1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Crecí y trabajé en el ejército.
Siempre me dijeron adónde ir y cuándo.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
Ahora veo mi país en mis términos.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Moteles, dinero en efectivo,
nombres falsos, viaje ligero.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
Uno se acostumbra.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
No hay registros,
pero puede aparecer algo.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
No hay licencia de conducir,
hipoteca, seguros.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
No tiene perfil en línea.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
La única prueba de que existe
es que está sentado en esa habitación.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
Mató en el desempeño de su deber.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
Todo justificado.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Dirigió la Unidad
de Investigaciones Especiales 110
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
de la Policía Militar.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
Hace 100 000 años,
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
unos se quedaban en la fogata
y otros viajaban sin rumbo.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
Yo soy descendiente de los que viajaban.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
Yo soy así.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
MONTAÑAS DE CATSKILL, NUEVA YORK
DOS HORAS AL NORTE DE MANHATTAN
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
¿Qué hago con eso?
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Lávalo y véndelo. Vendes ropa usada.
20
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- ¿Va a comprar algo?
- Lo que tengo puesto.
21
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Jeans, camiseta, chaqueta, boxers.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Son $22.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
50 % DE DESCUENTO EN TODO
24
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
Once.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Doug debía quitar el letrero hace días.
Son $22.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
¿Por qué no lo quitaste tú?
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Porque debe hacerlo Doug.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Hay un cajero automático enfrente.
29
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Toma mi pasaporte, no huiré.
30
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
No me importa si huye.
Este empleo es una mierda.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Lo siento, debo hacer otro retiro.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
No se dé vuelta. Puedo ayudarla.
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Siga retirando el dinero.
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
¿La minivan a mi izquierda es suya?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Sí.
36
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
Para estar seguros,
la secuestraron con su vehículo, ¿no?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Mi hijo está sentado atrás.
- ¿Arma?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Sí.
39
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
Quédese aquí. No tardaré.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Vamos.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Que tu mamá se apresure
o esto terminará mal para los dos.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
Hola. ¿Quieres ver a tu mamá?
43
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
Está bien, mi amor.
44
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
Cariño, está bien. Aquí estoy.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Estará inconsciente un rato.
46
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
Vaya al banco,
llame a la policía y deles esto.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
El arma está en el vehículo.
48
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
Espere. ¿Quién es usted?
49
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
Alguien que prefiere no involucrarse.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Toma $30. Necesito otra chaqueta.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
¿Qué tiene esta?
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
Tiene sangre.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
¿Me das tu teléfono?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Recibí un mensaje de una amiga.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
¿Tammi Cates?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
Adivinaré. Cajera de banco,
mesera, vendedora de ropa usada.
57
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Lo tercero. Recibí tu mensaje.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
La 110, 10-30.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
Pedido de auxilio.
60
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Pedido de auxilio y pasaje aéreo.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- Ven ya a Nueva York.
- ¿Por qué?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Mataron a Calvin Franz.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Te avisaré al aterrizar.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ROCK CREEK, VIRGINIA
(VARIOS AÑOS ANTES)
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Mayor Reacher.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Hola, señor.
67
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
Reacher, a secas.
No pedí que trajeras nada.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Elementos por si hay que hacer papeleo.
69
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Odio el papeleo.
70
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Puedo encargarme de eso, señor.
71
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Claro. Reacher.
72
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
Si no le molesta que pregunte,
¿qué hago aquí, exactamente?
73
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- ¿Ya quieres irte, Franz?
- No, señor... Reacher.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
No. Solo por curiosidad.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
Te vi hace unos días en la barraca.
76
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Impediste una pelea entre soldados
por un paquete de comida.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
Por la última galleta.
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
¿Por una galleta?
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- Sí.
- Más tonto aún.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
Pero negociaste un acuerdo justo,
81
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
hiciste algunos chistes,
evitaste el conflicto.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Eres inteligente. Podrías ser útil.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Debo preguntar.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
¿Qué clase de grupo
quiere armar el mayor Reacher?
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
Tenemos a una contadora
de la Administración.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
Uno que cargaba gasolina.
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
Tenemos a Dave Matthews.
88
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
El abuelo Moses y un par de tipos de...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
¿De dónde son ustedes?
Los vi en Decomisos, ¿no?
90
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
Tenemos nombres.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Sanchez y Orozco.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
¿Cuál es Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
¿Y quién eres tú, además de un bocón?
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Sin ofender, abuelo,
pero ¿por qué estás aquí?
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
¿No te estás perdiendo la telenovela?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
Lowrey ganó seis veces
la competencia de puntería,
98
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
con pistola y rifle.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Tengo una regla.
