1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 A seregben nőttem fel, ott is dolgoztam. Megmondták, mikor hova menjek. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,637 Most más szemszögből látom az országot. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Motelek, készpénz, hamis nevek, kevés holmi. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,767 Majd hozzászokik. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,645 Az ujjlenyomat-keresés sikertelen volt, de csak van valami. 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,522 Se jogosítvány, se jelzáloghitel, se biztosítási kárigény. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 Egyetlen online profilja sincs. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,653 Jack Reacher létezésének egyetlen bizonyítéka, hogy ott ül a szobában. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,988 A szolgálatai során kiiktatott pár embert. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Mindet jogosnak ítélték. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 A katonai rendőrség 110. Különleges Nyomozati Egységénél 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,037 volt parancsnok. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 Százezer évvel ezelőtt 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,225 néhányan a tábortűz mellett maradtak, míg mások elvándoroltak. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,853 Elég biztos, hogy én egy vándor közvetlen leszármazottja vagyok. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 Egyszerűen ilyen vagyok. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 CATSKILL-HEGYSÉG, NEW YORK, MANHATTANTŐL KÉT ÓRÁNYIRA ÉSZAKRA 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Mit kezdjek ezekkel? 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Mosd ki, és add el! Ez egy turkáló. 20 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 - Veszel valamit? - Ami rajtam van. 21 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Farmer, póló, kabát, zokni, boxer. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Huszonkét dollár lesz. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,313 50% KEDVEZMÉNY MINDENRE 24 00:03:08,397 --> 00:03:09,272 Tizenegy. 25 00:03:09,356 --> 00:03:12,776 Dougnak már napokkal ezelőtt le kellett volna vennie. Huszonkettő. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,070 Akkor miért nem szedted le te? 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Mert ez Doug dolga. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Van egy ATM az utca túloldalán. 29 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 Itt az útlevelem, szóval nem fogok elfutni. 30 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 Tőlem leléphetsz. Szar ez a meló. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Bocsánat, még egy összeget le kell vennem. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Ne forduljon hátra! Segíthetek. 33 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Csinálja tovább! 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 A kombi tőlem balra. A magáé? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Igen. 36 00:04:27,851 --> 00:04:31,146 Csak hogy tisztázzuk, valaki beszállt a kocsijába, igaz? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - A fiam a hátsó ülésen ül. - Fegyver? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Igen. 39 00:04:36,986 --> 00:04:40,739 Maradjon itt! Nem tart sokáig. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Gyerünk már! 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Jobb lesz, ha az anyád siet, kölyök, vagy mindketten megszívjátok. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 Szia! Akarod látni az anyukádat? 43 00:05:13,647 --> 00:05:15,941 Semmi baj, kicsim! 44 00:05:16,025 --> 00:05:20,112 Kicsim, minden rendben! Itt vagyok. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 A fickó egy darabig ki lesz ütve. 46 00:05:22,281 --> 00:05:25,242 Menjen a bankba, hívja a zsarukat, és adja oda nekik ezt! 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 A fegyver a kocsiban van. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,704 Várjon! Ki maga? 49 00:05:29,788 --> 00:05:31,999 Valaki, aki nem szeret belekeveredni semmibe. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Itt van 30 dolcsi. Kell egy új kabát. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 Mi bajod van ezzel? 52 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 Véres lett. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Használhatom a telód? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Most üzent egy barátom. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates? 56 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 Hadd találgassak! Banki alkalmazott, pincérnő egy büfében, turkálóban eladó. 57 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 A harmadik. Megkaptam az üzeneted. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 1-10, 10-30. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,645 Ez egy vészhívás. 60 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Vészhívás és repjegy. 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 - Azonnal New Yorkba kéne jönnöd. - Miért? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Calvin Franzot megölték. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Szólok, ha leszálltam. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 ROCK CREEK, VIRGINIA (SOK ÉVVEL KORÁBBAN) 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Reacher őrnagy! 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Üdv, uram! 67 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 Csak Reacher. Nem mondtam, hogy hozzon bármit is. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Csak pár irodaszer, ha lenne valami sürgős papírmunka. 69 00:07:21,984 --> 00:07:23,234 Utálom a papírmunkát. 70 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Részemről bármilyen irodai munka jöhet, uram. 71 00:07:26,155 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Rendben, Reacher. 72 00:07:28,866 --> 00:07:32,410 Remélem, nem bánja, ha megkérdezem, hogy pontosan mit is keresek itt? 73 00:07:32,494 --> 00:07:35,371 - Máris ki akar szállni, Franz? - Nem, uram... Reacher. 74 00:07:35,455 --> 00:07:38,750 Nem, dehogy. Csak kíváncsi vagyok, ez minden. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 Pár hete láttam a laktanyájánál. 76 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 Helyretett pár katonát, akik egy lopott csomagon veszekedtek. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,299 Az utolsó sütinél tartottak. 78 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Egy sütin veszekedtek? 79 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 - Igen. - Így még ostobábbak. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 De a lényeg, hogy segített nekik megegyezni, 81 00:07:52,848 --> 00:07:56,226 bedobott pár poént, elsimította a konfliktust. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Vágott az esze. Ez még jól jöhet. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Muszáj megkérdeznem. 84 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 Miféle egységet rakott össze Reacher őrnagy? 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 Van egy matekosunk a számviteli osztályról. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,293 Egy benzinkutasunk a Bulk Fueltől. 87 00:08:22,377 --> 00:08:24,170 Egy Dave Matthewsunk. 88 00:08:24,254 --> 00:08:28,759 Itt van Moses papa, és... két srác, a... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,886 Honnan is jöttetek? A hadtápnál találkoztunk, igaz? 90 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 Van nevünk. 