1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
前情提要
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,175
有人在跟蹤我們
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,093
紐約警局?
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,303
蓋塔諾魯索
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,597
他是調查法蘭茲命案的警官
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,516
法蘭茲是因為這個硬碟喪命
只有一個名單
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,977
–上頭所有名字的縮寫都是AM
–全是化名
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,979
我只有一頁頁的隨機碼
9
00:00:21,063 --> 00:00:24,524
我想有人不顧一切要對付特別調查員
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,319
前往大西洋城
應該是去找他們的朋友
11
00:00:27,403 --> 00:00:30,573
很好, 全都出現在同個地方
解決掉他們
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
–我們應該留活口的
–未必, 停車證
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,581
“新時代科技”
14
00:00:39,665 --> 00:00:42,668
桑契斯和歐洛斯可
最近有跟凱文法蘭茲聯絡嗎?
15
00:00:42,752 --> 00:00:44,294
他們正在一起辦案
16
00:00:44,378 --> 00:00:45,295
史旺也有參與嗎?
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
他們有提到他的名字
18
00:00:46,589 --> 00:00:49,675
武器呢?650都會在貨車上
19
00:00:49,759 --> 00:00:52,969
我跟GPS定位器同步了
你可以用它來追蹤
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
紐約上州出現兩具屍體
21
00:00:55,973 --> 00:00:59,893
就在你們朋友的陳屍地點附近
他很好認
22
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
我們需要更多把槍
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
十天前
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
夠了
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
凱文, 你配合的話就不必再受苦
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
只要告訴我你知道什麼, 還有誰知情
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
我們已經盯上你在大西洋城的朋友了
28
00:01:37,765 --> 00:01:40,976
你不開口對他們沒好處
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
好吧
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
若你沒什麼好說的...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
天啊
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
幫他準備好
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
最後一次機會
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
不開口就展翅高飛吧, 王八蛋
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,473
有什麼好笑的?
36
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
我在想
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
那個大塊頭會怎麼處置你
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
大塊頭?他說的到底是誰?
39
00:04:16,674 --> 00:04:21,637
俠客李奇
40
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
我要一把17手槍, 兩把19手槍
還有那把貝瑞塔手槍
41
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
跟三支拋棄式手機
42
00:04:42,700 --> 00:04:45,952
我必須告訴你
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
申請完攜槍執照
44
00:04:47,705 --> 00:04:51,917
你必須等七天才能買槍枝
45
00:04:52,001 --> 00:04:53,960
而且30天內只能買一把
46
00:04:54,044 --> 00:04:55,421
但我可以先幫你保留
47
00:04:56,005 --> 00:04:57,547
好嚴格
48
00:04:57,631 --> 00:05:00,508
對, 比NBA還要嚴格
49
00:05:00,592 --> 00:05:03,386
法律規定你可以借槍枝給朋友
50
00:05:03,470 --> 00:05:05,680
這是根據紐澤西法律的
51
00:05:05,764 --> 00:05:08,726
暫時轉移條款
52
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
朋友, 很高興認識你, 我叫喬高登
53
00:05:13,731 --> 00:05:16,107
法蘭克馬傑斯基, 幸會
54
00:05:16,191 --> 00:05:20,070
想必你知道親友之間的暫時轉移條款
55
00:05:20,154 --> 00:05:21,947
僅限於狩獵用途
56
00:05:22,031 --> 00:05:25,617
所以我假設你是要去標靶射擊
57
00:05:25,701 --> 00:05:27,828
或是打獵
58
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
兩個都有
59
00:05:29,872 --> 00:05:32,374
法律也規定槍枝必須在八小時內
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,250
歸還主人
61
00:05:34,334 --> 00:05:38,129
嚴格來說
每一刻都在八小時內的範圍
62
00:05:38,213 --> 00:05:40,674
那你一定也知道
要使用轉移的槍枝
63
00:05:40,758 --> 00:05:44,177
槍枝的合法主人必須全程陪同監督
64
00:05:44,261 --> 00:05:47,014
而主人就是我
65
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
法蘭克, 你可以精神與我同在
66
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
如果上帝都沒意見, 那我也沒意見
67
00:06:22,716 --> 00:06:26,469
不知道耶
我喜歡我的格拉克17手槍
68
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
那就是格拉克17手槍
69
00:06:27,805 --> 00:06:30,307
我是說我的格拉克17手槍, 好嗎?
手感超讚的
70
00:06:33,310 --> 00:06:35,061
–你說什麼?
–沒事
71
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
沒什麼實力還嫌兵器不好
72
00:06:38,732 --> 00:06:39,941
我可是神槍手
73
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
你頂多達標而已
74
00:06:41,777 --> 00:06:43,028
胡扯
75
00:06:43,112 --> 00:06:45,238
狄克森, 幫我說話
比洛克西那次...
76
00:06:45,322 --> 00:06:47,490
–是超級狗屎運
–謝謝
77
00:06:47,574 --> 00:06:49,951
一頭驢子在你面前你都打不中
78
00:06:50,035 --> 00:06:51,494
去死吧
79
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
我只是想用自己的槍, 好嗎?
80
00:06:55,249 --> 00:06:58,376
首先, 只有二流木匠
才會抱怨工具不好
81
00:06:58,460 --> 00:07:02,464
再來, 你想因為
登記在你名下的槍而被捕嗎?
