1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
نشأت وعملت في الجيش.
قيل لي دوماً إلى أين أذهب ومتى أكون هناك.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
الآن أريد رؤية بلادي كيفما أريد.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
استخدم الأنزال وبتعامل نقدي
وأسماء زائفة وأمتعة قليلة.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
ستعتاد الأمر.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
لم أعثر على شيء من فحص بصماته حتى الآن،
لكن قد يظهر شيء لاحقاً.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
لا رخصة قيادة ولا رهن عقاري
ولا مطالبة بتأمين.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
لا حساب له على الإنترنت على الإطلاق.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
الإثبات الوحيد على وجود "جاك ريتشر"
هو أنه يجلس في تلك الغرفة.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
قتلت عدة رجال في أثناء تأديتك لواجباتك.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
اعتُبر قتلهم قتلاً نظيفاً.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
قدت وحدة التحقيقات الخاصة الـ110
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
في الشرطة العسكرية.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
منذ مئات آلاف السنين
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
كان هناك أشخاص يبقون بجوار نار المخيّم
وآخرون يتجولون.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
أنا واثق من أنني سليل مباشر للنوع المتجول.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
هذه طبيعتي.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
"جبال (كاتسكيل)، (نيويورك)
على بعد ساعتين شمال (مانهاتن)"
18
00:02:19,849 --> 00:02:24,812
"(ريتشر)"
19
00:02:34,280 --> 00:02:40,286
"(مورفريسبورو)، (آركنسا)"
20
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
ماذا أفعل بهذه؟
21
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
اغسليها وبيعيها. أنتم متجر توفير.
22
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- هل ستشتري أي شيء؟
- ما أرتديه.
23
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
سروال "جينز" وقميص وسترة
وجوارب وملابس داخلية.
24
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
22 دولاراً.
25
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
"خسم 50 بالمائة على كل البضائع"
26
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
11 دولاراً.
27
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
نعم، كان يُفترض بـ "دوغ" أن يزيل اللافتة
قبل بضعة أيام. 22 دولاراً.
28
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
لم لم تزيلي اللافتات إذاً؟
29
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
لأنه عمل "دوغ".
30
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
هناك صرّاف آلي عبر الشارع.
31
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
إليك جواز سفري، لتتأكّدي من أنني لن أهرب.
32
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
لا أبالي إن هربت. هذا العمل سيئ.
33
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
آسفة، عليّ إجراء سحب نقدي آخر.
34
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
لا تستديري، أستطيع مساعدتك.
35
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
واصلي سحب النقود.
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
تلك الشاحنة الصغيرة على يساري. أهي لك؟
37
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
نعم.
38
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
لتوضيح الأمر،
سرق أحدهم سيارتك بالقوة، صحيح؟
39
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- طفلي في المقعد الخلفي.
- أهناك مسدس؟
40
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
نعم.
41
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
ابقي هنا. لن يطول الأمر.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
هيا.
43
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
يُستحسن بأمك أن تسرع يا فتى،
وإلّا ستكون النهاية سيئة لكليكما.
44
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
مرحباً. هل تريد رؤية أمك؟
45
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
لا بأس يا صغيري.
46
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
عزيزي، لا بأس. أنا هنا.
47
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
سيبقى الرجل غائباً عن الوعي لمدة.
48
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
اذهبي إلى المصرف واتصلي بالشرطة،
وأعطيهم هذا.
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
المسدس في السيارة.
50
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
مهلاً. من أنت؟
51
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
شخص يفضّل ألّا يتورّط.
52
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
إليك 30 دولاراً. أحتاج إلى سترة جديدة.
53
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
ما خطب هذه السترة؟
54
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
إنها ملطخة بالدم.
55
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
هل أستطيع استخدام هاتفك؟
56
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
وصلتني رسالة من صديق للتو.
57
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
"تامي كايتس"؟
58
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
دعني أخمن. أمينة صندوق في مصرف،
نادلة في مطعم أو محاسبة في متجر توفير.
59
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
الخيار الثالث. وصلتني رسالتك.
60
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
الـ110، 30-10.
61
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
نداء استغاثة.
62
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
نداء استغاثة وثمن تذكرة طائرة.
63
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- أريدك في "نيويورك" بأقصى سرعة.
- لماذا؟
64
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
قُتل "كالفن فرانز".
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
سأتصل بك حالما تحط طائرتي.
66
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
"(روك كريك)، (فيرجينيا) - قبل عدة سنين"
67
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
الرائد "ريتشر".
68
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
مرحباً يا سيدي.
69
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
نادني بـ "ريتشر" فقط.
لم أطلب منك إحضار أي شيء.
70
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
أحضرت بعض الأدوات المكتبية
في حال أردت إنجاز معاملات ورقية.
71
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
أكره المعاملات الورقية.
72
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
لا أمانع بالقيام بأي عمل مكتبي يا سيدي.
73
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- "ريتشر".
- صحيح، "ريتشر".
74
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
أرجو ألّا تمانع في سؤالي عما أفعله هنا؟
75
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- هل ستنسحب بهذه السرعة يا "فرانز"؟
- لا يا سيدي... "ريتشر".
76
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
لا. أشعر بالفضول ليس إلّا.
77
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
رأيتك قبل بضعة أسابيع في ثكنتك.
78
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
منعت بضعة جنود من الشجار
بسبب مستحضرات مسروقة للعناية بالبشرة.
79
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
كانت آخر بسكويتة في الصندوق.
80
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
بسكويتة واحدة؟
81
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- نعم.
- هذا أكثر غباءً.
82
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
بيت القصيد، تفاوضت للتوصل إلى تسوية،
83
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
وأطلقت بعض الدعابات، ونزعت فتيل النزاع.
84
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
لديك عقل راجح. قد تكون مفيداً.
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
حسناً، يجب أن أسأل.
86
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
أية وحدة قام الرائد "ريتشر" بتكوينها هنا؟
87
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
لدينا محاسبة من قسم خدمات الحسابات.
88
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
عامل محطة وقود من "بلك فيول".
89
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
لدينا "دايف ماثيوز".
90
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
الجد "موسى"، ورجلان من...
91
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
من أين أنتما؟ ألم أركما في قسم المشتريات؟
92
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
لدينا اسمان.
93
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
"سانشيز" و "أوروزكو".
94
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
من منكما "أوروزكو"؟
95
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
ومن أنت،
باستثناء أنك الرجل الذي يكثر الكلام؟
96
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
"دايفد أودونيل".
