1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
J'ai grandi et travaillé dans l'armée.
On me disait où aller, quand être là.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
Maintenant, je décide.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Des motels, de l'argent comptant,
des faux noms, voyagez léger.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
On s'y habitue.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
Ses empreintes
ne donnent rien pour le moment.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
Ni permis de conduire, ni hypothèque,
ni réclamation d'assurance.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
Aucun profil en ligne.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
La seule preuve que Jack Reacher existe
est qu'il est assis dans cette salle.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
Vous avez tué des hommes
dans le cadre de vos fonctions.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
Chaque fois, irréprochable.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Commandant
de la 110ème unité spéciale d'enquête
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
de la police militaire.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
Il y a cent mille ans,
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
des gens restaient près du feu de camp
et d'autres étaient nomades.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
Je suis sûrement
un descendant des nomades.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
C'est dans ma nature.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
MONTAGNES CATSKILLS, NY
2 H AU NORD DE MANHATTAN
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Que voulez-vous que j'en fasse?
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Lavez-les et vendez-les.
C'est une friperie.
20
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- Vous achetez quelque chose?
- Ce que je porte.
21
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Jean, t-shirt, veste,
chaussettes et boxers.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Vingt-deux dollars.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
50 % DE RABAIS SUR TOUT
24
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
Onze.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Doug était censé l'enlever
il y a quelques jours. C'est 22 $.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
Pourquoi ne l'avez-vous pas enlevée?
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
C'est le travail de Doug.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Il y a un guichet automatique en face.
29
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Je vous laisse mon passeport,
comme garantie.
30
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
Vous pouvez fuir, je m'en fiche.
Ce travail est merdique.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Désolée, je dois faire un autre retrait.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
Ne vous retournez pas,
je peux vous aider.
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Continuez à sortir de l'argent.
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
La fourgonnette à ma gauche.
C'est la vôtre?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Oui.
36
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
Vous êtes victime d'un pirate
de la route, c'est bien ça?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Mon enfant est assis derrière.
- Une arme?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Oui.
39
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
Ne bougez pas. Ce ne sera pas long.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Allez.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Ta mère a intérêt à se grouiller,
mon gars, ou ça va mal finir pour vous.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
Salut. Tu veux voir ta mère?
43
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
Ça va, mon bébé.
44
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
Mon chéri, ça va. Je suis là.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Il sera inconscient pour un moment.
46
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
Allez à la banque pour appeler la police
et donnez ça.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
L'arme est dans le véhicule.
48
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
Attendez. Qui êtes-vous?
49
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
Quelqu'un qui préfère
ne pas être impliqué.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Voici 30 $.
J'ai besoin d'une nouvelle veste.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
L'autre veste ne va pas?
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
Elle est tachée de sang.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Je peux téléphoner?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
J'ai un message d'une amie.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Tammi Cates?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
Laisse-moi deviner. Employée de banque,
serveuse ou caissière dans une friperie.
57
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
La troisième. J'ai eu ton message.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
110ème, 10-30.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
Un appel de détresse.
60
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Appel de détresse et billet d'avion.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- Tu dois venir à New York.
- Pourquoi?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Calvin Franz a été tué.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Je te préviens dès que j'arrive.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ROCK CREEK, VIRGINIE
(PLUSIEURS ANNÉES PLUS TÔT)
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Major Reacher.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Bonjour, monsieur.
67
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
Juste Reacher. Je ne t'ai pas demandé
d'apporter des affaires.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
C'est juste des fournitures de bureau,
pour la paperasse.
69
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Je déteste la paperasse.
70
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Moi, ça ne me dérange pas, monsieur.
71
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Oui, Reacher.
72
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
Puis-je vous demander
ce que je fais ici?
73
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- Tu veux déjà partir, Franz?
- Non, monsieur... Reacher.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
Non. Je suis juste curieux.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
Je t'ai vu il y a quelques semaines
à la caserne.
76
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Tu as arrêté une bagarre entre soldats
pour un colis reçu de la maison.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
Le dernier biscuit de la boîte.
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Un biscuit?
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- Oui.
- Encore plus idiot.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
Bref, tu as négocié une entente juste,
81
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
tu as fait quelques blagues
et tu as désamorcé le conflit.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Tu as une tête sur les épaules.
Ça pourrait être utile.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Je dois le demander.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
Quel genre d'unité
le major Reacher a-t-il formée?
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
On a une gratte-papier
de la comptabilité.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
Un pompiste spécialiste du carburant.
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
On a Dave Matthews.
88
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
Grand-Papa Moïse et des gars de...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
Vous venez d'où? Je vous ai vus
aux Réquisitions, pas vrai?
90
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
On a des noms.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Sanchez et Orozco.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
Lequel s'appelle Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
Et qui es-tu,
à part le gars qui parle trop?
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Et sans vouloir t'insulter, pépé,
que fais-tu ici?
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
C'est pas l'heure de tes téléromans?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
Lowrey a gagné la compétition de tir
de l'armée six fois,
98
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
au pistolet et au fusil.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
J'ai une règle.