82
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
好吧, 但我是心不甘情不願
83
00:07:05,134 --> 00:07:06,801
我喜歡我的槍
84
00:07:06,885 --> 00:07:09,972
貝瑞塔92手槍, 跟史旺以前用的一樣
85
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
這些人有辦法殺死我們之中的四個人
86
00:07:15,269 --> 00:07:18,688
–一定很厲害
–我們還沒確定史旺死了
87
00:07:18,772 --> 00:07:20,524
史旺跟他的狗一樣都死了
88
00:07:21,358 --> 00:07:23,526
幹嘛?我們都心知肚明
89
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
若你們跟我一樣不爽
90
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
那就好
91
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
找到地點了
92
00:07:29,825 --> 00:07:31,743
玉東汽車旅館, 貝特公園大道
93
00:07:31,827 --> 00:07:32,827
太完美了
94
00:07:32,911 --> 00:07:35,872
機場附近的幽會旅館
外遇、嫖妓...
95
00:07:35,956 --> 00:07:38,792
那裡不會有人多管閒事
96
00:07:38,876 --> 00:07:40,960
很適合我們避風頭
97
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
不好吧, 李奇
你可以住這麼高檔的地方嗎?
98
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
我該停下來嗎?
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
該來的就來吧
100
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
你們四個在這裡等
101
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
好奇怪
102
00:08:35,057 --> 00:08:37,433
我又沒有超速
103
00:08:37,517 --> 00:08:38,727
對啊
104
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
有人發現
我們在大西洋城交的朋友了嗎?
105
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
除非他們想重新灌混凝土
106
00:08:44,483 --> 00:08:46,901
搞不好當鋪老闆報警了
107
00:08:46,985 --> 00:08:48,736
這樣可以既收錢又拿回槍
108
00:08:48,820 --> 00:08:51,281
他是共犯, 背叛我們只會連累自己
109
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
幫我保管我的槍
110
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
有事再把我叫醒
111
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
你要睡午覺?
112
00:09:01,083 --> 00:09:04,586
他們會逮捕我, 但應該會耗很久
113
00:09:04,670 --> 00:09:06,045
所以
114
00:09:06,129 --> 00:09:07,422
能睡就睡
115
00:09:32,614 --> 00:09:33,531
強棒
116
00:09:33,615 --> 00:09:34,449
下車
117
00:09:36,034 --> 00:09:37,994
我會還妳保釋金
118
00:09:38,078 --> 00:09:40,079
別忘了飯店跟機票
119
00:09:40,163 --> 00:09:42,124
還在等什麼?下車
120
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
伐木巨人, 手放車頂
121
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
尼格利、狄克森
122
00:09:49,798 --> 00:09:51,507
幫我搞定停車證的事
123
00:09:51,591 --> 00:09:52,551
歐唐諾
124
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
有什麼事嗎?
125
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
你是法學院畢業的, 對吧?
126
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
對啊, 羅格斯大學
127
00:09:58,432 --> 00:09:59,599
所以, 算是吧
128
00:09:59,683 --> 00:10:00,892
吃屎啦
129
00:10:00,976 --> 00:10:02,894
–他是我的律師
–恭喜你
130
00:10:02,978 --> 00:10:04,604
媽的
131
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
警探, 我的客戶要求律師陪同
132
00:10:08,984 --> 00:10:12,028
在轉移犯人的過程中把我們分開
會造成爭議
133
00:10:12,112 --> 00:10:14,280
我在上訴時一定會勝訴
134
00:10:14,364 --> 00:10:16,950
更何況定他罪的機率微乎其微
135
00:10:17,034 --> 00:10:18,452
你根本是在胡說八道
136
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
隨便你怎麼想
137
00:10:21,163 --> 00:10:22,331
羅格斯大學真爛
138
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
律師, 上車吧
139
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
你怎麼找到我們的?
140
00:10:36,887 --> 00:10:39,722
我開車四處尋找載了大混蛋的車
141
00:10:39,806 --> 00:10:41,432
看來他找到你了
142
00:10:41,516 --> 00:10:42,600
非要問的話
143
00:10:42,684 --> 00:10:46,062
我料到你們在無緣無故打我之後
會消聲匿跡
144
00:10:46,146 --> 00:10:49,148
所以我調出機場租車行
145
00:10:49,232 --> 00:10:51,025
所有監視畫面, 仔細檢視
146
00:10:51,109 --> 00:10:54,279
直到我看到你
跟那個穿西裝的女生說話
147
00:10:54,363 --> 00:10:56,281
我調出她租賃車的車牌
148
00:10:56,365 --> 00:10:59,909
發布全面通緝令
這樣你們一回紐約我就會知道
149
00:10:59,993 --> 00:11:03,580
巡邏警車一看到你們
就通知我了, 天才
150
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
這裡怎麼會有玩具?
151
00:11:10,170 --> 00:11:11,379
不要亂碰
152
00:11:11,463 --> 00:11:14,007
這是你用來跟蹤兒童的玩具嗎?
153
00:11:14,091 --> 00:11:15,466
好難笑
154
00:11:15,550 --> 00:11:16,884
魯索, 這到底是什麼?
155
00:11:16,968 --> 00:11:19,345
關你屁事啊
156
00:11:19,429 --> 00:11:21,597
明明不關你的事
157
00:11:21,681 --> 00:11:24,017
你還給我亂翻東西
158
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
給我吃屎吧
159
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
這裡真豪華
160
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
是啊
161
00:11:30,357 --> 00:11:32,859
我最喜歡可以拿來賽車的大廳了
162
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
法蘭西絲尼格利, 卡拉狄克森
163
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
我是瑪洛伯恩斯, 新時代的營運總監
164
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
我不喜歡握手, 但很高興認識妳
165
00:11:43,537 --> 00:11:44,370
好吧
166
00:11:44,454 --> 00:11:48,541
很少有私家偵探找上門
167
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
一切還好嗎?