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Sanchez és Orozco. 92 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 Melyikőtök Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,939 És te ki vagy azon túl, hogy túl sokat dumálsz? 94 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 És ne vedd sértésnek, papa, de te mit keresel itt? 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 Nem maradsz le valami szappanoperáról? 97 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 Lowrey hatszor nyerte meg a hadsereg lövészversenyét, 98 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 pisztollyal és puskával is. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Van egy szabályom. 100 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 A terveknek annyi, ha az első lövés eldördül, 101 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 szóval az első lövés legyen a legjobb. 102 00:09:01,792 --> 00:09:04,460 Egyedüli külsősként nyertem a tengerészgyalogság versenyét, 103 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 de tudom, hogy a legjobb első lövésünk Lowreyé lesz. 104 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Gondolja, hogy sokszor keveredünk majd tűzharcba? 105 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Meglehet. 106 00:09:11,093 --> 00:09:14,095 Akkor minek van itt ennyi irodista, Reacher őrnagy? 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Elnézést! 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 A sereg olyan egységet akart, ami a bonyolult eseteket kezeli. 110 00:09:22,980 --> 00:09:27,400 Ehhez különleges nyomozók kellenek, nem egyszerű katonai rendészek. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Ha olyan spécik vagyunk, mit keresünk ezen a lepratelepen? 112 00:09:30,404 --> 00:09:31,654 Milyen egy hely ez? 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,575 Pár éve állam bácsi meg akart venni egy kis területet ebben az utcában. 114 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 De elírták a címet, 115 00:09:36,994 --> 00:09:40,330 és büszke tulajdonosa lett ennek az épületnek és a mára megszűnt 116 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Callahan Biztosító Társaságnak. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 De igaza van. Kicsit jobban is berendezkedhetnénk. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Pakoljanak itt össze, 119 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 ezt az ósdi íróasztalt meg tegyék a szoba közepére! 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,141 Gyerünk! 121 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 Nem kell őrnagyozniuk, 122 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 de emeljék fel a seggüket, ha azt mondom! Gyerünk! 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Tolass! 124 00:10:11,445 --> 00:10:12,695 Én tolassak? 125 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 - Majd én tolatok. - Oké. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,866 - Lábból emeld! - Senki sem emel lábból. 127 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 Háromra! Egy, két, há! 128 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 Rosszul csinálod! 129 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Úgy csinálom, ahogy mondtad. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Maga szerint képesek leszünk együtt dolgozni? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Lábból emeld! 132 00:10:26,585 --> 00:10:27,419 Honnan tudjam? 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 De jól jönne egy sör. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Üzenem, hogy én állom! 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 Reacher! 136 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 Neagley! 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Kösz, hogy rendeltél nekem is! Még gőzölög. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,640 Követtem a gépedet online, korábban szállt le, 139 00:11:22,724 --> 00:11:25,184 nem adtál fel poggyászt, és figyeltem a forgalmat. 140 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 Másfél perce kaptad a kávét. 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,521 Három perce jött a kaja. 142 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Örök hála. 143 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Az honnan van? 144 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Magánnyomozó vagyok. Be tudok szerezni ezt-azt. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Sok idő telt el Margrave óta. 146 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Két éve, hét hónapja, 19 napja nem beszéltünk. 147 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Jól nézel ki. 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Ugyanúgy nézek ki. 149 00:11:50,836 --> 00:11:53,629 Két év, hét hónap, 19 nappal ezelőtt is jól néztél ki, 150 00:11:53,713 --> 00:11:56,716 szóval igen, ugyanúgy nézel ki. 151 00:11:56,800 --> 00:11:59,678 Te viszont le vagy harcolva. 152 00:12:00,554 --> 00:12:01,846 Jaja. 153 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 Szóval Franz. Mondd el, mit tudunk eddig! 154 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Eltűnt, miután elment a brooklyni házából kábé egy hete. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,398 A Catskill-hegységben találták meg. 156 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 Összesen 20 zsaru van odafönt. 157 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 Mivel Franz New Yorkban tűnt el, az itteniek veszik át az ügyet. 158 00:12:17,612 --> 00:12:20,449 - Hogy tudtad meg? - Angela hívott. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Franzy özvegye. - Franz nős volt? 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 Igen. Király esküvő volt. Csokiszökőkúttal. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Van egy fia is. 162 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Mi az? Az élet attól nem áll meg, hogy lelépsz, nagyfiú. 163 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Mi van még? 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,261 Üzent párszor az eltűnése előtti napokban. 165 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Beszélni akart velem az ügyről, amin dolgozott. 166 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 De lekötött a munkám. Mondogattam, hogy majd foglalkozom vele, 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 de mielőtt összejött volna, Angela hívott, hogy megölték. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Nem a te hibád. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 - Tudom. - Nem egyszerű gyilkosság volt. 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,282 Meg is kínozták. 171 00:13:03,366 --> 00:13:06,786 Csak nyálka volt a gyomrában. Kiszáradt. Se kaja, se víz. 172 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Kidobták egy repülőből. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Nem repülőből dobták ki. 174 00:13:10,874 --> 00:13:12,125 A semmi közepén volt, 175 00:13:12,209 --> 00:13:14,460 ezer méteres zuhanásra utaló sérülésekkel. 176 00:13:14,544 --> 00:13:18,965 Egy repülőgépnek mekkora a legkisebb haladási sebessége, 130 km/óra? 160? 177 00:13:19,049 --> 00:13:21,926 Vízszintesen kellett volna kilökniük, a légcsavarok felé. 178 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Nekicsapódott volna a gépnek. 179 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 Egyéb sérülései is lennének, de nincsenek. 180 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 Egy helikopterből dobták ki. 181 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - A lába nem az esés miatt tört el. - Hanem? 182 00:13:33,688 --> 00:13:35,231 Nézd meg a vérképét! 183 00:13:35,315 --> 00:13:37,859 Csupa hisztamin. Durva fájdalomra adott reakció. 184 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 A halál beálltakor szerzett sérülések ezt nem indokolnák. 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,072 Pár nappal korábban tört el a lába. 186 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 Ezért volt vasoxidpor a nadrágján. 187 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Mert rozsdás vasrúddal ütlegelték. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Pokolian fájhatott. 189 00:13:51,248 --> 00:13:55,418 Jaja. Bosszút akartak állni rajta, vagy információért kínozták meg. 190 00:13:55,502 --> 00:13:58,671 A végén ledobták, hogy elkerüljék a ballisztikai vizsgálatot. 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 Pár főiskolás srác letért az ösvényről, ők találták meg. 192 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Különben ki tudja, meddig lett volna ott. 193 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Szóval mi a következő lépés? 194 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Ha téged hívott, lehet, hogy az egység többi tagját is. 195 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 Valószínűleg hiába. 196 00:14:18,233 --> 00:14:20,818 Hívtam O'Donnellt, Dixont, Sanchezt és Orozcót. 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 Senki sem veszi fel. 198 00:14:22,487 --> 00:14:26,115 Swannak nincs ismert száma. Még az irodám sem találja. 199 00:14:26,199 --> 00:14:29,452 Mindig is magának való volt. Mi van Lowreyval? 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 Két éve halt meg autóbalesetben, Montanában. 201 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 A temetés szomorú volt, de jó volt újra látni a bandát. 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Szóval valaki lelép, olyan, mintha meghalna. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,550 Franz esküvője, Lowrey temetése... nekem senki se szólt. 204 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 Se telefon, se cím. 205 00:14:46,177 --> 00:14:48,804 Küldhettél volna vészhelyzeti ATM-üzenet, mint ma. 206 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Először is ez csak most jutott eszembe. 207 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 Másodszor meg ez nem igazán volt vészhelyzet. 208 00:14:53,852 --> 00:14:56,062 Csak az, amikor a pick-up elütötte Lowreyt. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,024 És őszintén, tényleg egészen Montanáig utaztál volna 210 00:15:00,108 --> 00:15:02,818 Texasból vagy Maine-ből, vagy bárhol is voltál akkoriban, 211 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 egy hulláért egy dobozban? 212 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Nem. 213 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Úgyhogy újra megkérdezem. Következő lépés? 214 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Tényleg hagyod, hogy más zsaruk intézzék a halott barátunk ügyét? 215 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Én is így gondoltam. 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Menjünk Franzy özvegyéhez! 217 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Most találkozott a behemóttal. 218 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 David O'Donnellt hívta. Nem vagyok elérhető. 219 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 Hagyjon üzenetet, visszahívom! 220 00:16:11,638 --> 00:16:14,890 O'Donnell, itt Reacher, újabb 10-30-asunk van. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Neagley és én a Vale Hotelben szálltunk meg Brooklynban. 222 00:16:18,019 --> 00:16:20,105 Emeld fel a segged, és hívj vissza! 223 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Szóval Swant nem érjük el. 224 00:16:23,400 --> 00:16:25,651 O'Donnell, Sanchez és Orozco nem veszi fel, 225 00:16:25,735 --> 00:16:27,486 és Dixon irodájának recepciósa 226 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 nem tudja megmondani, hol van, vagy mikor megy vissza. 227 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 Valószínűleg beépült valahova. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Talán. 229 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Vagy talán mindannyian bajban vannak. 230 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, fogd a zsírkrétáidat, és színezz egy kicsit, oké? 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Üljetek le! 232 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Bocs, hogy megvárattalak benneteket, 233 00:17:11,406 --> 00:17:14,950 csak a nővérem nehezen teszi le a telefont. 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 Óránként felhív, mint valami öngyilkos-segédvonal. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,960 Bocsánat. Ez morbid volt. Nem kellett volna ezt mondanom. 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,964 A te helyzetedben azt mondhatsz, amit akarsz. 237 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Hihetetlen, hogy mennyire hasonlít Franzyra a fiatok. 238 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Én is Franzynak hívtam. 239 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Ki is adta neki ezt a nevet? Elfelejtettem. 240 00:17:43,855 --> 00:17:45,022 O'Donnell. 241 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 Tényleg. David O'Donnell. 242 00:17:46,983 --> 00:17:48,859 Téged meg úgy hívott, hogy „nagyfiú”. 243 00:17:48,943 --> 00:17:52,781 Istenem, Calvin folyton rólatok beszélt. 244 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Tudom, hogy senkit sem szeretett jobban nálam és Mikeynál, 245 00:17:56,785 --> 00:18:01,080 de ahogy rólatok beszélt, úgy tűnt, az volt élete legjobb időszaka, 246 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 amit a 110.-nél töltött. 247 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 Én nem így láttam. Miután összejöttetek, 248 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 valahányszor beszéltem vele, mindig nagyon boldog volt. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Boldogabb, mint előtte bármikor. 250 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Köszönöm, hogy ezt mondtad. 251 00:18:25,355 --> 00:18:28,357 Tudom, hogy a rendőrség már millió kérdést tett fel, 252 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 de elmondanád újra a történteket? 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Persze. 254 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Mikeyval Provóban voltunk, 255 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 a nővéremmel gondoztuk anyánkat. 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Korai demencia. 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 Napokig hívogattam Calvint, de nem válaszolt. 258 00:18:45,667 --> 00:18:47,835 Ez nem vall rá, aggódni kezdtem. 259 00:18:47,919 --> 00:18:48,836 Hívtam a rendőröket, 260 00:18:48,920 --> 00:18:52,214 de azt mondták, biztos valami ügyön dolgozik, mert magánnyomozó, 261 00:18:52,298 --> 00:18:56,510 vagy bulizni ment a felesége és a gyereke távollétében. 262 00:18:56,594 --> 00:19:00,557 Gondolod, hogy ezt történt? Rossz emberekkel bulizott? 263 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Cal akkor is felhívott, ha tíz percet késett a vacsoráról, 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 és nem szokott bulizni senkivel. 265 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Szóval aggódtam, így korábban jöttünk vissza, és a ház fel volt dúlva. 266 00:19:18,283 --> 00:19:19,617 Semmit sem vittek el. 267 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 A zsaruknak fogalma sincs, ki tette. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Ismerted bármelyik esetet, amin dolgozott? 269 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Sose hozta haza a munkát. 270 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Azt mondta, hogy amikor itthon van, 271 00:19:31,004 --> 00:19:34,507 kizárólag velem akar lenni 272 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 és Mikeyval. 273 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Sajnálom! 274 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 Segíteni akarok. Csak olyan nehéz. 275 00:19:45,226 --> 00:19:47,728 Minden nap fáj. 276 00:19:47,812 --> 00:19:51,316 Csak pár kérdés van hátra. Ígérem. 277 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Oké. 278 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Milyen volt az ügyfélköre? 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Wall Street-i fazonok, vezérigazgatók, fedezeti alaposok. 280 00:20:01,826 --> 00:20:05,996 Volt, aki különösen necces volt? Aki gondot okozott neki? Vagy idegesítette? 281 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Egyáltalán nem. 282 00:20:08,625 --> 00:20:11,794 Mikey születése után felhagyott a veszélyes munkákkal. 283 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Legalábbis azt hittem. 284 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Dolgozott vele valaki a 110.-ből? 285 00:20:17,884 --> 00:20:20,386 Nem tudom. Talán van valami az irodájában. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Az van kiírva, hogy Three Rivers Tanácsadó Kft. 287 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Flatbush 103. 288 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Azt is feldúlták. A zsaruk nem találtak semmit. 289 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 De Franzy mindig azt mondogatta nekem, 290 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 hogy a különleges nyomozók nem holmi közönséges zsaruk. 291 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Ne packázz a különleges nyomozókkal! 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Apád tanított erre? 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Akarod tudni, hogy lett apukád különleges nyomozó? 294 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Kibékített két hatalmas verekedő katonát, 295 00:21:09,644 --> 00:21:11,478 mert az egyikük szerint a másik 296 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 ellopta az utolsó sütit, amit az anyukája küldött neki. 297 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Apukád rávette őket, hogy kezet fogjanak, és újra barátok legyenek. 298 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 És ez az ember itt 299 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 azt akarta, hogy apukád bekerüljön a 110.-be, mert... 300 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 apukád meleg helyzetben is megőrizte a hidegvérét. 301 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Így lettünk barátok apukáddal. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Oké. 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Valójában Franz ette meg a sütit. 304 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 - Mindenki tudta? - Jaja. 305 00:22:15,251 --> 00:22:17,419 Tuti, hogy az a fekete szedán az utca végén 306 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 a vendéglőnél is ott volt. 307 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 Amerika összes utcájában áll egy fekete szedán. Szállj be! 308 00:22:33,436 --> 00:22:36,480 - Beszélt az igazgató? - Nem, lefizettem a portást. 309 00:22:36,564 --> 00:22:40,067 Azonosította Neagleyt, aki Sarah Connor néven jelentkezett be, 310 00:22:40,151 --> 00:22:43,862 és egy szomszédos szobát is kivett Starlin Castro névre. 311 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 Biztos a Hulk miatt. 312 00:22:45,656 --> 00:22:49,576 Starlin Castro a Yankees játékosa volt hat-hét éve. 313 00:22:49,660 --> 00:22:51,453 Oké, és ki az a Sarah Connor? 314 00:22:51,537 --> 00:22:53,372 Leszarom. 315 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Csak tartsd szemmel a hotelt! És őket is! 316 00:22:57,919 --> 00:22:58,961 Vettem. 317 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Túl szerény annak, aki Wall Street-i ügyeken dolgozik. 318 00:23:15,520 --> 00:23:16,645 Visszafogott. 319 00:23:16,729 --> 00:23:19,773 De közel volt neki, így több időt tölthetett a családjával. 320 00:23:19,857 --> 00:23:22,193 Ez Franzyra vall. 321 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela nem viccelt azzal, hogy feldúlták. 322 00:23:32,787 --> 00:23:35,497 Valószínűleg nem találtak semmit. 323 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 Honnan tudod? 324 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Nem strapálja magát ennyire, aki azonnal megtalálja, amit akart. 325 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 És dühösen távoztak. 326 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 Nem kutakodtak az üveg mögött, de hozzávágták azt a telefont. 327 00:23:49,637 --> 00:23:53,057 Az tesz ilyet, aki csalódott, mert nem találta meg, amit akart. 328 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 Valami kis dolgot kerestek. 329 00:23:55,726 --> 00:23:58,353 Nem nézed meg, üregesek-e a széklábak, 330 00:23:58,437 --> 00:24:01,315 hacsak nem olyasmit keresel, ami befér oda. 331 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Hé! 332 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Ezt nézd! 333 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Mintha tegnap lett volna. 334 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Odaadod a kulcsot? 335 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz okos volt, igaz? 336 00:24:42,106 --> 00:24:43,398 Nagyon okos. 337 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Ha olyasmin dolgozott, ami életveszélybe sodorta, 338 00:24:46,194 --> 00:24:49,738 tuti egy biztonságos, de könnyen elérhető helyen tárolta az anyagait, 339 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 valami olyan helyen, amit mindennap látunk, 340 00:24:52,283 --> 00:24:54,451 de senki sem gyanakszik rá. 341 00:24:54,535 --> 00:24:55,536 Oké. 342 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 Tehát mi az a hely, ami könnyen elérhető, 343 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 és amire mindennap nagyon fontos tárgyakat bízunk? 344 00:25:02,585 --> 00:25:04,002 Ez egy postafiókkulcs. 345 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 POSTA 346 00:25:06,464 --> 00:25:08,882 Mondtam már, hogy okos vagy, Neagley? 347 00:25:08,966 --> 00:25:10,218 Közel sem elégszer. 348 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Bakker! Elmúlt öt óra. 349 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 Ha négyjegyű a kód, akkor 10 000 kombináció van. 350 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 - Nincs értelme próbálkozni. - Jó. 351 00:25:31,072 --> 00:25:32,614 Utálok jelszavakat kitalálni. 352 00:25:32,698 --> 00:25:34,533 Holnap kell visszajönnünk. 353 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Szóval most mit csináljunk? 354 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Römi. 355 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Nem is tudom, miért játszom. 356 00:25:44,502 --> 00:25:47,672 - Mert szentül hiszed, hogy legyőzhetsz. - Nyertem pár leosztást. 357 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Ha hagysz nyerni, dühös leszek. 358 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Nem hagylak nyerni. Csak lazsálok kicsit. 359 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 De nem a munkádban. 360 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Ne akard megérteni! 361 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Range Rovert bérelsz, menő hotelszobákat, 362 00:26:07,525 --> 00:26:09,402 repjegyet küldesz, mintha semmiség lenne. 363 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Megy a szekér. 364 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Nyilvánvaló, hogy a munkában nem lazsálsz. 365 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Nem akarok dicsekedni, de az irodában csodagyerekként emlegetnek. 366 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 Az elmúlt két évben kétszer léptettek elő. 367 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 Most nyitnak még egy irodát St. Louisban. 368 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Felajánlották az igazgató széket, 369 00:26:31,215 --> 00:26:34,092 de túlságosan szeretek terepen lenni. 370 00:26:34,176 --> 00:26:35,010 És mit csinálsz? 371 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 Többnyire kőgazdagoknak, kormányzati szerveknek 372 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 és családi vállalkozásoknak nyomozok, ilyesmi. 373 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 Időnként van egy-egy pro bono ügyünk is. 374 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 Eltűnt gyerekek, lopott műalkotások. 375 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Szóval nem csak a pénzről szól. 376 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 Jó érzés. 377 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Na és te? 378 00:26:56,866 --> 00:26:59,159 A múltkor láttam egy baseballmeccset Sioux Fallsban. 379 00:26:59,243 --> 00:27:00,369 Lebilincselő! 380 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Kivel mentél? 381 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Egyedül. 382 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Beszéltél valakivel a meccsen? 383 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Kértem egy sört. 384 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Oké. 385 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 Ha már szóba került a beszélgetés, 386 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 amikor elmentél tankolni, megint végighívtam mindenkit. 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Rádiócsend. 388 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 Kit hívtál legtöbbször? 389 00:27:33,569 --> 00:27:36,530 Sanchezt? Orozcót? O'Donnellt? 390 00:27:36,614 --> 00:27:38,573 Vagy Dixont? 391 00:27:38,657 --> 00:27:41,285 Dixon telefonszolgálattal szerződött. 392 00:27:41,369 --> 00:27:43,787 Hangposta helyett van kivel beszélni. 393 00:27:43,871 --> 00:27:47,625 Oké. Épp most tisztáztuk, mennyire szeretsz beszélgetni. 394 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Fogd be! 395 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 Semmi gond! 396 00:27:53,005 --> 00:27:55,590 Mindig is tudtuk, hogy van köztetek valami. 397 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 Lefeküdtetek egymással valaha? 398 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Nem. 399 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 - Miért nem? - Nem lett volna helyénvaló. 400 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 Ugyanaz volt a rangotok. 401 00:28:03,182 --> 00:28:04,225 Én voltam a főnök. 402 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Nem helyénvaló. 403 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 De vonzónak találtad. 404 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 - Ki ne találná annak? - Én. 405 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Én senkit sem találok vonzónak. 406 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Römi. 407 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Megyek aludni. 408 00:28:27,123 --> 00:28:31,418 Megadom a szobát, a repjegyet meg mindent. 409 00:28:31,502 --> 00:28:33,920 Kábé egy hét múlva megkapom a nyugdíjamat. 410 00:28:34,004 --> 00:28:35,172 Nem szükséges. 411 00:28:35,256 --> 00:28:39,259 Sehol se tartanék, ha nem a Reacher-iskolában végeztem volna. 412 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Tekintsük utólagos tandíjnak. 413 00:28:40,928 --> 00:28:43,347 Úgy érzem, hogy nélkülem is boldogultál volna. 414 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 Különben is, fura, hogy a törzsőrmesterem állja a cechet. 415 00:28:47,143 --> 00:28:48,394 Ki fogom fizetni. 416 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Jó éjt, Neagley! - Jó éjt, Reacher! 417 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Tessék! És tessék! 418 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Egészség! - Kösz! 419 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Hát... Micsoda egy bagázs! 420 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Hozhattad volna a bendzsót. 421 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Megiszom, és visszamegyek a könyvelésre. 422 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Még van egy kis papírmunkám. 423 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 De csak most jöttünk. 424 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Tudom. 425 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Nem bánja, ha megkérdezem, hogy ki kérte fel a csapat felállítására, uram? 426 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 Azt nem bánom, ha megkérdezi, de azt igen, ha „uram”-nak szólít. 427 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Maga a felettesem. 428 00:29:58,214 --> 00:30:01,007 Törzsőrmester, szinte mindenki a felettese. 429 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Nem kéne egyenruhában inniuk! 430 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Nem iszunk. 431 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 Ittunk. De félbeszakítottál minket. 432 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Ő nem való ide. 433 00:30:11,769 --> 00:30:15,313 Ez a hadsereg. Szerinted bárki is idevaló? 434 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 - Okostojás vagy? - Okosabb, mint te. 435 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 És szabályaim is vannak. 436 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Ha valaki békén hagy engem és a haverjaimat, én is békén hagyom őt. 437 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 De ha nem, akkor én sem. 438 00:30:29,870 --> 00:30:33,248 Nem az volt a szabály, hogy a terveknek annyi, ha az első lövés eldördül? 439 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 Ez egy tiszti klub. Altiszteknek itt nincs helye. 440 00:30:35,793 --> 00:30:39,129 Mi lenne, ha meginnám a sörömet és lelépnék, uram? 441 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 Mi lenne, ha kussolnál? Felnőttek beszélnek. 442 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Vagy lelép a csaj, vagy a seggeteknél fogva rángattunk ki titeket. 443 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Kapsz egy lehetőséget, mert megígértem anyámnak, 444 00:30:57,565 --> 00:30:59,984 hogy a fafejek kapnak egy esélyt, hogy megússzák. 445 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Mi 12-en vagyunk. 446 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Ti kilencen. 447 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Ez szívás. 448 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Kéne még nektek három ember. 449 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Hagyd magad mögött a bosszúságot 450 00:31:28,012 --> 00:31:30,431 Elég volt a fegyelemből 451 00:31:31,473 --> 00:31:32,557 A szombat esték... 452 00:31:32,641 --> 00:31:34,976 Azt hittem, annyi nekem, amikor leszorított. 453 00:31:35,060 --> 00:31:36,937 - Jössz eggyel, tesó! - Igen, tesó. 454 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 Hozz még egy kis jeget, és letudva. 