100
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
Les plans dérapent
dès la première balle tirée,
101
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
alors, le premier tir doit être
le meilleur.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
Je suis le seul non-Marine
à avoir gagné leur tournoi
103
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
et je sais que Lowrey tirera
la meilleure première balle.
104
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
Vous croyez que cette unité sera
dans la ligne de mire?
105
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Peut-être.
106
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
Pourquoi personne n'a d'expérience
dans la police, major Reacher?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Désolé.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
L'armée voulait une unité
pour les affaires très complexes.
110
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
Il me faut des enquêteurs spéciaux,
pas de simples policiers militaires.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Si on est si spéciaux,
que fait-on dans ce trou à rats?
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
C'est quoi, cet endroit?
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
Il y a quelques années, Oncle Sam a fait
une offre d'achat pour un terrain.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
Il a écrit l'adresse à l'envers
115
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
et est devenu le fier propriétaire
de cet immeuble et des affaires
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
de l'Agence d'assurance Callahan.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Mais tu as raison.
Ça pourrait être mieux, ici.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Rangez les boîtes,
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
installez les vieux bureaux
au milieu de la pièce.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
Allez.
121
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
Pas besoin de m'appeler major,
122
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
mais vous devez vous mettre au travail
quand je le dis. Allez.
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Recule.
124
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
Tu veux que je recule?
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- Je recule.
- Recule.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- Avec tes jambes.
- Personne ne fait ça.
127
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
À trois. Un, deux, trois, allez.
128
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
Pas comme ça.
129
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Je fais comme tu m'as dit.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Vous croyez
qu'on pourra travailler ensemble?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Avec tes jambes.
132
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Aucune idée.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Mais je prendrais une bière.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Dis-leur que je paie.
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
Reacher.
136
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
Neagley.
137
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Merci d'avoir commandé.
Le café est encore chaud.
138
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
J'ai trouvé l'avion en ligne,
il était en avance,
139
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
tu voyages sans bagages
et j'ai estimé le trafic.
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
Café servi il y a 90 secondes.
141
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
La nourriture, il y a trois minutes.
142
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Je te remercie.
143
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Où as-tu trouvé ça?
144
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Je suis détective.
Je trouve ce que je cherche.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Ça fait un bail depuis Margrave.
146
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Ça fait deux ans, sept mois et 19 jours.
147
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Tu as l'air bien.
148
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Je n'ai pas changé.
149
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
Tu avais l'air bien il y a deux ans,
sept mois et 19 jours,
150
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
alors en effet, tu n'as pas changé.
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
Tu as l'air usé par la route.
152
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
Ouais.
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
Alors, au sujet de Franz,
fais-moi un résumé de la situation.
154
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Disparu après avoir quitté son domicile
à Brooklyn il y a une semaine.
155
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
Le corps a été retrouvé
dans les Catskills.
156
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
Il ne sont que 20 policiers là-bas.
157
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
Comme Franz a disparu dans la ville,
la police de New York s'en charge.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- Comment l'as-tu appris?
- Angela m'a appelée.
159
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- La veuve de Franzy.
- Franz était marié?
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
Oui. Beau mariage.
Avec une fontaine de chocolat.
161
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Et il avait un fils.
162
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Quoi? La vie continue en ton absence,
mon grand.
163
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Quoi d'autre?
164
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
Il m'a laissé des messages
peu avant sa disparition.
165
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Il voulait me donner de l'info
sur une de ses enquêtes.
166
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
J'avais du travail.
Je voulais le rappeler,
167
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
mais Angela m'a appelée
pour m'annoncer qu'il avait été tué.
168
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Ce n'est pas ta faute.
169
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- Je sais.
- Ce n'était pas qu'un meurtre.
170
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
Il a été torturé.
171
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
Que du mucus dans son estomac.
Déshydraté. Pas de nourriture ni d'eau.
172
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Jeté d'un avion.
173
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
On ne l'a pas jeté d'un avion.
174
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
Trouvé au milieu de nulle part
175
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
avec blessures correspondant
à une chute de 1 000 m.
176
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
Un avion a une vitesse de décrochage
de 130 km/h? Au plus, 160?
177
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
Ils l'auraient poussé
horizontalement dans le sillage.
178
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Il aurait frappé l'aile ou la queue.
179
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
Mais il n'y a pas
de blessures perimortem.
180
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
On l'a jeté d'un hélicoptère.
181
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Ses jambes étaient déjà cassées.
- Comment ça?
182
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
Regarde son analyse de sang.
183
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
Plein d'histamines libres,
réaction à une douleur intense.
184
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
C'est trop élevé
pour des blessures au moment de la mort.
185
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
Les jambes étaient cassées
depuis des jours.
186
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
On a trouvé de l'oxyde de fer
dans le tissu de son pantalon.
187
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Il a été frappé
avec une barre de fer rouillée.
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Ça a dû faire mal.
189
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
Oui. Il a été torturé par vengeance
ou pour de l'information.
190
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
Puis on l'a jeté du haut du ciel
pour éviter la balistique.
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
Des étudiants d'université en randonnée
ont découvert le cadavre.
192
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Sans eux,
qui sait quand on l'aurait retrouvé.