168
00:11:49,835 --> 00:11:52,754
我們正在調查三宗命案和一宗失蹤案
169
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
所以很不好
170
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
我們在一名關係人的車上
找到這個停車證
171
00:11:58,802 --> 00:12:01,679
希望妳能提供一些情報
讓我們知道這張停車證是發給誰的
172
00:12:01,763 --> 00:12:06,225
新時代有超過一千名員工
和數十個部門
173
00:12:06,309 --> 00:12:09,520
每天有無數名訪客來這裡
174
00:12:09,604 --> 00:12:13,233
參與大大小小的企劃
175
00:12:13,358 --> 00:12:18,571
我們明白妳的難處
但任何情報都對案情有幫助
176
00:12:18,655 --> 00:12:22,117
這不是隨便一個案子
177
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
受害者是我們的朋友
178
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
我深感遺憾
179
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
我去查查看
180
00:12:32,836 --> 00:12:34,254
謝謝
181
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
請坐吧
182
00:12:39,718 --> 00:12:42,053
除了你的臉被打腫以外
你到底帶我來幹嘛?
183
00:12:42,137 --> 00:12:43,971
我看他的自尊也被打爆了
184
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
明明是你耍陰, 好嗎?
185
00:12:46,099 --> 00:12:49,352
耍陰的是那個安全氣囊
我把你痛宰了一頓
186
00:12:49,436 --> 00:12:51,396
要是公平打一場, 你一定被我打昏
187
00:12:51,480 --> 00:12:54,065
等事情結束之後, 我們再來一回
188
00:12:54,149 --> 00:12:55,900
你等著被我揍到不省人事
189
00:12:55,984 --> 00:12:59,779
那幫他解開手銬, 撤回聲押
在這裡一決勝負
190
00:12:59,863 --> 00:13:01,280
你算哪門子的律師?
191
00:13:01,364 --> 00:13:04,326
國內吊車尾法學院最優秀校友
192
00:13:05,368 --> 00:13:06,202
光頭哥
193
00:13:06,286 --> 00:13:09,873
可以告訴我為什麼帶我來這裡
而不是在外面走正常程序呢?
194
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
我有壞消息
195
00:13:12,918 --> 00:13:13,751
讓我猜猜看
196
00:13:13,835 --> 00:13:15,962
我們的朋友桑契斯和歐洛斯可死了
197
00:13:16,046 --> 00:13:17,880
遭人綁架, 屍體出現在上州
198
00:13:17,964 --> 00:13:20,967
那是卡茨基爾警局親自通知我的
你怎麼會知道?
199
00:13:21,051 --> 00:13:23,052
看來我們搶先你兩步
200
00:13:23,136 --> 00:13:26,097
如果你們在調查本案
就沒有搶先我兩步
201
00:13:26,181 --> 00:13:29,308
你們在妨礙我辦案
202
00:13:29,392 --> 00:13:32,562
若你要我逮捕你, 把你抓去關
我樂意之至
203
00:13:32,646 --> 00:13:34,230
但這樣也破不了案
204
00:13:34,314 --> 00:13:38,568
我們都想找到凶手
這是我們唯一有的共識
205
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
說得也是
206
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
既然你想釋出善意
那就解釋一下你為何跟蹤我們
207
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
好
208
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
我調查110小組時
209
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
發現凱文法蘭茲打了數通電話給你
210
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
還有東尼史旺、荷西桑契斯
和曼努歐洛斯可
211
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
但他沒有打給你
212
00:14:01,800 --> 00:14:02,633
為什麼?
213
00:14:02,717 --> 00:14:04,386
我沒有手機
214
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
你們在同一組待了好幾年
現在卻一一被幹掉
215
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
事有蹊蹺, 你們一定知道什麼
216
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
我只想查出真相
217
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
要我們分享情報
218
00:14:29,578 --> 00:14:31,788
那你也要給我們一點好處
219
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
我找到一個名字了
220
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
紀錄顯示6322停車證
221
00:14:40,839 --> 00:14:43,633
是發給一名叫崔佛薩洛皮安的男子
222
00:14:43,717 --> 00:14:46,260
他不是這裡的員工
只是來參加面試的
223
00:14:46,344 --> 00:14:47,637
什麼樣的面試?
224
00:14:47,721 --> 00:14:50,097
他有一間辦公室維護公司
225
00:14:50,181 --> 00:14:52,892
幫企業洗窗戶、打蠟地板之類的
226
00:14:52,976 --> 00:14:55,937
我們沒有雇用他, 他的公司規模太小
無法滿足我們的需求
227
00:14:56,021 --> 00:14:58,731
但他的履歷表還在系統裡
228
00:14:58,815 --> 00:15:00,399
上面有他的住址
229
00:15:00,483 --> 00:15:02,485
崔佛薩洛皮安
艾默森大道948號
230
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
謝謝妳, 真的
231
00:15:08,575 --> 00:15:11,160
真的有一名殺人犯
來我們這裡面試嗎?
232
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
我們正在調查
233
00:15:22,339 --> 00:15:24,340
“650, 每個十萬”
234
00:15:24,424 --> 00:15:27,385
他們到底賣什麼東西
價值六千五百萬?