97
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
ولا أقصد الإساءة أيها المسن،
لكن ما سبب وجودك هنا؟
98
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
ألا تفوتك مشاهدة بعض المسلسلات؟
99
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
فاز "لوري" بمسابقة القنص في الجيش 6 مرات،
100
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
عن فئتي المسدس والبندقية.
101
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
لديّ قاعدة.
102
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
تذهب الخطط أدراج الرياح
بعد إطلاق الطلقة الأولى،
103
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
لذا يُستحسن أن تكون طلقتكم الأولى صائبة.
104
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
أنا الوحيد من غير مشاة البحرية
الذي فاز بمسابقة الرماية،
105
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
وما زلت أعرف
أن "لوري" يعطينا أفضل طلقة أولى.
106
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
هل تظن أن هذه الوحدة
قد تتعرّض لنيران كثيفة؟
107
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
ربما.
108
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
لم اخترت إذاً أشخاصاً لا خبرة لهم
في الشرطة أيها الرائد "ريتشر"؟
109
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- "ريتشر".
- "ريتشر".
110
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
آسف.
111
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
أراد الجيش وحدة
تهتم بالمسائل المعقدة للغاية عندما تطرأ.
112
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
للقيام بذلك، أحتاج إلى محققين خاصين،
وليس أفراداً عاديين من الشرطة العسكرية.
113
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
إن كنا مميزين للغاية،
فلم وضعونا في هذا المكان الحقير؟
114
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
ما قضية هذا المكان؟
115
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
قبل بضع سنوات،
اشترت الحكومة أرضاً في نهاية الطريق.
116
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
أدخلت العنوان بالمقلوب
117
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
وأصبحت المالكة الفخورة
لهذا المبنى ولمقتنيات
118
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
شركة "كالاهان" للتأمين المفلسة.
119
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
لكنك محق. يمكن لهذا المكان أن يكون أفضل.
120
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
ارفعوا تلك الصناديق،
121
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
وانقلوا المكاتب القديمة إلى وسط الغرفة.
122
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
هيا.
123
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
ليس عليكم مناداتي برائد،
124
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
لكن عليكم التحرّك عندما أطلب منكم ذلك.
ابدؤوا العمل.
125
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
سر إلى الخلف.
126
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
أتريدينني أن أسير إلى الخلف؟
127
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- أنا أسير إلى الخلف.
- سر إلى الخلف.
128
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- ارفع بساقيك.
- لا أحد يرفع بساقيه.
129
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
عند الرقم 3. 1، 2، 3، هيا.
130
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
أنت لا تقوم بذلك كما ينبغي.
131
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
أفعل كما طلبت مني.
132
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
هل تظن أننا سنتمكن من العمل معاً؟
133
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
ارفع بساقيك.
134
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
لا فكرة لديّ.
135
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
لكنني بحاجة إلى جعة.
136
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
أخبرهم بأنني سأدفع الحساب.
137
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
"(ويليامزبرغ) - (بروكلين)، (نيويورك)"
138
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
"ريتشر".
139
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
"نيغلي".
140
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
شكراً على طلب الطعام لي.
لا يزال البخار يتصاعد من الكوب.
141
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
تعقّبت الطائرة على الإنترنت،
رأيتها تحط باكراً،
142
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
وأنت لا تضع حقائبك بين الأمتعة
وحسبت حساب المرور.
143
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
طلبت منهم صبّ القهوة قبل 90 ثانية.
144
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
وصل الطعام قبل 3 دقائق.
145
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
أقدّر هذا.
146
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
من أين جئت بهذا؟
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
أنا محققة خاصة. أجيد الحصول على الأشياء.
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
مرّ زمن منذ "مارغريف".
149
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
مرّت سنتان و7 أشهر و19 يوماً.
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
تبدين بصحة جيدة.
151
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
أنا لم أتغيّر.
152
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
كنت تبدين بصحة جيدة
قبل سنتين و7 أشهر و19 يوماً،
153
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
لذلك نعم، لم تتغيّري.
154
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
أنت تبدو كمن سافر كثيراً.
155
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
صحيح.
156
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
إذاً، "فرانز"، أعطيني الموجز.
157
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
فُقد بعد مغادرة منزله في "بروكلين"
قبل نحو أسبوع.
158
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
عُثر على جثته في جبال "كاتسكيل".
159
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
ذهب السلك كله، قرابة 20 شرطياً.
160
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
وبما أن "فرانز" فُقد في المدينة،
فإن شرطة "نيويورك" تتولّى التحقيق.
161
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- كيف اكتشفت الأمر؟
- اتصلت بي "أنجيلا".
162
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- أرملة "فرانز".
- هل كان "فرانز" متزوجاً؟
163
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
نعم. كان زفافه ممتعاً. وضع نافورة شوكولا.
164
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
كان لديه ابن أيضاً.
165
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
ماذا؟ تستمر الحياة في غيابك أيها الضخم
166
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
ماذا أيضاً؟
167
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
ترك بضعة رسائل قبل اختفائه بأيام.
168
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
أراد استشارتي في بعض الأمور
بشأن قضية كان يعمل عليها.
169
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
كنت منشغلة بعملي.
وكنت أنوي معاودة الاتصال به،
170
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
لكن قبل أن يتسنى لي ذلك،
اتصلت بي "أنجيلا" وقالت إنه قُتل.
171
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
إنه ليس خطأك.
172
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- أعلم.
- لم يُقتل فحسب.
173
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
بل عُذّب.
174
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
لا يُوجد في معدته سوى مادة مخاطية.
أُصيب بالتجفاف. لم يأكل أو يشرب شيئاً.
175
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
رُمي من طائرة.
176
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
لم يرموه من طائرة.
177
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
كان وسط مكان قفر
178
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
مع إصابات تتناسب
مع السقوط من ارتفاع كيلومتر.
179
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
على الطائرة الطيران بسرعة منخفضة جداً،
128 كلم بالساعة؟ 160 كحد أقصى؟
180
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
كانوا ليرموه أفقياً في مجرى الهواء.
181
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
كان ليصطدم بالجناح أو الذيل.
182
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
وكنا لنشاهد إصابات ما بعد الوفاة،
وهي غير موجودة.
183
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
لقد رُمي من طائرة هليكوبتر.
184
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- لم تُكسر ساقاه من السقوط.
- لماذا؟
185
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
انظري إلى فحوص دمه.