100
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
Un plan se arruina con el primer disparo,
101
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
así que ese primero debe ser el mejor.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
Soy el único que ganó
el Thousand Yard sin ser Marine,
103
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
pero sé que Lowrey es el mejor tirador.
104
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
¿Esta unidad recibirá mucho fuego?
105
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Es posible.
106
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
¿Por qué llamó gente
sin experiencia policial, mayor Reacher?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Lo siento.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
El ejército quiere una unidad
que maneje temas complejos.
110
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
Necesito investigadores especiales,
no cualquier policía.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Si somos tan especiales,
¿por qué este basurero?
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
¿Qué es este lugar?
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
Hace unos años, el gobierno
quiso comprar un terreno cerca de aquí.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
Erraron la dirección
115
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
y compraron este edificio
y el contenido de la desaparecida
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Agencia de Seguros Callahan.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Pero tienes razón. Puede mejorarse.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Acomoden esas cajas,
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
muevan los escritorios
al centro de la sala.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
Vamos.
121
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
No me llamarán mayor,
122
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
pero tienen que obedecer mis órdenes.
A trabajar.
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Retrocede.
124
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
¿Que yo retroceda?
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- Yo retrocedo.
- Retrocede.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- Levanta con las piernas.
- Nadie hace eso.
127
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
Uno, dos, tres, ya.
128
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
Lo haces mal.
129
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Hago lo que me dijiste.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
¿Cree que podremos trabajar todos juntos?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Usa las piernas.
132
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Ni idea.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Necesito una cerveza.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Diles que invito.
135
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
WILLIAMSBURG
BROOKLYN, NUEVA YORK
136
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
Reacher.
137
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
Neagley.
138
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Gracias por pedir.
Aún sale vapor de la taza.
139
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
Seguí el vuelo, vi que aterrizó antes,
140
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
sé que no traes maletas
y calculé el tránsito.
141
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
Lo pedí hace 90 segundos.
142
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
La comida, hace tres minutos.
143
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Te lo agradezco.
144
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
¿Cómo tienes esto?
145
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Soy detective, consigo cosas.
146
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Margrave fue hace mucho.
147
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Dos años, siete meses, 19 días.
148
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Luces bien.
149
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Como siempre.
150
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
Lucías bien hace dos años,
siete meses, 19 días,
151
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
así que sí, como siempre.
152
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
Tú te ves exhausto.
153
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
Sí.
154
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
Cuéntame lo de Franz.
155
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Desapareció al salir de su casa
en Brooklyn, hace una semana.
156
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
Lo encontraron en las montañas Catskill.
157
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
Allí solo hay 20 policías.
158
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
Y como desapareció aquí,
se encarga la policía local.
159
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- ¿Cómo lo supiste?
- Me llamó Angela.
160
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- La viuda de Franzy.
- ¿Franz se casó?
161
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
Sí. Linda boda. Con fuente de chocolate.
162
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Y tuvo un hijo.
163
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
¿Qué? La vida sigue mientras tú no estás.
164
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
¿Qué más?
165
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
Me dejó mensajes
días antes de desaparecer.
166
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Quería consultarme algo
sobre un caso que seguía.
167
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Estaba ocupada con mi trabajo.
Iba a llamarlo de nuevo,
168
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
pero antes de que lo hiciera,
me contactó Angela.
169
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
No es tu culpa.
170
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- Lo sé.
- No solo lo mataron.
171
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
Lo torturaron.
172
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
Nada en el estómago.
Deshidratado. Sin comida ni agua.
173
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Lo tiraron de un avión.
174
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
No fue de un avión.
175
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
En medio de la nada,
176
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
con lesiones por una caída de mil metros.
177
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
Un avión tiene una velocidad mínima
de 130 kilómetros por hora. O 160.
178
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
Se habría ido horizontalmente por
la estela,
179
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
hacia las alas o la cola.
180
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
Habría lesiones perimortem, y no las hay.
181
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
Fue desde un helicóptero.
182
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Las piernas no se rompieron al caer.
- ¿No?
183
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
Mira el análisis de sangre.
184
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
Histamina libre. Reacción masiva al dolor.
185
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
Demasiada para ser
del momento de la muerte.
186
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
Se las rompieron unos días antes.
187
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
Por eso hay óxido ferroso
en los pantalones.
188
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Fue con un hierro oxidado.
189
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Debió doler mucho.
190
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
Sí. Lo torturaron
por venganza o por información.
191
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
Cuando terminaron,
lo arrojaron para despistar.
192
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
Unos excursionistas salieron del sendero
y vieron el cuerpo.
193
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Si no, nunca lo habrían encontrado.
194
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
¿Qué sigue?