235
00:15:27,469 --> 00:15:31,764
魯莽行動會出人命
不能隨便假設那東西是要拿去賣的
236
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
可能是六千五百萬美元的匯款
六千五百萬美元的掩蓋罪行費
237
00:15:35,602 --> 00:15:38,020
或是六千五百萬美元的賄賂金
238
00:15:38,104 --> 00:15:41,691
不管你們朋友涉入了什麼
那件事足以害他們喪命
239
00:15:41,775 --> 00:15:44,151
我不喜歡你用“涉入”這兩個字
240
00:15:44,235 --> 00:15:47,613
“涉入”就是涉入
你想怎麼解讀隨便你
241
00:15:47,697 --> 00:15:50,783
你在暗示我朋友是罪犯
242
00:15:50,867 --> 00:15:54,370
如果我解讀正確
你我之間又有另一個問題了
243
00:15:54,454 --> 00:15:57,164
我是警探, 我必須考慮所有的可能性
244
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
包括你不喜歡的那些
245
00:15:59,042 --> 00:16:01,794
有一個可能性我很支持
246
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
你也是共犯
247
00:16:03,380 --> 00:16:04,880
我才不是腐敗的警察
248
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
你跟蹤我們, 沒有表明身分
249
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
你帶我來這裡打探情報
卻沒有逮捕我
250
00:16:10,053 --> 00:16:12,221
感覺你別有意圖
251
00:16:12,305 --> 00:16:15,350
–再說我腐敗一次試試看
–我被銬住, 你當然很敢講
252
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
我才不收賄, 明白嗎?
253
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
兩位, 我們深吸一口氣
254
00:16:31,533 --> 00:16:33,785
各退一步, 好嗎?
255
00:16:36,830 --> 00:16:40,708
警探, 想證明你的清廉
256
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
就分享一些我們不知道的情報
257
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
我們有嫌犯了
258
00:16:52,846 --> 00:16:53,929
怎麼找到的?
259
00:16:54,013 --> 00:16:55,473
法蘭茲辦公室的印表機
260
00:16:55,557 --> 00:16:57,224
我們親自搜過那間辦公室
261
00:16:57,308 --> 00:16:59,935
印表機被摔到地上, 接紙盤沒有東西
262
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
但是記憶卡沒有受損
263
00:17:01,813 --> 00:17:05,775
我拿給資訊高手看過
他們找到一個未完成的工作
264
00:17:05,859 --> 00:17:07,986
因為墨水不足, 沒有印出來
265
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
也許這裡能幹的不只有你
266
00:17:11,948 --> 00:17:13,824
預謀恐怖攻擊
267
00:17:13,908 --> 00:17:15,409
“阿札里馬穆德”
268
00:17:15,493 --> 00:17:19,121
國際刑警組織
把他列為恐怖組織的軍火商
269
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
“馬穆德可能是我們要找的人
270
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
“他神出鬼沒, 找不到任何照片
桑契斯”
271
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
桑契斯和歐洛斯可
幫法蘭茲找到這個人
272
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
AM, 一樣的名字縮寫
273
00:17:32,260 --> 00:17:33,719
跟什麼一樣?
274
00:17:33,803 --> 00:17:37,974
法蘭茲有一個隨身碟
裡面有一份化名清單
275
00:17:38,099 --> 00:17:41,310
這個人的本名
很可能不是阿札里馬穆德
276
00:17:41,394 --> 00:17:42,937
你原本不打算告訴我?
277
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
請國家安全局標記他所有的化名
278
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
你覺得他們捲入恐怖攻擊案?
279
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
有可能
280
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
不管事情全貌是什麼
281
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
這個案件的規模比想像中還要大很多
282
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
通常都是這樣
283
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
叫尼格利和其他人
不要管那個縱火案了
284
00:18:31,653 --> 00:18:35,656
什麼?拜託, 這只是一場酒吧紛爭
285
00:18:35,740 --> 00:18:37,742
這傢伙八成是汽水喝太多
286
00:18:37,826 --> 00:18:40,619
對某個傢伙的女朋友毛手毛腳
跟對方起衝突
287
00:18:40,703 --> 00:18:42,163
“給我出來”, 砰砰
288
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
這可能是進夜店前蓋的章
289
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
只是蓋在手心上
290
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
這個地方不會蓋章
291
00:18:52,841 --> 00:18:54,008
妳問了?
292
00:18:54,092 --> 00:18:56,677
–沒有, 我來過這裡幾次
–有何發現?
293
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
我們把西姆斯二等兵的照片
拿給所有員工看
294
00:18:59,556 --> 00:19:01,098
沒有人認得他
295
00:19:01,182 --> 00:19:04,143
酒吧當時昏暗又滿是人
不代表他不在場
296
00:19:04,227 --> 00:19:07,438
但他肯定不是肇事者
297
00:19:07,522 --> 00:19:08,355
你們檢查完了?
298
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
沒有放過任何一個角落
299
00:19:10,275 --> 00:19:13,778
很辛苦, 因為在場的女生一直纏著我
300
00:19:13,862 --> 00:19:15,696
她們都看得出來我很會跳舞
301
00:19:15,780 --> 00:19:18,657
對, 但這位舞林高手擺脫粉絲之後
302
00:19:18,741 --> 00:19:21,285
就知道今晚沒有發生任何衝突
303
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
因為他根本沒有進那間酒吧
304
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
他的褲管濕了
305
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
這裡的坑洞填滿了昨晚的雨水
306
00:19:28,001 --> 00:19:31,545
他在逃命, 跑到這裡, 踩到坑洞
307
00:19:31,629 --> 00:19:33,380
速度慢了下來, 背後中槍
308
00:19:33,464 --> 00:19:35,884
–在這裡斃命
–好, 那這個印章呢?