193
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Alors, prochaine étape?
194
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Il a peut-être appelé
les autres membres de l'unité.
195
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
Sûrement sans succès.
196
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
J'ai appelé O'Donnell, Dixon,
Sanchez et Orozco.
197
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Personne ne répond.
198
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
Swan n'a pas de numéro.
Même mon bureau ne le trouve pas.
199
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
Il a toujours été très discret.
Et Lowrey?
200
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Tué il y a deux ans
dans un accident de voiture au Montana.
201
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
Tristes funérailles,
mais c'était bien de revoir le groupe.
202
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Je suppose que la vie s'arrête aussi
en mon absence.
203
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
Le mariage de Franz, les funérailles
de Lowrey, personne ne m'a prévenu.
204
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
Pas de téléphone, pas d'adresse.
205
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
Tu aurais pu m'envoyer un message
d'urgence comme aujourd'hui.
206
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
J'y ai pensé juste aujourd'hui.
207
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
Et ce n'était pas vraiment une urgence.
208
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
L'urgence, c'était
quand la camionnette a frappé Lowrey.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
Et sois honnête,
serais-tu venu au Montana,
210
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
du Texas, du Maine ou je ne sais d'où,
juste pour voir
211
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
un cadavre dans un cercueil?
212
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Non.
213
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Alors, encore une fois. Prochaine étape?
214
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Tu veux laisser d'autres agents
enquêter sur la mort de notre ami?
215
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
C'est ce que je pensais.
216
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Allons voir la veuve de Franzy.
217
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Elle vient de rencontrer le grand.
218
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
Vous avez bien joint David O'Donnell.
Je ne suis pas là.
219
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Laissez un message, je rappellerai.
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
O'Donnell, ici Reacher
avec un autre 10-30.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Neagley et moi restons
à l'hôtel Vale à Brooklyn.
222
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
Bouge ton cul et rappelle-nous.
223
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
On ne peut pas joindre Swan.
224
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
O'Donnell, Sanchez
et Orozco ne répondent toujours pas,
225
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
et la réceptionniste de Dixon
226
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
dit qu'elle ignore où elle est
et quand elle reviendra.
227
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Probablement une infiltration.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Peut-être.
229
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Ou ils ont peut-être tous des ennuis.
230
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, trouve tes crayons
et va colorier, d'accord?
231
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Asseyez-vous.
232
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Désolée d'avoir pris autant de temps.
233
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
C'est difficile de raccrocher
avec ma sœur.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Elle m'appelle chaque heure.
Surveillance anti-suicide.
235
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
Désolée. C'était morbide.
Je n'aurais pas dû dire ça.
236
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
Après ce que tu as vécu,
tu peux dire ce que tu veux.
237
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Ton fils ressemble tant à Franzy.
238
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Je l'appelais Franzy aussi.
239
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Qui de vous lui a donné ce nom?
J'ai oublié.
240
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
O'Donnell.
241
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
Oui. David O'Donnell.
242
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
Et il t'appelait "le Baraqué".
243
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
Mon Dieu, Calvin m'a raconté
tant d'histoires sur vous tous.
244
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Je sais qu'il aimait Mikey et moi
plus que tout,
245
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
mais à l'entendre, je crois
qu'il ne s'est jamais autant amusé
246
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
qu'avec la 110ème.
247
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
Je ne sais pas.
Depuis que vous étiez ensemble,
248
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
chaque fois que je lui parlais,
il semblait heureux.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Plus heureux que jamais auparavant.
250
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Merci de me dire ça.
251
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
Je sais que la police t'a déjà posé
un million de questions,
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
mais quelle est
la chronologie des faits?
253
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
D'accord.
254
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
J'étais à Provo avec Mikey.
255
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
J'aidais ma sœur avec notre mère.
256
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Démence précoce.
257
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
J'ai tenté de joindre Calvin
plusieurs jours, sans retour d'appel.
258
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
C'était inhabituel,
alors j'étais inquiète.
259
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
J'ai appelé la police,
260
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
qui m'a dit qu'il enquêtait
peut-être sur une affaire,
261
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
ou qu'il faisait la fête, pendant que
sa femme et son fils étaient absents.
262
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
Crois-tu que c'est ce qu'il faisait?
La fête avec les mauvaises personnes?
263
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Cal appelait pour un retard
de 10 minutes au souper,
264
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
et il ne faisait jamais la fête.
265
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
J'étais inquiète. Je suis rentrée tôt
et j'ai trouvé notre maison saccagée.
266
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
Il ne manquait rien.
267
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
La police ignore qui a fait ça.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Es-tu au courant
de certaines de ses enquêtes?
269
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
Il n'en parlait jamais.
270
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Quand il était ici,
271
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
il voulait être présent à 100 %
avec moi.
272
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
Et avec Mikey.
273
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Je suis désolée.
274
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
Je veux aider. Mais c'est si dur.
275
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
Chaque jour fait mal.
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
Juste quelques questions encore. Promis.
277
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
D'accord.
278
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Quelle était sa clientèle?
279
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Des gens de Wall Street, des PDG.
Des investisseurs.