195
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Si te llamó,
quizás llamó al resto de la unidad.
196
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
No los encontró.
197
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
Llamé a O'Donnell,
Dixon, Sanchez y Orozco.
198
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Nadie responde.
199
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
No tengo el número de Swan.
Ni mi oficina pudo encontrarlo.
200
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
Siempre fue reservado. ¿Y Lowrey?
201
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Murió hace dos años
en un accidente de autos.
202
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
El funeral fue triste,
pero me gustó verlos a todos.
203
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
La vida también acaba mientras no estás.
204
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
La boda de Franz, el funeral de Lowrey,
nadie me dijo nada.
205
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
No podíamos contactarte.
206
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
Pudiste enviarme
un mensaje como el de hoy.
207
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Primero, eso se me acaba de ocurrir.
208
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
Segundo, no era una emergencia.
209
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
La emergencia fue cuando lo atropellaron.
210
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
Sinceramente, ¿habrías viajado a Montana
211
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
desde Texas, Maine
o donde sea que estabas,
212
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
para verlo en un ataúd?
213
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
No.
214
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Entonces, pregunto otra vez. ¿Qué sigue?
215
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
¿Dejarás que otros policías
investiguen su muerte?
216
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Eso pensé.
217
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Veamos a la viuda de Franzy.
218
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Se reunió con el grandulón.
219
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
Soy David O'Donnell. No puedo atender.
220
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Deja un mensaje y te llamaré.
221
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
O'Donnell, soy Reacher con otro 10-30.
222
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Neagley y yo nos alojamos
en el Vale, en Brooklyn.
223
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
Despiértate y llámanos.
224
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
No podemos llamar a Swan.
225
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
O'Donnell, Sanchez y Orozco no contestan,
226
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
y la recepcionista de Dixon
227
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
no sabe dónde está ni cuándo regresará.
228
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Debe estar encubierta.
229
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Quizás.
230
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
O quizás todos estén en problemas.
231
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, busca los crayones
y ponte a colorear, ¿sí?
232
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Siéntense.
233
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Lamento haber tardado tanto.
234
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
Es difícil cortarle el teléfono
a mi hermana.
235
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Me llama cada hora, teme que me suicide.
236
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
Lo siento. Fue morboso. No debí decirlo.
237
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
Con lo que pasaste,
puedes decir lo que quieras.
238
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
No puedo creer
lo mucho que se parece a Franzy.
239
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Yo también lo llamaba Franzy.
240
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
¿Quién de ustedes le puso el apodo?
241
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
O'Donnell.
242
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
Claro. David O'Donnell.
243
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
Y a ti te llamaban "Grandulón".
244
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
Dios mío, Calvin me contó
muchas historias sobre ustedes.
245
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Sé que nos amaba a Mikey y a mí
más que a nadie,
246
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
pero, por como hablaba,
creo que nunca se divirtió tanto
247
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
como en los años que pasó en la 110.
248
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
No estoy segura. Desde que te conoció,
249
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
siempre que hablé con él, parecía dichoso.
250
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Más feliz que nunca.
251
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Gracias por decirlo.
252
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
Sé que la policía
ya te hizo millones de preguntas,
253
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
pero ¿nos dirías qué pasó?
254
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Claro.
255
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Me fui con Mikey a Provo,
256
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
a ayudar a mi hermana con mi mamá.
257
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Tiene demencia temprana.
258
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
Intenté llamar a Calvin varios días,
no respondió.
259
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
No era propio de él y me preocupé.
260
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
Llamé a la policía,
261
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
dijeron que podía estar en un caso
porque era investigador
262
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
o que podía estar de fiesta
porque su familia no estaba en la ciudad.
263
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
¿Crees que eso pasó?
¿Estaba de fiesta con la gente equivocada?
264
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Cal me llamaba si iba a llegar
diez minutos tarde a cenar
265
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
y no andaba de fiesta con nadie.
266
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Así que me preocupé,
volví antes y encontré la casa revuelta.
267
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
No se llevaron nada.
268
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
La policía no sabe quién fue.
269
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
¿Sabías en qué casos trabajaba?
270
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
No traía trabajo.
271
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Decía que, cuando estaba aquí,
272
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
quería estar presente en un 100 % para mí
273
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
y para Mikey.
274
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Lo siento.
275
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
Quiero ayudar, pero es muy difícil.
276
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
Cada día duele.
277
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
Solo unas preguntas más, lo prometo.
278
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Bien.
279
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
¿Qué tipo de clientes tenía?
280
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Tipos de Wall Street, empresarios.
Inversionistas.
281
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
¿Alguno era violento?
¿Le causaba problemas? ¿Lo estresaba?
