> 00:04:57,547 好嚴格 48 00:04:57,631 --> 00:05:00,508 對, 比NBA還要嚴格 49 00:05:00,592 --> 00:05:03,386 法律規定你可以借槍枝給朋友 50 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 這是根據紐澤西法律的 51 00:05:05,764 --> 00:05:08,726 暫時轉移條款 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 朋友, 很高興認識你, 我叫喬高登 53 00:05:13,731 --> 00:05:16,107 法蘭克馬傑斯基, 幸會 54 00:05:16,191 --> 00:05:20,070 想必你知道親友之間的暫時轉移條款 55 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 僅限於狩獵用途 56 00:05:22,031 --> 00:05:25,617 所以我假設你是要去標靶射擊 57 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 或是打獵 58 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 兩個都有 59 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 法律也規定槍枝必須在八小時內 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 歸還主人 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 嚴格來說 每一刻都在八小時內的範圍 62 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 那你一定也知道 要使用轉移的槍枝 63 00:05:40,758 --> 00:05:44,177 槍枝的合法主人必須全程陪同監督 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,014 而主人就是我 65 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 法蘭克, 你可以精神與我同在 66 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 如果上帝都沒意見, 那我也沒意見 67 00:06:22,716 --> 00:06:26,469 不知道耶 我喜歡我的格拉克17手槍 68 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 那就是格拉克17手槍 69 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 我是說我的格拉克17手槍, 好嗎? 手感超讚的 70 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 –你說什麼? –沒事 71 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 沒什麼實力還嫌兵器不好 72 00:06:38,732 --> 00:06:39,941 我可是神槍手 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 你頂多達標而已 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 胡扯 75 00:06:43,112 --> 00:06:45,238 狄克森, 幫我說話 比洛克西那次... 76 00:06:45,322 --> 00:06:47,490 –是超級狗屎運 –謝謝 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,951 一頭驢子在你面前你都打不中 78 00:06:50,035 --> 00:06:51,494 去死吧 79 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 我只是想用自己的槍, 好嗎? 80 00:06:55,249 --> 00:06:58,376 首先, 只有二流木匠 才會抱怨工具不好 81 00:06:58,460 --> 00:07:02,464 再來, 你想因為 登記在你名下的槍而被捕嗎? 82 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 好吧, 但我是心不甘情不願 83 00:07:05,134 --> 00:07:06,801 我喜歡我的槍 84 00:07:06,885 --> 00:07:09,972 貝瑞塔92手槍, 跟史旺以前用的一樣 85 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 這些人有辦法殺死我們之中的四個人 86 00:07:15,269 --> 00:07:18,688 –一定很厲害 –我們還沒確定史旺死了 87 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 史旺跟他的狗一樣都死了 88 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 幹嘛?我們都心知肚明 89 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 若你們跟我一樣不爽 90 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 那就好 91 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 找到地點了 92 00:07:29,825 --> 00:07:31,743 玉東汽車旅館, 貝特公園大道 93 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 太完美了 94 00:07:32,911 --> 00:07:35,872 機場附近的幽會旅館 外遇、嫖妓... 95 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 那裡不會有人多管閒事 96 00:07:38,876 --> 00:07:40,960 很適合我們避風頭 97 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 不好吧, 李奇 你可以住這麼高檔的地方嗎? 98 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 我該停下來嗎? 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 該來的就來吧 100 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 你們四個在這裡等 101 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 好奇怪 102 00:08:35,057 --> 00:08:37,433 我又沒有超速 103 00:08:37,517 --> 00:08:38,727 對啊 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 有人發現 我們在大西洋城交的朋友了嗎? 105 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 除非他們想重新灌混凝土 106 00:08:44,483 --> 00:08:46,901 搞不好當鋪老闆報警了 107 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 這樣可以既收錢又拿回槍 108 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 他是共犯, 背叛我們只會連累自己 109 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 幫我保管我的槍 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 有事再把我叫醒 111 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 你要睡午覺? 112 00:09:01,083 --> 00:09:04,586 他們會逮捕我, 但應該會耗很久 113 00:09:04,670 --> 00:09:06,045 所以 114 00:09:06,129 --> 00:09:07,422 能睡就睡 115 00:09:32,614 --> 00:09:33,531 強棒 116 00:09:33,615 --> 00:09:34,449 下車 117 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 我會還妳保釋金 118 00:09:38,078 --> 00:09:40,079 別忘了飯店跟機票 119 00:09:40,163 --> 00:09:42,124 還在等什麼?