280
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
Certains d'entre eux étaient agressifs?
Lui causaient des ennuis? Du stress?
281
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
Non, pas du tout.
282
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
Depuis qu'on a Mikey,
il a arrêté les trucs dangereux.
283
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Du moins, je le pensais.
284
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Travaillait-il avec d'autres membres
de la 110ème?
285
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
Je l'ignore. Il y a peut-être
quelque chose à son bureau.
286
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Sur la porte, c'est écrit :
Three Rivers Consultants et Associés.
287
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
Au 103, Flatbush.
288
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
C'était saccagé aussi.
La police n'a rien trouvé là-bas.
289
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Mais Franzy me disait toujours
290
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
que les Enquêteurs spéciaux
n'étaient pas des policiers ordinaires.
291
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
On ne déconne jamais
avec des Enquêteurs spéciaux.
292
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ton papa t'a appris ça?
293
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Veux-tu savoir comment
ton père est devenu enquêteur spécial?
294
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Il a arrêté une bagarre
entre deux énormes soldats,
295
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
car l'un d'eux pensait que l'autre
296
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
avait volé le dernier biscuit maison
envoyé par sa mère.
297
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Ton père les a fait se serrer la main,
et ils sont redevenus amis.
298
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Et lui, là,
299
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
il voulait que ton père fasse partie
de la 110ème, car...
300
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
il a vu un homme qui restait calme
quand ça chauffait.
301
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Et on est devenus amis avec ton père.
302
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Ok.
303
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
C'est Franz qui avait mangé le biscuit.
304
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- Il croyait que c'était pour tous?
- Oui.
305
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
Je suis sûr que la berline noire
au bout de la rue
306
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
était devant le resto aussi.
307
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
Il y a des berlines noires
dans toutes les rues au pays. Monte.
308
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- Le gérant a-t-il parlé?
- Non, j'ai soudoyé le concierge.
309
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
Il a vu Neagley s'enregistrer
sous le nom de Sarah Connor
310
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
et payer pour une chambre adjacente
au nom de Starlin Castro.
311
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
Ça doit être pour Hulk.
312
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
Starlin Castro jouait pour les Yankees
il y a six ou sept ans.
313
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
Oui, et qui est Sarah Connor?
314
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
Je m'en fous.
315
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Surveille l'hôtel. Et eux.
316
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
Compris.
317
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
THREE RIVERS
CONSULTANTS ET ASSOCIÉS
318
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
C'est modeste, pour un gars
qui baigne dans Wall Street.
319
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
Sans prétention.
320
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
Près de la maison, pour passer
plus de temps avec sa famille.
321
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
C'est le genre d'endroit
que Franzy choisirait.
322
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela était sérieuse
quand elle a dit "saccagé".
323
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
Ils n'ont probablement rien trouvé.
324
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
Comment le sais-tu?
325
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Ils n'auraient pas tout détruit
s'ils avaient trouvé quelque chose.
326
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Ils sont partis en colère.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
Ils ont lancé le téléphone
à travers cette vitre.
328
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
Un geste de frustration de quelqu'un
qui n'a pas trouvé ce qu'il cherchait.
329
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Ce qu'ils cherchaient est petit.
330
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
On ne brise pas les pattes de chaises
pour voir si elles sont creuses
331
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
à moins de chercher un truc
qui peut rentrer là-dedans.
332
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Hé!
333
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Regarde.
334
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
On dirait que c'était hier.
335
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Les clés?
336
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz était malin, pas vrai?
337
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
Très malin.
338
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
S'il avait quelque chose
qui pouvait le faire tuer,
339
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
il l'aurait mis dans un lieu sûr,
mais facile d'accès.
340
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
À un endroit
à la vue de tous chaque jour,
341
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
mais que personne ne soupçonnerait.
342
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Ok.
343
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
Quel est l'endroit accessible,
344
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
utilisé chaque jour,
et sûr pour des trucs très importants?
345
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
C'est une clé de boîte aux lettres.
346
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
ÉTATS-UNIS
SERVICES POSTAUX
347
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
Je t'ai déjà dit que tu es intelligente?
348
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
Pas assez.
349
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Merde. Il est passé 17 h.
350
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
10 000 combinaisons possibles
s'il y a quatre chiffres.
351
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- Inutile d'essayer.
- Bien.
352
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
Je déteste deviner des mots de passe.
353
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
On va devoir revenir demain.
354
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
Alors, on fait quoi?
355
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Gin.
356
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Je ne sais pas pourquoi je joue.
357
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- Parce que tu espères me battre.
- J'ai gagné quelques fois.
358
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Si tu m'as laissé gagner,
je serai fâché.
359
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Je ne te laisse pas gagner.
Je dose mes efforts.
360
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Pas dans ta vie professionnelle.
361
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Je ne te suis pas.
362
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Tu loues un Range Rover,
les chambres d'hôtel sont incroyables,
363
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
tu m'envoies un billet d'avion.
364
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Ça se passe bien pour toi.
365
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Tu ne ménages pas tes efforts
dans ta vie professionnelle.
366
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Sans me vanter,
on utilise le terme "prodige" au bureau.