282
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
No, para nada.
283
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
Desde que nació Mikey,
dejó los trabajos peligrosos.
284
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
O eso pensé.
285
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
¿Alguien de la 110 trabajaba con él?
286
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
No sé. Quizás haya algo en su oficina.
287
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
La puerta dice
Three Rivers Consulting & Associates.
288
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
En Flatbush 103.
289
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
La destrozaron.
La policía no encontró nada.
290
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Pero, por lo que decía Franzy,
291
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
los Investigadores Especiales
no eran policías comunes.
292
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Nadie se mete
con los Investigadores Especiales.
293
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
¿Tu papá te lo enseñó?
294
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
¿Te cuento cómo se convirtió
en Investigador Especial?
295
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Impidió una pelea
entre dos soldados enormes,
296
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
porque uno pensó que el otro
297
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
le había robado
la última galleta de su mamá.
298
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Tu papá logró que se dieran la mano
y se hiciesen amigos otra vez.
299
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Y este hombre de aquí
300
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
quiso a tu papá en la 110 porque...
301
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
vio que mantenía la calma
cuando todo se complicaba.
302
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Así nos hicimos amigos de tu papá.
303
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Muy bien.
304
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Franz se comió la galleta.
305
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- ¿No era para todos?
- Sí.
306
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
Estoy seguro de que ese auto negro
307
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
estaba afuera del restaurante.
308
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
Hay autos negros
en todas las calles del país. Sube.
309
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- ¿Habló el gerente?
- No, le pagué al conserje.
310
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
Identificó a Neagley
con el nombre de Sarah Connor
311
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
y pagó la habitación de al lado
para un tal Starlin Castro.
312
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
Debe ser el Hulk.
313
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
Starlin Castro jugó para los Yankees
hace seis o siete años.
314
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
¿Y quién es Sarah Connor?
315
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
No me interesa.
316
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Vigilen el hotel. Y a ellos.
317
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
Entendido.
318
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Es modesto
para un tipo con clientes ricos.
319
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
Poco pretencioso.
320
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
Cerca de casa,
para pasar más tiempo con la familia.
321
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
Exactamente el lugar que elegiría Franzy.
322
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela tenía razón, la destrozaron.
323
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
Probablemente no encontraron nada.
324
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
¿Cómo lo sabes?
325
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
No habrían llegado a tanto
si hubiesen encontrado lo que buscaban.
326
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Se fueron furiosos.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
No buscaban nada detrás del vidrio,
pero le arrojaron el teléfono.
328
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
Es la frustración de alguien
que no encontró lo que quería.
329
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Buscaban algo pequeño.
330
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
Si miras adentro
de las patas de las sillas,
331
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
es porque buscas algo que cabe allí.
332
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Oye.
333
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Mira esto.
334
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Parece que fue ayer.
335
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
¿Las llaves?
336
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz era inteligente, ¿no?
337
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
Muy inteligente.
338
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
Si tenía algo por lo que podían matarlo,
339
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
lo habría puesto en un lugar seguro,
pero de acceso fácil.
340
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
A plena vista, que se ve todos los días,
341
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
pero del que nadie sospechara.
342
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
De acuerdo.
343
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
¿Cuál es el lugar de fácil acceso
344
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
al que le confiamos cada día
cosas importantes?
345
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
Es la llave de un buzón.
346
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
SERVICIO POSTAL DE LOS ESTADOS UNIDOS
347
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
¿Te dije que eres lista, Neagley?
348
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
No lo suficiente.
349
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Mierda. Son más de las 5:00.
350
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
Diez mil combinaciones de cuatro cifras.
351
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- No vale la pena.
- Bien.
352
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
Odio adivinar contraseñas.
353
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
Tendremos que volver mañana.
354
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
¿Y qué hacemos ahora?
355
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Gin.
356
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
No sé ni por qué juego.
357
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- Porque esperas poder ganarme.
- Gané algunas manos.
358
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Si me dejaste ganar, me enojaré.
359
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
No te dejo ganar. Me contengo.
360
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
No en tu vida profesional.
361
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
No entiendo.
362
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Alquilaste un Range Rover,
el hotel es de primera,
363
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
me enviaste el pasaje como si nada.
364
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Te va bien.
365
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Claramente, no te contienes
en tu vida profesional.
366
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
No quiero alardear,
pero me han llamado "niña prodigio".
367
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
Dos ascensos en los últimos dos años.
368
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
Abrirán una oficina en Saint Louis.
369
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
Me ofrecieron dirigirla si quiero,
370
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
pero me gusta demasiado
el trabajo de campo.
371
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
¿Haciendo qué?