下車 120 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 伐木巨人, 手放車頂 121 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 尼格利、狄克森 122 00:09:49,798 --> 00:09:51,507 幫我搞定停車證的事 123 00:09:51,591 --> 00:09:52,551 歐唐諾 124 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 有什麼事嗎? 125 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 你是法學院畢業的, 對吧? 126 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 對啊, 羅格斯大學 127 00:09:58,432 --> 00:09:59,599 所以, 算是吧 128 00:09:59,683 --> 00:10:00,892 吃屎啦 129 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 –他是我的律師 –恭喜你 130 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 媽的 131 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 警探, 我的客戶要求律師陪同 132 00:10:08,984 --> 00:10:12,028 在轉移犯人的過程中把我們分開 會造成爭議 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 我在上訴時一定會勝訴 134 00:10:14,364 --> 00:10:16,950 更何況定他罪的機率微乎其微 135 00:10:17,034 --> 00:10:18,452 你根本是在胡說八道 136 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 隨便你怎麼想 137 00:10:21,163 --> 00:10:22,331 羅格斯大學真爛 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 律師, 上車吧 139 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 你怎麼找到我們的? 140 00:10:36,887 --> 00:10:39,722 我開車四處尋找載了大混蛋的車 141 00:10:39,806 --> 00:10:41,432 看來他找到你了 142 00:10:41,516 --> 00:10:42,600 非要問的話 143 00:10:42,684 --> 00:10:46,062 我料到你們在無緣無故打我之後 會消聲匿跡 144 00:10:46,146 --> 00:10:49,148 所以我調出機場租車行 145 00:10:49,232 --> 00:10:51,025 所有監視畫面, 仔細檢視 146 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 直到我看到你 跟那個穿西裝的女生說話 147 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 我調出她租賃車的車牌 148 00:10:56,365 --> 00:10:59,909 發布全面通緝令 這樣你們一回紐約我就會知道 149 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 巡邏警車一看到你們 就通知我了, 天才 150 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 這裡怎麼會有玩具? 151 00:11:10,170 --> 00:11:11,379 不要亂碰 152 00:11:11,463 --> 00:11:14,007 這是你用來跟蹤兒童的玩具嗎? 153 00:11:14,091 --> 00:11:15,466 好難笑 154 00:11:15,550 --> 00:11:16,884 魯索, 這到底是什麼? 155 00:11:16,968 --> 00:11:19,345 關你屁事啊 156 00:11:19,429 --> 00:11:21,597 明明不關你的事 157 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 你還給我亂翻東西 158 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 給我吃屎吧 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 這裡真豪華 160 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 是啊 161 00:11:30,357 --> 00:11:32,859 我最喜歡可以拿來賽車的大廳了 162 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 法蘭西絲尼格利, 卡拉狄克森 163 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 我是瑪洛伯恩斯, 新時代的營運總監 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 我不喜歡握手, 但很高興認識妳 165 00:11:43,537 --> 00:11:44,370 好吧 166 00:11:44,454 --> 00:11:48,541 很少有私家偵探找上門 167 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 一切還好嗎? 168 00:11:49,835 --> 00:11:52,754 我們正在調查三宗命案和一宗失蹤案 169 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 所以很不好 170 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 我們在一名關係人的車上 找到這個停車證 171 00:11:58,802 --> 00:12:01,679 希望妳能提供一些情報 讓我們知道這張停車證是發給誰的 172 00:12:01,763 --> 00:12:06,225 新時代有超過一千名員工 和數十個部門 173 00:12:06,309 --> 00:12:09,520 每天有無數名訪客來這裡 174 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 參與大大小小的企劃 175 00:12:13,358 --> 00:12:18,571 我們明白妳的難處 但任何情報都對案情有幫助 176 00:12:18,655 --> 00:12:22,117 這不是隨便一個案子 177 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 受害者是我們的朋友 178 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 我深感遺憾 179 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 我去查查看 180 00:12:32,836 --> 00:12:34,254 謝謝 181 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 請坐吧 182 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 除了你的臉被打腫以外 你到底帶我來幹嘛? 183 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 我看他的自尊也被打爆了 184 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 明明是你耍陰, 好嗎? 185 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 耍陰的是那個安全氣囊 我把你痛宰了一頓 186 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 要是公平打一場, 你一定被我打昏 187 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 等事情結束之後, 我們再來一回 188 00:12:54,149 --> 00:12:55,900 你等著被我揍到不省人事 189 00:12:55,984 --> 00:12:59,779 那幫他解開手銬, 撤回聲押 在這裡一決勝負 190 00:12:59,863 --> 00:13:01,280 你算哪門子的律師? 