1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 ‫גדלתי בצבא, עבדתי בצבא. תמיד נאמר לי לאן ללכת ומתי להגיע.‬ 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,637 ‫עכשיו אני רואה את הארץ בתנאים שלי.‬ 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 ‫מלוניות, מזומן, שם בדוי, סע בלי מטען.‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,767 ‫מתרגלים לזה.‬ 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,645 ‫הבדיקות של טביעות אצבעותיו תקינות, אבל משהו עוד יכול לצוץ.‬ 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,522 ‫אין רישיון נהיגה, משכנתה, תביעות מהביטוח.‬ 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 ‫אין שום פרופיל מקוון שהוא.‬ 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,653 ‫ההוכחה היחידה שג'ק ריצ'ר קיים היא העובדה שהוא יושב בחדר הזה.‬ 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,988 ‫חיסלת כמה אנשים במהלך שירותך.‬ 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 ‫כל ההריגות נפסקו כטובות.‬ 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 ‫פיקד על יחידת החקירות המיוחדות 110‬ 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,037 ‫במשטרה הצבאית.‬ 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 ‫לפני 100 אלף שנים, ‬ 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,225 ‫היו אנשים שנשארו סביב המדורה ואנשים שנדדו.‬ 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,853 ‫אני די בטוח שאני צאצא ישיר של הסוג הנודד.‬ 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 ‫זה פשוט מי שאני.‬ 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 ‫הרי הקטסקיל, ניו יורק שעתיים מצפון למנהטן‬ 18 00:02:19,849 --> 00:02:24,812 ‫ריצ'ר‬ 19 00:02:34,280 --> 00:02:40,286 ‫מרפריסבורו, ארקנסו‬ 20 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 ‫מה לעשות עם אלה?‬ 21 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 ‫תכבסי ותמכרי אותם. אתם חנות יד שנייה.‬ 22 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 ‫- אתה קונה משהו? - מה שאני לובש.‬ 23 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 ‫ג'ינס, חולצה קצרה, ז'קט, גרביים, תחתונים.‬ 24 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 ‫עשרים ושניים דולר.‬ 25 00:03:06,020 --> 00:03:08,313 ‫כל הפריטים - 50 אחוז הנחה‬ 26 00:03:08,397 --> 00:03:09,272 ‫אחד עשר.‬ 27 00:03:09,356 --> 00:03:12,776 ‫כן, דאג היה אמור להוריד אותו לפני כמה ימים. זה 22 דולר.‬ 28 00:03:12,860 --> 00:03:15,070 ‫אם ידעת את זה, אז למה לא הורדת אותו?‬ 29 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 ‫כי זה התפקיד של דאג.‬ 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 ‫יש כספומט מעבר לרחוב.‬ 31 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 ‫קחי את הדרכון שלי, כדי שתדעי שלא אברח.‬ 32 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 ‫מצידי תברח. העבודה הזאת מחורבנת.‬ 33 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 ‫סליחה, אני צריכה לבצע משיכה נוספת.‬ 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 ‫אל תסתובבי. אני יכול לעזור לך.‬ 35 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 ‫תמשיכי למשוך כסף.‬ 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 ‫המסחרית שלשמאלי. היא שלך?‬ 37 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 ‫כן.‬ 38 00:04:27,851 --> 00:04:31,146 ‫אני רק מוודא, חטפו לך את הרכב, נכון?‬ 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 ‫- הילד שלי במושב האחורי. - אקדח?‬ 40 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 ‫כן.‬ 41 00:04:36,986 --> 00:04:40,739 ‫תישארי כאן. לא אתעכב.‬ 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 ‫קדימה.‬ 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 ‫כדאי שאימא שלך תזדרז, ילד, או שיהיה רע לשניכם.‬ 44 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 ‫היי. רוצה לראות את אימא שלך?‬ 45 00:05:13,647 --> 00:05:15,941 ‫זה בסדר, מותק.‬ 46 00:05:16,025 --> 00:05:20,112 ‫מותק, זה בסדר. אני כאן.‬ 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 ‫הבחור הזה יהיה חסר הכרה לזמן מה.‬ 48 00:05:22,281 --> 00:05:25,242 ‫תיכנסי לבנק, תתקשרי למשטרה, תני להם את אלה.‬ 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 ‫האקדח במכונית.‬ 50 00:05:26,869 --> 00:05:29,704 ‫רגע. מי אתה?‬ 51 00:05:29,788 --> 00:05:31,999 ‫מישהו שמעדיף לא להיות מעורב.‬ 52 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 ‫הנה 30. אני צריך ז'קט חדש.‬ 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 ‫מה הבעיה עם זה שקנית?‬ 54 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 ‫הוא מוכתם בדם.‬ 55 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 ‫אפשר להשתמש בנייד שלך?‬ 56 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 ‫בדיוק קיבלתי הודעה מחברה.‬ 57 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 ‫תמי קייטס?‬ 58 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 ‫תן לי לנחש. פקידת בנק, מלצרית בדיינר, קופאית בחנות יד שנייה.‬ 59 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 ‫השלישית. קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 60 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 ‫יחידה 110, 10-30.‬ 61 00:06:34,353 --> 00:06:35,645 ‫קריאת מצוקה.‬ 62 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 ‫קריאת מצוקה וכסף לכרטיס טיסה.‬ 63 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 ‫- בוא לניו יורק בהקדם האפשרי. - למה?‬ 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 ‫קלווין פרנץ נרצח.‬ 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 ‫אודיע לך כשאנחת.‬ 66 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 ‫רוק קריק, וירג'יניה (כמה שנים קודם לכן)‬ 67 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 ‫רס "ן ריצ'ר.‬ 68 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 ‫שלום, המפקד.‬ 69 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 ‫רק "ריצ'ר". לא אמרתי לך להביא ציוד.‬ 70 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 ‫סתם ציוד משרדי למקרה שנצטרך לטפל בניירת להקמה.‬ 71 00:07:21,984 --> 00:07:23,234 ‫אני שונא ניירת.‬ 72 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 ‫אשמח לטפל בעניינים פקידותיים, המפקד.‬ 73 00:07:26,155 --> 00:07:28,782 ‫- ריצ'ר. - נכון, ריצ'ר.‬ 74 00:07:28,866 --> 00:07:32,410 ‫מקווה שלא אכפת לך שאני שואל. מה בדיוק אני עושה כאן?‬ 75 00:07:32,494 --> 00:07:35,371 ‫- אתה כבר חותם ויתור, פרנץ? - לא, המפקד... ריצ'ר.‬ 76 00:07:35,455 --> 00:07:38,750 ‫לא, אני לא. אני פשוט סקרן, זה הכול.‬ 77 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 ‫ראיתי אותך לפני כמה שבועות, ליד המגורים.‬ 78 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 ‫מנעת מכמה חיילים ללכת מכות בגלל חבילת פינוקים מהבית שנגנבה.‬ 79 00:07:44,840 --> 00:07:46,299 ‫על העוגייה האחרונה בקופסה.‬ 80 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 ‫עוגייה אחת?‬ 81 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 ‫- כן. - מטומטם אפילו יותר.‬ 82 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 ‫בשורה התחתונה, ניהלת מו "מ והגעת להסדר הוגן, ‬ 83 00:07:52,848 --> 00:07:56,226 ‫סיפרת כמה בדיחות, הרגעת את הסכסוך.‬ 84 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 ‫יש לך שכל. זה עשוי להועיל.‬ 85 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 ‫טוב, אני חייב לשאול.‬ 86 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 ‫איזו יחידה רס "ן ריצ'ר הרכיב כאן?‬ 87 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 ‫יש לנו רואת חשבון מהנהלת חשבונות.‬ 88 00:08:19,958 --> 00:08:22,293 ‫מתדלק ממרכז הדלק.‬ 89 00:08:22,377 --> 00:08:24,170 ‫איתנו דייב מת'יוס, ‬ 90 00:08:24,254 --> 00:08:28,759 ‫סבא'לה וכמה חבר'ה מ...‬ 91 00:08:28,884 --> 00:08:31,886 ‫מאיפה אתם? ראיתי אתכם באגף הרכש, נכון?‬ 92 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 ‫יש לנו שמות.