372
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Investigaciones para personas ricas,
373
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
entidades gubernamentales,
empresas familiares, esas cosas.
374
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
Cada tanto, tomamos un caso ad honorem.
375
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Niños perdidos, obras de arte robadas.
376
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Así que no solo se trata de dinero.
377
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
Me hace sentir bien.
378
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
¿Y tú?
379
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
Vi un partido de la liga en Sioux Falls.
380
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
Fascinante.
381
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
¿Lo viste con alguien?
382
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
No.
383
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
¿Hablaste con alguien en el partido?
384
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Pedí una cerveza.
385
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
De acuerdo.
386
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Hablando de hablar,
387
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
cuando fuiste por gasolina,
volví a llamar a todos.
388
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Silencio absoluto.
389
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
¿A quién llamaste más?
390
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
¿A Sanchez? ¿Orozco? ¿O'Donnell?
391
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
¿O a Dixon?
392
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
Tiene un servicio de secretarias.
393
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
Se puede hablar con alguien.
394
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
Claro. Porque acabamos de establecer
que te encanta hablar.
395
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Cállate.
396
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
Está bien.
397
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
Siempre fue evidente que sentían algo.
398
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
¿Alguna vez se acostaron?
399
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
No.
400
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- ¿Por qué?
- No habría sido correcto.
401
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
Tenían el mismo rango.
402
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
Yo era el jefe.
403
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
No era correcto.
404
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
Pero te parecía atractiva.
405
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- ¿A quién no?
- A mí.
406
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
A mí nadie me parece atractivo.
407
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Gin.
408
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Me voy a dormir.
409
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
Te pagaré el cuarto, el vuelo y todo.
410
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
Cobraré mi pensión en una semana.
411
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
No es necesario.
412
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
No tendría carrera si no hubiese aprendido
en la Escuela de Reacher.
413
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Es como una deuda estudiantil.
414
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
Lo habrías logrado sin mí.
415
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
No es normal que mi sargento
me pague las cuentas.
416
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
Te lo devolveré.
417
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Adiós, Neagley.
- Adiós, Reacher.
418
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Aquí tiene. Y aquí tiene.
419
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Disfruten.
- Gracias.
420
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Brindo por el alegre grupo.
421
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
No trajiste el banyo.
422
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Después de esta ronda,
volveré a la Administración.
423
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Aún debo terminar el papeleo.
424
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Pero acabamos de llegar.
425
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Lo sé.
426
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Si no le molesta la pregunta,
¿quién ordenó formar este equipo, señor?
427
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
No me molesta que preguntes.
Me molesta que me llames "señor".
428
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Su rango es superior.
429
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
Eres sargento mayor.
Casi todos te superan en rango.
430
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
No deberían beber en uniforme.
431
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
No estamos bebiendo.
432
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
Estábamos bebiendo,
pero nos interrumpiste.
433
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Ella no pertenece aquí.
434
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
Es el ejército.
¿Alguien realmente pertenece?
435
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- ¿Te crees listo?
- Más listo que tú.
436
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
También tengo una regla.
437
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Si nos dejas en paz a mí y a mis amigos,
te dejo en paz a ti.
438
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
Si no, yo tampoco.
439
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
Pensé que era: "Un plan se arruina
con el primer disparo".
440
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
Es un club para oficiales. Sin reclutas.
441
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
¿Y si termino mi cerveza y me voy, señor?
442
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
Quédate callada. Hablan los adultos.
443
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Ella se va
o los sacamos a todos a la fuerza.
444
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Te dejaré ir porque le prometí a mi madre
445
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
que les daría una oportunidad
a los tontos.
446
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Somos 12.
447
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Ustedes, nueve.
448
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Pues qué pena.
449
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Te faltan al menos tres.
450
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
No nos vengas con tus quejas.
451
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
Nos cansaste con tu disciplina
452
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
La noche del sábado...
453
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
Pensé que estaba acabado cuando me sujetó.
454
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- ¡Te debo una, hermano!
- Sí.
455
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Trae hielo y estaremos a mano.
456
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
Muy bien. Los hot dogs estarán en cinco.
457
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
Voy a iniciar el baile
458
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
Porque las noches de sábado
Son las que me gustan
459
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
Las noches de sábado están muy bien
460
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
Muy bien
461
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Sábado, sábado, sábado, sábado...
462
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
¿Una más?
463
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
Sábado, sábado, sábado
464
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
Sábado
465
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
¡Las noches de sábado están muy bien!
466
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
Salud.
467
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- ¡Sábado!
- ¡Sábado!
468
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
Sábado...
469
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
Yo no podía estar en el club de oficiales.
470
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
¡Sábado!
471
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
Lo sé.