191 00:13:01,364 --> 00:13:04,326 國內吊車尾法學院最優秀校友 192 00:13:05,368 --> 00:13:06,202 光頭哥 193 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 可以告訴我為什麼帶我來這裡 而不是在外面走正常程序呢? 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 我有壞消息 195 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 讓我猜猜看 196 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 我們的朋友桑契斯和歐洛斯可死了 197 00:13:16,046 --> 00:13:17,880 遭人綁架, 屍體出現在上州 198 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 那是卡茨基爾警局親自通知我的 你怎麼會知道? 199 00:13:21,051 --> 00:13:23,052 看來我們搶先你兩步 200 00:13:23,136 --> 00:13:26,097 如果你們在調查本案 就沒有搶先我兩步 201 00:13:26,181 --> 00:13:29,308 你們在妨礙我辦案 202 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 若你要我逮捕你, 把你抓去關 我樂意之至 203 00:13:32,646 --> 00:13:34,230 但這樣也破不了案 204 00:13:34,314 --> 00:13:38,568 我們都想找到凶手 這是我們唯一有的共識 205 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 說得也是 206 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 既然你想釋出善意 那就解釋一下你為何跟蹤我們 207 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 208 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 我調查110小組時 209 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 發現凱文法蘭茲打了數通電話給你 210 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 還有東尼史旺、荷西桑契斯 和曼努歐洛斯可 211 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 但他沒有打給你 212 00:14:01,800 --> 00:14:02,633 為什麼? 213 00:14:02,717 --> 00:14:04,386 我沒有手機 214 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 你們在同一組待了好幾年 現在卻一一被幹掉 215 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 事有蹊蹺, 你們一定知道什麼 216 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 我只想查出真相 217 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 要我們分享情報 218 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 那你也要給我們一點好處 219 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 我找到一個名字了 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 紀錄顯示6322停車證 221 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 是發給一名叫崔佛薩洛皮安的男子 222 00:14:43,717 --> 00:14:46,260 他不是這裡的員工 只是來參加面試的 223 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 什麼樣的面試? 224 00:14:47,721 --> 00:14:50,097 他有一間辦公室維護公司 225 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 幫企業洗窗戶、打蠟地板之類的 226 00:14:52,976 --> 00:14:55,937 我們沒有雇用他, 他的公司規模太小 無法滿足我們的需求 227 00:14:56,021 --> 00:14:58,731 但他的履歷表還在系統裡 228 00:14:58,815 --> 00:15:00,399 上面有他的住址 229 00:15:00,483 --> 00:15:02,485 崔佛薩洛皮安 艾默森大道948號 230 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 謝謝妳, 真的 231 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 真的有一名殺人犯 來我們這裡面試嗎? 232 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 我們正在調查 233 00:15:22,339 --> 00:15:24,340 “650, 每個十萬” 234 00:15:24,424 --> 00:15:27,385 他們到底賣什麼東西 價值六千五百萬? 235 00:15:27,469 --> 00:15:31,764 魯莽行動會出人命 不能隨便假設那東西是要拿去賣的 236 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 可能是六千五百萬美元的匯款 六千五百萬美元的掩蓋罪行費 237 00:15:35,602 --> 00:15:38,020 或是六千五百萬美元的賄賂金 238 00:15:38,104 --> 00:15:41,691 不管你們朋友涉入了什麼 那件事足以害他們喪命 239 00:15:41,775 --> 00:15:44,151 我不喜歡你用“涉入”這兩個字 240 00:15:44,235 --> 00:15:47,613 “涉入”就是涉入 你想怎麼解讀隨便你 241 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 你在暗示我朋友是罪犯 242 00:15:50,867 --> 00:15:54,370 如果我解讀正確 你我之間又有另一個問題了 243 00:15:54,454 --> 00:15:57,164 我是警探, 我必須考慮所有的可能性 244 00:15:57,248 --> 00:15:58,958 包括你不喜歡的那些 245 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 有一個可能性我很支持 246 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 你也是共犯 247 00:16:03,380 --> 00:16:04,880 我才不是腐敗的警察 248 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 你跟蹤我們, 沒有表明身分 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 你帶我來這裡打探情報 卻沒有逮捕我 250 00:16:10,053 --> 00:16:12,221 感覺你別有意圖 251 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 –再說我腐敗一次試試看 –我被銬住, 你當然很敢講 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 我才不收賄, 明白嗎? 253 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 兩位, 我們深吸一口氣 254 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 各退一步, 好嗎? 255 00:16:36,830 --> 00:16:40,708 警探, 想證明你的清廉 256 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 就分享一些我們不知道的情報 257 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 我們有嫌犯了 258 00:16:52,846 --> 00:16:53,929 怎麼找到的? 