‬ 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 ‫סנצ'ז ואורוזקו.‬ 94 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 ‫מי אורוזקו?‬ 95 00:08:40,270 --> 00:08:42,939 ‫ומי אתה, מעבר לזה שאתה בחור שמדבר יותר מדי?‬ 96 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 ‫דייוויד אודונל.‬ 97 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 ‫ובלי להעליב, סבא'לה, אבל למה אתה כאן?‬ 98 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 ‫אתה לא מפספס תוכנית למבוגרים?‬ 99 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 ‫לאורי ניצח שש פעמים בתחרות הקליעה של הצבא, ‬ 100 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 ‫בקטגוריית האקדח והרובה.‬ 101 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 ‫יש לי חוק.‬ 102 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 ‫תוכניות הולכות לעזאזל בירייה הראשונה, ‬ 103 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 ‫אז הירייה הראשונה חייבת להיות הכי טובה.‬ 104 00:09:01,792 --> 00:09:04,460 ‫אני החייל היחיד שלא מהנחתים שניצח בתחרות אלף היארד, ‬ 105 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 ‫ואני עדיין יודע שלאורי יירה הכי טוב.‬ 106 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 ‫נראה לך שהיחידה הזאת תספוג הרבה אש?‬ 107 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 ‫אולי.‬ 108 00:09:11,093 --> 00:09:14,095 ‫אז למה לקחת אנשים בלי עבר משטרתי, רס "ן ריצ'ר?‬ 109 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 ‫- ריצ'ר. - ריצ'ר.‬ 110 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 ‫סליחה.‬ 111 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 ‫הצבא רצה יחידה שתטפל בעניינים מורכבים במיוחד לכשיצוצו.‬ 112 00:09:22,980 --> 00:09:27,400 ‫כדי לעשות זאת, אני צריך חוקרים מיוחדים, לא שוטרים צבאיים גנריים.‬ 113 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 ‫אם אנחנו כל כך מיוחדים, למה תקעו אותנו בחורבה הזאת?‬ 114 00:09:30,404 --> 00:09:31,654 ‫מה הקטע של המקום הזה?‬ 115 00:09:31,738 --> 00:09:35,575 ‫לפני כמה שנים, הדוד סם הציע לקנות אדמה בהמשך הרחוב, ‬ 116 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 ‫הזין את הכתובת הפוך, ‬ 117 00:09:36,994 --> 00:09:40,330 ‫ונהפך לבעלים הגאים של הבניין והתכולה של עסק שנסגר, ‬ 118 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 ‫ "סוכנות הביטוח קלהאן".‬ 119 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 ‫אבל אתה צודק. המקום יכול להיות מותאם יותר.‬ 120 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 ‫ארגנו את הארגזים, ‬ 121 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 ‫תעבירו את השולחנות הישנים למרכז החדר.‬ 122 00:09:58,974 --> 00:10:00,141 ‫קדימה.‬ 123 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 ‫לא צריך לקרוא לי רס "ן, ‬ 124 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 ‫אבל צריך להזיז את התחת כשאני אומר. לעבודה.‬ 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 ‫לכי אחורה.‬ 126 00:10:11,445 --> 00:10:12,695 ‫שאני אלך אחורה?‬ 127 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 ‫- אני הולך אחורה. - לך אחורה.‬ 128 00:10:14,573 --> 00:10:16,866 ‫- תרים עם הרגליים! - אף אחד לא מרים ככה.‬ 129 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 ‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 130 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 ‫אתה עושה לא נכון.‬ 131 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 ‫אני עושה כמו שאמרת לי.‬ 132 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 ‫אתה חושב שבאמת נוכל לעבוד יחד?‬ 133 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 ‫תרים עם הרגליים.‬ 134 00:10:26,585 --> 00:10:27,419 ‫אין לי מושג.‬ 135 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 ‫אבל לא תזיק לי בירה.‬ 136 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 ‫תגיד להם שעל חשבוני.‬ 137 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 ‫ויליאמסבורג ברוקלין, ניו יורק‬ 138 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 ‫ריצ'ר.‬ 139 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 ‫נילי.‬ 140 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 ‫תודה שהזמנת. אדים עדיין מתנדפים מהכוס.‬ 141 00:11:20,347 --> 00:11:22,640 ‫עקבתי אחר המטוס ברשת, ראיתי שנחת מוקדם, ‬ 142 00:11:22,724 --> 00:11:25,184 ‫אין לך תיקים, והתאמתי את זה לתנועה.‬ 143 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 ‫את הקפה מזגו לפני 90 שניות.‬ 144 00:11:26,937 --> 00:11:28,521 ‫האוכל שם שלוש דקות.‬ 145 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 ‫אני מעריך את זה.‬ 146 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 ‫מאיפה זה?‬ 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 ‫אני חוקרת פרטית. אני יכולה להשיג דברים.‬ 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 ‫עבר הרבה זמן מאז מרגרייב.‬ 149 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 ‫עברו שנתיים, שבעה חודשים, 19 ימים.‬ 150 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 ‫את נראית טוב.‬ 151 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 ‫אני נראית אותו הדבר.‬ 152 00:11:50,836 --> 00:11:53,629 ‫נראית טוב לפני שנתיים, שבעה חודשים, 19 ימים, ‬ 153 00:11:53,713 --> 00:11:56,716 ‫אז, כן, את נראית אותו הדבר.‬ 154 00:11:56,800 --> 00:11:59,678 ‫אתה נראה שחוק מהדרכים.‬ 155 00:12:00,554 --> 00:12:01,846 ‫כן.‬ 156 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 ‫אז, פרנץ. תני לי תקציר.‬ 157 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 ‫נעלם לאחר שיצא מביתו בברוקלין לפני כשבוע.‬ 158 00:12:10,647 --> 00:12:12,398 ‫הגופה נמצאה בהרי הקטסקיל.‬ 159 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 ‫כל הכוח שם מונה 20 שוטרים.‬ 160 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 ‫ומשום שפרנץ נעלם בעיר, משטרת ניו יורק תוביל את החקירה.‬ 161 00:12:17,612 --> 00:12:20,449 ‫- איך את גילית? - אנג'לה התקשרה אליי.‬ 162 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 ‫- אלמנתו של פרנצי. - פרנץ היה נשוי?‬ 163 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 ‫כן. חתונה כיפית. מפל שוקולד.‬ 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 ‫גם נולד לו בן.‬ 165 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 ‫מה? החיים ממשיכים כשאתה רחוק, בחור מגודל.‬ 166 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 ‫מה עוד?‬ 167 00:12:39,593 --> 00:12:42,261 ‫הוא השאיר לי כמה הודעות בימים לפני שהוא נעלם.‬ 168 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 ‫רצה לשמוע את דעתי בנוגע למקרה שטיפל בו.‬ 169 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 ‫עדיין הייתי עסוקה בעבודה שלי. התכוונתי לחזור אליו, אבל...‬ 170 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 ‫לפני שהספקתי, אנג'לה יצרה קשר ואמרה שהוא נרצח.‬ 171 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 ‫זאת לא אשמתך.‬ 172 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 ‫- אני יודעת. - הוא לא סתם נרצח.‬ 173 00:13:01,573 --> 00:13:03,282 ‫הוא עבר עינויים.‬ 174 00:13:03,366 --> 00:13:06,786 ‫שום דבר מלבד ריר בקיבה. מיובש. בלי אוכל, בלי מים.‬ 175 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 ‫נזרק ממטוס.‬ 176 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 ‫הם לא זרקו אותו ממטוס.‬ 177 00:13:10,874 --> 00:13:12,125 ‫הוא היה באמצע שום מקום‬ 178 00:13:12,209 --> 00:13:14,460 ‫עם פציעות שתואמות לנפילה מגובה 3,000 רגל.‬ 179 00:13:14,544 --> 00:13:18,965 ‫מטוס מזדקר באיזו מהירות, 130 קמ "ש? גג 160?‬ 180 00:13:19,049 --> 00:13:21,926 ‫הם היו דוחפים אותו אופקית לתוך מערבולת האוויר.‬ 181 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 ‫הוא היה מתנגש בכנף או בזנב.‬ 182 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 ‫היו לו פציעות שנגרמו לפני המוות, ואין כאלה.