1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
A seregben nőttem fel, ott is dolgoztam.
Megmondták, mikor hova menjek.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
Most más szemszögből látom az országot.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Motelek, készpénz,
hamis nevek, kevés holmi.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
Majd hozzászokik.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
Az ujjlenyomat-keresés sikertelen volt,
de csak van valami.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
Se jogosítvány, se jelzáloghitel,
se biztosítási kárigény.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
Egyetlen online profilja sincs.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
Jack Reacher létezésének egyetlen
bizonyítéka, hogy ott ül a szobában.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
A szolgálatai során kiiktatott pár embert.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
Mindet jogosnak ítélték.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
A katonai rendőrség
110. Különleges Nyomozati Egységénél
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
volt parancsnok.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
Százezer évvel ezelőtt
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
néhányan a tábortűz mellett maradtak,
míg mások elvándoroltak.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
Elég biztos, hogy én egy vándor
közvetlen leszármazottja vagyok.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
Egyszerűen ilyen vagyok.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
CATSKILL-HEGYSÉG, NEW YORK,
MANHATTANTŐL KÉT ÓRÁNYIRA ÉSZAKRA
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Mit kezdjek ezekkel?
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Mosd ki, és add el! Ez egy turkáló.
20
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- Veszel valamit?
- Ami rajtam van.
21
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Farmer, póló, kabát, zokni, boxer.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Huszonkét dollár lesz.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
50% KEDVEZMÉNY MINDENRE
24
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
Tizenegy.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Dougnak már napokkal ezelőtt
le kellett volna vennie. Huszonkettő.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
Akkor miért nem szedted le te?
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Mert ez Doug dolga.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Van egy ATM az utca túloldalán.
29
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Itt az útlevelem,
szóval nem fogok elfutni.
30
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
Tőlem leléphetsz. Szar ez a meló.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Bocsánat, még egy összeget le kell vennem.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
Ne forduljon hátra! Segíthetek.
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Csinálja tovább!
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
A kombi tőlem balra. A magáé?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Igen.
36
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
Csak hogy tisztázzuk,
valaki beszállt a kocsijába, igaz?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- A fiam a hátsó ülésen ül.
- Fegyver?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Igen.
39
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
Maradjon itt! Nem tart sokáig.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Gyerünk már!
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Jobb lesz, ha az anyád siet, kölyök,
vagy mindketten megszívjátok.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
Szia! Akarod látni az anyukádat?
43
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
Semmi baj, kicsim!
44
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
Kicsim, minden rendben! Itt vagyok.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
A fickó egy darabig ki lesz ütve.
46
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
Menjen a bankba, hívja a zsarukat,
és adja oda nekik ezt!
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
A fegyver a kocsiban van.
48
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
Várjon! Ki maga?
49
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
Valaki, aki nem szeret
belekeveredni semmibe.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Itt van 30 dolcsi. Kell egy új kabát.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
Mi bajod van ezzel?
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
Véres lett.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Használhatom a telód?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Most üzent egy barátom.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Tammi Cates?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
Hadd találgassak! Banki alkalmazott,
pincérnő egy büfében, turkálóban eladó.
57
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
A harmadik. Megkaptam az üzeneted.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
1-10, 10-30.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
Ez egy vészhívás.
60
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Vészhívás és repjegy.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- Azonnal New Yorkba kéne jönnöd.
- Miért?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Calvin Franzot megölték.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Szólok, ha leszálltam.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ROCK CREEK, VIRGINIA
(SOK ÉVVEL KORÁBBAN)
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Reacher őrnagy!
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Üdv, uram!
67
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
Csak Reacher.
Nem mondtam, hogy hozzon bármit is.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Csak pár irodaszer,
ha lenne valami sürgős papírmunka.
69
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Utálom a papírmunkát.
70
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Részemről bármilyen
irodai munka jöhet, uram.
71
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Rendben, Reacher.
72
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
Remélem, nem bánja, ha megkérdezem,
hogy pontosan mit is keresek itt?
73
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- Máris ki akar szállni, Franz?
- Nem, uram... Reacher.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
Nem, dehogy.
Csak kíváncsi vagyok, ez minden.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
Pár hete láttam a laktanyájánál.
76
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Helyretett pár katonát,
akik egy lopott csomagon veszekedtek.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
Az utolsó sütinél tartottak.
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Egy sütin veszekedtek?
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- Igen.
- Így még ostobábbak.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
De a lényeg,
hogy segített nekik megegyezni,
81
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
bedobott pár poént,
elsimította a konfliktust.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Vágott az esze. Ez még jól jöhet.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Muszáj megkérdeznem.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
Miféle egységet rakott össze
Reacher őrnagy?
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
Van egy matekosunk
a számviteli osztályról.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
Egy benzinkutasunk a Bulk Fueltől.
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
Egy Dave Matthewsunk.
88
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
Itt van Moses papa, és... két srác, a...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
Honnan is jöttetek?
A hadtápnál találkoztunk, igaz?
90
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
Van nevünk.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Sanchez és Orozco.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
Melyikőtök Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
És te ki vagy azon túl,
hogy túl sokat dumálsz?
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
És ne vedd sértésnek, papa,
de te mit keresel itt?
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
Nem maradsz le valami szappanoperáról?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
Lowrey hatszor nyerte meg
a hadsereg lövészversenyét,
98
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
pisztollyal és puskával is.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Van egy szabályom.