259 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 法蘭茲辦公室的印表機 260 00:16:55,557 --> 00:16:57,224 我們親自搜過那間辦公室 261 00:16:57,308 --> 00:16:59,935 印表機被摔到地上, 接紙盤沒有東西 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 但是記憶卡沒有受損 263 00:17:01,813 --> 00:17:05,775 我拿給資訊高手看過 他們找到一個未完成的工作 264 00:17:05,859 --> 00:17:07,986 因為墨水不足, 沒有印出來 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 也許這裡能幹的不只有你 266 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 預謀恐怖攻擊 267 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 “阿札里馬穆德” 268 00:17:15,493 --> 00:17:19,121 國際刑警組織 把他列為恐怖組織的軍火商 269 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 “馬穆德可能是我們要找的人 270 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 “他神出鬼沒, 找不到任何照片 桑契斯” 271 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 桑契斯和歐洛斯可 幫法蘭茲找到這個人 272 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 AM, 一樣的名字縮寫 273 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 跟什麼一樣? 274 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 法蘭茲有一個隨身碟 裡面有一份化名清單 275 00:17:38,099 --> 00:17:41,310 這個人的本名 很可能不是阿札里馬穆德 276 00:17:41,394 --> 00:17:42,937 你原本不打算告訴我? 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 請國家安全局標記他所有的化名 278 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 你覺得他們捲入恐怖攻擊案? 279 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 有可能 280 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 不管事情全貌是什麼 281 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 這個案件的規模比想像中還要大很多 282 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 通常都是這樣 283 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 叫尼格利和其他人 不要管那個縱火案了 284 00:18:31,653 --> 00:18:35,656 什麼?拜託, 這只是一場酒吧紛爭 285 00:18:35,740 --> 00:18:37,742 這傢伙八成是汽水喝太多 286 00:18:37,826 --> 00:18:40,619 對某個傢伙的女朋友毛手毛腳 跟對方起衝突 287 00:18:40,703 --> 00:18:42,163 “給我出來”, 砰砰 288 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 這可能是進夜店前蓋的章 289 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 只是蓋在手心上 290 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 這個地方不會蓋章 291 00:18:52,841 --> 00:18:54,008 妳問了? 292 00:18:54,092 --> 00:18:56,677 –沒有, 我來過這裡幾次 –有何發現? 293 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 我們把西姆斯二等兵的照片 拿給所有員工看 294 00:18:59,556 --> 00:19:01,098 沒有人認得他 295 00:19:01,182 --> 00:19:04,143 酒吧當時昏暗又滿是人 不代表他不在場 296 00:19:04,227 --> 00:19:07,438 但他肯定不是肇事者 297 00:19:07,522 --> 00:19:08,355 你們檢查完了? 298 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 沒有放過任何一個角落 299 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 很辛苦, 因為在場的女生一直纏著我 300 00:19:13,862 --> 00:19:15,696 她們都看得出來我很會跳舞 301 00:19:15,780 --> 00:19:18,657 對, 但這位舞林高手擺脫粉絲之後 302 00:19:18,741 --> 00:19:21,285 就知道今晚沒有發生任何衝突 303 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 因為他根本沒有進那間酒吧 304 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 他的褲管濕了 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,917 這裡的坑洞填滿了昨晚的雨水 306 00:19:28,001 --> 00:19:31,545 他在逃命, 跑到這裡, 踩到坑洞 307 00:19:31,629 --> 00:19:33,380 速度慢了下來, 背後中槍 308 00:19:33,464 --> 00:19:35,884 –在這裡斃命 –好, 那這個印章呢? 309 00:19:37,051 --> 00:19:40,137 他當時手中一定握著什麼 310 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 你看章都糊掉了 311 00:19:42,140 --> 00:19:43,724 是從玻璃紙轉印的 312 00:19:43,808 --> 00:19:45,643 他偷了別人的毒品? 313 00:19:45,727 --> 00:19:48,271 風箏, 因為會嗨 314 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 中校 315 00:19:54,944 --> 00:19:57,988 別鬧了, 李奇, 我還穿著牛仔褲 316 00:19:58,072 --> 00:19:59,574 好的 317 00:19:59,699 --> 00:20:01,116 費斯, 你怎麼會來這裡? 318 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 我在外面買冰淇淋跟椒鹽脆餅時 接到電話 319 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 懷孕幾個月了? 320 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 八個半月, 她想吃鹹食配甜食 321 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 我在加油站那裡 322 00:20:09,626 --> 00:20:13,087 想說回家見老婆和小霍坦斯前 順便來這裡一趟 323 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 你的孩子會與你同名? 324 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 嚴格來說是與我父親同名, 但沒錯 325 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 這是家族詛咒 326 00:20:21,137 --> 00:20:22,346 這裡怎麼了? 