186
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
إنه مليء بالهستامين.
ردّ فعل عنيف تجاه الألم.
187
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
إنها مستويات أعلى من أن تنجم
عن إصابات تعرّض لها ساعة وفاته.
188
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
كسور الساقين تعود إلى بضعة أيام خلت.
189
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
لهذا عُثر على بودرة أكسيد الحديد
في قماش سرواله.
190
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
ضُرب بقضيب حديد صدئ.
191
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
لا بد أنه تألم كثيراً.
192
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
نعم. لقد عُذّب إما للانتقام منه
أو للحصول على معلومات.
193
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
وعندما حصلوا على ما يريدونه،
رموه من السماء لتجنّب ترك أثر مقذوفات.
194
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
خرج بضعة طلاب الجامعة عن دربهم،
ورأوا الجثة.
195
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
وإلّا من كان يدري متى سيُعثر عليه؟
196
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
إذاً، ما الخطوة التالية؟
197
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
إن اتصل بك،
فلربما اتصل ببقية أفراد الوحدة.
198
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
الأرجح أنه فشل في ذلك.
199
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
اتصلت بـ"أودونيل" و "ديكسون"
و"سانشيز" و "أوروزكو".
200
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
لم يجب أي منهم.
201
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
لا يُوجد رقم مدرج لـ "سوان".
حتى مكتبي لم يتمكن من العثور عليه.
202
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
لطالما كان يحب الخصوصية. ماذا عن "لوري"؟
203
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
قُتل قبل عامين في حادث سيارة في "مونتانا".
204
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
كانت جنازته محزنة،
لكن كان من اللطيف أن أرى الشباب مجدداً.
205
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
أعتقد أن الحياة تنتهي في غيابي أيضاً.
206
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
زفاف "فرانز" وجنازة "لوري"،
لم يخبرني أحد.
207
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
ليس لديك هاتف ولا عنوان.
208
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
كان بوسعك إرسال رسالة طارئة
على الصرّاف الآلي كما اليوم.
209
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
أولاً، خطرت لي الفكرة للتو.
210
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
ثانياً، لم تكن حالة طارئة بحق.
211
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
الحالة الطارئة
كانت عندما صدمت الشاحنة "لوري".
212
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
وبصراحة، هل كنت لتسافر حتى "مونتانا"
213
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
من "تكساس" أو "ماين"
أو أياً كان مكانك حينها
214
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
فقط لتنظر إلى جثة في صندوق؟
215
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
لا.
216
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
لذا، سأسألك ثانيةً. ما الخطوة التالية؟
217
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
هل ستتركين حقاً لرجال شرطة آخرين
أن يتولوا قضية صديقنا الميت؟
218
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
هذا ما ظننته.
219
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
لنذهب لرؤية أرملة "فرانزي".
220
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
التقت للتو بالزعيم الكبير.
221
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
اتصلتم بـ "دايفد أودونيل". أنا غير موجود.
222
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.
223
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
"أودونيل"، أنا "ريتشر"
ولديّ حالة طارئة أخرى.
224
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
نمكث أنا و "نيغلي"
في فندق "فايل" في "بروكلين".
225
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
انهض وعاود الاتصال بنا.
226
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
لا يمكننا الاتصال بـ "سوان".
227
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
"أودونيل" و"سانشيز" و "أوروزكو"
يرفضون الردّ،
228
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
وموظفة الاستقبال في مكتب "ديكسون"
229
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
تقول إنها لا تستطيع البوح بمكانها
أو متى ستعود.
230
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
الأرجح أنها مهمة سرية.
231
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
ربما.
232
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
أو ربما جميعهم في ورطة أيضاً.
233
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
"مايكي"، ابحث عن أقلامك الرصاص
وقم بالتلوين قليلاً، اتفقنا؟
234
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
اجلسا رجاءً.
235
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
آسفة لأنني استغرقت وقتاً كي أنهي الاتصال.
236
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
يصعب إنهاء مكالمة مع أختي.
237
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
إنها تتصل كل ساعة
وكأنها تراقبني لئلّا أنتحر.
238
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
آسفة. كان هذا سوداوياً.
كان يجب ألّا أقول هذا.
239
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
بعد ما مررت به، يمكنك قول ما تشائين.
240
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
لا أصدق مدى الشبه بين ابنك و "فرانزي".
241
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
أدعوه "فرانزي" أيضاً.
242
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
هلّا تذكّر
من منكم أعطاه ذلك اللقب؟ نسيت.
243
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
"أودونيل".
244
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
صحيح. "دايفد أودونيل".
245
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
وكان يدعوك بـ "الرجل الضخم."
246
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
يا إلهي، كم أخبرني "كالفن" بقصص عنكم.
247
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
أعلم أنه كان يحبني و "مايكي"
أكثر من أي شيء آخر،
248
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
لكن من طريقة كلامه،
لا أعتقد أنه استمتع يوماً
249
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
كما استمتع في أيام الوحدة 110.
250
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
لست متأكدة من هذا. بعد زواجكما،
251
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
كلما كنت أكلّمه، كان يبدو لي سعيداً.
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
أسعد من أي وقت رأيته فيه.
253
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
شكراً على قول ذلك.
254
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
أعلم أن الشرطة طرحت عليك بالفعل
أسئلة كثيرة،
255
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
لكن أيمكنك توضيح ترتيب الأحداث الزمني؟
256
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
بالتأكيد.
257
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
سافرت مع "مايكي" إلى "بروفو"،
258
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
لمساعدة أختي في رعاية أمي.
259
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
تبدو عليها علامات العته الأولية.
260
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
حاولت الاتصال بـ "كالفن" لبضعة أيام،
لكنه لم يرد على اتصالاتي.
261
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
لم تكن تلك عادته، فبدأت أشعر بالقلق.
262
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
اتصلت بشرطة "نيويورك"،
263
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
وقالوا إنه ربما كان يعمل على قضية
لأنه كان محققاً خاصاً،
264
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
أو ربما كان يحتفل مع غياب زوجته وابنه.
265
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
أتظنين أن هذا ما كان يفعله؟
يحتفل مع أشخاص سيئين؟
266
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
كان "كال" يتصل
إن كان سيتأخر 10 دقائق عن العشاء،
267
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
ولم يكن يحتفل مع أحد.
268
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
لذلك شعرت بقلق شديد،
عدت باكراً لأجد منزلنا وقد تعرّض للسرقة.