100
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
A terveknek annyi,
ha az első lövés eldördül,
101
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
szóval az első lövés legyen a legjobb.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
Egyedüli külsősként nyertem
a tengerészgyalogság versenyét,
103
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
de tudom, hogy a legjobb első lövésünk
Lowreyé lesz.
104
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
Gondolja, hogy sokszor
keveredünk majd tűzharcba?
105
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Meglehet.
106
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
Akkor minek van itt ennyi irodista,
Reacher őrnagy?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Elnézést!
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
A sereg olyan egységet akart,
ami a bonyolult eseteket kezeli.
110
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
Ehhez különleges nyomozók kellenek,
nem egyszerű katonai rendészek.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Ha olyan spécik vagyunk,
mit keresünk ezen a lepratelepen?
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
Milyen egy hely ez?
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
Pár éve állam bácsi meg akart venni
egy kis területet ebben az utcában.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
De elírták a címet,
115
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
és büszke tulajdonosa lett ennek
az épületnek és a mára megszűnt
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Callahan Biztosító Társaságnak.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
De igaza van.
Kicsit jobban is berendezkedhetnénk.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Pakoljanak itt össze,
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
ezt az ósdi íróasztalt meg
tegyék a szoba közepére!
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
Gyerünk!
121
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
Nem kell őrnagyozniuk,
122
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
de emeljék fel a seggüket,
ha azt mondom! Gyerünk!
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Tolass!
124
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
Én tolassak?
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- Majd én tolatok.
- Oké.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- Lábból emeld!
- Senki sem emel lábból.
127
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
Háromra! Egy, két, há!
128
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
Rosszul csinálod!
129
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Úgy csinálom, ahogy mondtad.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Maga szerint képesek leszünk
együtt dolgozni?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Lábból emeld!
132
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Honnan tudjam?
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
De jól jönne egy sör.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Üzenem, hogy én állom!
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
Reacher!
136
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
Neagley!
137
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Kösz, hogy rendeltél nekem is!
Még gőzölög.
138
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
Követtem a gépedet online,
korábban szállt le,
139
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
nem adtál fel poggyászt,
és figyeltem a forgalmat.
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
Másfél perce kaptad a kávét.
141
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
Három perce jött a kaja.
142
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Örök hála.
143
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Az honnan van?
144
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Magánnyomozó vagyok.
Be tudok szerezni ezt-azt.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Sok idő telt el Margrave óta.
146
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Két éve, hét hónapja,
19 napja nem beszéltünk.
147
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Jól nézel ki.
148
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Ugyanúgy nézek ki.
149
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
Két év, hét hónap,
19 nappal ezelőtt is jól néztél ki,
150
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
szóval igen, ugyanúgy nézel ki.
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
Te viszont le vagy harcolva.
152
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
Jaja.
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
Szóval Franz. Mondd el, mit tudunk eddig!
154
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Eltűnt, miután elment
a brooklyni házából kábé egy hete.
155
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
A Catskill-hegységben találták meg.
156
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
Összesen 20 zsaru van odafönt.
157
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
Mivel Franz New Yorkban tűnt el,
az itteniek veszik át az ügyet.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- Hogy tudtad meg?
- Angela hívott.
159
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Franzy özvegye.
- Franz nős volt?
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
Igen. Király esküvő volt.
Csokiszökőkúttal.
161
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Van egy fia is.
162
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Mi az? Az élet attól nem áll meg,
hogy lelépsz, nagyfiú.
163
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Mi van még?
164
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
Üzent párszor az eltűnése előtti napokban.
165
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Beszélni akart velem az ügyről,
amin dolgozott.
166
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
De lekötött a munkám.
Mondogattam, hogy majd foglalkozom vele,
167
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
de mielőtt összejött volna,
Angela hívott, hogy megölték.
168
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Nem a te hibád.
169
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- Tudom.
- Nem egyszerű gyilkosság volt.
170
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
Meg is kínozták.
171
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
Csak nyálka volt a gyomrában.
Kiszáradt. Se kaja, se víz.
172
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Kidobták egy repülőből.
173
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Nem repülőből dobták ki.
174
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
A semmi közepén volt,
175
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
ezer méteres zuhanásra utaló sérülésekkel.
176
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
Egy repülőgépnek mekkora a legkisebb
haladási sebessége, 130 km/óra? 160?
177
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
Vízszintesen kellett volna kilökniük,
a légcsavarok felé.
178
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Nekicsapódott volna a gépnek.
179
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
Egyéb sérülései is lennének, de nincsenek.
180
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
Egy helikopterből dobták ki.
181
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- A lába nem az esés miatt tört el.
- Hanem?
182
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
Nézd meg a vérképét!
183
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
Csupa hisztamin.
Durva fájdalomra adott reakció.
184
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
A halál beálltakor szerzett sérülések
ezt nem indokolnák.
185
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
Pár nappal korábban tört el a lába.
186
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
Ezért volt vasoxidpor a nadrágján.
187
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Mert rozsdás vasrúddal ütlegelték.
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Pokolian fájhatott.
189
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
Jaja. Bosszút akartak állni rajta,
vagy információért kínozták meg.
190
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
A végén ledobták, hogy elkerüljék
a ballisztikai vizsgálatot.
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
Pár főiskolás srác letért az ösvényről,
ők találták meg.
192
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Különben ki tudja, meddig lett volna ott.
193
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Szóval mi a következő lépés?
194
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Ha téged hívott, lehet,
hogy az egység többi tagját is.
195
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
Valószínűleg hiába.
196
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
Hívtam O'Donnellt, Dixont,
Sanchezt és Orozcót.
197
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Senki sem veszi fel.
198
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
Swannak nincs ismert száma.
Még az irodám sem találja.
199
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
Mindig is magának való volt.
Mi van Lowreyval?
200
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Két éve halt meg
autóbalesetben, Montanában.
201
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
A temetés szomorú volt,
de jó volt újra látni a bandát.
202
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Szóval valaki lelép,
olyan, mintha meghalna.
203
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
Franz esküvője, Lowrey temetése...
nekem senki se szólt.
204
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
Se telefon, se cím.
205
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
Küldhettél volna
vészhelyzeti ATM-üzenet, mint ma.
206
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Először is ez csak most jutott eszembe.
207
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
Másodszor meg
ez nem igazán volt vészhelyzet.
208
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
Csak az, amikor
a pick-up elütötte Lowreyt.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
És őszintén, tényleg
egészen Montanáig utaztál volna
210
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
Texasból vagy Maine-ből,
vagy bárhol is voltál akkoriban,
211
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
egy hulláért egy dobozban?
212
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Nem.
213
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Úgyhogy újra megkérdezem. Következő lépés?
214
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Tényleg hagyod, hogy más zsaruk
intézzék a halott barátunk ügyét?
215
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Én is így gondoltam.
216
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Menjünk Franzy özvegyéhez!
217
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Most találkozott a behemóttal.
218
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
David O'Donnellt hívta.
Nem vagyok elérhető.
219
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Hagyjon üzenetet, visszahívom!
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
O'Donnell, itt Reacher,
újabb 10-30-asunk van.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Neagley és én a Vale Hotelben
szálltunk meg Brooklynban.
222
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
Emeld fel a segged, és hívj vissza!
223
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Szóval Swant nem érjük el.
224
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
O'Donnell, Sanchez és Orozco
nem veszi fel,
225
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
és Dixon irodájának recepciósa
226
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
nem tudja megmondani,
hol van, vagy mikor megy vissza.
227
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Valószínűleg beépült valahova.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Talán.
229
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Vagy talán mindannyian bajban vannak.
230
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, fogd a zsírkrétáidat,
és színezz egy kicsit, oké?
231
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Üljetek le!
232
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Bocs, hogy megvárattalak benneteket,
233
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
csak a nővérem
nehezen teszi le a telefont.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Óránként felhív,
mint valami öngyilkos-segédvonal.
235
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
Bocsánat. Ez morbid volt.
Nem kellett volna ezt mondanom.
236
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
A te helyzetedben azt mondhatsz,
amit akarsz.
237
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Hihetetlen, hogy mennyire hasonlít
Franzyra a fiatok.
238
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Én is Franzynak hívtam.
239
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Ki is adta neki
ezt a nevet? Elfelejtettem.
240
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
O'Donnell.
241
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
Tényleg. David O'Donnell.
242
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
Téged meg úgy hívott, hogy „nagyfiú”.
243
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
Istenem, Calvin folyton rólatok beszélt.
244
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Tudom, hogy senkit sem szeretett jobban
nálam és Mikeynál,
245
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
de ahogy rólatok beszélt,
úgy tűnt, az volt élete legjobb időszaka,
246
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
amit a 110.-nél töltött.
247
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
Én nem így láttam. Miután összejöttetek,
248
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
valahányszor beszéltem vele,
mindig nagyon boldog volt.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Boldogabb, mint előtte bármikor.
250
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Köszönöm, hogy ezt mondtad.
251
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
Tudom, hogy a rendőrség
már millió kérdést tett fel,
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
de elmondanád újra a történteket?
253
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Persze.
254
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Mikeyval Provóban voltunk,
255
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
a nővéremmel gondoztuk anyánkat.
256
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Korai demencia.
257
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
Napokig hívogattam Calvint,
de nem válaszolt.
258
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
Ez nem vall rá, aggódni kezdtem.
259
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
Hívtam a rendőröket,
260
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
de azt mondták, biztos valami
ügyön dolgozik, mert magánnyomozó,
261
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
vagy bulizni ment
a felesége és a gyereke távollétében.
262
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
Gondolod, hogy ezt történt?
Rossz emberekkel bulizott?
263
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Cal akkor is felhívott,
ha tíz percet késett a vacsoráról,
264
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
és nem szokott bulizni senkivel.
265
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Szóval aggódtam, így korábban jöttünk
vissza, és a ház fel volt dúlva.
266
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
Semmit sem vittek el.
267
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
A zsaruknak fogalma sincs, ki tette.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Ismerted bármelyik esetet, amin dolgozott?
269
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
Sose hozta haza a munkát.
270
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Azt mondta, hogy amikor itthon van,
271
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
kizárólag velem akar lenni
272
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
és Mikeyval.
273
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Sajnálom!
274
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
Segíteni akarok. Csak olyan nehéz.
275
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
Minden nap fáj.
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
Csak pár kérdés van hátra. Ígérem.