327 00:20:22,430 --> 00:20:25,808 酒精、男人和槍混在一起 總沒好下場? 328 00:20:25,892 --> 00:20:28,185 不是酒精, 是毒品 329 00:20:28,269 --> 00:20:31,188 看樣子, 西姆斯二等兵偷了毒品 想逃跑卻被逮到 330 00:20:31,272 --> 00:20:33,732 真的嗎?我們基地的士兵偷毒品? 331 00:20:33,816 --> 00:20:38,696 我不想依假設魯莽行動 那樣會出人命, 直覺告訴我的 332 00:20:40,615 --> 00:20:43,450 這就是110小組的功用 333 00:20:43,534 --> 00:20:45,786 你們開始立案調查吧 334 00:20:45,870 --> 00:20:48,497 需要幫忙就找我 335 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 先走了, 冰淇淋快融化了 336 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 沒問題 337 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 史旺, 你說對了一半, 不只是風箏 338 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 是戰鬥機風箏 339 00:21:02,303 --> 00:21:04,346 我在阿富汗常看到 340 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 戰鬥機風箏在那裡很流行 341 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 海洛因也是 342 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 狄克森 343 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 老大 344 00:21:12,814 --> 00:21:15,107 把航空燃料案的檔案調出來 345 00:21:15,191 --> 00:21:18,653 我應該知道飛機為什麼會超重 346 00:21:21,197 --> 00:21:22,573 崔佛薩洛皮安 艾默森大道948號 347 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 妳好安靜 348 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 在想些什麼? 349 00:21:27,954 --> 00:21:29,371 我在想我查出是誰 350 00:21:29,455 --> 00:21:31,874 殺了我最敬重的人 351 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 也在想妳會從資料中查出線索 352 00:21:35,420 --> 00:21:38,881 我們會找出凶手 讓他們知道為什麼不該招惹 353 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 特別調查員 354 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 李奇召募我們時, 很清楚我們的實力 355 00:21:47,432 --> 00:21:49,141 他直覺很準 356 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 –他什麼都很準 –好噁 357 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 我只是說說而已 358 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 沒想到我會有機會體驗到 359 00:21:57,525 --> 00:22:01,111 拜託, 大家早就料到你們會搞上 360 00:22:01,195 --> 00:22:02,029 我就沒有 361 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 我真心以為他沒興趣 362 00:22:05,116 --> 00:22:07,284 他跟所有人都保持距離 只有妳是例外 363 00:22:07,368 --> 00:22:10,579 那是因為我不會強求 364 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 我喜歡我們的關係 365 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 保持距離讓我很自在 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,419 但你們兩個在110小組裡感情最好 367 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 怎麼會這樣? 368 00:22:19,047 --> 00:22:21,632 老實說, 我也不知道 369 00:22:22,592 --> 00:22:25,177 但我知道我們幾天、幾個月 370 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 或甚至幾年沒聯絡 371 00:22:27,555 --> 00:22:30,265 只要我遇到困難 他就會二話不說來幫我 372 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 天啊 373 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 我知道了 374 00:22:34,729 --> 00:22:37,231 是日期 375 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 什麼是日期? 376 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 那幾頁? 377 00:22:41,736 --> 00:22:42,861 是七張, 對吧? 378 00:22:42,945 --> 00:22:46,490 每一張有26或27個表格 379 00:22:46,574 --> 00:22:47,825 妳說了算 380 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 其實一頁就放得下所有表格 381 00:22:50,828 --> 00:22:51,870 不需要用到七頁 382 00:22:51,954 --> 00:22:54,832 但他們顯然要七頁 383 00:22:55,750 --> 00:22:58,919 既然我們知道 每一頁含有特定的數據 384 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 以下這點就更加重要 385 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 所有頁數都有26個表格 唯獨一頁不一樣 386 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 其中一頁有27個, 為什麼? 387 00:23:06,302 --> 00:23:08,804 妳說完“天啊”之後 我就完全聽不懂妳在說什麼 388 00:23:08,888 --> 00:23:10,305 那是日期 389 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 懂嗎?每一頁代表一個月 總共有七個月 390 00:23:12,934 --> 00:23:15,144 不同月份的天數不同 391 00:23:15,228 --> 00:23:20,357 但如果你每週工作六天 總共天數不是26就是27 392 00:23:20,441 --> 00:23:24,111 這取決於那個月份在哪一天開始 393 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 394 00:23:25,113 --> 00:23:29,117 但根據上面的工作天 那不只是隨便七個月 395 00:23:29,242 --> 00:23:31,326 而是過去七個月 396 00:23:31,410 --> 00:23:33,663 所以過去七個月 397 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 有件事情應該在一天內 發生九到十三次 398 00:23:38,501 --> 00:23:41,170 週一到週六都是 但有時候結果不甚理想 399 00:23:41,254 --> 00:23:43,839 不只是不甚理想 400 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 這些數字在第一個月很漂亮 401 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 但到了第七個月就慘不忍睹 402 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 所以問題是 403 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 他們到底在數什麼? 404 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 你都沒看到 405 00:23:57,687 --> 00:24:01,273 子彈通過半吋鐵絲網 406 00:24:01,357 --> 00:24:04,485 穿過前院欄杆下面, 正中陽極鎖 407 00:24:04,569 --> 00:24:07,279 比洛克西警局局長說 那是他看過最準的射擊 408 00:24:07,363 --> 00:24:08,322 我同意 409 00:24:08,406 --> 00:24:11,117 就像脫線先生, 終於找到樓梯 410 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 吃屎吧 411 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 好消息 412 00:24:15,705 --> 00:24:19,666 我把化名輸入系統 這個名字縮寫是AM的人最近有動靜 413 00:24:19,750 --> 00:24:22,127 “最近”是指還在美國嗎? 414 00:24:22,211 --> 00:24:23,253 415 00:24:23,337 --> 00:24:26,215 名單上其中一個名字 亞歷山大馬卡普洛斯 416 00:24:26,299 --> 00:24:29,927 剛買了一張機票 從丹佛飛到紐約, 一小時內要登機 417 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 他一辦理登機手續, 就逃不了了 418 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 對不起 419 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 420 00:25:40,289 --> 00:25:41,373 喂? 421 00:25:41,457 --> 00:25:42,708 我被耽擱了 422 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 “耽擱”?什麼意思? 423 00:25:45,628 --> 00:25:47,838 你還要我解釋 “耽擱”這個詞的意思嗎? 424 00:25:47,922 --> 00:25:50,383 我還是會到, 只是會晚一些 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 警察在機場等著我 426 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 你確定嗎? 427 00:25:56,681 --> 00:25:59,392 很少有人會帶空的行李箱 428 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 我的身分曝光了 429 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 你覺得他們知道多少? 430 00:26:04,605 --> 00:26:05,772 我沒有停下來問他們 431 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 如果他們發現我們之間的關聯 432 00:26:07,525 --> 00:26:09,735 你現在就會跟律師通電話 而不是我 433 00:26:09,819 --> 00:26:13,071 你不是很熟練嗎?而且我們說好了 434 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 我會實現承諾的, 只是會晚到 435 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 晚到可能會搞砸整件事 436 00:26:18,244 --> 00:26:21,371 不趕快搞定就可能隨時會曝光 437 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 我們就等著被抓去聯邦監獄 438 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 朗斯頓先生, 我有個問題 439 00:26:27,336 --> 00:26:29,088 你做過這種交易嗎? 440 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 以這種價錢購買這樣的商品? 441 00:26:33,801 --> 00:26:34,676 沒有 442 00:26:34,760 --> 00:26:37,263 我有, 很多次 443 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 套用你們美國人的話 “老子不是菜鳥” 444 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 好吧, 我們這邊會繼續進行 445 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 但你沒有證件怎麼進紐約? 446 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 整形手術! 改變樣貌, 改變人生 447 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 我自有辦法 448 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 “日期” 449 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 靠, 她說對了 450 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 廢話, 她對數字很在行 451 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 找到了 452 00:27:18,262 --> 00:27:20,138 薩洛皮安甜蜜的家 453 00:27:20,222 --> 00:27:22,724 我們對隔壁的房子了解多少? 454 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 –馬上查 –要是那位AM先生 455 00:27:24,477 --> 00:27:26,645 在機場被逮的話 這麼做不是白費嗎? 456 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 要是他不肯開口 我們就無從得知他跟誰共事 457 00:27:29,357 --> 00:27:31,483 其他人就會逍遙法外 458 00:27:31,567 --> 00:27:35,320 芭芭拉加塔曼, 她79歲, 有禮貌一點 459 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 我怎麼會沒禮貌? 460 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 喂? 461 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 喂?請問您是 艾默森大道950號的加塔曼太太嗎? 