269
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
لم يأخذوا شيئاً.
270
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
لم تكن لدى الشرطة فكرة عن الفاعل.
271
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
هل كنت على علم بأية قضية
ربما كان يعمل عليها؟
272
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
لم يكن يحضر عمله إلى المنزل.
273
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
كان يقول إنه عندما يأتي إلى المنزل،
274
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
فإنه يريد تكريس كل وقته لي.
275
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
و "مايكي".
276
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
أنا آسفة.
277
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
أريد مساعدتكما. لكن الأمر صعب.
278
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
كل يوم أشعر بالألم.
279
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
بضعة أسئلة أخرى فحسب. أعدك.
280
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
حسناً.
281
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
كيف كان عملاؤه؟
282
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
مدراء تنفيذيون في "وول ستريت".
مسؤولو صناديق التحوّط.
283
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
هل كان بينهم شخص عنيف على نحو خاص؟
يسبب له المتاعب؟ أو يثير توتره؟
284
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
لا، على الإطلاق.
285
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
بعد ولادة "مايكي"،
توقّف عن القبول بالمهام الخطرة.
286
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
أو هذا ما اعتقدته.
287
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
هل كان يعمل مع آخرين من الوحدة 110؟
288
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
لا أدري. ربما هناك شيء في مكتبه.
289
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
لافتة مكتبه
هي "ثري ريفرز" للاستشارات وشركاؤه.
290
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
يقع في 103 "فلاتبوش".
291
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
تعرّض للتخريب أيضاً.
لم تعثر الشرطة على أي شيء هناك.
292
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
لكن بحسب ما كان يقوله "فرانزي" لي دوماً،
293
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
فإن المحققين الخاصين
لم يكونوا مجموعة رجال شرطة سابقين.
294
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.
295
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
هل علّمك والدك ذلك؟
296
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
هل تريد أن تعرف
كيف أصبح والدك محققاً خاصاً؟
297
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
أوقف شجاراً بين جنديين ضخمين
298
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
لأن أحدهما اعتقد أن الآخر
299
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
سرق آخر قطعة بسكويت
صنعتها له أمه في المنزل.
300
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
دفعهما والدك إلى التصافح والتصادق من جديد.
301
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
وهذا الرجل هنا،
302
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
أراد أن يكون والدك
جزءاً من الوحدة 110 لأنه...
303
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
رأى رجلاً ظلّ هادئاً
عندما كانت الأوضاع محتدمة.
304
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
هكذا أصبحنا أصدقاء أبيك.
305
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
حسناً.
306
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
تعلمين أن "فرانزي" أكل قطعة البسكويت.
307
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- اعتقد أنها للجميع؟
- نعم.
308
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
أنا متأكد من أن تلك السيارة السوداء
في آخر الشارع
309
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
كانت متوقفة خارج المطعم أيضاً.
310
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
هناك سيارة سوداء
في كل شارع في "أمريكا". اركب.
311
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- هل تكلّم المدير؟
- لا، رشوت الحاجب.
312
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
تعرّف على "نيغلي"
وقال إنها سجلت دخولها باسم "ساره كونور"
313
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
ودفعت ثمن غرفة مجاورة
باسم "ستارلين كاسترو".
314
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
لا بد أنها للرجل الضخم.
315
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
"ستارلين كاسترو" لعب مع فريق "يانكيز"
قبل 6 أو 7 سنوات.
316
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
نعم، ومن تكون "ساره كونور"؟
317
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
لا أبالي.
318
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
واصل مراقبة الفندق. وراقبهما.
319
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
عُلم.
320
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
"(ثري ريفرز) للاستشارات وشركاؤه"
321
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
إنه متجر متواضع
بالنسبة إلى رجل يعمل مع "وول ستريت".
322
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
متواضع.
323
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
قريب من المنزل،
كي يمضي مزيداً من الوقت مع عائلته.
324
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
يبدو تماماً كمكان يختاره "فرانزي".
325
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
لم تكن "أنجيلا" تمزح
عندما قالت إنه تعرّض "للتخريب".
326
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
الأرجح أنهم لم يجدوا أي شيء.
327
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
كيف تعرف ذلك؟
328
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
لا يفتعل المرء تخريباً كهذا
إن عثر على ما يريده فوراً.
329
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
وهم غادروا المكان غاضبين.
330
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
لم يكونوا يبحثون خلف هذه النافذة
لكنهم كسروها بالهاتف.
331
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
هذا إحباط يظهره من لم يجد ما يريده.
332
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
ما يبحثون عنه كان صغيراً.
333
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
لا يكسر المرء قوائم الكرسي
ليرى إن كانت مجوفة
334
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
إلّا إن كان يبحث عن شيء يمكن وضعه بداخلها.
335
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
انظر.
336
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
انظر إلى هذه.
337
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
أشعر بأنها التُقطت بالأمس.
338
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
سلسلة مفاتيح؟
339
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
كان "فرانز" ذكياً، صحيح؟
340
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
كان ذكياً جداً.
341
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
إن كان يتعامل مع شيء قد يتسبب بمقتله،
342
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
فلا بد أنه وضعه في مكان آمن
ويسهل الوصول إليه.
343
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
مكان أمام الأعين ونراه كل يوم،
344
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
لكنه مكان لا يشك فيه أحد.
345
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
حسناً.
346
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
ما المكان المتاح بسهولة
347
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
ونثق به لوضع أغراضنا المهمة كل يوم؟
348
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
هذا مفتاح صندوق بريد.
349
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
"خدمة بريد (الولايات المتحدة)"
350
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
هل سبق أن أخبرتك بأنك ذكية يا "نيغلي"؟
351
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
ليس بما يكفي.
352
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
تباً. تجاوزت الساعة 5.
353
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
10 آلاف تركيبة أرقام
إن كان الرمز مؤلف من 4 أرقام.
354
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- لا جدوى من المحاولة.
- جيد.
355
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
أكره تخمين كلمات المرور.
356
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
سيكون علينا العودة غداً.
357
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
إذاً، ماذا نفعل الآن؟
358
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
"جين".
359
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
لا أدري حتى لماذا ألعب.
360
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- لأنك تتمسك بالأمل بأن تهزمني.
- فزت بضع مرات.
361
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
إن سمحت لي بالفوز، فسأتضايق كثيراً.
362
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
لا أسمح لك بالفوز. بل أتروى في لعبي.
363
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
لكن ليس في حياتك المهنية.
364
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
لا أفهمك.