472
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Entonces, ¿por qué pelear por eso?
473
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
No fue amable.
474
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
¡Sábado! ¡Sábado! ¡Sábado! Sábado...
475
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
Tú y yo seremos amigos. ¿No, Reacher?
476
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
¡Sábado! Sábado...
477
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
Ya lo somos, Neagley.
478
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
479
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
¡Sí!
480
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
¿Tienes hambre?
481
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
¡Oigan!
482
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Rápido.
483
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
Hoy, los chicos de la 91
aprendieron una lección importante.
484
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
¿Y qué aprendieron?
485
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
¡Que nadie se mete
con los Investigadores Especiales!
486
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
¡Nadie se mete
con los Investigadores Especiales!
487
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
¡Sí!
488
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
¡Sí!
489
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Sabías que iba a pasar esto.
490
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Sabía que la 91 sale a beber los jueves.
491
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
Y que siguen todas las reglas.
492
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
Y que son unos idiotas.
493
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
Pero ahora sé
que ellos pueden trabajar juntos.
494
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
¡Una foto para conmemorar
el primer día de la unidad!
495
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
Tú. Fuera.
496
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- De acuerdo.
- ¡Ve!
497
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- ¿Y si la tomo yo?
- Yo me encargo.
498
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
No, no vas a escaparte tan fácil. Ven.
499
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Yo me encargo.
500
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Muy bien. Cuatro segundos.
501
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Cuidado con tu osteoporosis.
- Vete al diablo, niño.
502
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
La noche aún es joven, Swan.
503
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
Sigue tocando.
504
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
¡Free Bird!
505
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Claro que no.
506
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
Nada de Skynyrd, Zeppelin, Hendrix ni Who.
507
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
Me gusta la música ligera.
508
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
Pero no teman. Después de orinar,
509
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
van a escuchar Crocodile Rock.
510
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- ¡Quiero oírlo!
- Oye, Reacher.
511
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
Me arrojaron de un helicóptero, Reacher.
512
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
¿Qué vas a hacer al respecto?
513
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
Bienvenidos al Aeropuerto Internacional
de Los Ángeles.
514
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
Tengan listos sus pasaportes...
515
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
¿Motivo de su visita, señor Mount?
516
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
Adrian, por favor. Vine de paseo.
517
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
Universal, el Paseo de la Fama,
el Teatro Chino...
518
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Soy fanático de Hollywood.
519
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
¿Algo para declarar?
520
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
Nada para declarar.
521
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Disfrute su estadía.
522
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PASAPORTE
523
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Gracias.
524
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Te informaremos.
525
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela no sabe
qué buzón pertenecía a Calvin,
526
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
y el correo no se lo dirá
hasta que se defina la sucesión,
527
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
porque el buzón
está a nombre de la empresa.
528
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
¿Buscamos algo en su oficina?
529
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
Ya lo hicimos.
No hay nada con el número del buzón.
530
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
No podemos entrar y empezar a probar.
531
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
Llamarán a la policía
y nos acusarán de robar correo.
532
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
Pensémoslo bien.
533
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
Como el 89 %, Franz era diestro,
534
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
así que habrá pedido
un buzón a la derecha.
535
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
Se elige el lado dominante.
536
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
Le envían registros públicos,
fotos de vigilancia,
537
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
así que debe ser un buzón grande.
538
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
Comenzaré por allí.
539
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
Veré cuál está lleno,
ya que hace tiempo que no lo recoge.
540
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
Necesito una distracción.
541
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Entendido.
542
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Hola. ¿Cómo estás, Albert?
543
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
Soy filatelista,
544
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
y estoy muy entusiasmada
545
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
con las nuevas estampillas que salieron.
546
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
¿Cuáles?
547
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
Tenemos las de Flores del Desierto,
Aves de los Estados y el Mundo del Anime.
548
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
Todas.
549
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
Tengo bastantes monedas
y estoy lista para gastarlas.
550
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
De acuerdo.
551
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
Hay al menos dos docenas
de esas caricaturas.
552
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
Si no conoce el anime,
creo que es algo japonés.
553
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
No me digas.
554
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Y las de las aves son espectaculares.
555
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
Pero no son 50 especies diferentes.
556
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
El sabanero representa
a seis estados diferentes.
557
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Disculpe, ¿puedo acercarme a mi buzón?
558
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
Sí, claro.
559
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Señor, ¿esa llave es suya?
560
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Sí, pero no recuerdo cuál es mi buzón.
561
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
Señor, este hombre tiene
una llave que no es suya.
562
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- ¿Es policía de correos?
- ¿Puedo ayudarlo?
563
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- Han robado correo.
- ¿Y las flores?
564
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- ¿Señor?