309
00:19:37,051 --> 00:19:40,137
他當時手中一定握著什麼
310
00:19:40,221 --> 00:19:41,556
你看章都糊掉了
311
00:19:42,140 --> 00:19:43,724
是從玻璃紙轉印的
312
00:19:43,808 --> 00:19:45,643
他偷了別人的毒品?
313
00:19:45,727 --> 00:19:48,271
風箏, 因為會嗨
314
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
中校
315
00:19:54,944 --> 00:19:57,988
別鬧了, 李奇, 我還穿著牛仔褲
316
00:19:58,072 --> 00:19:59,574
好的
317
00:19:59,699 --> 00:20:01,116
費斯, 你怎麼會來這裡?
318
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
我在外面買冰淇淋跟椒鹽脆餅時
接到電話
319
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
懷孕幾個月了?
320
00:20:05,330 --> 00:20:07,498
八個半月, 她想吃鹹食配甜食
321
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
我在加油站那裡
322
00:20:09,626 --> 00:20:13,087
想說回家見老婆和小霍坦斯前
順便來這裡一趟
323
00:20:13,171 --> 00:20:14,422
你的孩子會與你同名?
324
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
嚴格來說是與我父親同名, 但沒錯
325
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
這是家族詛咒
326
00:20:21,137 --> 00:20:22,346
這裡怎麼了?
327
00:20:22,430 --> 00:20:25,808
酒精、男人和槍混在一起
總沒好下場?
328
00:20:25,892 --> 00:20:28,185
不是酒精, 是毒品
329
00:20:28,269 --> 00:20:31,188
看樣子, 西姆斯二等兵偷了毒品
想逃跑卻被逮到
330
00:20:31,272 --> 00:20:33,732
真的嗎?我們基地的士兵偷毒品?
331
00:20:33,816 --> 00:20:38,696
我不想依假設魯莽行動
那樣會出人命, 直覺告訴我的
332
00:20:40,615 --> 00:20:43,450
這就是110小組的功用
333
00:20:43,534 --> 00:20:45,786
你們開始立案調查吧
334
00:20:45,870 --> 00:20:48,497
需要幫忙就找我
335
00:20:48,581 --> 00:20:52,001
先走了, 冰淇淋快融化了
336
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
沒問題
337
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
史旺, 你說對了一半, 不只是風箏
338
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
是戰鬥機風箏
339
00:21:02,303 --> 00:21:04,346
我在阿富汗常看到
340
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
戰鬥機風箏在那裡很流行
341
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
海洛因也是
342
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
狄克森
343
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
老大
344
00:21:12,814 --> 00:21:15,107
把航空燃料案的檔案調出來
345
00:21:15,191 --> 00:21:18,653
我應該知道飛機為什麼會超重
346
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
崔佛薩洛皮安
艾默森大道948號
347
00:21:22,657 --> 00:21:23,533
妳好安靜
348
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
在想些什麼?
349
00:21:27,954 --> 00:21:29,371
我在想我查出是誰
350
00:21:29,455 --> 00:21:31,874
殺了我最敬重的人
351
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
也在想妳會從資料中查出線索
352
00:21:35,420 --> 00:21:38,881
我們會找出凶手
讓他們知道為什麼不該招惹
353
00:21:38,965 --> 00:21:40,633
特別調查員
354
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
李奇召募我們時, 很清楚我們的實力
355
00:21:47,432 --> 00:21:49,141
他直覺很準
356
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
–他什麼都很準
–好噁
357
00:21:53,062 --> 00:21:54,563
我只是說說而已
358
00:21:54,647 --> 00:21:57,441
沒想到我會有機會體驗到
359
00:21:57,525 --> 00:22:01,111
拜託, 大家早就料到你們會搞上
360
00:22:01,195 --> 00:22:02,029
我就沒有
361
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
我真心以為他沒興趣
362
00:22:05,116 --> 00:22:07,284
他跟所有人都保持距離
只有妳是例外
363
00:22:07,368 --> 00:22:10,579
那是因為我不會強求
364
00:22:10,663 --> 00:22:12,206
我喜歡我們的關係
365
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
保持距離讓我很自在
366
00:22:14,959 --> 00:22:17,419
但你們兩個在110小組裡感情最好
367
00:22:17,503 --> 00:22:18,963
怎麼會這樣?
368
00:22:19,047 --> 00:22:21,632
老實說, 我也不知道
369
00:22:22,592 --> 00:22:25,177
但我知道我們幾天、幾個月
370
00:22:25,261 --> 00:22:27,471
或甚至幾年沒聯絡
371
00:22:27,555 --> 00:22:30,265
只要我遇到困難
他就會二話不說來幫我
372
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
天啊
373
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
我知道了
374
00:22:34,729 --> 00:22:37,231
是日期
375
00:22:37,315 --> 00:22:38,357
什麼是日期?
376
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
那幾頁?
377
00:22:41,736 --> 00:22:42,861
是七張, 對吧?
378
00:22:42,945 --> 00:22:46,490
每一張有26或27個表格
379
00:22:46,574 --> 00:22:47,825
妳說了算
380
00:22:47,909 --> 00:22:50,744
其實一頁就放得下所有表格
381
00:22:50,828 --> 00:22:51,870
不需要用到七頁
382
00:22:51,954 --> 00:22:54,832
但他們顯然要七頁
383
00:22:55,750 --> 00:22:58,919
既然我們知道
每一頁含有特定的數據
384
00:22:59,003 --> 00:23:00,254
以下這點就更加重要
385
00:23:00,338 --> 00:23:03,007
所有頁數都有26個表格
唯獨一頁不一樣
386
00:23:03,091 --> 00:23:05,593
其中一頁有27個, 為什麼?