365
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
استأجرت سيارة "رانج روفر"،
وحجزت في فندق فاره،
366
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
وأرسلت لي تذكرة الطائرة بلا تردد.
367
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
أنت تبلين جيداً.
368
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
من الواضح أنك لست متروية في حياتك المهنية.
369
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
لا أقصد التبجّح، لكنهم يلقبونني
بـ "الطفلة المعجزة" في المكتب.
370
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
نلت ترقيتين في آخر سنتين.
371
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
سيفتتحون مكتباً فرعياً في "سانت لويس".
372
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
عرضوا عليّ إدارته إن أردت،
373
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
لكنني أحب العمل الميداني كثيراً.
374
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
وماذا تفعلين؟
375
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
أعمل في التحقيق غالباً
لصالح أشخاص لديهم دخل كبير،
376
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
وللهيئات الحكومية
والمكاتب العائلية وما شابه.
377
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
بين الحين والآخر، نتولى قضايا بالمجان.
378
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
أطفال مفقودون، أعمال فنية مسروقة.
379
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
إذاً لا يتعلّق الأمر فقط بالمال.
380
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
يمدني هذا بشعور جيد.
381
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
ماذا عنك؟
382
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
شاهدت مباراة بيسبول للهواة
في "سو فولز" قبل مدة.
383
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
هذا مشوّق.
384
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
هل شاهدتها مع أحد آخر؟
385
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
لا.
386
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
هل تكلّمت مع أحد خلال المباراة؟
387
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
طلبت جعة.
388
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
حسناً.
389
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
بالحديث عن التكلّم مع الناس،
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
حين خرجت لشراء الوقود،
حاولت الاتصال بالجميع مجدداً.
391
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
لم يجب أحد.
392
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
من اتصلت به أكثر؟
393
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
"سانشيز"؟ "أوروزكو"؟ "أودونيل"؟
394
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
أم "ديكسون"؟
395
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
إنها تستخدم خدمة مجيب على الاتصالات.
396
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
بدلاً من البريد الصوتي،
هناك من تتكلّمين معه.
397
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
صحيح. لأننا بيّنا كم تحب الكلام مع الناس.
398
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
اصمتي.
399
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
لا بأس.
400
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
كان من الواضح دائماً
أن هناك إعجاباً متبادلاً بينكما.
401
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
هل مارستما الجنس يوماً؟
402
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
لا.
403
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- لم لا؟
- لأن ذلك لم يكن لائقاً.
404
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
كنتما تحملان الرتبة ذاتها.
405
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
كنت أدير الفريق.
406
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
لم يكن هذا لائقاً.
407
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
لكنك كنت تجدها جذّابة.
408
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- من لم يجدها كذلك؟
- أنا.
409
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
لا أجد أحداً جذّاباً.
410
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
"جين".
411
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
سأخلد إلى النوم.
412
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
سأسدد لك إيجار الغرفة
وثمن تذكرة الطائرة وكل شيء آخر.
413
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
سأحصل على راتب تقاعدي الأسبوع المقبل.
414
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
هذا ليس ضرورياً.
415
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
ما كنت لأحظى بمسيرتي المهنية هذه
لو لم أدرس في مدرسة "ريتشر".
416
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
اعتبره رسم تسجيل متأخر.
417
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
كنت لتحلي القضية من دوني.
418
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
كما أنه من الغريب
أن تدفع رقيب عهدة في وحدتي فاتورتي.
419
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
سيجعلنا هذا متعادلين.
420
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- طابت ليلتك يا "نيغلي".
- وأنت أيضاً.
421
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
تفضّلي. وأنت أيضاً.
422
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- استمتعوا.
- شكراً.
423
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
نخب المجموعة المرحة.
424
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
كان يجب أن تحضر آلتك البانجو.
425
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
بعد هذه الجولة،
أظن أنني سأعود إلى قسم المحاسبة.
426
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
لا تزال لديّ بعض الأعمال الورقية لأنهيها.
427
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
لكننا وصلنا للتو.
428
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
أعلم.
429
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
إن كنت لا تمانع في سؤالي،
من أمرك بتكوين هذا الفريق يا سيدي؟
430
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
لا أمانع سؤالك.
لكنني أمانع بأن تناديني بـ "سيدي".
431
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
أنت أعلى رتبة مني.
432
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
أنت رقيب عهدة.
الجميع تقريباً أعلى رتبة منك.
433
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
لا يُفترض أن تحتسوا الكحول
مرتدين الزيّ الرسمي.
434
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
نحن لا نحتسي الكحول.
435
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
كنا نحتسي الكحول. لكنك جئت وقاطعتنا.
436
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
مكانها ليس هنا.
437
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
إنه الجيش. هل ينتمي أي منا إلى هذا المكان؟
438
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- هل تخال نفسك رجلاً ذكياً؟
- أنا أذكى منك.
439
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
كما أنني رجل لديه قاعدة.
440
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
من يترك رفاقي وشأنهم، أتركه وشأنه.
441
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
وإن لم يفعل، فإنني لا أتركه وشأنه.
442
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
خلت أن قاعدته هي "تذهب الخطط
أدراج الرياح بعد إطلاق الطلقة الأولى."
443
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
إنه ناد للضباط. وليس للمجندين.
444
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
ما رأيك أن أنهي جعتي
وأغادر المكان، اتفقنا يا سيدي؟
445
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
ما رأيك أن تلزمي الصمت. البالغون يتكلمون.
446
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
إما أن تغادر،
وإلّا سأجرّكم جميعاً إلى الخارج.
447
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
سأقدّم لك فرصة لأنني وعدت أمي
448
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
بأن أعطي الأغبياء أمثالك فرصة
ليغادروا بسلام.
449
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
لدينا 12 رجلاً.
450
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
لديك 9.
451
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
هذا مؤسف.
452
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
ينقصكم على الأقل 3.
453
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
"لا تزعجنا
454
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
طفح كيلنا من انضباطك
455
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
ليلة السبت..."
456
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
اعتقدت أنه قُضي عليّ
حين أمسكني بحركة الخنق.
457
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- أدين لك بخدمة يا أخي!
- نعم يا أخي.
458
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
أحضر لي الثلج وسأعتبر أننا متعادلين.
459
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
حسناً. ستجهز النقانق بعد 5 دقائق.
460
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
"سنشعل هذه الرقصة
461
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
لأنني أحب ليلة السبت
462
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
ليلة السبت رائعة
463
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
رائعة
464
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
السبت..."
465
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
زجاجة جديدة؟
466
00:32:03,714 --> 00:32:06,883
"السبت
467
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
السبت
468
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
ليلة السبت رائعة!"
469
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
نخبك.
470
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- "السبت!
- السبت!
471
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
السبت..."
472
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
كان يجب ألّا أتواجد في نادي الضباط.
473
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
"السبت..."
474
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
أعلم.
475
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
لماذا دخلت في شجار بسبب ذلك إذاً؟
476
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
لم يطلب بلطف.
477
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
"السبت..."
478
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
سنكون صديقين نحن الاثنان.
أليس كذلك يا "ريتشر"؟
479
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
"السبت..."
480
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
نحن كذلك بالفعل يا "نيغلي".
481
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- هيا بنا!
- أجل!
482
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
أجل!
483
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
هل أنت جائع؟
484
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
اسمعوا!
485
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
سأكون مقتضباً.
486
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
الليلة تعلّم فتيان الفرقة 91
درساً قيماً جداً.
487
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
وماذا تعلّموا؟
488
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
أنه لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين!
489
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين!
490
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
أجل!
491
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
أجل!
492
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
كنت تعلم أن هذا سيحدث الليلة.
493
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
كنت أعلم أن الفرقة 91
تحب احتساء الكحول في ليالي الخميس.
494
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
وإنهم يتبعون القواعد عن كثب.
495
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
وأنهم حمقى.
496
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
لكن الآن، أعلم أن هؤلاء
يستطيعون العمل معاً.
497
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
فرصة لالتقاط صورة
لتخليد يومنا الأول كوحدة!
498
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
أنت. قف قرب النار.
499
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- حسناً.
- اذهب!
500
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- ما رأيكم أن ألتقطها؟
- سأتولى الأمر.
501
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
لا، لن تتملّص منها بهذه السهولة. هيا بنا.
502
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
سأضبطها.
503
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
حسناً يا شباب. 4 ثوان.
504
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- ترأف بترقق العظام لديك.
- اذهب إلى الجحيم أيها الشاب.
505
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
حسناً، الليلة في أولها يا "سوان".
506
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
عد إلى عزف الغيتار.
507
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
أغنية "فري بيرد"!
508
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
قطعاً لا.
509
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
لن أعزف لـ "سكينيرد"
أو "زيبلين" أو "هندريكس" أو "هو".
510
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
أحب الموسيقى الهادئة.
511
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
لكن لا تخشوا شيئاً. بعد أن أقضي حاجتي،
512
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
ستستمتعون بـ "كروكودايل روك".
513
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- أتحرّق شوقاً!
- "ريتشر".
514
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
قاموا برميي من طائرة هليكوبتر يا "ريتشر".
515
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
516
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
أهلاً بكم في مطار "لوس أنجلوس" الدولي.
517
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
على المسافرين تجهيز جوازات سفرهم...
518
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
سبب زيارتك يا سيد "ماونت"؟
519
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
نادني "أدريان" رجاءً.
جئت لرؤية المعالم السياحية.
520
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
استوديوهات "يونيفرسل"، "والك أوف فايم"،
مسرح "غرومان شاينيز".
521
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
أنا مولع بكل ما له علاقة بـ "هوليوود".
522
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
هل لديك ما تصرّح عنه؟
523
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
ليس لديّ ما أصرّح عنه.
524
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
استمتع بإقامتك يا سيدي.
525
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
"جواز السفر"
526
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
حسناً، شكراً.
527
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
سنبقيك على اطلاع.
528
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
لا تعرف "أنجيلا" أي صندوق بريد يخص "كالفن"
529
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
ومكتب البريد يرفض إخبارها
إلى أن تجري تسوية مسألة الميراث
530
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
لأن صندوق البريد كان باسم شركته.
531
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
هل نبحث في بريد مكتبه؟
532
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
فتشنا جيداً.
لا شيء هناك يدل على رقم صندوق البريد.
533
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
لا نستطيع الدخول وتجربة أي صندوق سيفتح.
534
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
سيتصلون برجال الشرطة،
وستُوجه إلينا تهمة التلاعب بالبريد.
535
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
لنفكّر ملياً.
536
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
كمعظم الناس، كان "فرانز" أيمن.
537
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
لذلك فعلى الأرجح أنه طلب صندوقاً
على الجهة اليمنى.
538
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
يفضّل البشر جانبهم المسيطر.
539
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
كان يتلقى عليه السجلات العامة
وصور المراقبة،
540
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
لذلك سيحتاج إلى أحد الصناديق الكبيرة.
541
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
سأبدأ بها.
542
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
سأرى أياً منها مليء بالبريد
بما أنه لم يستلم البريد منذ مدة.
543
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
أحتاج إلى وسيلة إلهاء فحسب.
544
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
عُلم.
545
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
مرحباً، كيف حالك يا "ألبرت"؟
546
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
أنا محسنة حتى العظم
547
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
وكنت متحمسة للغاية
548
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
بشأن مجموعة الطوابع التي أصدرتموها مؤخراً.
549
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
أية مجموعة؟
550
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
لدينا "زهور الصحراء"،
و"طيور الولاية" و "عالم رسوم الـ(أنيمي)".
551
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
جميعها.
552
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
أحمل الكثير من النقود
وأنا مستعدة لإنفاقها.
553
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
حسناً.
554
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
هناك على الأقل دزينتين
من تلك القصص المصوّرة.
555
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
إن كنت على اطلاع على الـ "أنيمي"،
أعتقد أنها يابانية.
556
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
يا للعجب.
557
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
وطوابع طيور الولاية مذهلة.
558
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
لكنهم لن يصدروا 50 فصيلة مختلفة.
559
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
طير القبّرة الغربي يمثّل 6 ولايات مختلفة.
560
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
المعذرة، هلّا تفسح المجال إلى صندوقي؟
561
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
نعم، بالتأكيد.
562
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
سيدي، هل هذا مفتاحك؟
563
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
نعم، لكنني لا أتذكّر أي صندوق لي.
564
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
سيدي، هذا الرجل يستخدم مفتاحاً ليس له.
565
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- هل أنت شرطة البريد؟
- هل أستطيع مساعدتك؟
566
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- سُرق البريد من قبل.
- هلّا تريني الزهور؟
567
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- سيدي؟
- لا مشكلة هنا.
568
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
لا. أود رؤية بطاقة هوية
تربطك بذلك الصندوق.