‬ 183 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 ‫הוא נזרק ממסוק.‬ 184 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 ‫- רגליו לא נשברו מהנפילה. - כי?‬ 185 00:13:33,688 --> 00:13:35,231 ‫תראי את בדיקות הדם שלו.‬ 186 00:13:35,315 --> 00:13:37,859 ‫המון היסטמינים השתחררו בתגובה לכאב אדיר.‬ 187 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 ‫הרמות גבוהות מדי לפציעות שנגרמו בשעת המוות.‬ 188 00:13:40,779 --> 00:13:43,072 ‫השברים ברגליים היו בני כמה ימים.‬ 189 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 ‫לכן אבקת תחמוצת הברזל נמצאה בבד המכנסיים שלו.‬ 190 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 ‫הכו בו במוט ברזל חלוד.‬ 191 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 ‫זה בטח כאב בטירוף.‬ 192 00:13:51,248 --> 00:13:55,418 ‫כן. עינו אותו למטרת נקמה או מידע.‬ 193 00:13:55,502 --> 00:13:58,671 ‫כשסיימו, הם זרקו אותו מהשמיים כדי לפסול בדיקה בליסטית.‬ 194 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 ‫שני סטודנטים שירדו ממסלול ההליכה שלהם ראו את הגופה.‬ 195 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 ‫אחרת מי יודע מתי היו מוצאים אותו.‬ 196 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 ‫אז הצעדים הבאים?‬ 197 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 ‫אם הוא התקשר אלייך, אולי התקשר אל שאר היחידה.‬ 198 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 ‫כנראה נכשל.‬ 199 00:14:18,233 --> 00:14:20,818 ‫התקשרתי לאודונל, דיקסון, סנצ'ז ואורוזקו.‬ 200 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 ‫אף אחד לא עונה.‬ 201 00:14:22,487 --> 00:14:26,115 ‫אין מספר רשום עבור סוואן. אפילו המשרד שלי לא מוצא אותו.‬ 202 00:14:26,199 --> 00:14:29,452 ‫תמיד שמר על פרטיות. מה לגבי לאורי?‬ 203 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 ‫נהרג לפני שנתיים בתאונת דרכים במונטנה.‬ 204 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 ‫ההלוויה הייתה עצובה, אבל היה טוב לראות את החבר'ה.‬ 205 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 ‫כנראה חיים גם מסתיימים כשאתה רחוק.‬ 206 00:14:40,422 --> 00:14:44,550 ‫החתונה של פרנץ, הלוויה של לאורי, אף אחד לא אמר לי.‬ 207 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 ‫אין טלפון, אין כתובת.‬ 208 00:14:46,177 --> 00:14:48,804 ‫יכולת לשלוח לי הודעת חירום בכספומט כמו היום.‬ 209 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 ‫ראשית, רק עכשיו חשבתי על זה.‬ 210 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 ‫שנית, זה לא היה באמת מצב חירום.‬ 211 00:14:53,852 --> 00:14:56,062 ‫מצב החירום היה רגע פגיעת הטנדר בלאורי.‬ 212 00:14:56,646 --> 00:15:00,024 ‫ודבר בכנות. באמת הייתי נוסע כל דרך למונטנה‬ 213 00:15:00,108 --> 00:15:02,818 ‫מטקסס או ממיין או מכל מקום שבו היית בזמנו‬ 214 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 ‫רק כדי להביט בגופה בארגז?‬ 215 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 ‫לא.‬ 216 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 ‫אז אני אשאל שוב. הצעדים הבאים?‬ 217 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 ‫את באמת רוצה לתת לשוטרים אחרים לטפל במקרה של חברנו המת?‬ 218 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 ‫כך חשבתי.‬ 219 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 ‫נלך לאלמנתו של פרנצי.‬ 220 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 ‫היא בדיוק נפגשה עם הגדול.‬ 221 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 ‫הגעתם לדייוויד אודונל. אני לא נמצא.‬ 222 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 ‫תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 223 00:16:11,638 --> 00:16:14,890 ‫אודונל, זה ריצ'ר עם עוד 10-30.‬ 224 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 ‫נילי ואני משתכנים במלון וייל בברוקלין.‬ 225 00:16:18,019 --> 00:16:20,105 ‫קום מהתחת שלך ותחזור אלינו.‬ 226 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 ‫אי אפשר להתקשר לסוואן.‬ 227 00:16:23,400 --> 00:16:25,651 ‫אודונל, סנצ'ז ואורוזקו עדיין לא עונים, ‬ 228 00:16:25,735 --> 00:16:27,486 ‫ופקידת הקבלה במשרד של דיקסון‬ 229 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 ‫אומרת שהיא לא יודעת איפה היא או מתי היא תחזור.‬ 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 ‫כנראה עבודה סמויה.‬ 231 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 ‫אולי.‬ 232 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 ‫או שאולי גם הם בצרות.‬ 233 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 ‫מייקי, לך תמצא את הצבעים שלך ותצבע קצת, בסדר?‬ 234 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 ‫שבו, בבקשה.‬ 235 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 ‫מצטערת שלקח לי כל כך הרבה זמן לסיים.‬ 236 00:17:11,406 --> 00:17:14,950 ‫פשוט קשה לגרום לאחותי לנתק.‬ 237 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 ‫היא מתקשרת אחת לשעה, שומרת עליי שלא אתאבד.‬ 238 00:17:21,708 --> 00:17:24,960 ‫סליחה. זה היה מורבידי. לא הייתי צריכה להגיד את זה.‬ 239 00:17:25,044 --> 00:17:27,964 ‫אחרי מה שעברת, את יכולה להגיד מה שבא לך.‬ 240 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 ‫לא ייאמן כמה הבן שלך דומה לפרנצי.‬ 241 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 ‫גם אני קראתי לו פרנצי.‬ 242 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 ‫מי מכם נתן לו את השם הזה? שכחתי.‬ 243 00:17:43,855 --> 00:17:45,022 ‫אודונל.‬ 244 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 ‫נכון. דייוויד אודונל.‬ 245 00:17:46,983 --> 00:17:48,859 ‫והוא נהג לקרוא לך, "הבחור המגודל".‬ 246 00:17:48,943 --> 00:17:52,781 ‫אלוהים, אילו סיפורים קלווין סיפר לי עליכם.‬ 247 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 ‫אני יודעת שהוא אהב אותי ואת מייקי יותר מכל דבר בעולם, ‬ 248 00:17:56,785 --> 00:18:01,080 ‫אבל מהדרך שבה הוא דיבר, לא נראה לי שהוא אי פעם נהנה יותר‬ 249 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 ‫מאשר בשנותיו עם ה-110.‬ 250 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 ‫אני לא בטוחה. מאז שנעשיתם זוג, ‬ 251 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 ‫בכל פעם שדיברתי איתו, הוא נשמע שמח.‬ 252 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 ‫הכי מאושר מאז שהכרנו.‬ 253 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 254 00:18:25,355 --> 00:18:28,357 ‫אני יודע שהמשטרה כבר שאלה אותך מיליון שאלות, ‬ 255 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 ‫אבל נוכל לעבור על ציר הזמן?‬ 256 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 ‫בטח.‬ 257 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 ‫נסעתי עם מייקי לפרובו, ‬ 258 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 ‫עזרתי לאחותי עם אימא שלנו.‬ 259 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 ‫דמנציה בגיל צעיר.‬ 260 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 ‫התקשרתי לקלווין במשך כמה ימים והוא לא חזר אליי.‬ 261 00:18:45,667 --> 00:18:47,835 ‫זה לא מתאים לו, אז התחלתי לדאוג.‬ 262 00:18:47,919 --> 00:18:48,836 ‫התקשרתי למשטרה.‬ 263 00:18:48,920 --> 00:18:52,214 ‫הם אמרו שהוא אולי בחקירה כי הוא חוקר פרטי, ‬ 264 00:18:52,298 --> 00:18:56,510 ‫או שאולי הוא יצא לבלות כי אשתו וילדו מחוץ לעיר.‬ 265 00:18:56,594 --> 00:19:00,557 ‫נראה לך שזה מה שהוא עשה? יצא לבלות עם אנשים שליליים?‬ 266 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 ‫קאל נהג להתקשר אם עמד לאחר בעשר דקות לארוחת ערב, ‬ 267 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 ‫והוא לא חגג עם אף אחד.‬ 268 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 ‫אז כל כך דאגתי שחזרתי מוקדם ומצאתי את הבית הפוך לגמרי.‬ 269 00:19:18,283 --> 00:19:19,617 ‫שום דבר לא נלקח.‬ 270 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 ‫לשוטרים אין מושג מי עשה את זה.‬ 271 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 ‫האם היית מודעת לחקירות שאולי הוא עבד עליהם?‬ 272 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 ‫הוא לא הביא עבודה הביתה.‬ 273 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 ‫הוא אמר שכשהוא היה כאן, ‬ 274 00:19:31,004 --> 00:19:34,507 ‫הוא רצה להיות נוכח ב-100 אחוזים למעני.‬ 275 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 ‫ולמען מייקי.‬ 276 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 ‫אני מצטערת.‬ 277 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 ‫אני רוצה לעזור. זה פשוט קשה כל כך.‬ 278 00:19:45,226 --> 00:19:47,728 ‫כל יום כואב.‬ 279 00:19:47,812 --> 00:19:51,316 ‫רק עוד שאלות מעטות. מבטיחה.‬ 280 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 ‫טוב.‬ 281 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 ‫איך היה בסיס הלקוחות שלו?‬ 282 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 ‫טיפוסים מוול סטריט, מנכ "לים, מתחום קרנות הגידור.‬ 283 00:20:01,826 --> 00:20:05,996 ‫מישהו מהם היה גס רוח במיוחד? עשה לו בעיות? הלחיץ אותו?‬ 284 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 ‫לא, ממש לא.‬ 285 00:20:08,625 --> 00:20:11,794 ‫ברגע שמייקי נולד, הוא הפסיק לעשות את העבודות המסוכנות.‬ 286 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 ‫או כך חשבתי.‬ 287 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 ‫האם אחרים מ-110 עבדו איתו?‬ 288 00:20:17,884 --> 00:20:20,386 ‫אני לא יודעת. אולי יש משהו במשרד שלו.‬ 289 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 ‫על הדלת כתוב "חברת ייעוץ שלושה נהרות ושות'".‬ 290 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 ‫זה בפלטבוש 103.‬ 291 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 ‫גם אותו הפכו. השוטרים לא מצאו שם כלום.‬ 292 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 ‫אבל ממה שפרנצי תמיד אמר לי, ‬ 293 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 ‫החוקרים המיוחדים לא היו סתם חבורת שוטרים.‬ 294 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 295 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 ‫אביך לימד אותך את זה?‬ 296 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 ‫אתה רוצה לדעת איך אבא שלך נהפך לחוקר מיוחד?‬ 297 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 ‫הוא עצר ריב בין שני חיילים ענקיים‬ 298 00:21:09,644 --> 00:21:11,478 ‫כי אחד מהם חשב שהאחר‬ 299 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 ‫גנב את העוגייה הביתית האחרונה ששלחה לו אימו.‬ 300 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 ‫אבא שלך גרם להם ללחוץ ידיים ולהיות שוב חברים.‬ 301 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 ‫והבחור הזה שכאן, ‬ 302 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 ‫הוא רצה שאבא שלך יהיה חלק מ-110 כי...‬ 303 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 ‫הוא ראה אדם ששמר על קור רוח כשהעניינים התחממו.‬ 304 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 ‫ככה התחברנו עם אבא שלך.‬ 305 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 ‫טוב.‬ 306 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 ‫את יודעת שפרנץ אכל את העוגייה.‬ 307 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 ‫- חשב שהן לכולם? - כן.‬ 308 00:22:15,251 --> 00:22:17,419 ‫אני די בטוח שהסדאן השחורה בהמשך הרחוב‬ 309 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 ‫הייתה גם מחוץ לדיינר.‬ 310 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 ‫יש מכונית סדאן שחורה בכל רחוב באמריקה. תיכנס.‬ 311 00:22:33,436 --> 00:22:36,480 ‫- המנהל דיבר? - לא, שיחדתי את השוער.‬ 312 00:22:36,564 --> 00:22:40,067 ‫הוא זיהה את נילי שנרשמה תחת השם שרה קונור, ‬ 313 00:22:40,151 --> 00:22:43,862 ‫ושילמה עבור חדר סמוך לאדם ששמו סטארלין קסטרו.‬ 314 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 ‫זה בטח בשביל ההאלק.‬ 315 00:22:45,656 --> 00:22:49,576 ‫סטארלין קסטרו שיחק עבור היאנקיז לפני שש או שבע שנים.‬ 316 00:22:49,660 --> 00:22:51,453 ‫כן, ומי זאת שרה קונור?‬ 317 00:22:51,537 --> 00:22:53,372 ‫לא אכפת לי.‬ 318 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 ‫רק תפקח עין על המלון הזה. ועליהם.‬ 319 00:22:57,919 --> 00:22:58,961 ‫קיבלתי.‬ 320 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 ‫חברת ייעוץ שלושה נהרות ושות'‬ 321 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 ‫זה צנוע עבור בחור עם עסקים בוול סטריט.‬ 322 00:23:15,520 --> 00:23:16,645 ‫לא יומרני.‬ 323 00:23:16,729 --> 00:23:19,773 ‫קרוב לבית, כדי שיוכל לבלות יותר זמן עם משפחתו.‬ 324 00:23:19,857 --> 00:23:22,193 ‫בדיוק המקום שפרנצי היה בוחר.‬ 325 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 ‫אנג'לה לא צחקה כשהיא אמרה "הפכו".‬ 326 00:23:32,787 --> 00:23:35,497 ‫הם כנראה לא מצאו שום דבר.‬ 327 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 ‫מניין לך?‬ 328 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 ‫לא מתאמצים כל כך אם מוצאים מייד את מה שמחפשים.‬ 329 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 ‫והם עזבו עצבניים.‬ 330 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 ‫הם לא חיפשו משהו מאחורי החלון הזה אבל הם זרקו את הטלפון הזה דרכו.‬ 331 00:23:49,637 --> 00:23:53,057 ‫זה תסכול של מישהו שלא מצא את מבוקשו.‬ 332 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 ‫מה שרצו היה קטן.‬ 333 00:23:55,726 --> 00:23:58,353 ‫לא שוברים רגלי כיסאות כדי לבדוק אם הם חלולים‬ 334 00:23:58,437 --> 00:24:01,315 ‫אלא אם מחפשים משהו שאפשר להכניס לשם.‬ 335 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 ‫היי.‬ 336 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 ‫תראה.‬ 337 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 ‫כאילו רק אתמול.‬ 338 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ‫מחזיק מפתחות?‬ 339 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 ‫פרנץ היה חריף, נכון?‬ 340 00:24:42,106 --> 00:24:43,398 ‫חריף מאוד.‬ 341 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 ‫אם התמודד עם משהו שעלול היה להוביל למותו, ‬ 342 00:24:46,194 --> 00:24:49,738 ‫הוא היה שם אותו במקום בטוח, אבל זמין.‬ 343 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 ‫מקום גלוי לכול, שרואים בכל יום, ‬ 344 00:24:52,283 --> 00:24:54,451 ‫אבל מקום שאף אחד לא יחשוד בו.‬ 345 00:24:54,535 --> 00:24:55,536 ‫טוב.‬ 346 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 ‫אז איזה מקום הוא זמין‬ 347 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 ‫ושמים בו בכל יום פריטים חשובים ביותר?‬ 348 00:25:02,585 --> 00:25:04,002 ‫זהו מפתח של תיבת דואר.‬ 349 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 ‫שירות הדואר של ארצות הברית‬ 350 00:25:06,464 --> 00:25:08,882 ‫אמרתי לך שאת חכמה, נילי?‬ 351 00:25:08,966 --> 00:25:10,218 ‫לא מספיק.‬ 352 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 ‫לעזאזל. כבר אחרי 17:00.‬ 353 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 ‫עשרת אלפים שילובים אם זה קוד של ארבע ספרות.‬ 354 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 ‫- אין טעם לנסות. - יופי.‬ 355 00:25:31,072 --> 00:25:32,614 ‫אני שונא לנחש סיסמאות.‬ 356 00:25:32,698 --> 00:25:34,533 ‫נצטרך לחזור מחר.‬ 357 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 358 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 ‫ג'ין.‬ 359 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 ‫אני אפילו לא יודע למה אני משחק.‬ 360 00:25:44,502 --> 00:25:47,672 ‫- כי אתה מקווה שתנצח אותי. - זכיתי בכמה סיבובים.‬ 361 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 ‫אם תיתני לי לנצח, אתעצבן.‬ 362 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 ‫אני לא נותנת לך לנצח. אני מתקדמת לאט.‬ 363 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 ‫לא בחיים המקצועיים שלך.‬ 364 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 ‫לא הבנתי.