387
00:23:06,302 --> 00:23:08,804
妳說完“天啊”之後
我就完全聽不懂妳在說什麼
388
00:23:08,888 --> 00:23:10,305
那是日期
389
00:23:10,389 --> 00:23:12,850
懂嗎?每一頁代表一個月
總共有七個月
390
00:23:12,934 --> 00:23:15,144
不同月份的天數不同
391
00:23:15,228 --> 00:23:20,357
但如果你每週工作六天
總共天數不是26就是27
392
00:23:20,441 --> 00:23:24,111
這取決於那個月份在哪一天開始
393
00:23:24,195 --> 00:23:25,029
好
394
00:23:25,113 --> 00:23:29,117
但根據上面的工作天
那不只是隨便七個月
395
00:23:29,242 --> 00:23:31,326
而是過去七個月
396
00:23:31,410 --> 00:23:33,663
所以過去七個月
397
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
有件事情應該在一天內
發生九到十三次
398
00:23:38,501 --> 00:23:41,170
週一到週六都是
但有時候結果不甚理想
399
00:23:41,254 --> 00:23:43,839
不只是不甚理想
400
00:23:43,923 --> 00:23:47,634
這些數字在第一個月很漂亮
401
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
但到了第七個月就慘不忍睹
402
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
所以問題是
403
00:23:51,806 --> 00:23:54,100
他們到底在數什麼?
404
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
你都沒看到
405
00:23:57,687 --> 00:24:01,273
子彈通過半吋鐵絲網
406
00:24:01,357 --> 00:24:04,485
穿過前院欄杆下面, 正中陽極鎖
407
00:24:04,569 --> 00:24:07,279
比洛克西警局局長說
那是他看過最準的射擊
408
00:24:07,363 --> 00:24:08,322
我同意
409
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
就像脫線先生, 終於找到樓梯
410
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
吃屎吧
411
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
好消息
412
00:24:15,705 --> 00:24:19,666
我把化名輸入系統
這個名字縮寫是AM的人最近有動靜
413
00:24:19,750 --> 00:24:22,127
“最近”是指還在美國嗎?
414
00:24:22,211 --> 00:24:23,253
對
415
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
名單上其中一個名字
亞歷山大馬卡普洛斯
416
00:24:26,299 --> 00:24:29,927
剛買了一張機票
從丹佛飛到紐約, 一小時內要登機
417
00:24:30,011 --> 00:24:31,929
他一辦理登機手續, 就逃不了了
418
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
對不起
419
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
好
420
00:25:40,289 --> 00:25:41,373
喂?
421
00:25:41,457 --> 00:25:42,708
我被耽擱了
422
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
“耽擱”?什麼意思?
423
00:25:45,628 --> 00:25:47,838
你還要我解釋
“耽擱”這個詞的意思嗎?
424
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
我還是會到, 只是會晚一些
425
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
警察在機場等著我
426
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
你確定嗎?
427
00:25:56,681 --> 00:25:59,392
很少有人會帶空的行李箱
428
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
我的身分曝光了
429
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
你覺得他們知道多少?
430
00:26:04,605 --> 00:26:05,772
我沒有停下來問他們
431
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
如果他們發現我們之間的關聯
432
00:26:07,525 --> 00:26:09,735
你現在就會跟律師通電話
而不是我
433
00:26:09,819 --> 00:26:13,071
你不是很熟練嗎?而且我們說好了
434
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
我會實現承諾的, 只是會晚到
435
00:26:16,701 --> 00:26:18,160
晚到可能會搞砸整件事
436
00:26:18,244 --> 00:26:21,371
不趕快搞定就可能隨時會曝光
437
00:26:21,455 --> 00:26:23,665
我們就等著被抓去聯邦監獄
438
00:26:23,749 --> 00:26:27,252
朗斯頓先生, 我有個問題
439
00:26:27,336 --> 00:26:29,088
你做過這種交易嗎?
440
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
以這種價錢購買這樣的商品?
441
00:26:33,801 --> 00:26:34,676
沒有
442
00:26:34,760 --> 00:26:37,263
我有, 很多次
443
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
套用你們美國人的話
“老子不是菜鳥”
444
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
好吧, 我們這邊會繼續進行
445
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
但你沒有證件怎麼進紐約?
446
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
整形手術!
改變樣貌, 改變人生
447
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
我自有辦法
448
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
“日期”
449
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
靠, 她說對了
450
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
廢話, 她對數字很在行
451
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
找到了
452
00:27:18,262 --> 00:27:20,138
薩洛皮安甜蜜的家
453
00:27:20,222 --> 00:27:22,724
我們對隔壁的房子了解多少?
454
00:27:22,808 --> 00:27:24,393
–馬上查
–要是那位AM先生
455
00:27:24,477 --> 00:27:26,645
在機場被逮的話
這麼做不是白費嗎?
456
00:27:26,729 --> 00:27:29,273
要是他不肯開口
我們就無從得知他跟誰共事
457
00:27:29,357 --> 00:27:31,483
其他人就會逍遙法外
458
00:27:31,567 --> 00:27:35,320
芭芭拉加塔曼, 她79歲, 有禮貌一點
459
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
我怎麼會沒禮貌?
460
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
喂?
461
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
喂?請問您是
艾默森大道950號的加塔曼太太嗎?