569
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
سآخذها جميعاً. ما رأيك بهذا؟
570
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
ها نحن!
571
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
لا مشكلة. اختلطت عليّ الصناديق.
572
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
أتعلم يا "أل"؟ أظنني لن أشتري.
573
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
علام حصلت؟
574
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
فواتير، توكيلات.
575
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
دليل محتمل.
576
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
يبدو أن حدسك بشأن صندوق البريد كان صائباً.
577
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
هل سبق أن أخبرتك بأنك ذكية يا "نيغلي"؟
578
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- ليس بما يكفي.
- يجب أن نرى ما يُوجد عليها.
579
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
اللعنة. يستخدم حاسوبي منفذاً مختلفاً.
580
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
يجب أن أحضر محوّل.
581
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
قدّمي لي خدمة، اطلبي سيارة أجرة
من أحد تطبيقات الهاتف تلك.
582
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
أريد أن أستعير سيارتك.
583
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
تعلم أن "فرانز" قُتل بسبب هذه السواقة
584
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
والآن تريد الحصول على مسدس.
585
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
نعم.
586
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
لكن أولاً، يجب أن أزور الكنيسة.
587
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
المعذرة.
588
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.
589
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
نحن نقدّم المساعدة هنا.
590
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
أبحث عن ابن عمتي.
591
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
لديه مشكلة سيئة مع المخدرات
592
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
وقال صديق إنه رآه يعيش في الشارع
بالقرب من هنا.
593
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- يؤسفني سماع ذلك.
- شكراً.
594
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
وعدت عمتي بألّا أعود إلى المنزل
من دون ابنها.
595
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
لا أدري أين أبدأ بالبحث حتى،
596
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
وفكرت في أن الكنيسة قد تكون لديها
مجموعة دعم أو ما شابه،
597
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
ومن خلالها، ربما تكون لديك فكرة
من أين يشتري "جيمي" مخدراته.
598
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
قام الشيطان بأفضل عمل له
عندما صنع ذلك السم، أليس كذلك؟
599
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
بالتأكيد.
600
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
جميع من يأتون إلى برنامج الدعم الخاص بنا
601
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
يشترون جرعاتهم من المكان نفسه،
602
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
"دومونت"، شرق "روكاوي".
603
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
لكنك ستُقتل إن ذهبت بمفردك يا بني.
604
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
سأكون بخير يا أبتاه.
605
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
الحق إلى جانبي.
606
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
أكثر من المعتاد بقليل؟
607
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
سأسدد لك غداً.
608
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
هذا ليس مستودع مفروشات.
609
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
لا أتعامل بالدين.
610
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
ارحل من هنا قبل أن أقرر النهوض عن أريكتي.
611
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
من هذا الأحمق الذي يقود باتجاهنا؟
612
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
تباً!
613
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
أيها الوغد المجنون!
614
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
كوكايين وأوكسيكودون وميثامفيتامين.
تاجر لكل الأنواع.
615
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
من أنت؟ أيها الوغد!
616
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
لا تعرني انتباهك.
617
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
سآخذ هذه.
618
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
وهذا.
619
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
هذه لبرنامج الدعم.
620
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
الرمز الشريطي ممتاز.
621
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
الصورة المجسمة لا غبار عليها.
622
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- هل النقود في الحقيبة؟
- تفضّل.
623
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
الأرقام السداسية في المقدمة.
624
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
أول مرة أسمع فيها بسندات لحاملها
كان في فيلم "بيفرلي هيلز كاب".
625
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
لم أكن أعلم إن كانت حقيقية
أم اختراعاً من "هوليوود".
626
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
يمكنك إشعال منارة بها.
العلامات المائية مثالية.
627
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
لن يعرف أحد حقاً من تكون.
628
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
لكنك تعرف.
629
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- مرحباً.
- مرحباً.
630
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- هل عدت للتو؟
- نعم.
631
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
كان عليّ البحث في 3 متاجر
لأجد ما أحتاج إليه. وأنت؟
632
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- حصلت على كل ما أريده من مكان واحد.
- أنا متأكدة من ذلك.
633
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
تباً!
634
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
أرى أنك لا تزال تستخدم المقبض الحديدي.
635
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
ألم تعد تستخدم السكين؟
636
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
انظر إلى الأسفل.
637
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
مرحباً يا "أودونيل".
638
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
مرحباً يا "نيغلي".
639
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
لا تلوماني على الفوضى.
وجدت المكان على هذا النحو.
640
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
كنت مع عائلتي.
641
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
كان أسبوعاً بعيداً عن العالم.
642
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
يبدو هذا فظيعاً.
643
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
حدّثي ولا حرج.
644
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
مرة كل عام، تجبرنا زوجتي
على استئجار كوخ في مكان قفر.
645
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
بلا هواتف نقالة أو أية أجهزة أو تلفاز.
646
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
تقليل من الشاشات وتركيز على الطبيعة.
647
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
هذا جيد نظرياً، إلى أن يحين اليوم الثالث،
ويرغب أطفالي الشياطين في قتل بعضهم.
648
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
وهكذا، عدت إلى المنزل،
وتفقدت بريدي الصوتي، وأتيت بأسرع وقت ممكن.
649
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
كسر الأوغاد فرشاة أسناني نصفين.
650
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
والآن لا أملك شيئاً.
651
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
يسعدني أن أرى أنك لم تتغيّر.
652
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
أنت تغيّرت.
653
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
عطلات عائلية. وتملي عليك زوجتك ما تفعله.
654
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
لست المنحلّ الشبق الذي كنت أعرفه.
655
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
لقد جرى ترويضي.
656
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
كما يبدو.
657
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
عليّ أن أعترف أنني متضايق جداً
لما حلّ بـ "فرانزي".
658
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
أحببت ذلك الفتى.
659
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
من سنقتل إذاً انتقاماً لذلك؟
660
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
متى ستعود إلى عرض الأزياء؟
661
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
لا بد أنك شعرت بالخزي عندما رأيت أنك ترتدي
662
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
نفس الملابس التي يرتديها المشرّد
الذي يقضي حاجته في علبة قهوة في العراء.
663
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
تباً! إنها محمية بكلمة مرور.
664
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- أكره تخمين كلمات المرور.
- ستكرهها أكثر.
665
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
تم ضبطها بحيث علينا التخمين 3 مرات
خلال دقيقتين وإلّا ستُمحى ذاكرة البيانات.