367
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
Deux promotions depuis deux ans.
368
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
On va ouvrir un bureau satellite
à Saint Louis.
369
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
On m'a offert le poste de directrice,
si je voulais,
370
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
mais je préfère travailler
sur le terrain.
371
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
À faire quoi?
372
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Surtout du travail d'enquête
pour des gens riches,
373
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
des organismes gouvernementaux
ou des bureaux de gestion de patrimoine.
374
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
De temps en temps, on fait du pro bono.
375
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Pour des enfants disparus,
des vols d'œuvres d'art.
376
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Alors, ce n'est pas juste pour l'argent.
377
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
C'est satisfaisant.
378
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Et toi?
379
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
J'ai vu un match de la ligue mineure
à Sioux Falls.
380
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
Fascinant.
381
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Tu l'as vu avec quelqu'un?
382
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Non.
383
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
As-tu parlé à quelqu'un là-bas?
384
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
J'ai commandé une bière.
385
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Ok.
386
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Parlant de contacts sociaux,
387
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
quand tu faisais le plein,
j'ai tenté de joindre les autres.
388
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Silence radio.
389
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
Qui as-tu appelé le plus?
390
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
Sanchez? Orozco? O'Donnell?
391
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
Ou Dixon?
392
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
Elle a un service
de réponse téléphonique.
393
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
Au lieu d'une boîte vocale,
quelqu'un répond.
394
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
Oui. Comme on a établi
que tu adores parler aux gens.
395
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Tais-toi.
396
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
Ça va.
397
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
C'était évident
qu'il y avait un truc entre vous.
398
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
Avez-vous déjà couché ensemble?
399
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
Non.
400
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- Pourquoi pas?
- Ça aurait été inapproprié.
401
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
Vous aviez le même rang.
402
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
Je dirigeais l'équipe.
403
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Inapproprié.
404
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
Mais tu la trouvais attirante.
405
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- Qui ne la trouverait pas attirante?
- Moi.
406
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Je ne trouve personne attirant.
407
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Gin.
408
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Je vais me coucher.
409
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
Je te rembourserai la chambre,
le vol et tout.
410
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
Je recevrai ma pension
dans environ une semaine.
411
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
Ce n'est pas nécessaire.
412
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
Je n'aurais pas cette carrière
sans mon parcours à l'école de Reacher.
413
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Vois ça comme ma dette d'études.
414
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
Tu aurais réussi sans moi.
415
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Et c'est bizarre de faire payer
mes factures par ma sergente-chef.
416
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
Je te rembourserai.
417
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Bonne nuit, Neagley.
- Bonne nuit, Reacher.
418
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Tenez. Et voilà.
419
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Profitez bien.
- Merci.
420
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Santé à un groupe plein d'entrain.
421
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Tu aurais dû apporter ton banjo.
422
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Après ma bière,
je retourne à la comptabilité.
423
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Il me reste de la paperasse à remplir.
424
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Mais on vient d'arriver.
425
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Je sais.
426
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Je peux vous demander qui vous a dit
de former cette équipe, monsieur?
427
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
Tu peux me le demander,
mais ne m'appelle pas "monsieur".
428
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Vous êtes mon supérieur.
429
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
Tu es sergente-chef.
Presque tout le monde est ton supérieur.
430
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Vous n'êtes pas censés boire
en uniforme.
431
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
On ne boit pas.
432
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
On buvait. Mais tu nous as interrompus.
433
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Elle n'a pas sa place ici.
434
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
C'est l'armée. Qui d'entre nous
a vraiment sa place ici?
435
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- Tu te trouves drôle?
- Plus que toi.
436
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
Et j'ai une règle.
437
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Ceux qui me laissent tranquille avec
mes amis, je les laisse tranquilles.
438
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
Ceux qui ne nous laissent
pas tranquilles le regrettent.
439
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
Sa règle était pas : "Les plans dérapent
dès la première balle tirée"?
440
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
C'est un club d'officiers.
Pas de sous-officiers.
441
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
Je finis ma bière
et je m'en vais, d'accord, monsieur?
442
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
Silence. On parle entre adultes.
443
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Soit elle part, soit on vous traîne tous
dehors sur les fesses.
444
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Je te laisse une chance,
car j'ai promis à ma mère
445
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
de laisser la chance de partir
aux idiots comme toi.
446
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
On est 12.
447
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Vous êtes neuf.
448
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
C'est dommage.
449
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Il vous en manque au moins trois.
450
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
On ne veut pas de tes contrariétés
451
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
On en a assez de ta discipline
452
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
Samedi soir...
453
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
J'ai cru que ça y était
quand il m'a cravaté.
454
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- Je t'en dois une, mon frère!
- Ouais.
455
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Apporte-moi de la glace
et on est quittes.
456
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
D'accord. Les hot-dogs sont prêts
dans cinq minutes.
457
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
Je vais enflammer cette danse
458
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
Car j'aime le samedi soir
459
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
Samedi soir, c'est bien
460
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
C'est bien
461
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Samedi, samedi...
462
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Une autre?
463
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
Samedi, samedi...