462
00:27:44,205 --> 00:27:45,038
是
463
00:27:45,122 --> 00:27:47,791
我在人行道上撿到
崔佛薩洛皮安的皮夾
464
00:27:47,875 --> 00:27:50,085
裡面的證件顯示
他住在艾默森大道948號
465
00:27:50,169 --> 00:27:52,587
但我寄回去之前想先確認
466
00:27:52,671 --> 00:27:55,257
因為我打去他的號碼都沒人接
467
00:27:55,341 --> 00:27:59,845
證件上說他身高175公分
照片顯示他臉上有道疤
468
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
對, 那就是崔佛
469
00:28:02,640 --> 00:28:04,891
好的, 抱歉打擾了
470
00:28:04,975 --> 00:28:09,229
他的垃圾桶已經在路邊好幾天了
471
00:28:09,313 --> 00:28:11,857
應該要在收垃圾隔天拿回去
472
00:28:11,941 --> 00:28:15,068
不然每個垃圾桶會罰20美元
473
00:28:15,152 --> 00:28:18,531
他不會把垃圾桶拿回去的
474
00:28:19,782 --> 00:28:22,951
原來那就是他的家
要不要進去找線索?
475
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
我要先去一趟五金行
476
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
哈特五金行
477
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
行動
478
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
之前還說我不會用槍
479
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
該死的防彈背心
480
00:32:45,881 --> 00:32:47,507
樓上沒人了嗎?
481
00:32:47,591 --> 00:32:50,135
除了這個王八蛋的屍體以外
482
00:32:50,219 --> 00:32:51,428
樓上沒人
483
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
可惡
484
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
李奇
485
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
西邊
486
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
媽的
487
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
誰派你來的?
488
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
誰派你來的?
489
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
“布萊恩柯林斯”, 你替誰工作?
490
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
新科技?你在新科技工作嗎?
491
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
你心臟病發作了嗎?
492
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
搞屁啊
493
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
柯林斯, 誰是幕後主使?
494
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
柯林斯
495
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
不會吧
496
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
王八蛋
497
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
加塔曼太太, 晚安
498
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
只有你?應該全掛了吧?
499
00:35:16,532 --> 00:35:17,657
對
500
00:35:17,741 --> 00:35:19,868
車上的人是新科技的員工
501
00:35:19,952 --> 00:35:21,035
我找到他的證件
502
00:35:21,119 --> 00:35:24,330
很高興你有找到東西
因為這些人啥都沒有
503
00:35:24,414 --> 00:35:25,331
他們是請來的殺手
504
00:35:25,415 --> 00:35:27,917
外面死掉的那個傢伙
是來確認工作已完成的
505
00:35:28,001 --> 00:35:29,002
現在呢?
506
00:35:29,086 --> 00:35:30,253
趕快離開這裡
507
00:35:30,337 --> 00:35:33,340
加塔曼太太一定報警了
508
00:35:41,682 --> 00:35:44,100
你現在一定後悔沒帶換洗衣物吧?
509
00:35:44,184 --> 00:35:45,936
有棉褲嗎?
510
00:35:46,061 --> 00:35:47,854
別太鬆懈
511
00:35:47,938 --> 00:35:50,983
我有預感今晚還沒結束
512
00:35:52,568 --> 00:35:53,401
你剛才說什麼?
513
00:35:53,485 --> 00:35:56,905
怒髮衝冠的光頭仔要來了
514
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
–魯索, 晚安
–把門關上
515
00:36:01,118 --> 00:36:02,660
自製炸彈?
516
00:36:02,744 --> 00:36:04,537
在皇后區的郊區引爆?
517
00:36:04,621 --> 00:36:07,665
–那裡的人不喜歡嗎?
–你覺得很好笑嗎?
518
00:36:07,749 --> 00:36:08,833
你們當時在想什麼?
519
00:36:08,917 --> 00:36:11,085
我們認為我們被陷害了
520
00:36:11,169 --> 00:36:13,296
結果沒錯
521
00:36:13,380 --> 00:36:14,422
怎麼陷害法?
522
00:36:14,506 --> 00:36:17,133
大西洋城有殺手追殺我們
523
00:36:17,217 --> 00:36:20,637
他們失敗了, 但我找到一個停車證
屬於一個叫新科技的公司
524
00:36:20,721 --> 00:36:22,263
你都不打算告訴我?
525
00:36:22,347 --> 00:36:25,600
在我和歐唐諾被你非法拘留時
526
00:36:25,684 --> 00:36:27,393
尼格利和狄克森拜訪了新科技
527
00:36:27,477 --> 00:36:29,896
營運長告訴她們
528
00:36:29,980 --> 00:36:32,565
停車證發給了誰
529
00:36:32,649 --> 00:36:34,275
哪有殺手會留下地址的?
530
00:36:34,359 --> 00:36:37,320
我們也這麼想
但這代表有兩個可能性
531
00:36:37,404 --> 00:36:39,989
殺手可能去新科技觀察目標
532
00:36:40,073 --> 00:36:42,158
那麼他提供的地址就會是假的
533
00:36:42,242 --> 00:36:45,662
或者他去新科技
是因為他在那裡工作
534
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
一名職業殺手接案跟蹤我們
535
00:36:48,916 --> 00:36:52,544
在這個情況下
對方提供地址是為了引我們去那裡
536
00:36:52,628 --> 00:36:55,630
所以你們四個人
明知道那裡有人等著殺你們
537
00:36:55,714 --> 00:36:57,715
還是照樣過去?