277
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Oké.
278
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Milyen volt az ügyfélköre?
279
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Wall Street-i fazonok,
vezérigazgatók, fedezeti alaposok.
280
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
Volt, aki különösen necces volt? Aki
gondot okozott neki? Vagy idegesítette?
281
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
Egyáltalán nem.
282
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
Mikey születése után
felhagyott a veszélyes munkákkal.
283
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Legalábbis azt hittem.
284
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Dolgozott vele valaki a 110.-ből?
285
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
Nem tudom. Talán van valami az irodájában.
286
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Az van kiírva,
hogy Three Rivers Tanácsadó Kft.
287
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
Flatbush 103.
288
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Azt is feldúlták.
A zsaruk nem találtak semmit.
289
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
De Franzy mindig azt mondogatta nekem,
290
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
hogy a különleges nyomozók
nem holmi közönséges zsaruk.
291
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Ne packázz a különleges nyomozókkal!
292
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Apád tanított erre?
293
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Akarod tudni,
hogy lett apukád különleges nyomozó?
294
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Kibékített két hatalmas verekedő katonát,
295
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
mert az egyikük szerint a másik
296
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
ellopta az utolsó sütit,
amit az anyukája küldött neki.
297
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Apukád rávette őket, hogy kezet fogjanak,
és újra barátok legyenek.
298
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
És ez az ember itt
299
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
azt akarta, hogy apukád
bekerüljön a 110.-be, mert...
300
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
apukád meleg helyzetben is
megőrizte a hidegvérét.
301
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Így lettünk barátok apukáddal.
302
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Oké.
303
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Valójában Franz ette meg a sütit.
304
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- Mindenki tudta?
- Jaja.
305
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
Tuti, hogy az a fekete szedán
az utca végén
306
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
a vendéglőnél is ott volt.
307
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
Amerika összes utcájában
áll egy fekete szedán. Szállj be!
308
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- Beszélt az igazgató?
- Nem, lefizettem a portást.
309
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
Azonosította Neagleyt,
aki Sarah Connor néven jelentkezett be,
310
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
és egy szomszédos szobát is kivett
Starlin Castro névre.
311
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
Biztos a Hulk miatt.
312
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
Starlin Castro a Yankees játékosa volt
hat-hét éve.
313
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
Oké, és ki az a Sarah Connor?
314
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
Leszarom.
315
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Csak tartsd szemmel a hotelt! És őket is!
316
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
Vettem.
317
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Túl szerény annak,
aki Wall Street-i ügyeken dolgozik.
318
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
Visszafogott.
319
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
De közel volt neki,
így több időt tölthetett a családjával.
320
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
Ez Franzyra vall.
321
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela nem viccelt azzal, hogy feldúlták.
322
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
Valószínűleg nem találtak semmit.
323
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
Honnan tudod?
324
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Nem strapálja magát ennyire,
aki azonnal megtalálja, amit akart.
325
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
És dühösen távoztak.
326
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
Nem kutakodtak az üveg mögött,
de hozzávágták azt a telefont.
327
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
Az tesz ilyet, aki csalódott,
mert nem találta meg, amit akart.
328
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Valami kis dolgot kerestek.
329
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
Nem nézed meg, üregesek-e a széklábak,
330
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
hacsak nem olyasmit keresel,
ami befér oda.
331
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Hé!
332
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Ezt nézd!
333
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Mintha tegnap lett volna.
334
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Odaadod a kulcsot?
335
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz okos volt, igaz?
336
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
Nagyon okos.
337
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
Ha olyasmin dolgozott,
ami életveszélybe sodorta,
338
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
tuti egy biztonságos, de könnyen elérhető
helyen tárolta az anyagait,
339
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
valami olyan helyen,
amit mindennap látunk,
340
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
de senki sem gyanakszik rá.
341
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Oké.
342
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
Tehát mi az a hely, ami könnyen elérhető,
343
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
és amire mindennap
nagyon fontos tárgyakat bízunk?
344
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
Ez egy postafiókkulcs.
345
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
POSTA
346
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
Mondtam már, hogy okos vagy, Neagley?
347
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
Közel sem elégszer.
348
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Bakker! Elmúlt öt óra.
349
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
Ha négyjegyű a kód,
akkor 10 000 kombináció van.
350
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- Nincs értelme próbálkozni.
- Jó.
351
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
Utálok jelszavakat kitalálni.
352
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
Holnap kell visszajönnünk.
353
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
Szóval most mit csináljunk?
354
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Römi.
355
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Nem is tudom, miért játszom.
356
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- Mert szentül hiszed, hogy legyőzhetsz.
- Nyertem pár leosztást.
357
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Ha hagysz nyerni, dühös leszek.
358
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Nem hagylak nyerni. Csak lazsálok kicsit.
359
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
De nem a munkádban.
360
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Ne akard megérteni!
361
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Range Rovert bérelsz, menő hotelszobákat,
362
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
repjegyet küldesz, mintha semmiség lenne.
363
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Megy a szekér.
364
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Nyilvánvaló, hogy a munkában nem lazsálsz.
365
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Nem akarok dicsekedni, de az irodában
csodagyerekként emlegetnek.
366
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
Az elmúlt két évben kétszer léptettek elő.
367
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
Most nyitnak még egy irodát St. Louisban.