‬ 365 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 ‫הרכב השכור שלך הוא ריינג' רובר. חדרי מלון מעולים, ‬ 366 00:26:07,525 --> 00:26:09,402 ‫שלחת לי כרטיס טיסה כאילו כלום.‬ 367 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 ‫את מצליחה.‬ 368 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 ‫ברור שאת לא מתקדמת לאט בחייך המקצועיים.‬ 369 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 ‫בלי להתרברב, במשרד אומרים את המילים "ילדת פלא".‬ 370 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 ‫קודמתי פעמיים בשנתיים האחרונות.‬ 371 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 ‫הם פותחים סניף בסנט לואיס.‬ 372 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 ‫הציעו לי לנהל אותו אם אני רוצה, ‬ 373 00:26:31,215 --> 00:26:34,092 ‫אבל אני יותר מדי אוהבת להיות בשטח.‬ 374 00:26:34,176 --> 00:26:35,010 ‫ומה את עושה?‬ 375 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 ‫בעיקר חקירות עבור בעלי הכנסה גבוהה, ‬ 376 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 ‫גופים ממשלתיים, משרדים משפחתיים, דברים מהסוג הזה.‬ 377 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 ‫מדי פעם בפעם, אנחנו לוקחים תיק פרו בונו.‬ 378 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 ‫ילדים נעדרים, יצירות אמנות גנובות.‬ 379 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 ‫כך שלא מדובר רק בכסף.‬ 380 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 ‫זו הרגשה טובה.‬ 381 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 ‫מה לגביך?‬ 382 00:26:56,866 --> 00:26:59,159 ‫צפיתי בבייסבול בסו פולס לפני זמן מה.‬ 383 00:26:59,243 --> 00:27:00,369 ‫מרתק.‬ 384 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 ‫צפית בזה עם אדם נוסף?‬ 385 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 ‫לא.‬ 386 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 ‫דיברת עם מישהו במשחק?‬ 387 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 ‫הזמנתי בירה.‬ 388 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 ‫טוב.‬ 389 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 ‫אגב לדבר עם אנשים, ‬ 390 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 ‫כשיצאת למלא דלק, שוב ניסיתי את כולם.‬ 391 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 ‫דממת אלחוט.‬ 392 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 ‫למי התקשרת הכי הרבה?‬ 393 00:27:33,569 --> 00:27:36,530 ‫סנצ'ז? אורוזקו? אודונל?‬ 394 00:27:36,614 --> 00:27:38,573 ‫או דיקסון?‬ 395 00:27:38,657 --> 00:27:41,285 ‫יש לה שירות הודעות.‬ 396 00:27:41,369 --> 00:27:43,787 ‫במקום הודעה קולית, יש עם מי לדבר.‬ 397 00:27:43,871 --> 00:27:47,625 ‫נכון, כי בדיוק ביססנו כמה אתה אוהב לדבר עם אנשים.‬ 398 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 ‫שתקי.‬ 399 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 ‫זה בסדר.‬ 400 00:27:53,005 --> 00:27:55,590 ‫תמיד היה ברור שאתם דלוקים זה על זה.‬ 401 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 ‫שכבתם?‬ 402 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 ‫לא.‬ 403 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 ‫- למה לא? - זה לא היה ראוי.‬ 404 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 ‫הייתם באותה דרגה.‬ 405 00:28:03,182 --> 00:28:04,225 ‫פיקדתי על הצוות.‬ 406 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 ‫לא ראוי.‬ 407 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 ‫אבל היא הייתה מושכת בעיניך.‬ 408 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 ‫- מי לא היה חושב כך? - אני.‬ 409 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 ‫אף אחד לא מושך בעיניי.‬ 410 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 ‫ג'ין.‬ 411 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 ‫אני הולך לישון.‬ 412 00:28:27,123 --> 00:28:31,418 ‫אחזיר לך על החדר ועל הטיסה והכול.‬ 413 00:28:31,502 --> 00:28:33,920 ‫יפקידו לי את הפנסיה בעוד כשבוע.‬ 414 00:28:34,004 --> 00:28:35,172 ‫אין צורך.‬ 415 00:28:35,256 --> 00:28:39,259 ‫לא הייתה לי קריירה לולא עשיתי בגרות בבית ספר ריצ'ר.‬ 416 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 ‫זה חוב על שכר לימוד.‬ 417 00:28:40,928 --> 00:28:43,347 ‫יש לי תחושה שהיית מבינה את זה בלעדיי.‬ 418 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 ‫חוץ מזה, מוזר שהרס "רית שלי משלמת עליי.‬ 419 00:28:47,143 --> 00:28:48,394 ‫ככה נהיה פיטים.‬ 420 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 ‫- לילה טוב, נילי. - לילה טוב, ריצ'ר.‬ 421 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 ‫הנה. והנה.‬ 422 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 ‫- לרוויה. - תודה.‬ 423 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 ‫לחיי חבורה תוססת.‬ 424 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 ‫היית צריך להביא את הבנג'ו.‬ 425 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 ‫נראה לי שאחרי הסיבוב הזה, אחזור להנהלת החשבונות.‬ 426 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 ‫עדיין יש לי ניירת שאני צריכה לסיים.‬ 427 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 ‫אבל רק הגענו לכאן.‬ 428 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 ‫אני יודעת.‬ 429 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 ‫אם לא אכפת לך שאני שואלת, מי הנחה אותך להקים את הצוות הזה, המפקד?‬ 430 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 ‫לא אכפת לי שאת שואלת. אכפת לי שאת קוראת לי "המפקד".‬ 431 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 ‫הדרגה שלך גבוהה משלי.‬ 432 00:29:58,214 --> 00:30:01,007 ‫את רס "רית. כמעט כולם בדרגה גבוהה יותר ממך.‬ 433 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 ‫לא אמורים לשתות כשלבושים במדים.‬ 434 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 ‫אנחנו לא שותים.‬ 435 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 ‫אנחנו שתינו, אבל אז קטעת אותנו.‬ 436 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 ‫היא לא שייכת לכאן.‬ 437 00:30:11,769 --> 00:30:15,313 ‫זה הצבא. האם מישהו מאיתנו באמת שייך לכאן?‬ 438 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 ‫- אתה מתחכם? - אני חכם יותר ממך.‬ 439 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 ‫אני גם אדם עם חוק.‬ 440 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 ‫אם אנשים מניחים לי ולחברים שלי, אני מניח להם.‬ 441 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 ‫הם לא, אני לא.‬ 442 00:30:29,870 --> 00:30:33,248 ‫חשבתי שהחוק שלו הוא "תוכניות הולכות לעזאזל בירייה הראשונה".‬ 443 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 ‫זה מועדון קצינים. אין כניסה לחוגרים.‬ 444 00:30:35,793 --> 00:30:39,129 ‫מה דעתך שפשוט אסיים את הבירה שלי ואלך לדרכי, בסדר, המפקד?‬ 445 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 ‫מה דעתך להיות בשקט? המבוגרים מדברים.‬ 446 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 ‫אז או שהיא תלך, או שנגרור את כולכם מפה בכוח.‬ 447 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 ‫אני מאפשר לך לוותר כי הבטחתי לאימא שלי‬ 448 00:30:57,565 --> 00:30:59,984 ‫שאתן לטמבלים כמוך הזדמנות ללכת בלי פגע.‬ 449 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 ‫אנחנו 12.‬ 450 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 ‫אתם תשעה.‬ 451 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 ‫טוב, זה חבל.‬ 452 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 ‫חסרים לכם שלושה לפחות.‬ 453 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 ‫אל תעצבנו אותנו‬ 454 00:31:28,012 --> 00:31:30,431 ‫מאסנו במשמעת שלכם‬ 455 00:31:31,473 --> 00:31:32,557 ‫מוצ "ש...‬ 456 00:31:32,641 --> 00:31:34,976 ‫חשבתי שאני גמור כשהוא תפס אותי באחיזת חנק.‬ 457 00:31:35,060 --> 00:31:36,937 ‫- חייב לך, אחי! - כן, אחי.‬ 458 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 ‫תביא לי עוד קרח, נהיה פיטים.