666
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
بدأت تلقائياً مع جهاز جديد.
667
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- لا بد أنك تمزحين.
- لا!
668
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
سنحلل "فرانزي" كما نحلل شخصية مجرم.
669
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
كلمات المرور تأتي من أعماق العقل.
670
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
ما الذي كان يحبه "فرانزي"؟ بم كان يُعرف؟
671
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- بكونه ذكياً.
- نعم، لكننا كنا جميعاً أذكياء.
672
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
"بيتسبرغ"؟ كان يتحدث عنها بلا انقطاع.
673
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
"بايرتس"، "ستيلرز"، مطعم الشطائر
حيث يضعون بطاطا مقلية في الأعلى.
674
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- "بريمانتي بروذ".
- نعم.
675
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
ليس "بيتسبرغ" بحد ذاتها، بل ولاؤه لها.
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
كان "فرانز" شخصاً وفياً.
677
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
أحب الوحدة 110 بعد كل تلك السنين.
علّم ابنه شعارنا.
678
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
أتتذكران كيف أنه ادعى
أن فريق "بايرتس" عام 1979
679
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
كان أفضل من الـ "يانكيز" لعام 1978؟
680
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
لم يكن قد وُلد حين لعب الفريقان
ومع ذلك ظل يجادل في ذلك.
681
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
لكن الولاء هو ناتج ثانوي. من أين جاء؟
682
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
تمجيد البطل! الاحترام!
683
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
إن كان يحترم أحدهم، فلا يمكن ثنيه.
684
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
كان فريق "بايرتس" أعظم فريق،
وكان "مايلز دايفز" أعظم موسيقي.
685
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- كان "فرانز" مخلصاً لما كان يحترمه.
- وجدتها. أصبت.
686
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
"روبرتو كليمنتي".
687
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
كان ليستخدم كنيته فقط.
688
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
مهلاً! ماذا عن "ويلي ستارجل"؟
689
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
هل مات "ويلي ستارجل" في حادث طائرة
وهو يوصل المؤونة إلى ضحايا هزة أرضية؟
690
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
إنه "كليمنتي".
691
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
لا، غير صحيح.
692
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- من عساه يستخدم جهازاً كهذا؟
- "فرانز". لهذا السبب تحديداً.
693
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
سأجرّب "مايلز دايفز".
كان "فرانز" يعشق الرجل.
694
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
تخمين كأي تخمين آخر. عليك به.
695
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- لا.
- تباً.
696
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
لهذا أكره تخمين كلمات المرور.
697
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
يصيبني هذا بالغثيان،
698
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
ولن أعترف بقولي هذا خارج هذه الغرفة،
699
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
لكن من الذي كان يحترمه أكثر من أي شخص؟
أكثر من أي لاعب بيسبول أو فنان؟
700
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
من البطل الذي كان يبجله؟
701
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
كفاك.
702
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
بعد بضعة أسابيع في الوحدة 110،
قصّ شعره كما تفعل أنت،
703
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
وكان يتكلّم مثلك ويتبعك.
أراد أن يتشبّه بك.
704
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
يُستحسن أن تضغطي الزر. الوقت يداهمنا.
705
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
الوغد.
706
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
لا يصبك الغرور.
707
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
نعم!
708
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
مرحباً.
709
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
هل تعجبك هذه؟
710
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
وهل تعلم لماذا أحب القصص المصوّرة كثيراً؟
711
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
لأن الطيبين يفوزون دائماً.
712
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
سيد "ماكبرايد"، حجزت لك على طائرة "دنفر".
713
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- استمتع برحلتك.
- شكراً. سأستمتع بالتأكيد.
714
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
"الاسم: (أندرو ماكبرايد)"
715
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
"(أندرو ماكبرايد). (ألان مايسون).
(أليخاندرو منديز). (ألكسندر ماركوبولوس)."
716
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
مجرّد قائمة أسماء تبدأ بحرفي ألف وميم.
717
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
أسماء مستعارة. يحافظ على الأحرف الأولى
لئلّا يُضطر لتغيير توقيعه.
718
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
يوقّع بحرفي "ألف" و "ميم" مع خربشة
أياً كان الاسم المستعار.
719
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
على الأقل تفهم تلك الأسماء.
720
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
لديّ صفحات متتالية من الأرقام العشوائية.
721
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- إنها بلا ترتيب أو معنى. لا شيء.
- على الأقل بالنسبة إلينا. وحالياً.
722
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
أياً كان هذا الهراء،
فقد أدّى لمقتل "فرانز"،
723
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
وتحطيم غرفتيكما،
ولا أحد يعرف ما نجهله أيضاً.
724
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
لا يخاف هؤلاء من التصرف بعدوانية.
725
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- نحتاج إلى رجال أكثر.
- أكره قول ذلك، لكنه محق.
726
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
لا أحد من أعضاء الوحدة 110 يجيب.
727
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
كنا نرسل بطاقة في عيد الميلاد
لـ "سوان" كل عام.
728
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
أظن أنه يعيش في "كوينز" الآن.
729
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
سأطلب من "ليلي" التحقق
من قائمة مراسلات الأعياد.
730
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- ماذا؟
- أنت حقاً مروّض.
731
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
لا يصدر أي ضجيج من الداخل.
أصدري بعض الضجيج للإلهاء.
732
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
"كارلو"! تقول أمك إن عليك العودة
لتناول العشاء!
733
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
هل تشمان تلك الرائحة؟
734
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
سأتحقق من الطابق العلوي.
735
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
هنا.
736
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
مكتوب على الطوق، "مايزي".
737
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
شربت ماء المرحاض بأكملها.
738
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
نفقت من التجفاف. إنها طريقة قاسية للموت.
739
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
ما كان "سوان" ليترك كلباً يموت عطشاً.
740
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
يستحيل ألّا يعود إلى المنزل
إلّا في حال لم يكن بوسعه ذلك.
741
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
لقد مات "سوان".
742
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
"فرانزي"، والآن "سوان".
743
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
لا نستطيع الاتصال
بأي من الأعضاء الآخرين أيضاً.
744
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
أيها الزعيم؟
745
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
فيم تفكر؟
746
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
أيها الرائد؟
747
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
برأيي أن هناك شخصاً مصمماً
على القضاء على المحققين الخاصين.
748
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
وهو سيبدأ بمطاردتنا.
749
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
جيد.
750
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
ترجمة "باسل بشور"
751
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"