368
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
Felajánlották az igazgató széket,
369
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
de túlságosan szeretek terepen lenni.
370
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
És mit csinálsz?
371
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Többnyire kőgazdagoknak,
kormányzati szerveknek
372
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
és családi vállalkozásoknak
nyomozok, ilyesmi.
373
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
Időnként van egy-egy pro bono ügyünk is.
374
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Eltűnt gyerekek, lopott műalkotások.
375
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Szóval nem csak a pénzről szól.
376
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
Jó érzés.
377
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Na és te?
378
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
A múltkor láttam
egy baseballmeccset Sioux Fallsban.
379
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
Lebilincselő!
380
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Kivel mentél?
381
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Egyedül.
382
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Beszéltél valakivel a meccsen?
383
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Kértem egy sört.
384
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Oké.
385
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Ha már szóba került a beszélgetés,
386
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
amikor elmentél tankolni,
megint végighívtam mindenkit.
387
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Rádiócsend.
388
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
Kit hívtál legtöbbször?
389
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
Sanchezt? Orozcót? O'Donnellt?
390
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
Vagy Dixont?
391
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
Dixon telefonszolgálattal szerződött.
392
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
Hangposta helyett van kivel beszélni.
393
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
Oké. Épp most tisztáztuk,
mennyire szeretsz beszélgetni.
394
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Fogd be!
395
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
Semmi gond!
396
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
Mindig is tudtuk,
hogy van köztetek valami.
397
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
Lefeküdtetek egymással valaha?
398
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
Nem.
399
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- Miért nem?
- Nem lett volna helyénvaló.
400
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
Ugyanaz volt a rangotok.
401
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
Én voltam a főnök.
402
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Nem helyénvaló.
403
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
De vonzónak találtad.
404
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- Ki ne találná annak?
- Én.
405
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Én senkit sem találok vonzónak.
406
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Römi.
407
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Megyek aludni.
408
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
Megadom a szobát, a repjegyet meg mindent.
409
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
Kábé egy hét múlva megkapom a nyugdíjamat.
410
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
Nem szükséges.
411
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
Sehol se tartanék, ha nem
a Reacher-iskolában végeztem volna.
412
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Tekintsük utólagos tandíjnak.
413
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
Úgy érzem,
hogy nélkülem is boldogultál volna.
414
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Különben is, fura,
hogy a törzsőrmesterem állja a cechet.
415
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
Ki fogom fizetni.
416
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Jó éjt, Neagley!
- Jó éjt, Reacher!
417
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Tessék! És tessék!
418
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Egészség!
- Kösz!
419
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Hát... Micsoda egy bagázs!
420
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Hozhattad volna a bendzsót.
421
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Megiszom, és visszamegyek a könyvelésre.
422
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Még van egy kis papírmunkám.
423
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
De csak most jöttünk.
424
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Tudom.
425
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Nem bánja, ha megkérdezem, hogy
ki kérte fel a csapat felállítására, uram?
426
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
Azt nem bánom, ha megkérdezi,
de azt igen, ha „uram”-nak szólít.
427
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Maga a felettesem.
428
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
Törzsőrmester,
szinte mindenki a felettese.
429
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Nem kéne egyenruhában inniuk!
430
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
Nem iszunk.
431
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
Ittunk. De félbeszakítottál minket.
432
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Ő nem való ide.
433
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
Ez a hadsereg. Szerinted bárki is idevaló?
434
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- Okostojás vagy?
- Okosabb, mint te.
435
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
És szabályaim is vannak.
436
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Ha valaki békén hagy engem
és a haverjaimat, én is békén hagyom őt.
437
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
De ha nem, akkor én sem.
438
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
Nem az volt a szabály, hogy a terveknek
annyi, ha az első lövés eldördül?
439
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
Ez egy tiszti klub.
Altiszteknek itt nincs helye.
440
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
Mi lenne, ha meginnám a sörömet
és lelépnék, uram?
441
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
Mi lenne, ha kussolnál?
Felnőttek beszélnek.
442
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Vagy lelép a csaj, vagy a seggeteknél
fogva rángattunk ki titeket.
443
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Kapsz egy lehetőséget,
mert megígértem anyámnak,
444
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
hogy a fafejek kapnak egy esélyt,
hogy megússzák.
445
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Mi 12-en vagyunk.
446
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Ti kilencen.
447
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Ez szívás.
448
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Kéne még nektek három ember.
449
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Hagyd magad mögött a bosszúságot
450
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
Elég volt a fegyelemből
451
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
A szombat esték...
452
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
Azt hittem, annyi nekem,
amikor leszorított.
453
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- Jössz eggyel, tesó!
- Igen, tesó.
454
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Hozz még egy kis jeget, és letudva.
455
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
Jól van. Öt perc múlva kész a hot dog.
456
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
Kezdődjék hát a tánc
457
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
Mert a szombat este
Az az este, amit szeretek
458
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
Mert a szombat este király
459
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
Király, király
460
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Szombat, szombat, szombat, szombat...
461
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Jöhet még egy?
462
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
Szombat, szombat, szombat
463
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
Szombat
464
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
A szombat este király!
465
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
Egészség!
466
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Szombat!
- Szombat! Szombat!
467
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
Szombat...
468
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
Nem kellett volna a tiszti klubba mennem.