464
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
Samedi
465
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
Samedi soir, c'est bien!
466
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
Santé.
467
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Samedi!
- Samedi! Samedi!
468
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
Samedi...
469
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
Je n'aurais pas dû aller
au club des officiers.
470
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
Samedi! Samedi...
471
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
Je sais.
472
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Alors, pourquoi se battre pour ça?
473
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Il n'a pas demandé gentiment.
474
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
Samedi! Samedi...
475
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
On va devenir amis tous les deux,
pas vrai, Reacher?
476
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
Samedi! Samedi...
477
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
On l'est déjà, Neagley.
478
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Allez!
- Oui!
479
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Oui!
480
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
Faim?
481
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
Hé!
482
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Rapidement.
483
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
Ce soir, les gars de la 91ème
ont appris une grande leçon.
484
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
Et qu'ont-ils appris?
485
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Qu'on ne déconne pas
avec les enquêteurs spéciaux!
486
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
On ne déconne pas
avec les enquêteurs spéciaux!
487
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
Ouais!
488
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
Oui!
489
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Vous saviez que ça allait arriver.
490
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Je savais que la 91ème aime boire
le jeudi soir.
491
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
Et qu'elle aime les règles.
492
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
Et que ce sont des trous de cul.
493
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
Mais maintenant, je sais
qu'eux peuvent travailler ensemble.
494
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Une photo pour commémorer
notre premier jour comme unité!
495
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
Toi. Vas-y.
496
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- Ok.
- Allez!
497
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Je peux la prendre.
- Ça va.
498
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
Non, tu ne t'en sortiras pas
comme ça. Allez.
499
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
C'est bon.
500
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
D'accord. Quatre secondes.
501
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Doucement, avec ton ostéoporose.
- Va chier, le jeune.
502
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
La nuit est encore jeune, Swan.
503
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
Reprends ta guitare, mon gars.
504
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Free Bird!
505
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Pas question.
506
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
Oubliez Skynyrd, Zeppelin,
Hendrix, The Who.
507
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
J'aime ma musique plus légère.
508
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
Mais n'ayez crainte. Je vais pisser,
509
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
et ensuite,
vous allez entendre Crocodile Rock.
510
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- J'ai hâte!
- Hé, Reacher.
511
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
On m'a jeté d'un hélicoptère, Reacher.
512
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
Que vas-tu faire?
513
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
Bienvenue à l'aéroport international
de Los Angeles.
514
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
Passagers, préparez votre passeport...
515
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
La raison de votre voyage, M. Mount?
516
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
Adrian, s'il vous plaît.
Je viens visiter la ville.
517
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
Les studios Universal, le Walk of Fame,
le Théâtre chinois.
518
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Je suis un passionné du vieil Hollywood.
519
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Quelque chose à déclarer?
520
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
Je n'ai rien à déclarer.
521
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Bon séjour, monsieur.
522
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PASSEPORT
523
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
D'accord, merci.
524
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
On te tient au courant.
525
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela ignore quelle boîte postale
appartenait à Calvin,
526
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
et le bureau de poste ne lui dit rien
avant que la succession soit réglée,
527
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
car la boîte est au nom de l'entreprise.
528
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
On retourne fouiller son bureau?
529
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
On a bien fouillé.
Aucun numéro de boîte postale.
530
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
On ne peut pas essayer
n'importe quelle boîte.
531
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
Ils appelleront la police
et on sera accusés.
532
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
Réfléchissons.
533
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
Comme 89 % des gens,
Franz était droitier,
534
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
donc il a sûrement demandé
une boîte à droite en entrant.
535
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
Les gens privilégient
leur côté dominant.
536
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
Il se fait envoyer des dossiers,
des photos de surveillance,
537
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
alors, il a besoin d'une grande boite.
538
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
Je commence par elles.
539
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
Je verrai laquelle est pleine
de courrier accumulé.
540
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
J'ai juste besoin d'une distraction.
541
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Compris.
542
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Salut, comment ça va, Albert?
543
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
Je suis une passionnée de philatélie
544
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
et je ne contiens pas ma joie
545
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
devant ces nouveaux timbres.
546
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
Lesquels?
547
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
On a Fleurs du désert,
Oiseaux d'État, Le Monde de l'animé.
548
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
Tous.
549
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
Mes poches sont pleines
de petite monnaie à dépenser.
550
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Ok.
551
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
Il y a au moins deux dizaines
de ces dessins animés.
552
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
Si vous ne connaissez pas l'animé,
je crois que c'est japonais.
553
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
Ça alors!
554
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Et les oiseaux d'État
sont spectaculaires.
555
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
Mais on n'atteindra jamais
50 espèces différentes.
556
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
La Sturnelle de l'Ouest représente
six États différents.
557
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Pardon, je peux accéder à ma boîte?
558
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
Oui, bien sûr.
559
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Monsieur, est-ce votre clé?
560
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Oui, mais j'ai oublié le numéro
de ma boîte.
561
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
Cet homme utilise une clé
qui n'est pas la sienne.
562
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- Vous êtes la police de la poste?
- Je peux vous aider?