‬ 459 00:31:38,897 --> 00:31:41,483 ‫טוב. הנקניקיות יגיעו בעוד חמש דקות.‬ 460 00:31:41,567 --> 00:31:44,986 ‫נצית את הריקוד הזה‬ 461 00:31:45,070 --> 00:31:48,490 ‫כי מוצ "ש זה הערב שאני אוהב‬ 462 00:31:48,574 --> 00:31:50,700 ‫מוצ "ש מעולה‬ 463 00:31:50,784 --> 00:31:53,203 ‫מעולה, מעולה‬ 464 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 ‫מוצ"ש, מוצ "ש מוצ"ש, מוצ "ש...‬ 465 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 ‫חדשה?‬ 466 00:32:03,422 --> 00:32:06,883 ‫מוצ"ש, מוצ"ש, מוצ "ש‬ 467 00:32:06,967 --> 00:32:08,134 ‫מוצ "ש‬ 468 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 ‫מוצ "ש מעולה!‬ 469 00:32:10,638 --> 00:32:11,805 ‫לחיים.‬ 470 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 ‫- מוצ "ש! - מוצ"ש! מוצ "ש!‬ 471 00:32:16,185 --> 00:32:17,352 ‫מוצ "ש...‬ 472 00:32:17,436 --> 00:32:21,022 ‫אתה יודע, אסור היה לי להיות במועדון הקצינים.‬ 473 00:32:21,106 --> 00:32:22,691 ‫מוצ"ש! מוצ "ש...‬ 474 00:32:22,775 --> 00:32:23,984 ‫אני יודע.‬ 475 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 ‫אז למה ללכת על זה מכות?‬ 476 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 ‫הוא לא ביקש יפה.‬ 477 00:32:28,155 --> 00:32:31,366 ‫מוצ"ש! מוצ "ש! מוצ"ש! מוצ "ש...‬ 478 00:32:31,450 --> 00:32:34,202 ‫אתה ואני נהיה חברים. נכון, ריצ'ר?‬ 479 00:32:34,286 --> 00:32:35,912 ‫מוצ"ש! מוצ "ש...‬ 480 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 ‫אנחנו כבר חברים, נילי.‬ 481 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 ‫- קדימה! - כן!‬ 482 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 ‫כן!‬ 483 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 ‫רעב?‬ 484 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 ‫היי!‬ 485 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 ‫ממש מהר.‬ 486 00:32:49,927 --> 00:32:54,431 ‫הלילה הבחורים מיחידה 91 למדו לקח חשוב מאוד.‬ 487 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 ‫ומה הם למדו?‬ 488 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 ‫שלא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים!‬ 489 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים!‬ 490 00:33:10,572 --> 00:33:11,489 ‫כן!‬ 491 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 ‫כן!‬ 492 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 ‫ידעת שזה הולך לקרות הלילה.‬ 493 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 ‫ידעתי שה-91 אוהבים לשתות בימי חמישי בערב.‬ 494 00:33:23,335 --> 00:33:26,254 ‫ושהם מקפידים על החוקים.‬ 495 00:33:26,338 --> 00:33:28,590 ‫ושהם מניאקים.‬ 496 00:33:28,674 --> 00:33:33,846 ‫אבל עכשיו אני יודע שכולם יכולים לעבוד יחד.‬ 497 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 ‫צילום כדי להנציח את יומנו הראשון כיחידה!‬ 498 00:33:39,143 --> 00:33:41,019 ‫אתה. למדורה.‬ 499 00:33:41,103 --> 00:33:42,062 ‫- טוב. - קדימה!‬ 500 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 ‫- מה דעתך שפשוט אצלם? - אני יודע איך.‬ 501 00:33:45,441 --> 00:33:49,820 ‫לא, לא תצא מזה בקלות כזאת. בוא.‬ 502 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 ‫אני יודע איך.‬ 503 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 ‫בסדר, חבר'ה. ארבע שניות.‬ 504 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 ‫- תיזהר עם דלדול העצם שלך. - תישק לי בתחת, צעיר.‬ 505 00:34:03,208 --> 00:34:06,169 ‫טוב, הלילה עוד צעיר, סוואן.‬ 506 00:34:06,253 --> 00:34:07,712 ‫תחזור לפרוט, מותק.‬ 507 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 ‫ "ציפור חופשייה"!‬ 508 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 ‫ממש לא.‬ 509 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 ‫לא סקינרד, לא זפלין, לא הנדריקס, לא דה הו.‬ 510 00:34:14,011 --> 00:34:15,470 ‫אני אוהב מוזיקה קלילה.‬ 511 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 ‫אבל אל פחד, אחרי שאשתין, ‬ 512 00:34:17,556 --> 00:34:21,059 ‫תטעמו קצת "קרוקודייל רוק".‬ 513 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 ‫- כולי ציפייה! - היי, ריצ'ר.‬ 514 00:34:23,103 --> 00:34:25,814 ‫הם זרקו אותי ממסוק, ריצ'ר.‬ 515 00:34:25,898 --> 00:34:28,233 ‫מה תעשה בקשר לזה?‬ 516 00:34:36,784 --> 00:34:40,995 ‫ברוכים הבאים לנמל התעופה הבין-לאומי של לוס אנג'לס.‬ 517 00:34:41,079 --> 00:34:43,248 ‫נוסעים, הכינו בבקשה דרכונים...‬ 518 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 ‫סיבת הביקור, מר מאונט?‬ 519 00:34:45,501 --> 00:34:47,920 ‫אדריאן, בבקשה. ביקור באתרים תיירותיים: ‬ 520 00:34:48,712 --> 00:34:51,506 ‫אולפני יוניברסל, שדרת הכוכבים, התיאטרון הסיני.‬ 521 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 ‫אני מעריץ של הוליווד הישנה.‬ 522 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 ‫יש לך על מה להצהיר?‬ 523 00:34:54,802 --> 00:34:56,386 ‫אין לי על מה להצהיר.‬ 524 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 ‫תיהנה מהביקור, אדוני.‬ 525 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 ‫דרכון‬ 526 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 ‫טוב, תודה.‬ 527 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 ‫נעדכן אותך.‬ 528 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 ‫לאנג'לה אין מושג איזו תיבת דואר שייכת לקלווין, ‬ 529 00:36:02,703 --> 00:36:05,997 ‫וסניף הדואר לא יגיד לה עד שעניין העיזבון יוסדר, ‬ 530 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 ‫כי התיבה הייתה על שם החברה שלו.‬ 531 00:36:09,126 --> 00:36:10,960 ‫שנבדוק את הדואר במשרד שלו?‬ 532 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 ‫היינו יסודיים. אין שם שום דבר עם מספר תיבה.‬ 533 00:36:13,839 --> 00:36:16,382 ‫אנחנו לא יכולים פשוט להיכנס ולבדוק תיבות.‬ 534 00:36:16,466 --> 00:36:20,011 ‫הם יתקשרו למשטרה, ויאשימו אותנו בחבלה בדואר.‬ 535 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 ‫בואי נחשוב על זה לעומק.‬ 536 00:36:21,597 --> 00:36:23,723 ‫בדומה ל-89 אחוזים מהעולם, פרנץ היה ימני, ‬ 537 00:36:23,807 --> 00:36:26,142 ‫אז הוא בטח ביקש תיבה מימין לכניסה.‬ 538 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 ‫בני אדם מעדיפים את הצד החזק.‬ 539 00:36:27,978 --> 00:36:30,772 ‫הוא קיבל רשומות ציבוריות, תמונות ממעקבים, ‬ 540 00:36:30,856 --> 00:36:32,857 ‫אז הוא יצטרך תיבה גדולה.‬ 541 00:36:32,941 --> 00:36:34,067 ‫אתחיל איתן.‬ 542 00:36:34,151 --> 00:36:37,862 ‫נראה איזו מהן מפוצצת, כי הוא מזמן לא אסף דואר.‬ 543 00:36:37,946 --> 00:36:39,531 ‫אני רק צריך הסחת דעת.‬ 544 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 ‫קיבלתי.‬ 545 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 ‫היי, מה נשמע, אלברט?‬ 546 00:36:55,339 --> 00:36:57,507 ‫אני בולאית נלהבת‬ 547 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 ‫ואני נרגשת כל כך‬ 548 00:36:59,343 --> 00:37:01,594 ‫לאור הבולים שהוציאו לאחרונה.‬ 549 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 ‫אילו מהם?‬ 550 00:37:02,596 --> 00:37:07,141 ‫יש לנו פרחי מדבר, ציפורי המדינות ועולם האנימה.‬ 551 00:37:07,225 --> 00:37:08,810 ‫כולם.‬ 552 00:37:08,894 --> 00:37:12,230 ‫יש לי מטבעות בכיס ואני מוכנה לבזבז אותם.‬ 553 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 ‫טוב.‬ 554 00:37:14,983 --> 00:37:19,028 ‫יש לפחות 24 מהמצוירים האלה.‬ 555 00:37:19,112 --> 00:37:22,574 ‫אם את לא מכירה אנימה, אני חושב שזה יפני.‬ 556 00:37:22,658 --> 00:37:23,867 ‫ברצינות!‬ 557 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 ‫וציפורי המדינות מרהיבות.‬ 558 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 ‫אבל לעולם לא יהיו לך 50 מינים שונים.‬ 559 00:37:31,833 --> 00:37:35,128 ‫עפרוני האחו המערבי מייצג שש מדינות שונות.‬ 560 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 ‫סליחה... סליחה, אני יכולה לגשת לתיבה שלי?‬ 561 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 ‫כן, בטח.