455 00:31:38,897 --> 00:31:41,483 Jól van. Öt perc múlva kész a hot dog. 456 00:31:41,567 --> 00:31:44,986 Kezdődjék hát a tánc 457 00:31:45,070 --> 00:31:48,490 Mert a szombat este Az az este, amit szeretek 458 00:31:48,574 --> 00:31:50,700 Mert a szombat este király 459 00:31:50,784 --> 00:31:53,203 Király, király 460 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Szombat, szombat, szombat, szombat... 461 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Jöhet még egy? 462 00:32:03,422 --> 00:32:06,883 Szombat, szombat, szombat 463 00:32:06,967 --> 00:32:08,134 Szombat 464 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 A szombat este király! 465 00:32:10,638 --> 00:32:11,805 Egészség! 466 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Szombat! - Szombat! Szombat! 467 00:32:16,185 --> 00:32:17,352 Szombat... 468 00:32:17,436 --> 00:32:21,022 Nem kellett volna a tiszti klubba mennem. 469 00:32:21,106 --> 00:32:22,691 Szombat! Szombat... 470 00:32:22,775 --> 00:32:23,984 Tudom. 471 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Akkor minek bunyóztak miattam? 472 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Nem kérte elég szépen. 473 00:32:28,155 --> 00:32:31,366 Szombat! Szombat! Szombat! Szombat... 474 00:32:31,450 --> 00:32:34,202 Haverok leszünk mi letten. Ugye, Reacher? 475 00:32:34,286 --> 00:32:35,912 Szombat! Szombat... 476 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Már azok vagyunk, Neagley. 477 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Gyerünk! - Igen! 478 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Igen! 479 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 Kér egyet? 480 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Hé! 481 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Rövid leszek. 482 00:32:49,927 --> 00:32:54,431 Ma este a fiúk a 91.-ből nagyon fontos leckét tanultak meg. 483 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 Hogy mi is az? 484 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Ne packázz a különleges nyomozókkal! 485 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Ne packázz a különleges nyomozókkal! 486 00:33:10,572 --> 00:33:11,489 Igen! 487 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Igen! 488 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Tudta, hogy ez lesz ma este. 489 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Tudtam, hogy a 91. csütörtökönként szeret inni. 490 00:33:23,335 --> 00:33:26,254 És hogy nagyon szabálykövetőek. 491 00:33:26,338 --> 00:33:28,590 És hogy seggfejek. 492 00:33:28,674 --> 00:33:33,846 De már azt is tudom, hogy a csapat tud együtt dolgozni. 493 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Álljunk össze megörökíteni az első napunkat egységként! 494 00:33:39,143 --> 00:33:41,019 Hé, te! Irány a tűz! 495 00:33:41,103 --> 00:33:42,062 - Oké. - Menj! 496 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Mi lenne, ha én csinálnám? - Majd én! 497 00:33:45,441 --> 00:33:49,820 Nem ússza meg ilyen könnyen! Jöjjön! 498 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Máris! 499 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Oké! Négy másodperc. 500 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Óvatosan, a csontritkulás nem játék! - Nyald ki a seggem, dedós! 501 00:34:03,208 --> 00:34:06,169 Oké, fiatal még az éjszaka, Swan. 502 00:34:06,253 --> 00:34:07,712 Hol az a bendzsó, tesó? 503 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Free Bird! 504 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Az kizárt. 505 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 Semmi Skynyrd, Zeppelin, Hendrix vagy Who. 506 00:34:14,011 --> 00:34:15,470 A lájtosabb zenéket csípem. 507 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 De semmi para! Dobok egy sárgát, 508 00:34:17,556 --> 00:34:21,059 és jöhet a Crocodile Rock. 509 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 - Alig várom! - Reacher! 510 00:34:23,103 --> 00:34:25,814 Kidobtak egy helikopterből, Reacher. 511 00:34:25,898 --> 00:34:28,233 Mit fogsz tenni? 512 00:34:36,784 --> 00:34:40,995 Üdvözöljük a Los Angeles-i nemzetközi repülőtéren! 513 00:34:41,079 --> 00:34:43,248 Kedves utasaink, kérem, készítsék elő... 514 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Látogatásának oka, Mr. Mount? 515 00:34:45,501 --> 00:34:47,920 Szólítson Adriannek! Turistáskodni jöttem. 516 00:34:48,712 --> 00:34:51,506 Universal Studios, Hírességek sétánya, Kínai Színház. 517 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Eléggé odavagyok a régi Hollywoodért. 518 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Van elvámolni valója? 519 00:34:54,802 --> 00:34:56,386 Nincs semmi. 520 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Jó szórakozást, uram! 521 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 ÚTLEVÉL 522 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Oké, köszi! 523 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Hívlak, ha van valami. 524 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela nem tudja, melyik postafiók volt Calviné, 525 00:36:02,703 --> 00:36:05,997 és a posta nem mondja meg, amíg a hagyaték nem rendeződik, 526 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 mert a postafiók a cége nevén volt. 527 00:36:09,126 --> 00:36:10,960 Megnézzük, van-e nyoma az irodában? 528 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 Már megnéztük. Nincs feljegyzés a postafiók számáról. 529 00:36:13,839 --> 00:36:16,382 Nem állhatunk neki csak úgy nyitogatni a rekeszeket. 530 00:36:16,466 --> 00:36:20,011 Hívni fogják a zsarukat, és bevarrnak minket levéltitok megsértéséért. 531 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 Gondoljuk át! 532 00:36:21,597 --> 00:36:23,723 Mint az emberek 89%-a, Franz jobbkezes volt, 533 00:36:23,807 --> 00:36:26,142 így valószínűleg jobb oldali rekeszt kért. 534 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 A domináns oldalunkat preferáljuk. 535 00:36:27,978 --> 00:36:30,772 Levéltári cuccokat, megfigyelési fotókat küldtek neki, 536 00:36:30,856 --> 00:36:32,857 szóval nagy rekeszre volt szüksége. 537 00:36:32,941 --> 00:36:34,067 Azokkal kezdem. 538 00:36:34,151 --> 00:36:37,862 Nézd meg, melyik van tele levelekkel, mivel egy ideje nem ürítette. 539 00:36:37,946 --> 00:36:39,531 Kéne egy kis figyelemelterelés. 540 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Vettem. 541 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Helló, hogy van, Albert? 542 00:36:55,339 --> 00:36:57,507 Nagy bélyeggyűjtő vagyok, 543 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 és totál rápörögtem 544 00:36:59,343 --> 00:37:01,594 azokra a bélyegekre, amiket nemrég adtak ki. 545 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Melyik sorozatra? 546 00:37:02,596 --> 00:37:07,141 Van Sivatagi virágok, az Államok madarai és az Anime világa. 547 00:37:07,225 --> 00:37:08,810 Az összesre. 548 00:37:08,894 --> 00:37:12,230 Van nálam némi kápé, és kész vagyok elkölteni. 549 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Rendben. 550 00:37:14,983 --> 00:37:19,028 Legalább két tucat van ebből a rajzfilmesből. 551 00:37:19,112 --> 00:37:22,574 Ha esetleg nem tudná, mi az az anime, azt hiszem, valami japán dolog. 552 00:37:22,658 --> 00:37:23,867 Nem mondja! 553 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 És az Államok madarai látványosak, 554 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 de nem lesz meg belőle az 50 különböző faj. 555 00:37:31,833 --> 00:37:35,128 A nyugati réticsiröge hat különböző államnak is a jelképe. 556 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Elnézést, odaengedne a rekeszemhez? 