538
00:36:57,799 --> 00:37:00,260
老實說, 我們先把那裡炸了
539
00:37:00,344 --> 00:37:02,053
太扯了
540
00:37:02,137 --> 00:37:05,390
我們找到證據證實
新科技跟本案有關聯
541
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
在他們其中一人身上找到的
542
00:37:07,976 --> 00:37:11,062
是哪一個?被你們射死、炸死
543
00:37:11,146 --> 00:37:12,981
還是烤熟的王八蛋?
544
00:37:13,065 --> 00:37:14,899
他被烤肉用具攔下
545
00:37:14,983 --> 00:37:16,818
最後死於反式脂肪
546
00:37:18,070 --> 00:37:18,903
他的車子在哪?
547
00:37:18,987 --> 00:37:20,780
我們最後一刻決定開走
548
00:37:20,864 --> 00:37:22,407
換了車牌, 停在後面
549
00:37:22,491 --> 00:37:24,659
車頭向後, 才不會被人看到車子受損
550
00:37:24,743 --> 00:37:26,870
誰知道, 未來可能會派上用場
551
00:37:26,954 --> 00:37:28,204
聽著
552
00:37:28,288 --> 00:37:32,208
要互相幫忙的話
你們就得保證不會擅自行動
553
00:37:32,292 --> 00:37:34,210
尤其是我們遇到瓶頸了
554
00:37:34,294 --> 00:37:37,130
–什麼瓶頸?
–AM沒有去機場
555
00:37:37,839 --> 00:37:39,465
他知道他被盯上了
556
00:37:39,549 --> 00:37:42,218
我們給你的化名名單失效了
557
00:37:42,302 --> 00:37:43,261
對他也是
558
00:37:43,345 --> 00:37:47,140
但不管他的計畫是什麼
都一定仍在進行
559
00:37:47,224 --> 00:37:48,516
今晚的事情過後
560
00:37:48,600 --> 00:37:51,477
要是警方鎖定我們
我們就會寸步難行
561
00:37:51,561 --> 00:37:54,147
不會的, 我一聽到嫌犯的特徵
562
00:37:54,231 --> 00:37:58,151
就衝過去
還跟加塔曼太太取得正式證詞
563
00:37:58,235 --> 00:37:59,987
這麼說好了
564
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
我在報告裡沒有記錄你們的真實體型
565
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
我這麼做很不自在
566
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
別再害我陷入這種窘境了
567
00:38:12,833 --> 00:38:15,793
在此同時, 我可以用這個
申請針對新科技的搜查令
568
00:38:15,877 --> 00:38:17,295
想當然耳, 這是下一步
569
00:38:17,379 --> 00:38:19,839
我們總算有共識了
570
00:38:19,923 --> 00:38:22,216
在此同時, 我需要你們
571
00:38:22,300 --> 00:38:24,969
在獲得進一步消息前, 不要輕易行動
572
00:38:25,053 --> 00:38:28,056
我把一支號碼給你
下次想跟我們談的時候
573
00:38:28,140 --> 00:38:30,099
就不必不請自來
574
00:38:30,183 --> 00:38:33,436
拋棄式手機?你不是沒有手機嗎?
575
00:38:33,520 --> 00:38:36,064
這不是我的
它屬於死在我手裡的一個人
576
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
好喔
577
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
我是認真的
578
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
別再亂來了
579
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
老大, 那現在該怎麼辦?
580
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
做好準備
581
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
我們要搞得天下大亂
582
00:39:20,275 --> 00:39:21,192
妳把車子停在哪?
583
00:39:21,276 --> 00:39:23,236
直走兩公里右手邊
584
00:39:23,320 --> 00:39:24,153
報出各自的任務
585
00:39:24,237 --> 00:39:25,446
–伺服器機房
–人力資源部
586
00:39:25,530 --> 00:39:26,990
營運長辦公室
587
00:39:27,074 --> 00:39:28,783
其他的都交給我
588
00:39:28,867 --> 00:39:30,743
警報器一響, 就啟動計時器
589
00:39:30,827 --> 00:39:34,706
最近的警局離這裡6.5公里
訊息會從呼叫中心發出
590
00:39:34,790 --> 00:39:37,500
他們在某幾條街上
時速不能超過96公里
591
00:39:37,584 --> 00:39:39,377
要回到這裡需要轉太多彎
592
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
保險起見, 在兩分鐘內
593
00:39:41,463 --> 00:39:43,882
拿到東西, 到狄克森車上會面
594
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
要是我遲到, 不要等我
595
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
衝吧, 少校
596
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
有看到李奇嗎?
597
00:41:24,024 --> 00:41:26,484
沒有, 但他說不要等他
598
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
–糟糕
–該走了
599
00:41:29,196 --> 00:41:30,404
不, 不能拋下他
600
00:41:30,488 --> 00:41:32,949
我也不想, 但我從不違背他的指令
601
00:41:33,033 --> 00:41:35,160
他叫我們走, 我們就走
602
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
可惡
603
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
停車
604
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
你們居然打算拋下我
605
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
王八蛋
606
00:42:15,325 --> 00:42:16,367
–狄克森
–什麼事?
607
00:42:16,451 --> 00:42:17,285
手電筒
608
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
找到什麼了嗎?
609
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
不會吧
610
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
見鬼, 是史旺
611
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
他在新科技
612
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
跟那些追殺我們的人一起工作
613
00:44:24,871 --> 00:44:26,872
字幕翻譯: 鄭思齊
614
00:44:26,956 --> 00:44:28,958
創意監督
張世幸