‬ 562 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 ‫אדוני, זה המפתח שלך?‬ 563 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 ‫כן, אני פשוט לא זוכר איזו תיבה היא שלי.‬ 564 00:37:52,646 --> 00:37:55,273 ‫אדוני, האיש הזה משתמש במפתח שלא שייך שלו.‬ 565 00:37:55,357 --> 00:37:57,483 ‫- את ממשטרת הדואר? - אני יכול לעזור לך?‬ 566 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 ‫- הדואר נגנב בעבר. - תראה לי את הפרחים?‬ 567 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 ‫- אדוני? - הכול טוב כאן.‬ 568 00:38:01,238 --> 00:38:03,615 ‫לא. צריך תעודת זהות שמקשרת אותך לתיבה הזאת.‬ 569 00:38:03,699 --> 00:38:05,658 ‫אקח את כולם. מה דעתך על זה?‬ 570 00:38:05,742 --> 00:38:07,244 ‫הנה!‬ 571 00:38:07,911 --> 00:38:11,664 ‫אין בעיה. פשוט התבלבלתי בין התיבות.‬ 572 00:38:11,748 --> 00:38:13,667 ‫אתה יודע מה, אל? נראה לי שאוותר.‬ 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 ‫מה יש לנו?‬ 574 00:38:21,258 --> 00:38:23,010 ‫חשבונות, דואר זבל.‬ 575 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 ‫פוטנציאל.‬ 576 00:38:32,769 --> 00:38:35,021 ‫תחושת הבטן שלך לגבי הדואר הייתה נכונה.‬ 577 00:38:35,105 --> 00:38:36,898 ‫אמרתי לך שאת חכמה, נילי?‬ 578 00:38:36,982 --> 00:38:39,067 ‫- לא מספיק. - צריך לראות מה יש בזה.‬ 579 00:38:46,408 --> 00:38:48,993 ‫לעזאזל. למחשב הנייד שלי יש יציאה אחרת.‬ 580 00:38:49,077 --> 00:38:50,620 ‫אני חייבת לקנות מתאם.‬ 581 00:38:50,704 --> 00:38:54,207 ‫תעשי לי טובה. תזמיני הסעה באפליקציה טלפונית.‬ 582 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 ‫אני צריך לשאול את המכונית.‬ 583 00:38:57,294 --> 00:38:59,295 ‫אתה יודע שפרנץ נהרג בגלל הכונן הקשיח, ‬ 584 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 ‫ועכשיו אתה רוצה להביא אקדח.‬ 585 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 ‫כן.‬ 586 00:39:02,883 --> 00:39:06,678 ‫אבל קודם אני צריך ללכת לכנסייה.‬ 587 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 ‫סליחה.‬ 588 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 ‫תהיתי אם אוכל לבקש עזרה.‬ 589 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 ‫זה מה שאנחנו נותנים כאן.‬ 590 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 ‫אני מחפש את בן הדוד שלי.‬ 591 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 ‫יש לו בעיית סמים ממש קשה‬ 592 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 ‫וחבר אמר שראה אותו גר ברחוב הסמוך.‬ 593 00:39:30,202 --> 00:39:32,912 ‫- אני מצטער לשמוע את זה. - תודה.‬ 594 00:39:32,996 --> 00:39:36,207 ‫הבטחתי לדודה שלי שלא אחזור הביתה בלי הבן שלה.‬ 595 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 ‫אני אפילו לא יודע איפה להתחיל לחפש, ‬ 596 00:39:38,335 --> 00:39:41,921 ‫וחשבתי שאולי לכנסייה יש קבוצת תמיכה או משהו, ‬ 597 00:39:42,005 --> 00:39:45,509 ‫ודרכה, אולי יהיה לך מושג איפה ג'ימי קונה סמים.‬ 598 00:39:47,010 --> 00:39:50,596 ‫השטן עשה את העבודה הטובה ביותר שלו כשהוא יצר את הרעל הזה, נכון?‬ 599 00:39:50,680 --> 00:39:51,723 ‫לגמרי.‬ 600 00:39:51,807 --> 00:39:55,101 ‫כמעט כל מי שנכנס לתוכנית התמיכה שלנו‬ 601 00:39:55,185 --> 00:39:57,687 ‫קונה את הסמים שלו מאותו המקום, ‬ 602 00:39:57,771 --> 00:40:00,232 ‫דומונט, ממזרח לרוקאווי.‬ 603 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 ‫אבל חייבת להיות לך משאלת מוות אם תלך לשם לבד, בן.‬ 604 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 ‫אני אהיה בסדר, אבי.‬ 605 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 ‫הצדיקות בצד שלי.‬ 606 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 ‫עוד טעימה נוספת?‬ 607 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 ‫אחזיר לך מחר.‬ 608 00:40:20,377 --> 00:40:22,211 ‫זה לא מחסן רהיטים, בנאדם.‬ 609 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 ‫לא מוכרים בהקפה.‬ 610 00:40:23,713 --> 00:40:26,424 ‫עוף מפה לפני שאחליט לקום מהספה שלי.‬ 611 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 ‫יו, מי הטיפש הזה שמתקרב לפה?‬ 612 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 ‫שיט!‬ 613 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 ‫בן זונה מטורף!‬ 614 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 ‫קוקאין, אוקסי, מת'. סוחר שנותן שירות מלא.‬ 615 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 ‫מי אתה? בן זונה!‬ 616 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 ‫אל תתייחס אליי.‬ 617 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 ‫אני אקח את זה.‬ 618 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 ‫ואת זה.‬ 619 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 ‫לתוכנית התמיכה.‬ 620 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 ‫הברקודים מושלמים.‬ 621 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 ‫ההולוגרמה ללא רבב.‬ 622 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 ‫- הכסף בתיק? - תתכבד.‬ 623 00:41:57,432 --> 00:41:59,976 ‫הסכומים הגדולים מקדימה.‬ 624 00:42:00,477 --> 00:42:03,771 ‫שמעתי לראשונה על איגרות חוב ב"שוטר מבברלי הילס".‬ 625 00:42:03,855 --> 00:42:06,774 ‫לא ידעתי אם הן אמיתיות או שטויות הוליוודיות.‬ 626 00:42:06,858 --> 00:42:10,194 ‫אתה יכול להאיר עליהם עם מגדלור. סימני המים הם ללא רבב.‬ 627 00:42:10,278 --> 00:42:12,155 ‫אף אחד לא באמת ידע מי אתה.‬ 628 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 ‫אבל אתה יודע.‬ 629 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 ‫- היי. - היי.‬ 630 00:42:39,641 --> 00:42:41,184 ‫- בדיוק חזרת? - כן.‬ 631 00:42:41,268 --> 00:42:44,270 ‫נאלצתי ללכת לשלוש חנויות כדי להשיג את מה שרציתי. ואתה?‬ 632 00:42:44,354 --> 00:42:47,274 ‫- השגתי הכול באותו מקום. - אני בטוחה.‬ 633 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 ‫שיט!‬ 634 00:43:31,860 --> 00:43:33,986 ‫אני רואה שאתה עדיין משתמש באגרופנים.‬ 635 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 ‫אין אולר קפיצי?‬ 636 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 ‫תסתכל למטה.‬ 637 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 ‫היי, אודונל.‬ 638 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 ‫היי, נילי.‬ 639 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 ‫אל תאשימו אותי במצב החור הזה. מצאתי אותו ככה.‬ 640 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 ‫הייתי עם המשפחה שלי.‬ 641 00:43:53,298 --> 00:43:56,092 ‫זה היה שבוע נטול אלקטרוניקה.‬ 642 00:43:56,176 --> 00:43:57,385 ‫זה נשמע נורא.‬ 643 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 ‫ממש.‬ 644 00:43:59,346 --> 00:44:02,598 ‫פעם בשנה, אשתי מכריחה אותנו לשכור בקתה באמצע שום מקום.‬ 645 00:44:02,682 --> 00:44:05,559 ‫אין טלפונים סלולריים, אין מכשירים, אין טלוויזיות.‬ 646 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 ‫פחות מסכים, יותר ירוקים.‬ 647 00:44:08,355 --> 00:44:12,608 ‫טוב, בתיאוריה, עד היום השלישי, כשילדי השטן שלי רצו להרוג זה את זה.‬ 648 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 ‫אז הגעתי הביתה, בדקתי הודעות, הגעתי לכאן בהקדם האפשרי.‬ 649 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 ‫המניאקים שברו את מברשת השיניים שלי.‬ 650 00:44:20,658 --> 00:44:22,034 ‫היא הייתה כל רכושי.‬ 651 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 ‫אני שמח לראות שלא השתנית.‬ 652 00:44:23,953 --> 00:44:25,037 ‫אתה השתנית.‬ 653 00:44:25,121 --> 00:44:28,124 ‫חופשות משפחתיות. רעיה שאומרת לך מה לעשות.‬ 654 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 ‫לא הדגנרט החרמן שאני זוכר.‬ 655 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 ‫בייתו אותי.‬ 656 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 ‫ככל הנראה.‬ 657 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 ‫אני חייב לומר, אני די עצבני מכל העניין הזה עם פרנצי.‬ 658 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 ‫אהבתי את הילד הזה.