469
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
Szombat! Szombat...
470
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
Tudom.
471
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Akkor minek bunyóztak miattam?
472
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Nem kérte elég szépen.
473
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
Szombat! Szombat! Szombat! Szombat...
474
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
Haverok leszünk mi letten. Ugye, Reacher?
475
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
Szombat! Szombat...
476
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
Már azok vagyunk, Neagley.
477
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Gyerünk!
- Igen!
478
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Igen!
479
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
Kér egyet?
480
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
Hé!
481
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Rövid leszek.
482
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
Ma este a fiúk a 91.-ből
nagyon fontos leckét tanultak meg.
483
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
Hogy mi is az?
484
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Ne packázz a különleges nyomozókkal!
485
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Ne packázz a különleges nyomozókkal!
486
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
Igen!
487
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
Igen!
488
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Tudta, hogy ez lesz ma este.
489
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Tudtam, hogy a 91.
csütörtökönként szeret inni.
490
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
És hogy nagyon szabálykövetőek.
491
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
És hogy seggfejek.
492
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
De már azt is tudom,
hogy a csapat tud együtt dolgozni.
493
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Álljunk össze megörökíteni
az első napunkat egységként!
494
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
Hé, te! Irány a tűz!
495
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- Oké.
- Menj!
496
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Mi lenne, ha én csinálnám?
- Majd én!
497
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
Nem ússza meg ilyen könnyen! Jöjjön!
498
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Máris!
499
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Oké! Négy másodperc.
500
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Óvatosan, a csontritkulás nem játék!
- Nyald ki a seggem, dedós!
501
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
Oké, fiatal még az éjszaka, Swan.
502
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
Hol az a bendzsó, tesó?
503
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Free Bird!
504
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Az kizárt.
505
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
Semmi Skynyrd, Zeppelin, Hendrix vagy Who.
506
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
A lájtosabb zenéket csípem.
507
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
De semmi para! Dobok egy sárgát,
508
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
és jöhet a Crocodile Rock.
509
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- Alig várom!
- Reacher!
510
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
Kidobtak egy helikopterből, Reacher.
511
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
Mit fogsz tenni?
512
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
Üdvözöljük a Los Angeles-i
nemzetközi repülőtéren!
513
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
Kedves utasaink, kérem, készítsék elő...
514
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
Látogatásának oka, Mr. Mount?
515
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
Szólítson Adriannek! Turistáskodni jöttem.
516
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
Universal Studios, Hírességek sétánya,
Kínai Színház.
517
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Eléggé odavagyok a régi Hollywoodért.
518
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Van elvámolni valója?
519
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
Nincs semmi.
520
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Jó szórakozást, uram!
521
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
ÚTLEVÉL
522
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Oké, köszi!
523
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Hívlak, ha van valami.
524
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela nem tudja,
melyik postafiók volt Calviné,
525
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
és a posta nem mondja meg,
amíg a hagyaték nem rendeződik,
526
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
mert a postafiók a cége nevén volt.
527
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
Megnézzük, van-e nyoma az irodában?
528
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
Már megnéztük.
Nincs feljegyzés a postafiók számáról.
529
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
Nem állhatunk neki csak úgy
nyitogatni a rekeszeket.
530
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
Hívni fogják a zsarukat, és bevarrnak
minket levéltitok megsértéséért.
531
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
Gondoljuk át!
532
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
Mint az emberek 89%-a,
Franz jobbkezes volt,
533
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
így valószínűleg jobb oldali rekeszt kért.
534
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
A domináns oldalunkat preferáljuk.
535
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
Levéltári cuccokat,
megfigyelési fotókat küldtek neki,
536
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
szóval nagy rekeszre volt szüksége.
537
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
Azokkal kezdem.
538
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
Nézd meg, melyik van tele levelekkel,
mivel egy ideje nem ürítette.
539
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
Kéne egy kis figyelemelterelés.
540
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Vettem.
541
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Helló, hogy van, Albert?
542
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
Nagy bélyeggyűjtő vagyok,
543
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
és totál rápörögtem
544
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
azokra a bélyegekre,
amiket nemrég adtak ki.
545
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
Melyik sorozatra?
546
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
Van Sivatagi virágok,
az Államok madarai és az Anime világa.
547
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
Az összesre.
548
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
Van nálam némi kápé,
és kész vagyok elkölteni.
549
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Rendben.
550
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
Legalább két tucat van
ebből a rajzfilmesből.
551
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
Ha esetleg nem tudná, mi az az anime,
azt hiszem, valami japán dolog.
552
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
Nem mondja!
553
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
És az Államok madarai látványosak,
554
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
de nem lesz meg belőle
az 50 különböző faj.
555
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
A nyugati réticsiröge
hat különböző államnak is a jelképe.
556
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Elnézést, odaengedne a rekeszemhez?
557
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
Igen, persze.
558
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Uram, ez a maga kulcsa?
559
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Igen, csak arra nem emlékszem,
hogy melyik rekesz az enyém.
560
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
Uram, ez az ember
valaki másnak a kulcsát használja!
561
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- Maga valami postaőr?
- Segíthetek?
562
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- Volt már lopás.
- Láthatnám a virágosat?
563
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- Uram?
- Minden oké.
564
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
Nem. Igazolja a jogosultságát!