563
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
Il y a déjà eu du vol de courrier.
564
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- Monsieur?
- Tout va bien.
565
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
Non. Il va falloir vous identifier.
566
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
Je les prends tous. Qu'en dites-vous?
567
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
Et voilà!
568
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
Pas de problème.
Je m'étais trompé de boîte.
569
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
Vous savez quoi, Al? Laissons tomber.
570
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Qu'est-ce qu'on a?
571
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Des factures, des sollicitations.
572
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Prometteur.
573
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
Ton intuition de la boîte postale
était bonne.
574
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
Je t'ai déjà dit que tu es intelligente?
575
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- Pas assez.
- Voyons ce qu'il y a là-dessus.
576
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
Zut. Mon portable a un port différent.
577
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
J'ai besoin d'un adaptateur.
578
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
Rends-moi service, commande un transport
sur une appli de ton téléphone.
579
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
Je dois emprunter ta voiture.
580
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
Franz a été tué pour ce disque dur,
581
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
et tu veux te procurer une arme.
582
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Ouais.
583
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
Mais d'abord, je dois aller à l'église.
584
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Pardon.
585
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
Puis-je vous demander de l'aide?
586
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
C'est ce qu'on offre ici.
587
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Je cherche mon cousin.
588
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Il a un gros problème de drogues
589
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
et un ami l'a vu vivre
dans la rue par ici.
590
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- Désolé de l'apprendre.
- Merci.
591
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
J'ai promis à ma tante
de ne pas revenir sans son fils.
592
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
J'ignore par où commencer à chercher
593
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
et j'ai pensé qu'il y a peut-être
un groupe de soutien ici,
594
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
et que vous savez peut-être
où Jimmy achète sa drogue.
595
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
Le diable s'est vraiment surpassé
en créant ce poison, pas vrai?
596
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
En effet.
597
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
Presque tous les participants
de notre programme de soutien
598
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
se procurent leur drogue
au même endroit :
599
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
Dumont, à l'est de Rockaway.
600
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Mais il faut être suicidaire
pour y aller tout seul.
601
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Ça ira, mon père.
602
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
La vertu est de mon côté.
603
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
Un petit extra?
604
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Je te paierai demain.
605
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
Ce n'est pas un magasin de meubles.
606
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
Pas de crédit.
607
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
Dégage avant que je me lève
de mon canapé.
608
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
C'est qui l'idiot qui s'en vient?
609
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Merde!
610
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Maudit malade!
611
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Cocaïne, oxy, meth. Tu as de tout.
612
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Qui es-tu? Connard!
613
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Ne t'occupe pas de moi.
614
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Je vais prendre ça.
615
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Et ça.
616
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Pour le programme de soutien.
617
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Code-barres parfaits.
618
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
L'hologramme est parfait.
619
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- L'argent est dans le sac?
- Sers-toi.
620
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
Les bons au porteur sont à l'avant.
621
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
Je n'avais jamais vu ça
avant Le Flic de Beverly Hills.
622
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
J'ignorais si c'était réel
ou une invention d'Hollywood.
623
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
Tu peux les illuminer tant que tu veux.
Le filigrane est parfait.
624
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
Personne ne saura qui tu es.
625
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Mais vous le savez.
626
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Salut.
- Salut.
627
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- Tu rentres juste maintenant?
- Oui.
628
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
J'ai dû aller à trois magasins
pour trouver ce que je voulais. Toi?
629
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- J'ai tout trouvé au même endroit.
- Bien sûr.
630
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Merde!
631
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
Tu utilises toujours
ton poing américain.
632
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
Plus de couteau à cran d'arrêt?
633
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Regarde en bas.
634
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Salut, O'Donnell.
635
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Salut, Neagley.
636
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Ne me blâme pas pour le saccage.
J'ai trouvé la chambre comme ça.
637
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
J'étais avec ma famille.
638
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
C'était notre semaine débranchée.
639
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
Ça semble terrible.
640
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Tu parles.
641
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
Chaque année, ma femme nous entraîne
dans une cabane isolée.
642
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
Sans cellulaire,
sans ordinateur ni télé.
643
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Moins d'écrans, plus de nature.
644
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
Bonne idée, mais après trois jours,
mes petits diables veulent se tuer.
645
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
Alors, je suis rentré, j'ai eu
vos messages et je suis venu aussitôt.
646
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Les cons! Ils ont cassé
ma brosse à dents en deux.
647
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
Maintenant, je n'ai rien.
648
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Tu n'as pas changé.
649
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
Toi, tu as changé.
650
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
Les vacances familiales.
Ta femme qui te dit quoi faire.
651
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Loin de l'obsédé sexuel que j'ai connu.
652
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
J'ai été domestiqué.
653
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Apparemment.
654
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Je dois dire que ce qui est arrivé
à Franzy me fâche pas mal.
655
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
J'adorais ce gars-là.
656
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Alors, qui on va tuer?
657
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Quand es-tu attendu
pour ton défilé de mode?
658
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
Tu as dû mourir de honte
quand tu as vu que tu portais
659
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
les mêmes vêtements que le vagabond
qui chie dans une boîte à café dehors.