557 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 Igen, persze. 558 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Uram, ez a maga kulcsa? 559 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Igen, csak arra nem emlékszem, hogy melyik rekesz az enyém. 560 00:37:52,646 --> 00:37:55,273 Uram, ez az ember valaki másnak a kulcsát használja! 561 00:37:55,357 --> 00:37:57,483 - Maga valami postaőr? - Segíthetek? 562 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 - Volt már lopás. - Láthatnám a virágosat? 563 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 - Uram? - Minden oké. 564 00:38:01,238 --> 00:38:03,615 Nem. Igazolja a jogosultságát! 565 00:38:03,699 --> 00:38:05,658 Mindet megveszem. Mit szól hozzá? 566 00:38:05,742 --> 00:38:07,244 Meg is van! 567 00:38:07,911 --> 00:38:11,664 Minden oké. Csak összezavart ez a sok rekesz. 568 00:38:11,748 --> 00:38:13,667 Tudja, mit, Al? Mégsem kellenek. 569 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Mink van? 570 00:38:21,258 --> 00:38:23,010 Számlák, kérvények. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Lássuk ezt! 572 00:38:32,769 --> 00:38:35,021 Úgy tűnik, bejött a megérzésed a postával. 573 00:38:35,105 --> 00:38:36,898 Mondtam már, hogy okos vagy, Neagley? 574 00:38:36,982 --> 00:38:39,067 - Közel sem elégszer. - Lássuk, mi van rajta! 575 00:38:46,408 --> 00:38:48,993 A fenébe! A laptopomnak nincs ilyen portja. 576 00:38:49,077 --> 00:38:50,620 Szereznem kell egy adaptert. 577 00:38:50,704 --> 00:38:54,207 Rendelj magadnak egy fuvart valami telós alkalmazással! 578 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 Kölcsönvenném a kocsidat. 579 00:38:57,294 --> 00:38:59,295 Tudod, hogy Franzot ezért ölték meg, 580 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 és fegyvert akarsz szerezni. 581 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Igen. 582 00:39:02,883 --> 00:39:06,678 De először templomba kell mennem. 583 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Elnézést! 584 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 Ha nem gond, elkelne egy kis segítség. 585 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 A legjobb helyen jár. 586 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 Az unokatestvéremet keresem. 587 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 Súlyos drogproblémái akadtak, 588 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 és egy barátja szerint az utcán él valahol a környéken. 589 00:39:30,202 --> 00:39:32,912 - Igazán sajnálom. - Köszönöm. 590 00:39:32,996 --> 00:39:36,207 Megígértem a nénikémnek, hogy nem megyek haza a fia nélkül. 591 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Azt sem tudom, hol kezdjem el keresni, 592 00:39:38,335 --> 00:39:41,921 és arra gondoltam, talán az egyháznak van valamilyen támogatócsoportja, 593 00:39:42,005 --> 00:39:45,509 és nekik esetleg akad ötletük, hogy Jimmy honnan szerzi a cuccot. 594 00:39:47,010 --> 00:39:50,596 Az ördög legnagyobb mesterműve, hogy megalkotta azt a mérget, igaz? 595 00:39:50,680 --> 00:39:51,723 Az biztos. 596 00:39:51,807 --> 00:39:55,101 Majdnem mindenki, aki bekerül a támogatóprogramunkba, 597 00:39:55,185 --> 00:39:57,687 ugyanarról a helyről szerzi, 598 00:39:57,771 --> 00:40:00,232 Dumontból, Rockawaytől keletre. 599 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 De csak az öngyilkosjelöltek mennek oda egyedül, fiam. 600 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Nem lesz gond, atyám. 601 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Az igazság az én oldalamon áll. 602 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 Kaphatnék még? 603 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Holnap kifizetem. 604 00:40:20,377 --> 00:40:22,211 Ez nem bútorbolt, haver! 605 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 Itt nincs hitel. 606 00:40:23,713 --> 00:40:26,424 Húzz a picsába, mielőtt felállok innen! 607 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Milyen idióta csapatja ennyire? 608 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 A picsába! 609 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Te rohadt szemét! 610 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Kokain, Oxy, Meth. Full extrás díler vagy. 611 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Ki vagy te? Szemétláda! 612 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Már itt se vagyok. 613 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Ezt elviszem. 614 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Meg ezt. 615 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 A támogatóprogramra. 616 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 A vonalkód hibátlan. 617 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 A hologram tökéletes. 618 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 - Pénz a táskában? - Csekkold le! 619 00:41:57,432 --> 00:41:59,976 A hatjegyűek vannak elöl. 620 00:42:00,477 --> 00:42:03,771 Először a Beverly Hills-i zsaruban láttam bemutatóra szóló kötvényt. 621 00:42:03,855 --> 00:42:06,774 Nem vágtam, hogy van-e ilyen, vagy csak hollywoodi marhaság. 622 00:42:06,858 --> 00:42:10,194 Egy világítótoronnyal is becélozhatod. A vízjelek hibátlanok. 623 00:42:10,278 --> 00:42:12,155 Senki sem fogja tudni, hogy ki vagy. 624 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 De ti tudjátok. 625 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Helló! - Szia! 626 00:42:39,641 --> 00:42:41,184 - Most értél vissza? - Igen. 627 00:42:41,268 --> 00:42:44,270 Három bolt kellett hozzá, hogy mindent összeszedjek. Te? 628 00:42:44,354 --> 00:42:47,274 - Egy helyen megtaláltam mindent. - Gondoltam. 629 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Basszus! 630 00:43:31,860 --> 00:43:33,986 Látom, a boxer még mindig megvan. 631 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 Rugós bicska? 632 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Nézz le! 633 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Helló, O'Donnell! 634 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Helló, Neagley! 635 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Ne engem hibáztass ezért a kupiért! Már így nézett ki. 636 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 A családommal voltam. 637 00:43:53,298 --> 00:43:56,092 Egy hét kütyük nélkül. 638 00:43:56,176 --> 00:43:57,385 Ez szörnyen hangzik. 639 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Az is volt. 640 00:43:59,346 --> 00:44:02,598 Évente egyszer a feleségem elvisz minket a semmi közepére. 641 00:44:02,682 --> 00:44:05,559 Se mobiltelefon, se kütyük, se tévé. 642 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Kevesebb képernyő, több zöld. 643 00:44:08,355 --> 00:44:12,608 A harmadik napig oké, amíg az ördögfiókáim meg nem akarják ölni egymást. 644 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 Hazajöttem, lehallgattam a hangpostát, siettem, , ahogy tudtam. 645 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 A seggfejek kettévágták a fogkefémet. 646 00:44:20,658 --> 00:44:22,034 Most már semmim sincs. 647 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Örülök, hogy nem változtál. 648 00:44:23,953 --> 00:44:25,037 De te igen. 649 00:44:25,121 --> 00:44:28,124 Családi vakáció, feleség, aki megmondja, mit csinálj. 650 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Hol a szexfüggő degenerált, akire emlékszem? 651 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Háziasítottak. 652 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Úgy tűnik. 653 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Meg kell mondjam, eléggé bepipultam a Franzyval történtek miatt. 654 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Csíptem azt a kölyköt. 