565
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
Mindet megveszem. Mit szól hozzá?
566
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
Meg is van!
567
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
Minden oké.
Csak összezavart ez a sok rekesz.
568
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
Tudja, mit, Al? Mégsem kellenek.
569
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Mink van?
570
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Számlák, kérvények.
571
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Lássuk ezt!
572
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
Úgy tűnik, bejött a megérzésed a postával.
573
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
Mondtam már, hogy okos vagy, Neagley?
574
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- Közel sem elégszer.
- Lássuk, mi van rajta!
575
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
A fenébe!
A laptopomnak nincs ilyen portja.
576
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
Szereznem kell egy adaptert.
577
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
Rendelj magadnak
egy fuvart valami telós alkalmazással!
578
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
Kölcsönvenném a kocsidat.
579
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
Tudod, hogy Franzot ezért ölték meg,
580
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
és fegyvert akarsz szerezni.
581
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Igen.
582
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
De először templomba kell mennem.
583
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Elnézést!
584
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
Ha nem gond, elkelne egy kis segítség.
585
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
A legjobb helyen jár.
586
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Az unokatestvéremet keresem.
587
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Súlyos drogproblémái akadtak,
588
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
és egy barátja szerint az utcán él
valahol a környéken.
589
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- Igazán sajnálom.
- Köszönöm.
590
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
Megígértem a nénikémnek,
hogy nem megyek haza a fia nélkül.
591
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
Azt sem tudom, hol kezdjem el keresni,
592
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
és arra gondoltam, talán az egyháznak
van valamilyen támogatócsoportja,
593
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
és nekik esetleg akad ötletük,
hogy Jimmy honnan szerzi a cuccot.
594
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
Az ördög legnagyobb mesterműve,
hogy megalkotta azt a mérget, igaz?
595
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
Az biztos.
596
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
Majdnem mindenki,
aki bekerül a támogatóprogramunkba,
597
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
ugyanarról a helyről szerzi,
598
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
Dumontból, Rockawaytől keletre.
599
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
De csak az öngyilkosjelöltek
mennek oda egyedül, fiam.
600
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Nem lesz gond, atyám.
601
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Az igazság az én oldalamon áll.
602
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
Kaphatnék még?
603
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Holnap kifizetem.
604
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
Ez nem bútorbolt, haver!
605
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
Itt nincs hitel.
606
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
Húzz a picsába, mielőtt felállok innen!
607
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Milyen idióta csapatja ennyire?
608
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
A picsába!
609
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Te rohadt szemét!
610
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Kokain, Oxy, Meth. Full extrás díler vagy.
611
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Ki vagy te? Szemétláda!
612
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Már itt se vagyok.
613
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Ezt elviszem.
614
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Meg ezt.
615
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
A támogatóprogramra.
616
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
A vonalkód hibátlan.
617
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
A hologram tökéletes.
618
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- Pénz a táskában?
- Csekkold le!
619
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
A hatjegyűek vannak elöl.
620
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
Először a Beverly Hills-i zsaruban
láttam bemutatóra szóló kötvényt.
621
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
Nem vágtam, hogy van-e ilyen,
vagy csak hollywoodi marhaság.
622
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
Egy világítótoronnyal is becélozhatod.
A vízjelek hibátlanok.
623
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
Senki sem fogja tudni, hogy ki vagy.
624
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
De ti tudjátok.
625
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Helló!
- Szia!
626
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- Most értél vissza?
- Igen.
627
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
Három bolt kellett hozzá,
hogy mindent összeszedjek. Te?
628
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- Egy helyen megtaláltam mindent.
- Gondoltam.
629
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Basszus!
630
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
Látom, a boxer még mindig megvan.
631
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
Rugós bicska?
632
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Nézz le!
633
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Helló, O'Donnell!
634
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Helló, Neagley!
635
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Ne engem hibáztass ezért a kupiért!
Már így nézett ki.
636
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
A családommal voltam.
637
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
Egy hét kütyük nélkül.
638
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
Ez szörnyen hangzik.
639
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Az is volt.
640
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
Évente egyszer a feleségem
elvisz minket a semmi közepére.
641
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
Se mobiltelefon, se kütyük, se tévé.
642
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Kevesebb képernyő, több zöld.
643
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
A harmadik napig oké, amíg az ördögfiókáim
meg nem akarják ölni egymást.
644
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
Hazajöttem, lehallgattam a hangpostát,
siettem, , ahogy tudtam.
645
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
A seggfejek kettévágták a fogkefémet.
646
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
Most már semmim sincs.
647
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Örülök, hogy nem változtál.
648
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
De te igen.
649
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
Családi vakáció,
feleség, aki megmondja, mit csinálj.
650
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Hol a szexfüggő degenerált,
akire emlékszem?
651
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Háziasítottak.
652
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Úgy tűnik.
653
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Meg kell mondjam, eléggé bepipultam
a Franzyval történtek miatt.
654
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Csíptem azt a kölyköt.
655
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Szóval kit ölünk meg érte?
656
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Mikor lesz a következő divatbemutatód?
657
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
Elszörnyedhettél,
amikor feltűnt, hogy a csöves,
658
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
aki hátul kávés ibrikbe szarik,
ugyanolyan ruhát hord, mint te.
659
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
Bakker! Jelszót kér.
660
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- Utálok találgatni.