660
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
Merde! Mot de passe.
661
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- Je déteste les deviner.
- Tu détesteras ça encore plus.
662
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
On a trois chances en deux minutes,
sinon tout s'efface.
663
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
Ça s'est déclenché automatiquement.
664
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- Tu me niaises.
- Non!
665
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
On doit faire le profilage de Franzy.
666
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
Les mots de passe ont un sens profond.
667
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
Qu'est-ce qu'il aimait
ou qui le définissait?
668
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- Il était intelligent.
- Oui, mais on l'était tous.
669
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
Pittsburgh? Il ne parlait que de ça.
670
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
Les Pirates, les Steelers,
le resto à sandwichs couverts de frites.
671
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Oui.
672
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
Pas Pittsburgh en soi,
mais sa loyauté envers Pittsburgh.
673
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
Franz était loyal.
674
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
Il aimait encore la 110ème.
Son fils connaît notre slogan.
675
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
Il trouvait les Pirates de 79
676
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
meilleurs que les Yankees de 78.
677
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
Il n'était pas encore né à l'époque,
mais il argumentait.
678
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
Mais sa loyauté vient d'ailleurs.
D'où vient-elle?
679
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
Il aimait les héros! Le respect!
680
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
S'il respectait quelqu'un,
c'était pour toujours.
681
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
Les Pirates, meilleure équipe,
Miles Davis, meilleur musicien.
682
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- Il était loyal à ce qu'il respectait.
- C'est ça. Tu l'as.
683
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
Roberto Clemente.
684
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
Juste le nom de famille.
685
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Attends! Pourquoi pas Willie Stargell?
686
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
Est-il mort dans un écrasement d'avion
en secourant des victimes de séisme?
687
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
C'est Clemente.
688
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Non.
689
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- Qui utilise un tel dispositif?
- Franz. Justement pour ça.
690
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
Je vais essayer Miles Davis.
Franz le vénérait.
691
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
C'est une possibilité
parmi d'autres. Vas-y.
692
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Non.
- Merde.
693
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
Voilà pourquoi je déteste ça.
694
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Ça me rend malade de le suggérer,
695
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
et hors d'ici, je nierai l'avoir dit,
696
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
mais qui respectait-il plus
que n'importe quel joueur ou artiste?
697
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Quel héros vénérait-il?
698
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
Tu n'es pas sérieux!
699
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
Après quelques semaines dans la 110ème,
il avait ta coiffure,
700
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
parlait comme toi, te suivait.
Il voulait être toi.
701
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
Envoie. Le temps presse.
702
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Ben voyons!
703
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Ne t'enfle pas trop la tête.
704
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Oui!
705
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Salut.
706
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Aimerais-tu l'avoir?
707
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Sais-tu pourquoi j'adore
ces bandes dessinées?
708
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
Parce que les bons gagnent toujours.
709
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
M. McBride,
votre vol pour Denver est réservé.
710
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- Bon voyage.
- Merci. Certainement.
711
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
NOM : ANDREW MCBRIDE
712
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
"Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro
Mendez. Alexander Markopoulos."
713
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
Juste des noms
dont les initiales sont A. M.
714
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
Des faux noms. Avec les mêmes initiales,
il conserve sa signature.
715
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
Un "A" et un "M" avec un gribouillis,
peu importe le pseudonyme.
716
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
Au moins, c'est lisible.
717
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
Moi, j'ai des pages remplies
de numéros aléatoires.
718
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- Sans ordre, sans signification. Rien.
- Rien pour nous. Pour l'instant.
719
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Je n'y comprends rien,
mais Franz a été tué,
720
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
vos chambres ont été saccagées
et Dieu sait quoi encore.
721
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Ces gars ne se gênent pas
pour être agressifs.
722
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- On a besoin d'aide.
- Je déteste dire ça, mais il a raison.
723
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
Personne de la 110ème n'est joignable.
724
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
On envoie une carte de Noël
à Swan chaque année.
725
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Je crois qu'il vit à Queens.
726
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Lilly peut vérifier
notre liste d'envoi des fêtes.
727
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Quoi?
- Tu es vraiment domestiqué.
728
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Aucun bruit à l'intérieur.
Un peu de bruit de fond de New York?
729
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Yo, Carlo! Ta mère dit que tu dois
être rentré pour le souper!
730
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Vous sentez ça?
731
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Je vais voir en haut.
732
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Ici.
733
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
Sur le collier, c'est écrit "Maisi".
734
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Il a bu toute l'eau de la toilette.
735
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Déshydratation. Une mort pénible.
736
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
Swan n'aurait pas laissé
un chien mourir de soif.
737
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
S'il n'est pas rentré à la maison,
c'est qu'il ne pouvait pas.
738
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan est mort.
739
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Franzy, puis Swan.
740
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
Et on n'arrive pas à joindre les autres.
741
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Patron?
742
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
À quoi tu penses?
743
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Major?
744
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Des gens sont déterminés
à tuer les enquêteurs spéciaux.
745
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
Et ils sont à nos trousses.
746
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Parfait.
747
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
748
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Supervision de la création :
David Nobert