655 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Szóval kit ölünk meg érte? 656 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Mikor lesz a következő divatbemutatód? 657 00:44:56,111 --> 00:44:58,571 Elszörnyedhettél, amikor feltűnt, hogy a csöves, 658 00:44:58,655 --> 00:45:02,074 aki hátul kávés ibrikbe szarik, ugyanolyan ruhát hord, mint te. 659 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 Bakker! Jelszót kér. 660 00:45:03,243 --> 00:45:05,703 - Utálok találgatni. - Én is, egyre jobban. 661 00:45:05,787 --> 00:45:09,123 Három lehetőségünk van két perc alatt, vagy az adatok törlődnek. 662 00:45:09,207 --> 00:45:11,125 Automatikusan indult, ahogy bedugtam. 663 00:45:11,209 --> 00:45:12,668 - Ez valami szar vicc. - Nem! 664 00:45:12,752 --> 00:45:14,628 Elemezzük Franzyt, mint egy bűnözőt. 665 00:45:14,712 --> 00:45:16,630 A jelszavak mélyről jönnek. 666 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 Mi volt fontos neki? Amit mind tudtunk? 667 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 - Okos volt. - Igen, de mi se vagyunk hülyék. 668 00:45:21,970 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Folyton Pittsburghről beszélt. 669 00:45:24,097 --> 00:45:27,224 Pirates, Steelers, a hely, ahol krumplit raknak a szendvicsre. 670 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 - A Primanti Bros. - Igen. 671 00:45:28,852 --> 00:45:32,104 Nem Pittsburgh volt a fontos, hanem a hűsége a város iránt. 672 00:45:32,188 --> 00:45:33,689 Franz hűséges srác volt. 673 00:45:33,773 --> 00:45:36,817 Még ennyi év után is megtanította a fiának a szlogenünket. 674 00:45:36,901 --> 00:45:39,028 És mikor azt állította, hogy a 79-es Pirates 675 00:45:39,112 --> 00:45:40,571 jobb volt, mint a 78-as Yankees? 676 00:45:40,655 --> 00:45:43,783 Nem is élt még akkor, de vitát nyitott róla. 677 00:45:43,867 --> 00:45:46,744 De a hűség csak valaminek a mellékterméke. Miből jön? 678 00:45:46,828 --> 00:45:48,871 Hősimádatból! Tiszteletből! 679 00:45:48,955 --> 00:45:51,123 Ha tisztelt valakit, akkor hajthatatlan volt. 680 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 A Pirates a legjobb csapat, Miles Davis meg a legnagyobb zenész. 681 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 - Franz hűséges volt ahhoz, amit tisztelt. - Ez az. Megvan. 682 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 Roberto Clemente. 683 00:46:00,675 --> 00:46:02,218 Csak a vezetéknevét használta. 684 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Várj! Mi van Willie Stargell-lel? 685 00:46:06,181 --> 00:46:10,726 Aki repülőgép-balesetben halt meg, amikor egy földrengés áldozatainak vitt segélyt? 686 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 Clemente. 687 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Nem az. 688 00:46:15,190 --> 00:46:18,317 - Ki használna egy ilyen eszközt? - Franz. Éppen ezért. 689 00:46:18,401 --> 00:46:20,736 Megpróbálom Miles Davist. Franz imádta. 690 00:46:20,820 --> 00:46:23,364 Ez se rosszabb a többi lehetőségnél. Hajrá! 691 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Nem. - Bakker! 692 00:46:24,741 --> 00:46:26,284 Ezért utálok találgatni. 693 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Szégyellem, hogy ezt javaslom, 694 00:46:29,496 --> 00:46:31,497 és ezen a szobán kívül le fogom tagadni, 695 00:46:31,581 --> 00:46:35,126 de ki az, akit mindenkinél jobban tisztelt? Egy sportoló, egy művész? 696 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Ki volt az imádott hőse? 697 00:46:37,879 --> 00:46:38,921 Ne csináld már! 698 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 Pár hét után már olyan volt a haja, mint a tiéd. 699 00:46:41,633 --> 00:46:44,135 Úgy beszélt, mint te, utánzott. Rád akart hasonlítani. 700 00:46:44,219 --> 00:46:46,387 Nyomd meg azt az entert! Kifutunk az időből. 701 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 A mindenit! 702 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Ne bízd el magad! 703 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Igen! 704 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Helló! 705 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Szeretnéd ezt? 706 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Tudod, miért szeretem a képregényeket? 707 00:47:23,716 --> 00:47:25,968 Mert a jófiúk mindig nyernek. 708 00:47:26,052 --> 00:47:29,346 Mr. McBride, itt a jegye a denveri járatra. 709 00:47:29,430 --> 00:47:32,141 - Jó utat kívánok! - Köszönöm. Jó lesz. 710 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 NÉV: ANDREW MCBRIDE 711 00:47:43,987 --> 00:47:48,949 „Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos.” 712 00:47:49,033 --> 00:47:51,660 Egy rakás név, és mindnek AM a monogramja. 713 00:47:51,744 --> 00:47:56,290 Álnevek. A kezdőbetűk mindig ugyanazok, így nem kell váltogatni az aláírást. 714 00:47:56,374 --> 00:47:59,335 Csak egy „A”, egy „M” meg némi macskakaparás, mindegy a név. 715 00:47:59,419 --> 00:48:00,711 A tiéd legalább olvasható. 716 00:48:00,795 --> 00:48:03,255 Ez csak egy rakás papír random számokkal. 717 00:48:03,339 --> 00:48:06,884 - Nincs benne logika, nincs értelme. Semmi. - Legalábbis nekünk. Egyelőre. 718 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Bármi is ez, Franz emiatt halt meg, 719 00:48:10,263 --> 00:48:13,349 a szobádat feldúlták, és isten tudja, mi derül még ki. 720 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Ezek a fickók könnyen erőszakosak lesznek. 721 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Több ember kell. - Nem szívesen mondom, de igaza van. 722 00:48:21,524 --> 00:48:23,108 A 110.-ből senki sem elérhető. 723 00:48:23,192 --> 00:48:25,986 Minden évben küldünk karácsonyi üdvözlőlapot Swannak. 724 00:48:26,070 --> 00:48:27,530 Azt hiszem, épp Queensben él. 725 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Megkeresem Lillyt az ünnepi levelezőlistánkon. 726 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Mi az? - Téged tényleg háziasítottak. 727 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Csönd van odabent. Nyomatsz egy kis New York-i háttérzenét? 728 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Hé, Carlo! Anyád azt üzeni, hogy vacsorára legyél otthon! 729 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Érzitek ezt a szagot? 730 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Felmegyek az emeletre. 731 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Idebent! 732 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 A nyakörv szerint Maisi a neve. 733 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Teljesen kiitta a vécécsészét. 734 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Kiszáradt. Fájdalmas halál. 735 00:50:01,708 --> 00:50:03,834 Swan nem hagyna szomjan halni egy kutyát. 736 00:50:03,918 --> 00:50:07,046 Csak azért nem jött haza, mert nem tudott. 737 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan halott. 738 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Franzy, most meg Swan. 739 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 És a csapat többi tagját sem érjük el. 740 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Főnök? 741 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Te mit gondolsz? 742 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Őrnagy? 743 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Valaki eltökélte, hogy kiiktatja a különleges nyomozókat. 744 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 És velünk folytatja. 745 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Jó. 746 00:52:27,645 --> 00:52:29,646 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 747 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Kreatív supervisor: Kamper Gergely