- Én is, egyre jobban.
661
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
Három lehetőségünk van két perc alatt,
vagy az adatok törlődnek.
662
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
Automatikusan indult, ahogy bedugtam.
663
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- Ez valami szar vicc.
- Nem!
664
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
Elemezzük Franzyt, mint egy bűnözőt.
665
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
A jelszavak mélyről jönnek.
666
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
Mi volt fontos neki? Amit mind tudtunk?
667
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- Okos volt.
- Igen, de mi se vagyunk hülyék.
668
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
Pittsburgh? Folyton Pittsburghről beszélt.
669
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
Pirates, Steelers, a hely,
ahol krumplit raknak a szendvicsre.
670
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- A Primanti Bros.
- Igen.
671
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
Nem Pittsburgh volt a fontos,
hanem a hűsége a város iránt.
672
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
Franz hűséges srác volt.
673
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
Még ennyi év után is
megtanította a fiának a szlogenünket.
674
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
És mikor azt állította,
hogy a 79-es Pirates
675
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
jobb volt, mint a 78-as Yankees?
676
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
Nem is élt még akkor,
de vitát nyitott róla.
677
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
De a hűség csak valaminek a mellékterméke.
Miből jön?
678
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
Hősimádatból! Tiszteletből!
679
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
Ha tisztelt valakit,
akkor hajthatatlan volt.
680
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
A Pirates a legjobb csapat,
Miles Davis meg a legnagyobb zenész.
681
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- Franz hűséges volt ahhoz, amit tisztelt.
- Ez az. Megvan.
682
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
Roberto Clemente.
683
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
Csak a vezetéknevét használta.
684
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Várj! Mi van Willie Stargell-lel?
685
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
Aki repülőgép-balesetben halt meg, amikor
egy földrengés áldozatainak vitt segélyt?
686
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
Clemente.
687
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Nem az.
688
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- Ki használna egy ilyen eszközt?
- Franz. Éppen ezért.
689
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
Megpróbálom Miles Davist. Franz imádta.
690
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
Ez se rosszabb
a többi lehetőségnél. Hajrá!
691
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Nem.
- Bakker!
692
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
Ezért utálok találgatni.
693
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Szégyellem, hogy ezt javaslom,
694
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
és ezen a szobán kívül le fogom tagadni,
695
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
de ki az, akit mindenkinél jobban
tisztelt? Egy sportoló, egy művész?
696
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Ki volt az imádott hőse?
697
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
Ne csináld már!
698
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
Pár hét után már olyan volt a haja,
mint a tiéd.
699
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
Úgy beszélt, mint te, utánzott.
Rád akart hasonlítani.
700
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
Nyomd meg azt az entert!
Kifutunk az időből.
701
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
A mindenit!
702
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Ne bízd el magad!
703
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Igen!
704
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Helló!
705
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Szeretnéd ezt?
706
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Tudod, miért szeretem a képregényeket?
707
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
Mert a jófiúk mindig nyernek.
708
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
Mr. McBride,
itt a jegye a denveri járatra.
709
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- Jó utat kívánok!
- Köszönöm. Jó lesz.
710
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
NÉV: ANDREW MCBRIDE
711
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
„Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos.”
712
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
Egy rakás név, és mindnek AM a monogramja.
713
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
Álnevek. A kezdőbetűk mindig ugyanazok,
így nem kell váltogatni az aláírást.
714
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
Csak egy „A”, egy „M”
meg némi macskakaparás, mindegy a név.
715
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
A tiéd legalább olvasható.
716
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
Ez csak egy rakás papír random számokkal.
717
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- Nincs benne logika, nincs értelme. Semmi.
- Legalábbis nekünk. Egyelőre.
718
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Bármi is ez, Franz emiatt halt meg,
719
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
a szobádat feldúlták,
és isten tudja, mi derül még ki.
720
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Ezek a fickók könnyen erőszakosak lesznek.
721
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Több ember kell.
- Nem szívesen mondom, de igaza van.
722
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
A 110.-ből senki sem elérhető.
723
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
Minden évben küldünk
karácsonyi üdvözlőlapot Swannak.
724
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Azt hiszem, épp Queensben él.
725
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Megkeresem Lillyt
az ünnepi levelezőlistánkon.
726
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Mi az?
- Téged tényleg háziasítottak.
727
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Csönd van odabent.
Nyomatsz egy kis New York-i háttérzenét?
728
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Hé, Carlo! Anyád azt üzeni,
hogy vacsorára legyél otthon!
729
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Érzitek ezt a szagot?
730
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Felmegyek az emeletre.
731
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Idebent!
732
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
A nyakörv szerint Maisi a neve.
733
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Teljesen kiitta a vécécsészét.
734
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Kiszáradt. Fájdalmas halál.
735
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
Swan nem hagyna szomjan halni egy kutyát.
736
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
Csak azért nem jött haza, mert nem tudott.
737
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan halott.
738
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Franzy, most meg Swan.
739
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
És a csapat többi tagját sem érjük el.
740
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Főnök?
741
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Te mit gondolsz?
742
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Őrnagy?
743
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Valaki eltökélte,
hogy kiiktatja a különleges nyomozókat.
744
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
És velünk folytatja.
745
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Jó.
746
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
747
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Kreatív supervisor: Kamper Gergely