462 00:27:44,205 --> 00:27:45,038 463 00:27:45,122 --> 00:27:47,791 我在人行道上撿到 崔佛薩洛皮安的皮夾 464 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 裡面的證件顯示 他住在艾默森大道948號 465 00:27:50,169 --> 00:27:52,587 但我寄回去之前想先確認 466 00:27:52,671 --> 00:27:55,257 因為我打去他的號碼都沒人接 467 00:27:55,341 --> 00:27:59,845 證件上說他身高175公分 照片顯示他臉上有道疤 468 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 對, 那就是崔佛 469 00:28:02,640 --> 00:28:04,891 好的, 抱歉打擾了 470 00:28:04,975 --> 00:28:09,229 他的垃圾桶已經在路邊好幾天了 471 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 應該要在收垃圾隔天拿回去 472 00:28:11,941 --> 00:28:15,068 不然每個垃圾桶會罰20美元 473 00:28:15,152 --> 00:28:18,531 他不會把垃圾桶拿回去的 474 00:28:19,782 --> 00:28:22,951 原來那就是他的家 要不要進去找線索? 475 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 我要先去一趟五金行 476 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 哈特五金行 477 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 行動 478 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 之前還說我不會用槍 479 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 該死的防彈背心 480 00:32:45,881 --> 00:32:47,507 樓上沒人了嗎? 481 00:32:47,591 --> 00:32:50,135 除了這個王八蛋的屍體以外 482 00:32:50,219 --> 00:32:51,428 樓上沒人 483 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 可惡 484 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 李奇 485 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 西邊 486 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 媽的 487 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 誰派你來的? 488 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 誰派你來的? 489 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 “布萊恩柯林斯”, 你替誰工作? 490 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 新科技?你在新科技工作嗎? 491 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 你心臟病發作了嗎? 492 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 搞屁啊 493 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 柯林斯, 誰是幕後主使? 494 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 柯林斯 495 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 不會吧 496 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 王八蛋 497 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 加塔曼太太, 晚安 498 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 只有你?應該全掛了吧? 499 00:35:16,532 --> 00:35:17,657 500 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 車上的人是新科技的員工 501 00:35:19,952 --> 00:35:21,035 我找到他的證件 502 00:35:21,119 --> 00:35:24,330 很高興你有找到東西 因為這些人啥都沒有 503 00:35:24,414 --> 00:35:25,331 他們是請來的殺手 504 00:35:25,415 --> 00:35:27,917 外面死掉的那個傢伙 是來確認工作已完成的 505 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 現在呢? 506 00:35:29,086 --> 00:35:30,253 趕快離開這裡 507 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 加塔曼太太一定報警了 508 00:35:41,682 --> 00:35:44,100 你現在一定後悔沒帶換洗衣物吧? 509 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 有棉褲嗎? 510 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 別太鬆懈 511 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 我有預感今晚還沒結束 512 00:35:52,568 --> 00:35:53,401 你剛才說什麼? 513 00:35:53,485 --> 00:35:56,905 怒髮衝冠的光頭仔要來了 514 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 –魯索, 晚安 –把門關上 515 00:36:01,118 --> 00:36:02,660 自製炸彈? 516 00:36:02,744 --> 00:36:04,537 在皇后區的郊區引爆? 517 00:36:04,621 --> 00:36:07,665 –那裡的人不喜歡嗎? –你覺得很好笑嗎? 518 00:36:07,749 --> 00:36:08,833 你們當時在想什麼? 519 00:36:08,917 --> 00:36:11,085 我們認為我們被陷害了 520 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 結果沒錯 521 00:36:13,380 --> 00:36:14,422 怎麼陷害法? 522 00:36:14,506 --> 00:36:17,133 大西洋城有殺手追殺我們 523 00:36:17,217 --> 00:36:20,637 他們失敗了, 但我找到一個停車證 屬於一個叫新科技的公司 524 00:36:20,721 --> 00:36:22,263 你都不打算告訴我? 525 00:36:22,347 --> 00:36:25,600 在我和歐唐諾被你非法拘留時 526 00:36:25,684 --> 00:36:27,393 尼格利和狄克森拜訪了新科技 527 00:36:27,477 --> 00:36:29,896 營運長告訴她們 528 00:36:29,980 --> 00:36:32,565 停車證發給了誰 529 00:36:32,649 --> 00:36:34,275 哪有殺手會留下地址的? 530 00:36:34,359 --> 00:36:37,320 我們也這麼想 但這代表有兩個可能性 531 00:36:37,404 --> 00:36:39,989 殺手可能去新科技觀察目標 532 00:36:40,073 --> 00:36:42,158 那麼他提供的地址就會是假的 533 00:36:42,242 --> 00:36:45,662 或者他去新科技 是因為他在那裡工作 534 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 一名職業殺手接案跟蹤我們 535 00:36:48,916 --> 00:36:52,544 在這個情況下 對方提供地址是為了引我們去那裡 536 00:36:52,628 --> 00:36:55,630 所以你們四個人 明知道那裡有人等著殺你們 537 00:36:55,714 --> 00:36:57,715 還是照樣過去? 538 00:36:57,799 --> 00:37:00,260 老實說, 我們先把那裡炸了 539 00:37:00,344 --> 00:37:02,053 太扯了 540 00:37:02,137 --> 00:37:05,390 我們找到證據證實 新科技跟本案有關聯 541 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 在他們其中一人身上找到的 542 00:37:07,976 --> 00:37:11,062 是哪一個?被你們射死、炸死 543 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 還是烤熟的王八蛋? 544 00:37:13,065 --> 00:37:14,899 他被烤肉用具攔下 545 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 最後死於反式脂肪 546 00:37:18,070 --> 00:37:18,903 他的車子在哪? 547 00:37:18,987 --> 00:37:20,780 我們最後一刻決定開走 548 00:37:20,864 --> 00:37:22,407 換了車牌, 停在後面 549 00:37:22,491 --> 00:37:24,659 車頭向後, 才不會被人看到車子受損 550 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 誰知道, 未來可能會派上用場 551 00:37:26,954 --> 00:37:28,204 聽著 552 00:37:28,288 --> 00:37:32,208 要互相幫忙的話 你們就得保證不會擅自行動 553 00:37:32,292 --> 00:37:34,210 尤其是我們遇到瓶頸了 554 00:37:34,294 --> 00:37:37,130 –什麼瓶頸? –AM沒有去機場 555 00:37:37,839 --> 00:37:39,465 他知道他被盯上了 556 00:37:39,549 --> 00:37:42,218 我們給你的化名名單失效了 557 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 對他也是 558 00:37:43,345 --> 00:37:47,140 但不管他的計畫是什麼 都一定仍在進行 559 00:37:47,224 --> 00:37:48,516 今晚的事情過後 560 00:37:48,600 --> 00:37:51,477 要是警方鎖定我們 我們就會寸步難行 561 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 不會的, 我一聽到嫌犯的特徵 562 00:37:54,231 --> 00:37:58,151 就衝過去 還跟加塔曼太太取得正式證詞 563 00:37:58,235 --> 00:37:59,987 這麼說好了 564 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 我在報告裡沒有記錄你們的真實體型 565 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 我這麼做很不自在 566 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 別再害我陷入這種窘境了 567 00:38:12,833 --> 00:38:15,793 在此同時, 我可以用這個 申請針對新科技的搜查令 568 00:38:15,877 --> 00:38:17,295 想當然耳, 這是下一步 569 00:38:17,379 --> 00:38:19,839 我們總算有共識了 570 00:38:19,923 --> 00:38:22,216 在此同時, 我需要你們 571 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 在獲得進一步消息前, 不要輕易行動 572 00:38:25,053 --> 00:38:28,056 我把一支號碼給你 下次想跟我們談的時候 573 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 就不必不請自來 574 00:38:30,183 --> 00:38:33,436 拋棄式手機?你不是沒有手機嗎? 575 00:38:33,520 --> 00:38:36,064 這不是我的 它屬於死在我手裡的一個人 576 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 好喔 577 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 我是認真的 578 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 別再亂來了 579 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 老大, 那現在該怎麼辦? 580 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 做好準備 581 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 我們要搞得天下大亂 582 00:39:20,275 --> 00:39:21,192 妳把車子停在哪? 583 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 直走兩公里右手邊 584 00:39:23,320 --> 00:39:24,153 報出各自的任務 585 00:39:24,237 --> 00:39:25,446 –伺服器機房 –人力資源部 586 00:39:25,530 --> 00:39:26,990 營運長辦公室 587 00:39:27,074 --> 00:39:28,783 其他的都交給我 588 00:39:28,867 --> 00:39:30,743 警報器一響, 就啟動計時器 589 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 最近的警局離這裡6.5公里 訊息會從呼叫中心發出 590 00:39:34,790 --> 00:39:37,500 他們在某幾條街上 時速不能超過96公里 591 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 要回到這裡需要轉太多彎 592 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 保險起見, 在兩分鐘內 593 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 拿到東西, 到狄克森車上會面 594 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 要是我遲到, 不要等我 595 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 衝吧, 少校 596 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 有看到李奇嗎? 597 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 沒有, 但他說不要等他 598 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 –糟糕 –該走了 599 00:41:29,196 --> 00:41:30,404 不, 不能拋下他 600 00:41:30,488 --> 00:41:32,949 我也不想, 但我從不違背他的指令 601 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 他叫我們走, 我們就走 602 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 可惡 603 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 停車 604 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 你們居然打算拋下我 605 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 王八蛋 606 00:42:15,325 --> 00:42:16,367 –狄克森 –什麼事? 607 00:42:16,451 --> 00:42:17,285 手電筒 608 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 找到什麼了嗎? 609 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 不會吧 610 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 見鬼, 是史旺 611 00:42:31,258 --> 00:42:33,635 他在新科技 612 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 跟那些追殺我們的人一起工作 613 00:44:24,871 --> 00:44:26,872 字幕翻譯: 鄭思齊 614 00:44:26,956 --> 00:44:28,958 創意監督 張世幸