‬ 659 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 ‫אז את מי נהרוג בגלל זה?‬ 660 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 ‫מתי אתה אמור לחזור לדגמן?‬ 661 00:44:56,111 --> 00:44:58,571 ‫בטח הושפלת כשראית שאתה לובש‬ 662 00:44:58,655 --> 00:45:02,074 ‫את אותם הבגדים כמו דר הרחוב שמחרבן בפחית קפה מאחור.‬ 663 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 ‫שיט! מוגן בסיסמה.‬ 664 00:45:03,243 --> 00:45:05,703 ‫- אני שונא לנחש סיסמאות. - תכף תשנא את זה יותר.‬ 665 00:45:05,787 --> 00:45:09,123 ‫נקבל שלושה ניחושים תוך שתי דקות, או שהכוננים יימחקו.‬ 666 00:45:09,207 --> 00:45:11,125 ‫זה הושק אוטומטית ברגע שהכונן זוהה.‬ 667 00:45:11,209 --> 00:45:12,668 ‫- את צוחקת עליי. - לא.‬ 668 00:45:12,752 --> 00:45:14,628 ‫ננתח את פרנצי כמו פרופיל לעבריין.‬ 669 00:45:14,712 --> 00:45:16,630 ‫סיסמאות מגיעות עמוק מבפנים.‬ 670 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 ‫מה היה הקטע של פרנצי? בזכות מה היה ידוע?‬ 671 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 ‫- היה חכם. - כן, אבל כולנו היינו די חכמים.‬ 672 00:45:21,970 --> 00:45:24,013 ‫פיטסבורג? זה כל מה שהוא דיבר עליו.‬ 673 00:45:24,097 --> 00:45:27,224 ‫פיירטס, סטילרס, חנות הכריכים שבה שמים צ'יפס למעלה.‬ 674 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 ‫- "פרימנטי בראדרס". - כן.‬ 675 00:45:28,852 --> 00:45:32,104 ‫לא פיטסבורג בפני עצמה, זו הייתה נאמנותו אליה.‬ 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,689 ‫פרנץ היה בחור נאמן.‬ 677 00:45:33,773 --> 00:45:36,817 ‫אהב את ה-110 אחרי כל השנים האלה. לימד את בנו את הסיסמה שלנו.‬ 678 00:45:36,901 --> 00:45:39,028 ‫זוכרים שהוא טען שהפיירטס של 1979‬ 679 00:45:39,112 --> 00:45:40,571 ‫היו טובים מהיאנקיז ב-1978?‬ 680 00:45:40,655 --> 00:45:43,783 ‫הוא אפילו לא היה בחיים כשהם שיחקו והוא עדיין התווכח.‬ 681 00:45:43,867 --> 00:45:46,744 ‫אבל נאמנות היא תוצר לוואי. מאיפה היא מגיעה?‬ 682 00:45:46,828 --> 00:45:48,871 ‫פולחן גיבורים. כבוד.‬ 683 00:45:48,955 --> 00:45:51,123 ‫אם כיבד מישהו, לא ניתן היה להניא אותו.‬ 684 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 ‫הפיירטס היו הקבוצה הכי טובה, מיילס דייוויס היה הנגן הכי טוב.‬ 685 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 ‫- פרנץ היה נאמן למה שהוא כיבד. - זהו זה. הנה.‬ 686 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 ‫רוברטו קלמנטה.‬ 687 00:46:00,675 --> 00:46:02,218 ‫הוא היה משתמש רק בשם המשפחה.‬ 688 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 ‫רגע! מה לגבי וילי סטארג'ל?‬ 689 00:46:06,181 --> 00:46:10,726 ‫האם וילי סטארג'ל מת בהתרסקות מטוס כשסיפק אספקה לקורבנות רעידת אדמה?‬ 690 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 ‫זה קלמנטה.‬ 691 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 ‫לא, זה לא.‬ 692 00:46:15,190 --> 00:46:18,317 ‫- מי ישתמש במכשיר כזה? - פרנץ. מסיבה זו בדיוק.‬ 693 00:46:18,401 --> 00:46:20,736 ‫אנסה "מיילס דייוויס". פרנץ העריץ אותו.‬ 694 00:46:20,820 --> 00:46:23,364 ‫אין סיבה שלא. לכי על זה.‬ 695 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 ‫- לא. - שיט.‬ 696 00:46:24,741 --> 00:46:26,284 ‫לכן אני שונא לנחש סיסמאות.‬ 697 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 ‫מחליא אותי להציע את זה, ‬ 698 00:46:29,496 --> 00:46:31,497 ‫ומחוץ לחדר הזה, אכחיש שאמרתי את זה, ‬ 699 00:46:31,581 --> 00:46:35,126 ‫אבל את מי הוא כיבד יותר מכל אחד אחר? כל ספורטאי, כל אמן?‬ 700 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 ‫איזה גיבור הוא העריץ?‬ 701 00:46:37,879 --> 00:46:38,921 ‫די כבר.‬ 702 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 ‫כמה שבועות לאחר הקמת ה-110, הוא הסתפר כמוך, ‬ 703 00:46:41,633 --> 00:46:44,135 ‫דיבר כמוך, עקב אחריך. הוא רצה להיות אתה.‬ 704 00:46:44,219 --> 00:46:46,387 ‫כדאי שתקלידי. הזמן שלנו אוזל.‬ 705 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 ‫בן זונה.‬ 706 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 ‫אל תתחיל לחשוב את עצמך.‬ 707 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 ‫כן!‬ 708 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 ‫שלום.‬ 709 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 ‫אתה רוצה את זה?‬ 710 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 ‫אתה יודע למה אני כל כך אוהב קומיקס?‬ 711 00:47:23,716 --> 00:47:25,968 ‫כי החבר'ה הטובים תמיד מנצחים.‬ 712 00:47:26,052 --> 00:47:29,346 ‫מר מקברייד, הוזמנה לך טיסה לדנבר.‬ 713 00:47:29,430 --> 00:47:32,141 ‫- תיהנה מהנסיעה. - תודה. בהחלט איהנה.‬ 714 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ‫שם: אנדרו מקברייד‬ 715 00:47:43,987 --> 00:47:48,949 ‫ "אנדרו מקברייד. אלן מייסון. אלחנדרו מנדז. אלכסנדר מרקופולוס."‬ 716 00:47:49,033 --> 00:47:51,660 ‫רק רשימה של שמות, שכולם עם ראשי התיבות א' מ'.‬ 717 00:47:51,744 --> 00:47:56,290 ‫שמות בדויים. עם אותם ראשי תיבות, אף פעם לא צריך להחליף חתימה.‬ 718 00:47:56,374 --> 00:47:59,335 ‫רק א' ו-מ' עם קשקוש, לא משנה מה השם הבדוי.‬ 719 00:47:59,419 --> 00:48:00,711 ‫לפחות את שלך אפשר לקרוא.‬ 720 00:48:00,795 --> 00:48:03,255 ‫לי יש דף אחרי דף של מספרים אקראיים.‬ 721 00:48:03,339 --> 00:48:06,884 ‫- אין סדר, אין משמעות. כלום. - לפחות מבחינתנו. לעת עתה.‬ 722 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 ‫לא משנה מה זה, זה גרם למותו של פרנץ, ‬ 723 00:48:10,263 --> 00:48:13,349 ‫הוביל להפיכת החדרים שלכם, ואלוהים יודע מה עוד.‬ 724 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 ‫החבר'ה האלה לא חוששים להיות אגרסיביים.‬ 725 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 ‫- חייבים עוד כ "א. - לצערי הוא צודק.‬ 726 00:48:21,524 --> 00:48:23,108 ‫אי אפשר להשיג אף אחד מ-110.‬ 727 00:48:23,192 --> 00:48:25,986 ‫אנחנו שולחים כרטיס חג המולד לסוואן כל שנה.‬ 728 00:48:26,070 --> 00:48:27,530 ‫אני חושב שהוא גר בקווינס.‬ 729 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 ‫אבקש מלילי לבדוק את רשימת דיוור החג שלנו.‬ 730 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 ‫- מה? - אתה באמת מבוית.‬ 731 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 ‫אין שום רעש בפנים. אפשר קצת "מוזיקת רקע ניו יורקית"?‬ 732 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 ‫יו, קרלו! אימא שלך אומרת שאתה חייב לחזור לארוחת ערב!‬ 733 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 ‫מריחים את זה?‬ 734 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 ‫אלך לקומה העליונה.‬ 735 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 ‫פה!‬ 736 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 ‫כתוב על הקולר "מייזי".‬ 737 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 ‫שתתה את כל מי האסלה.‬ 738 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 ‫התייבשות. זו דרך איומה למות.‬ 739 00:50:01,708 --> 00:50:03,834 ‫סוואן לעולם לא ייתן לכלב למות מצמא.‬ 740 00:50:03,918 --> 00:50:07,046 ‫הוא לא יחזור רק אם לא יוכל לחזור.‬ 741 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 ‫סוואן מת.‬ 742 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 ‫פרנצי, עכשיו סוואן.‬ 743 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 ‫אנחנו לא משיגים אף אחד מחברי הצוות.‬ 744 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 ‫בוס?‬ 745 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 ‫מה אתה חושב?‬ 746 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 ‫רס "ן?‬ 747 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 ‫אני חושב שמישהו ממש להוט לחסל את החוקרים המיוחדים, ‬ 748 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 ‫והוא בדרך לפגוע בנו.‬ 749 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 ‫יופי.‬ 750 00:52:27,645 --> 00:52:29,646 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 751 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