- Todo está bien.
565
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
No. Necesito ver su identificación.
566
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
Me las llevaré todas. ¿Qué dices?
567
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
¡Eso es!
568
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
No hay problema. Me confundí de buzón.
569
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
¿Sabes qué? Paso por ahora.
570
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
¿Qué tenemos?
571
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Facturas, solicitudes.
572
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Potencial.
573
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
Parece que tu corazonada funcionó.
574
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
¿Te dije que eres lista, Neagley?
575
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- No lo suficiente.
- Veamos qué tiene.
576
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
Rayos. Mi laptop tiene otro puerto.
577
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
Necesito un adaptador.
578
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
Hazme un favor, pide un auto
en una de esas aplicaciones.
579
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
Necesito este.
580
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
Mataron a Franz por esta memoria,
581
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
así que quieres un arma.
582
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Sí.
583
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
Pero primero debo ir a la iglesia.
584
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Disculpe.
585
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
Me preguntaba si podría ayudarme.
586
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
Es lo que hacemos aquí.
587
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Busco a mi primo.
588
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Es un adicto,
589
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
y un amigo lo vio
cerca de aquí, en la calle.
590
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- Lo lamento mucho.
- Gracias.
591
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
Le prometí a mi tía
que no regresaría sin su hijo.
592
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
No sé dónde empezar a buscar
593
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
y pensé que quizás la iglesia
tiene un grupo de apoyo o algo,
594
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
y por ellos, podría saber
dónde Jimmy compra las drogas.
595
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
El diablo hizo su mejor trabajo
al crear ese veneno, ¿no?
596
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
Así es.
597
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
Casi todos los que vienen
a nuestro programa de ayuda
598
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
compran en el mismo lugar,
599
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
en Dumont, al este de Rockaway.
600
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Pero sería un suicidio ir allí solo, hijo.
601
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Estaré bien, padre.
602
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Tengo a la justicia de mi lado.
603
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
¿Me das un poco?
604
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Te pagaré mañana.
605
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
Esto no es una mueblería.
606
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
No doy crédito.
607
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
Vete antes de que decida
levantarme del sofá.
608
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
¿Quién es ese tonto?
609
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
¡Mierda!
610
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
¡Loco hijo de puta!
611
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Cocaína, oxicodona, metadona.
Servicio completo.
612
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
¿Quién eres? ¡Hijo de puta!
613
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
No se preocupen por mí.
614
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Me llevaré esto.
615
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Y esto.
616
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Para el programa de ayuda.
617
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Código de barras.
618
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
El holograma es perfecto.
619
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- ¿El dinero está en la maleta?
- Tómalo.
620
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
Adelante hay bonos de seis cifras.
621
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
Conocí los bonos
en Un detective suelto en Hollywood.
622
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
No sabía si eran reales
o un invento de Hollywood.
623
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
Mire cuanto quiera.
Las marcas de agua son impecables.
624
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
Nadie sabrá quién es.
625
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Tú lo sabes.
626
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Hola.
- Hola.
627
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- ¿Recién llegas?
- Sí.
628
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
Tuve que ir a tres tiendas
para hallar lo que quería.
629
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- Yo encontré todo en un lugar.
- Por supuesto.
630
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
¡Mierda!
631
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
Veo que aún usas puños americanos.
632
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
¿Dejaste la navaja?
633
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Mira abajo.
634
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Hola, O'Donnell.
635
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Hola, Neagley.
636
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
No me culpes por el desastre.
Lo encontré así.
637
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Estaba con mi familia.
638
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
Era la semana sin aparatos electrónicos.
639
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
Suena espantoso.
640
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Así es.
641
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
Una vez al año,
mi mujer me lleva a una cabaña aislada.
642
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
Sin celulares, dispositivos ni televisión.
643
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Menos pantallas, más verde.
644
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
Es bueno hasta que, al tercer día,
mis hijos intentan matarse mutuamente.
645
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
Volví a casa, oí los mensajes,
vine en cuanto pude.
646
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Los idiotas rompieron mi cepillo.
647
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
Ahora no tengo nada.
648
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Veo que no cambiaste.
649
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
Tú sí.
650
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
Vacaciones familiares.
Tu esposa te dice qué hacer.
651
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
No eres el degenerado que recuerdo.
652
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Me domesticaron.
653
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Eso parece.
654
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Debo decir que me enfureció
todo esto de Franzy.
655
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Amaba a ese chico.
656
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
¿A quién mataremos por esto?
657
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
¿Cuándo vuelves a las pasarelas?
658
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
Debe mortificarte ver que usas
659
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
la misma ropa que el indigente
que está en el callejón.
660
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
Tiene contraseña.
661
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- Odio adivinar contraseñas.
- Vas a odiarlo más.
662
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
Tenemos tres intentos en dos minutos,
o el disco se borra.
663
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
Detectó el dispositivo nuevo.
664
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- Debe ser una broma.
- ¡No!
665
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
Hay que analizar a Franz.
666
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
Las contraseñas vienen de lo profundo.
667
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
¿Cómo era? ¿Por qué era conocido?
668
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- Por ser listo.
- Sí, pero todos éramos listos.
669
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
¿Pittsburgh? Solo hablaba de eso.
670
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
Los Piratas, los Steelers,
el restaurante de sándwiches.
671
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Sí.
672
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
No era solo Pittsburgh,
sino su lealtad a esa ciudad.
673
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
Franz era un tipo leal.
674
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
Aún amaba a la 110.
Le enseñó nuestra frase a su hijo.
675
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
Decía que los Piratas del '79
676
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
eran mejores que los Yankees.
677
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
Ni siquiera estaba vivo cuando jugaban,
e igual discutía.
678
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
La lealtad es un subproducto.
¿De dónde viene?
679
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
De adorar a un héroe. Del respeto.
680
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
Si respetaba a alguien, le era leal.
681
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
Los Piratas, el mejor equipo.
Davis, el mejor músico.
682
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- Franz le era leal a lo que respetaba.
- Eso es.
683
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
Roberto Clemente.
684
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
Usaría solo su apellido.
685
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
¡Esperen! ¿Y Willie Stargell?
686
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
¿Willie Stargell murió en un avión
ayudando a víctimas de un terremoto?
687
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
Es Clemente.
688
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
No, no es.
689
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- ¿Quién usaría algo así?
- Franz. Por esta misma razón.
690
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
Probaré con Miles Davis. Franz lo adoraba.
691
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
Puede ser. Prueba.
692
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- No.
- Mierda.
693
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
Por eso odio las contraseñas.
694
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Me enferma sugerir esto,
695
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
y fuera de aquí negaré haberlo hecho,
696
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
pero ¿a quién respetaba más?
¿Más que a un deportista o artista?
697
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
¿Quién es el héroe que adoraba?
698
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
Vete al carajo.
699
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
En unas semanas
se cortó el cabello como tú,
700
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
hablaba como tú, te seguía. Quería ser tú.
701
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
Aprieta el botón. No queda tiempo.
702
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Hijo de perra.
703
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
No te agrandes.
704
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
¡Sí!
705
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Hola.
706
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
¿Te gustaría?
707
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
¿Sabes por qué me gustan los cómics?
708
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
Porque siempre ganan los buenos.
709
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
Señor McBride,
ya tiene su reservación para Denver.
710
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- Disfrute su viaje.
- Gracias. Lo haré.
711
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
NOMBRE: ANDREW MCBRIDE
712
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
"Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos".
713
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
Una lista de nombres,
todos con las iniciales AM.
714
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
Son alias. Si usas las mismas iniciales,
no tienes que cambiar la firma.
715
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
Una "A", una "M" y un garabato,
para cualquier seudónimo.
716
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
Al menos eso es legible.
717
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
Yo solo tengo páginas con números al azar.
718
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- Sin orden ni significado.
- Al menos para nosotros. Por ahora.
719
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Por esta mierda mataron a Franz,
720
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
revisaron sus habitaciones
y Dios sabe qué más.
721
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Estos tipos no contienen su agresividad.
722
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Necesitamos gente.
- Odio decir que tiene razón.
723
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
No ubicamos a nadie de la 110.
724
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
Nosotros le enviamos
una tarjeta a Swan cada año.
725
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Creo que vive en Queens.
726
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Haré que Lilly busque la dirección.
727
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- ¿Qué?
- De verdad estás domesticado.
728
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
No se oyen ruidos adentro.
¿Música de fondo de Nueva York?
729
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
¡Carlo! ¡Dice tu mamá que vengas a cenar!
730
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
¿Huelen eso?
731
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Iré arriba.
732
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Aquí.
733
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
El collar dice "Maisi".
734
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Bebió el agua del inodoro.
735
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Deshidratación. Una muerte horrible.
736
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
Swan no dejaría morir de sed a un perro.
737
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
Si no volvió a casa
es porque no pudo volver.
738
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan está muerto.
739
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Franzy y ahora Swan.
740
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
No podemos ubicar
a ningún otro del equipo.
741
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
¿Jefe?
742
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
¿Qué piensas?
743
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
¿Mayor?
744
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Pienso que alguien decidió matar
a los Investigadores Especiales.
745
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
Y que viene por nosotros.
746
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Bien.
747
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano