1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Tumbuh dan bekerja di militer.
Selalu diperintahkan ke mana dan kapan.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
Kini aku bepergian sesuai kehendakku.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Motel, uang tunai,
nama palsu, sedikit bawaan.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
Nanti terbiasa.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
Hasil sidik jarinya bagus,
tetapi bisa saja ada sesuatu.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
Tak ada profil daring sama sekali.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
Satu-satunya bukti Jack Reacher ada
adalah dia di ruangan itu.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
Membunuh beberapa orang saat penugasan.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
Semua dianggap beralasan.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Memimpin Unit Investigasi Khusus 110,
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
Polisi Militer.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
Seratus ribu tahun lalu,
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
ada orang tinggal dekat api unggun
dan orang mengembara.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
Aku yakin aku keturunan langsung
dari orang yang mengembara.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
Begitulah diriku.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
PEGUNUNGAN CATSKILL, NY
DUA JAM KE UTARA MANHATTAN
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Harus kuapakan ini?
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Cuci dan jual. Ini toko barang bekas.
20
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- Kau akan beli sesuatu?
- Pakaianku saat ini.
21
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Celana jin, kemeja,
jaket, kaus kaki, bokser.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Harganya 22 dolar.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
DISKON 50 PERSEN
SEMUA BARANG
24
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
Sebelas.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Doug seharusnya lepas itu
beberapa hari lalu. Harganya 22 dolar.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
Lantas, kenapa kau tak melepasnya?
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Karena itu tugas Doug.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Ada ATM di seberang jalan.
29
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Ini pasporku, agar tahu aku tak kabur.
30
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
Tak peduli jika kau kabur.
Pekerjaan ini payah.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Maaf, aku harus melakukan penarikan lagi.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
Jangan berbalik, aku bisa membantumu.
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Terus tarik uang.
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
Minivan di kiriku. Milikmu?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Ya.
36
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
Untuk kejelasan saja, mobilmu dibajak, ya?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Anakku di kursi belakangnya.
- Senjata?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Ya.
39
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
Tetaplah di sini. Ini tak akan lama.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Ayolah.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Ibumu harus bergegas, Nak,
atau kalian berdua akan bernasib buruk.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
Hai. Mau melihat ibumu?
43
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
Tak apa, Sayang.
44
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
Sayang, semua baik saja. Aku di sini.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Dia pingsan untuk sementara.
46
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
Masuklah ke bank,
hubungi polisi, berikan ini.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
Senjatanya di mobil.
48
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
Tunggu. Siapa kau?
49
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
Orang yang lebih suka tak terlibat.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Kuberi 30 dolar. Butuh jaket baru.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
Kenapa jaket ini?
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
Ada darah.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Boleh pinjam ponselmu?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Baru dapat pesan dari teman.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Tammi Cates?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
Coba kutebak. Teller bank,
pramusaji kedai, kasir toko barang bekas.
57
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Yang ketiga. Aku menerima pesanmu.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
Ke-110, 10-30.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
Panggilan darurat.
60
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Panggilan darurat, ongkos pesawat.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- Tolong ke New York secepatnya.
- Kenapa?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Calvin Franz dibunuh.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Kukabari saat mendarat.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ROCK CREEK, VIRGINIA
(BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA)
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Mayor Reacher.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Halo, Pak.
67
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
Reacher saja.
Aku tak menyuruhmu membawa apa pun.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Hanya perlengkapan kantor,
jika ada dokumen proses awal.
69
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Aku benci dokumen.
70
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Aku tak keberatan
menangani administrasi, Pak.
71
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Benar, Reacher.
72
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
Semoga tak keberatan kutanya,
sebenarnya apa tugasku di sini?
73
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- Sudah mau keluar, Franz?
- Tidak, Pak... Reacher.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
Tidak. Aku hanya penasaran, itu saja.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
Kulihat kau beberapa pekan lalu di barak.
76
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Kau hentikan dua tentara berkelahi
soal paket curian dari rumah.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
Berebut kukis terakhir.
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Satu kukis?
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- Ya.
- Itu lebih bodoh lagi.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
Intinya, kau menegosiasikan solusi adil,
81
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
melontarkan lelucon,
dan meredakan konflik.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Otakmu cerdas. Mungkin akan berguna.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Baik, aku harus tanya.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
Unit apa yang dibentuk
Mayor Reacher di sini?
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
Ada akuntan dari Jasa Akuntansi.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
Joki SPBU dari Bulk Fuel.
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
Ada Dave Matthews.
88
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
Kakek Musa dan beberapa pria dari...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
Kalian dari mana?
Aku pernah lihat di Rekuisisi, ya?
90
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
Kami punya nama.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Sanchez dan Orozco.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
Orozco yang mana?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
Siapa kau,
selain pria yang kebanyakan bicara?
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Jangan tersinggung, Pak Tua,
kenapa kau di sini?
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
Tak ada drama CBS yang kau lewatkan?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
Lowrey menang
Lomba Tembak Angkatan Darat enam kali,
98
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
kelas pistol dan senapan.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Aku punya aturan.
100
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
Rencana langsung gagal
begitu ada tembakan pertama,
101
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
jadi tembakan pertama harus yang terbaik.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
Hanya aku non-Marinir
pemenang Undangan Seribu Yard
103
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
dan aku tahu Lowrey beri
tembakan pertama terbaik.
104
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
Pikirmu unit ini akan dikritik keras?
105
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Mungkin.
106
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
Kenapa merekrut orang
tanpa pengalaman polisi?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Maaf.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
AD ingin unit khusus
untuk masalah kompleks.
110
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
Untuk itu, aku perlu penyelidik khusus,
bukan polisi militer biasa.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Jika kita istimewa,
kenapa diberi tempat jelek ini?
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
Ada apa dengan tempat ini?
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
Beberapa tahun lalu, negara menawar
membeli tanah di ujung jalan.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
Alamat dimasukkan terbalik,
115
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
malah membeli gedung ini
dan isi Badan Asuransi Callahan
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
yang sudah tak beroperasi.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Kau benar.
Tempat ini bisa ditata lebih baik.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Rapikan semua kardus,
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
pindahkan meja-meja tua ini
ke tengah ruangan.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
Ayo bergerak.
121
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
Tak perlu panggil Mayor,
122
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
tetapi harus bergerak
saat kuperintahkan. Ayo.
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Mundur.
124
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
Kau ingin aku mundur?
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- Aku mundur.
- Mundur.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- Angkat dengan kaki.
- Itu mustahil.
127
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
Satu, dua, tiga.
128
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
Caramu salah.
129
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Kulakukan sesuai arahanmu.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Pikirmu kita bisa bekerja sama?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Angkat dengan kaki.
132
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Entahlah.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Namun, aku butuh bir.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Katakan aku traktir.
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
Reacher.
136
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
Neagley.
137
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Terima kasih sudah pesan.
Masih ada uap dari gelasnya.
138
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
Kulihat pesawatmu mendarat
lebih awal lewat daring,
139
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
kau tak bawa koper,
dan kusesuaikan dengan lalu lintas.
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
Kopi dituang 90 detik lalu.
141
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
Makanan sudah disajikan tiga menit.
142
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Kuhargai itu.
143
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Dari mana dapat ini?
144
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Aku detektif swasta.
Bisa dapat banyak hal.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Lama tak bicara sejak Margrave.
146
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Dua tahun, tujuh bulan, 19 hari.
147
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Kau tampak sehat.
148
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Aku tampak sama.
149
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
Kau tampak sehat
kali terakhir kita bertemu,
150
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
jadi, ya, kau tampak sama.
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
Kau tampak lusuh karena mondar-mandir.
152
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
Ya.
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
Jadi, Franz, laporan singkat saja.
154
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Hilang usai meninggalkan rumah
di Brooklyn sepekan lalu.
155
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
Jasad ditemukan di Pegunungan Catskill.
156
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
Kepolisian di sana cuma 20 orang.
157
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
Karena Franz menghilang di kota,
NYPD yang pimpin.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- Bagaimana kau tahu?
- Ditelepon Angela.
159
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Janda Franzy.
- Franz menikah?
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
Ya. Pernikahannya seru.
Ada air mancur cokelat.
161
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Dia punya anak lelaki.
162
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Apa? Hidup terus berjalan
saat kau pergi, Kawan.
163
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Apa lagi?
164
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
Dia meninggalkanku pesan
sebelum menghilang.
165
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Ingin bertukar pikiran
soal kasus yang dia kerjakan.
166
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Aku masih terikat pekerjaan.
Terus berniat hubungi balik,
167
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
tetapi sebelum sempat,
Angela mengabariku Franz dibunuh.
168
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Bukan salahmu.
169
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- Aku tahu.
- Tak hanya dibunuh.
170
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
Dia disiksa.
171
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
Hanya ada lendir di perut.
Dehidrasi. Tanpa makanan atau air.
172
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Dibuang dari pesawat.
173
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Tak dibuang dari pesawat.
174
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
Ditemukan di antah-berantah
175
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
dengan cedera
serupa jatuh setinggi 1.000 meter.
176
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
Berapa koefisien angkat pesawat,
130 km/jam? Maksimal 160?
177
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
Pasti dorong keluar
secara horizontal ke kantung udara.
178
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Membentur sayap atau ekor.
179
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
Akan ada luka perimortem, nyatanya tidak.
180
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
Dia dibuang dari helikopter.
181
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Patah kakinya bukan karena jatuh.
- Lantas?
182
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
Lihat hasil tes darahnya.
183
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
Penuh histamin bebas. Reaksi nyeri besar.
184
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
Levelnya tinggi
untuk cedera pada waktu kematian.
185
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
Patah kakinya berumur beberapa hari.
186
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
Makanya ditemukan bubuk besi oksida
pada kain celana.
187
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Dipukul dengan batang besi berkarat.
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Pasti menyakitkan.
189
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
Ya. Dia disiksa
entah untuk balas dendam atau informasi.
190
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
Setelah usai, dibuang dari langit
untuk menghindari balistik.
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
Dua mahasiswa keluar jalur haiking,
lalu melihat jasad itu.
192
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Jika tidak, entah kapan ditemukan.
193
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Jadi, langkah selanjutnya?
194
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Jika dia menghubungimu,
mungkin juga menghubungi sisa unit.
195
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
Mungkin gagal.
196
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
Kutelepon O'Donnell,
Dixon, Sanchez, dan Orozco.
197
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Tak ada yang menjawab.
198
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
Swan tak punya nomor terdaftar.
Kantorku pun tak bisa temukan.
199
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
Dia selalu tertutup.
Bagaimana dengan Lowrey?
200
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Tewas dua tahun lalu,
kecelakaan mobil di Montana.
201
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
Pemakamannya sedih,
tetapi senang bertemu geng lagi.
202
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Ternyata hidup juga berakhir
saat aku pergi.
203
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
Pernikahan Franz, pemakaman Lowrey,
tak ada yang memberitahuku.
204
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
Kau tak punya ponsel atau alamat.
205
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
Kau bisa kirim
pesan ATM darurat seperti hari ini.
206
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Pertama, aku baru saja terpikir itu.
207
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
Kedua, itu bukan darurat.
208
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
Kondisi daruratnya
adalah pikap menabrak Lowrey.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
Jujur saja, maukah kau datang
jauh-jauh ke Montana
210
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
dari Texas, Maine,
entah di mana kau saat itu,
211
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
demi melihat jasad dalam peti?
212
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Tidak.
213
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Jadi, aku akan tanya lagi.
Langkah selanjutnya?
214
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Kau mau biarkan polisi lain
menangani kasus mendiang teman kita?
215
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Sudah kuduga.
216
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Mari temui janda Franzy.
217
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Dia baru bertemu si besar.
218
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
Kau menghubungi David O'Donnell.
Aku tak ada.
219
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Tinggalkan pesan, nanti kutelepon balik.
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
O'Donnell, ini Reacher
dengan anggota lainnya.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Neagley dan aku menginap
di Hotel Vale di Brooklyn.
222
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
Ayo bangun dan hubungi kami.
223
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Swan tak bisa dihubungi.
224
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
O'Donnell, Sanchez,
dan Orozco masih tak menjawab,
225
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
dan resepsionis kantor Dixon
226
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
tak bisa memberi tahu
keberadaan Dixon atau kapan pulang.
227
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Mungkin tugas penyamaran.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Mungkin.
229
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Atau mereka kena masalah juga.
230
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, cari krayonmu
dan pergilah mewarnai, ya?
231
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Silakan duduk.
232
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Maaf butuh waktu lama untuk datang.
233
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
Memang sulit
menutup telepon dari saudariku.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Dia telepon tiap jam,
pastikan aku tak bunuh diri.
235
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
Maaf. Itu tak wajar.
Seharusnya tak kubilang.
236
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
Setelah yang kau alami,
silakan bicara sesukamu.
237
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Putramu sangat mirip dengan Franzy.
238
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Aku juga memanggilnya Franzy.
239
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Siapa dari kalian
yang menjulukinya itu? Aku lupa.
240
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
O'Donnell.
241
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
Benar. David O'Donnell.
242
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
Dia biasa memanggilmu, "Si Besar."
243
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
Astaga, Calvin sering bercerita
soal kalian semua.
244
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Aku tahu dia menyayangiku
dan Mikey lebih dari apa pun,
245
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
tetapi dari cara bicaranya,
masa paling menyenangkan baginya
246
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
adalah masa tugasnya bersama unit.
247
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
Aku tak yakin soal itu.
Sejak kalian menikah,
248
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
tiap kali kami bicara, dia tampak gembira.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Lebih dari yang pernah kulihat.
250
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Terima kasih telah berkata begitu.
251
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
Aku tahu polisi sudah mengajukan
banyak pertanyaan,
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
tetapi bisa jelaskan runutannya?
253
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Tentu.
254
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Aku pergi dengan Mikey, di Provo,
255
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
membantu saudariku merawat ibu kami.
256
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Demensia dini.
257
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
Kucoba hubungi Calvin
selama beberapa hari, tak dibalas.
258
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
Biasanya tak begitu, jadi aku mulai cemas.
259
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
Kutelepon NYPD,
260
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
katanya mungkin mengerjakan kasus
karena dia detektif swasta,
261
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
atau mungkin berpesta
karena istri dan anaknya keluar kota.
262
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
Pikirmu itu yang dia lakukan?
Berpesta dengan orang kurang baik?
263
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Cal biasa telepon jika pulang telat,
meski cuma sepuluh menit,
264
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
dan dia tak berpesta dengan siapa pun.
265
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Saking khawatirnya, aku pulang lebih awal
dan mendapati rumah kami digeledah.
266
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
Tak ada yang dicuri.
267
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
Polisi tak tahu siapa pelakunya.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Tahu soal kasus yang mungkin dia kerjakan?
269
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
Dia tak bawa pekerjaan.
270
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Katanya saat dia di sini,
271
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
dia ingin sepenuhnya fokus kepadaku.
272
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
Serta Mikey.
273
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Maaf.
274
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
Aku ingin membantu. Ini sangat berat.
275
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
Tiap hari menyakitkan.
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
Hanya beberapa pertanyaan lagi. Aku janji.
277
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Baiklah.
278
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Seperti apa basis kliennya?
279
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Orang Wall Street, CEO.
Pengelola investasi global.
280
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
Ada di antaranya yang kasar?
Menimbulkan masalah? Membuatnya stres?
281
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
Tidak sama sekali.
282
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
Begitu Mikey lahir, dia berhenti
melakukan pekerjaan berbahaya.
283
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Kukira begitu.
284
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Ada anggota unit yang kerja dengannya?
285
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
Entah. Mungkin ada informasi di kantornya.
286
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Tanda di pintu adalah
Three Rivers Konsultasi & Rekan.
287
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
Di 103 Flatbush.
288
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Tempat itu juga digeledah.
Polisi tak temukan apa pun.
289
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Namun, dari apa Franzy selalu katakan,
290
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
Penyidik Khusus bukan polisi sembarang.
291
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
292
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ayahmu ajarkan itu?
293
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Mau tahu bagaimana ayahmu
menjadi Penyidik Khusus?
294
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Dia mencegah perkelahian
antara dua tentara besar
295
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
karena salah satunya menduga satunya lagi
296
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
mencuri kukis terakhir kiriman ibunya.
297
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Ayahmu membuat mereka
berjabat tangan dan berteman lagi.
298
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Pria ini
299
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
ingin ayahmu bergabung di unit karena...
300
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
dia melihat pria yang tetap tenang
saat situasi memanas.
301
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Begitulah awal pertemanan kami
dengan ayahmu.
302
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Baik.
303
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Kau tahu Franz memakan kukis itu.
304
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- Pikirnya bebas diambil?
- Ya.
305
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
Aku yakin sedan hitam di jalan itu
306
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
tadi juga di luar kedai.
307
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
Ada sedan hitam
di tiap jalan di Amerika. Masuklah.
308
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- Si manajer berbicara?
- Tidak, kusogok penjaganya.
309
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
Dia mengidentifikasi Neagley
melapor masuk sebagai Sarah Connor
310
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
dan membayar untuk kamar bersebelahan
atas nama Starlin Castro.
311
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
Pasti untuk si Hulk.
312
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
Starlin Castro bermain untuk Yankees
enam atau tujuh tahun lalu.
313
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
Ya, dan siapa Sarah Connor?
314
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
Aku tak peduli.
315
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Awasi saja hotel itu. Serta mereka.
316
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
Dimengerti.
317
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
THREE RIVERS
KONSULTAN & REKAN
318
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Cukup sederhana
untuk orang berbisnis Wall Street.
319
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
Bersahaja.
320
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
Dekat rumah agar bisa
lebih sering bersama keluarga.
321
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
Tipe tempat yang akan dipilih Franzy.
322
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela tak bercanda saat bilang digeledah.
323
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
Mereka mungkin tak menemukan apa pun.
324
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
Bagaimana kau tahu?
325
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Jika langsung temukan yang dicari,
tak mungkin repot-repot begini.
326
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Mereka pergi kesal.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
Tak cari di balik kaca ini,
tetapi tetap dipecahkan dengan telepon.
328
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
Tindakan frustrasi oleh orang
yang tak menemukan yang dicarinya.
329
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Benda yang dicari pasti kecil.
330
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
Kaki kursi dipatahkan
untuk melihat apa ada rongga,
331
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
artinya mencari sesuatu
yang bisa muat di dalam.
332
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Hei.
333
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Lihat ini.
334
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Rasanya baru kemarin.
335
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Gantungan kunci?
336
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz jeli, bukan?
337
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
Sangat jeli.
338
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
Jika menghadapi sesuatu
yang bisa membuatnya tewas,
339
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
dia pasti menyimpannya
di tempat aman, tetapi tersedia.
340
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
Tempat yang di depan mata,
terlihat tiap hari,
341
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
tetapi tak akan dicurigai.
342
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Baik.
343
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
Jadi, tempat apa yang sudah tersedia
344
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
yang kita percayakan tiap hari
dengan barang sangat penting?
345
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
Ini kunci kotak surat.
346
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
LAYANAN POS
AMERIKA SERIKAT
347
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
Aku pernah bilang kau pintar, Neagley?
348
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
Kurang sering.
349
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Sial. Sudah lewat pukul 17.00.
350
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
Jika kodenya empat digit,
ada 10.000 kombinasi.
351
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- Tak ada gunanya mencoba.
- Bagus.
352
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
Aku benci menebak kata sandi.
353
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
Kita harus kembali besok.
354
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
Jadi, sekarang bagaimana?
355
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Gin.
356
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Entah kenapa aku bermain.
357
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- Kau berharap akan mengalahkanku.
- Aku menang beberapa kali.
358
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Jika kau membiarkanku menang,
aku akan marah.
359
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Aku tak membiarkanmu menang.
Aku mengendalikan diri.
360
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Tidak dalam kehidupan profesionalmu.
361
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Tak mengerti.
362
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Mobil sewaanmu Range Rover,
kamar hotelmu mengesankan,
363
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
kau mengirimiku tiket seolah murah.
364
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Keuanganmu lancar.
365
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Jelas kurang mengendalikan diri
dalam kehidupan profesional.
366
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Bukannya menyombongkan, aku sering
disebut "wanita muda sukses" di kantor.
367
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
Dipromosi dua kali
dalam dua tahun terakhir.
368
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
Mereka akan membuka
kantor cabang di St. Louis.
369
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
Menawariku menjadi direktur, jika aku mau,
370
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
tetapi aku terlalu suka kerja lapangan.
371
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
Melakukan apa?
372
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Kebanyakan investigasi
untuk individu berpenghasilan tinggi,
373
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
lembaga pemerintah,
kantor keluarga, semacam itu.
374
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
Sesekali, kami melakukan kasus pro bono.
375
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Anak hilang, karya seni yang dicuri.
376
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Jadi, bukan hanya soal uang.
377
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
Terasa memuaskan.
378
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Kalau kau?
379
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
Aku menonton
pertandingan Liga Kecil di Sioux Falls.
380
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
Menarik.
381
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Menonton dengan orang lain?
382
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Tidak.
383
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Kau bicara dengan seseorang
di pertandingan?
384
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Aku memesan bir.
385
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Baik.
386
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Omong-omong soal bicara dengan orang,
387
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
saat kau keluar beli bensin,
kuhubungi semuanya lagi.
388
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Tak ada jawaban.
389
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
Sering telepon siapa?
390
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
Sanchez? Orozco? O'Donnell?
391
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
Atau Dixon?
392
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
Dia punya layanan penjawab.
393
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
Alih-alih pesan suara,
ada orang untuk diajak bicara.
394
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
Benar. Kita baru mengukuhkan
kau suka bicara dengan orang.
395
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Diamlah.
396
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
Tak apa.
397
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
Sudah jelas kalian sempat saling menyukai.
398
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
Kalian pernah berhubungan seks?
399
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
Tidak.
400
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- Kenapa tidak?
- Tak pantas.
401
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
Pangkat kalian sama.
402
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
Aku pemimpin tim.
403
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Tak pantas.
404
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
Namun, bagimu dia menarik.
405
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- Siapa yang tidak?
- Aku.
406
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Aku tak menganggap siapa pun menarik.
407
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Gin.
408
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Aku mau tidur.
409
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
Akan kuganti biaya kamar,
penerbangan, dan lainnya.
410
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
Tunjangan pensiunku dibayar sepekan lagi.
411
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
Tak perlu.
412
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
Karierku tak akan begini
jika aku tak masuk Sekolah Reacher.
413
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Anggap biaya kuliah telat dibayar.
414
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
Kau pasti bisa sukses tanpaku.
415
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Lagi pula, rasanya aneh
berutang ke Sersan Utama-ku.
416
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
Akan kubuat impas.
417
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Malam, Neagley.
- Malam, Reacher.
418
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Ini punyamu. Juga punyamu.
419
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Mari.
- Terima kasih.
420
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Bersulang untuk geng yang ceria.
421
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Seharusnya bawa banjomu.
422
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Kurasa setelah ini,
aku akan kembali ke Akuntansi.
423
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Masih ada dokumen yang harus kuselesaikan.
424
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Namun, kita baru sampai.
425
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Aku tahu.
426
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Jika tak keberatan kutanya, Pak,
siapa memintamu memimpin tim ini?
427
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
Aku tak keberatan kau bertanya.
Aku keberatan dipanggil "Pak."
428
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Pangkatmu di atasku.
429
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
Pangkatmu Sersan Utama.
Hampir semua orang di atasmu.
430
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Dilarang minum saat berseragam.
431
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
Kami tak minum.
432
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
Tadinya minum. Kemudian kau memotong kami.
433
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Dia tak pantas di sini.
434
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
Ini Angkatan Darat.
Ada di antara kita yang pantas di sini?
435
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- Kau sok pintar?
- Jelas lebih pintar darimu.
436
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
Aku juga pria dengan aturan.
437
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Jika orang tak mengusikku dan temanku,
aku tak akan mengusik mereka.
438
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
Jika diusik, aku mengusik.
439
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
Kupikir aturannya "Rencana langsung gagal
begitu ada tembakan pertama."
440
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
Ini kelab perwira. Bukan pangkat rendah.
441
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
Bagaimana jika kuhabiskan birku,
lalu pergi, ya, Pak?
442
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
Bisa diam? Orang dewasa sedang bicara.
443
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Entah dia pergi
atau kami seret kalian semua keluar.
444
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Kuberi kau pendahuluan
karena aku berjanji kepada ibuku
445
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
akan memberi orang bodoh sepertimu
peluang untuk pergi.
446
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Kami ada 12 orang.
447
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Kalian bersembilan.
448
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Sayang sekali.
449
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Kau kekurangan minimal tiga.
450
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Jangan beri kami kejengkelanmu
451
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
Kami muak dengan disiplinmu
452
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
Sabtu malam...
453
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
Kupikir habislah aku
saat dia memiting kepalaku.
454
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- Aku berutang kepadamu, Kawan!
- Ya, Kawan.
455
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Ambilkan es lagi agar impas.
456
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
Baik. Hot dog siap lima menit lagi.
457
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
Akan kubuat tarian ini seru
458
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
Karena Sabtu malam yang kusuka
459
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
Sabtu malam seru
460
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
Baguslah
461
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Sabtu, Sabtu, Sabtu, Sabtu...
462
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Mau lagi?
463
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
Sabtu, Sabtu, Sabtu
464
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
Sabtu
465
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
Sabtu malam seru!
466
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
Bersulang.
467
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Sabtu!
- Sabtu! Sabtu!
468
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
Sabtu...
469
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
Seharusnya aku tak datang
ke kelab perwira.
470
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
Sabtu! Sabtu...
471
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
Aku tahu.
472
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Lantas kenapa berkelahi karenanya?
473
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Dia tak minta dengan sopan.
474
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
Sabtu! Sabtu! Sabtu! Sabtu...
475
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
Kau dan aku akan menjadi sahabat.
Benar, Reacher?
476
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
Sabtu! Sabtu...
477
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
Memang sudah, Neagley.
478
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Ayo!
- Ya!
479
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Ya!
480
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
Lapar?
481
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
Hei!
482
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Singkat saja.
483
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
Malam ini, anggota Unit 91
dapat pelajaran sangat penting.
484
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
Apa pelajarannya?
485
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus!
486
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus!
487
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
Ya!
488
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
Ya!
489
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Kau tahu itu akan terjadi malam ini.
490
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Aku tahu Unit 91 suka minum
pada Kamis malam.
491
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
Juga bahwa mereka berpegang teguh
kepada aturan.
492
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
Juga bahwa mereka bajingan.
493
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
Namun, kini aku tahu
mereka semua bisa bekerja sama.
494
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Sesi foto untuk memperingati
hari pertama sebagai unit!
495
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
Kau. Api.
496
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- Baik.
- Ayo!
497
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Aku saja yang foto?
- Biar aku saja.
498
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
Tidak, kau tak bisa menghindar
semudah itu. Ayolah.
499
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Aku bisa atur.
500
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Baik, Semua. Empat detik.
501
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Jangan berlari, kau lansia.
- Persetan kau, Bocah.
502
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
Baik, ini belum larut, Swan.
503
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
Ayo bermain gitar lagi.
504
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Free Bird!
505
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Tidak.
506
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
Tak mau Skynyrd,
Zeppelin, Hendrix, atau Who.
507
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
Aku suka musik ringan.
508
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
Namun, jangan takut. Setelah aku kencing,
509
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
kalian akan mendengarkan Crocodile Rock.
510
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- Tak sabar!
- Hei, Reacher.
511
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
Mereka membuangku
dari helikopter, Reacher.
512
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
Apa yang akan kau lakukan?
513
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
Selamat Datang
di Bandara Internasional Los Angeles.
514
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
Penumpang, harap siapkan paspor...
515
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
Alasan kunjunganmu, Tn. Mount?
516
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
Panggil saja Adrian. Aku mau bertamasya.
517
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
Universal Studios, Walk of Fame,
Mann's Chinese.
518
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Aku suka budaya lama Hollywood.
519
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Ada deklarasi?
520
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
Tak ada yang perlu kudeklarasikan.
521
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Nikmati masa tinggalmu, Pak.
522
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PASPOR
523
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Baik, terima kasih.
524
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Kami akan mengabarimu.
525
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela tak tahu PO Box mana milik Calvin
526
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
dan kantor pos tak mau beri tahu
sampai masalah hartanya beres
527
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
karena kotak itu atas nama perusahaannya.
528
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
Mau periksa surat di kantornya?
529
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
Pemeriksaan kita teliti.
Tak ada apa pun dengan nomor kotak.
530
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
Kita tak bisa sembarang masuk
dan periksa semua kotak.
531
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
Mereka akan hubungi polisi,
kita akan kena gugatan perusakan surat.
532
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
Mari pikirkan baik-baik.
533
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
Seperti kebanyakan orang, Franz tak kidal,
534
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
mungkin meminta kotak di sisi kanan.
535
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
Manusia lebih memilih sisi dominannya.
536
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
Kotaknya untuk pengiriman
riwayat publik, foto pengintaian,
537
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
jadi butuh kotak besar.
538
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
Kumulai dari situ.
539
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
Lihat mana yang penuh dengan surat
karena dia sudah lama tak ambil.
540
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
Aku hanya butuh pengalih perhatian.
541
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Dimengerti.
542
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Hei, apa kabar, Albert?
543
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
Aku penggemar berat filateli
544
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
dan aku sangat kegirangan
545
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
soal kumpulan prangko
yang baru dikeluarkan.
546
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
Yang mana?
547
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
Ada Bunga Gurun,
Burung Negara Bagian, dan Dunia Anime.
548
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
Semuanya.
549
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
Aku membawa banyak koin antik
dan siap membelanjakannya.
550
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Baik.
551
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
Setidaknya ada dua lusin kartun ini.
552
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
Jika tak familier dengan anime,
kurasa ini Jepang.
553
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
Begitu, ya?
554
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Burung-burung negara bagian ini
sungguh spektakuler.
555
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
Namun, mustahil dapat 50 spesies berbeda.
556
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
Meadowlark barat
mewakili enam negara bagian berbeda.
557
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Permisi, bisa aku menghampiri kotakku?
558
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
Ya, tentu.
559
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Pak, apa itu kuncimu?
560
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Ya, hanya saja
aku tak ingat yang mana kotakku.
561
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
Pak, pria ini memakai kunci
yang bukan miliknya.
562
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- Kau ini polisi surat?
- Bisa kubantu?
563
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- Pernah pencurian surat.
- Mau lihat bunga.
564
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- Pak?
- Semua aman di sini.
565
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
Tidak. Aku butuh KTP
yang mengaitkanmu ke kotak itu.
566
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
Kubeli semuanya saja. Bagaimana?
567
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
Ini dia!
568
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
Bukan masalah. Aku hanya salah kotak.
569
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
Kau tahu, Al? Kurasa tak jadi.
570
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Ada apa saja?
571
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Tagihan, permohonan.
572
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Mungkin ini.
573
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
Sepertinya firasat kantor posmu benar.
574
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
Aku pernah bilang kau pintar, Neagley?
575
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- Kurang sering.
- Kita harus lihat isinya.
576
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
Sial. Porta di laptopku berbeda.
577
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
Aku harus beli adaptor.
578
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
Tolong pesan taksi
di aplikasi ponsel yang banyak viral.
579
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
Aku perlu pinjam mobilmu.
580
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
Kau tahu Franz dibunuh
karena peranti keras ini
581
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
dan kini kau mau cari senjata.
582
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Ya.
583
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
Namun, sebelumnya aku harus ke gereja.
584
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Permisi.
585
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
Apa boleh minta bantuan?
586
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
Itulah yang kami berikan di sini.
587
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Aku mencari sepupuku.
588
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Dia punya masalah narkoba parah
589
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
dan ada teman melihatnya
tinggal di jalanan dekat sini.
590
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- Aku turut sedih mendengarnya.
- Terima kasih.
591
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
Aku berjanji kepada bibiku
tak akan pulang tanpa anaknya.
592
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
Entah harus mulai mencari dari mana,
593
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
kupikir mungkin gereja ini
punya semacam tim penolong,
594
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
dan lewat situ mungkin kau tahu
di mana Jimmy bisa beli narkoba.
595
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
Iblis memang sukses besar
saat menciptakan racun itu, bukan?
596
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
Tentu saja.
597
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
Hampir semua yang bergabung
dalam program penjangkauan
598
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
dapat persediaannya dari tempat sama,
599
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
Dumont, di sebelah timur Rockaway.
600
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Namun, sangat berbahaya
ke sana sendirian, Nak.
601
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Aku akan baik saja, Pastor.
602
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Kebenaran berpihak kepadaku.
603
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
Bisa beri ekstra?
604
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Aku akan bayar besok.
605
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
Ini bukan gudang perabot.
606
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
Aku tak terima kredit.
607
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
Enyahlah sebelum aku bangun dari sofaku.
608
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Siapa orang bodoh yang datang ini?
609
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Sial!
610
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Bajingan gila!
611
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Kokaina, oksikodon, metamfetamina.
Pengedar layanan lengkap.
612
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Siapa kau? Bajingan!
613
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Jangan pedulikan aku.
614
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Kuambil ini.
615
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Juga ini.
616
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Untuk program penjangkauan.
617
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Kode batang sempurna.
618
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
Hologramnya antipeluru.
619
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- Uang di dalam tas?
- Silakan.
620
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
Instrumen enam digit di depan.
621
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
Pertama dengar soal obligasi atas unjuk
lewat Beverly Hills Cop.
622
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
Entah apakah sungguhan
atau bualan Hollywood.
623
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
Walau disinari mercusuar pun,
tetap saja tanda airnya sempurna.
624
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
Tak ada yang akan tahu identitas aslimu.
625
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Namun, kau tahu.
626
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Hei.
- Hei.
627
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- Baru kembali?
- Ya.
628
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
Harus ke tiga toko
untuk dapat kebutuhanku. Kau?
629
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- Semua kebutuhanku ada di satu tempat.
- Pasti.
630
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Sial!
631
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
Kulihat kau masih pakai keling.
632
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
Tak ada lagi pisau lipat?
633
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Lihat ke bawah.
634
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Hei, O'Donnell.
635
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Hei, Neagley.
636
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Jangan salahkan aku karena berantakan.
Saat aku datang, sudah begini.
637
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Aku bersama keluargaku.
638
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
Pekan tanpa elektronik.
639
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
Terdengar menyiksa.
640
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Sudah pasti.
641
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
Setahun sekali, istriku memaksa
berlibur ke pondok di antah-berantah.
642
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
Tanpa ponsel, tanpa gawai, tanpa TV.
643
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Kurangi layar, tambah alam.
644
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
Teorinya bagus, sampai hari ketiga
saat anak-anakku ingin saling bunuh.
645
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
Aku pulang, periksa pesan suara,
datang secepatnya.
646
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Mereka mematahkan sikat gigiku.
647
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
Kini aku tak punya apa pun.
648
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Senang melihatmu tak berubah.
649
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
Kau berubah.
650
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
Liburan keluarga. Diatur oleh istri.
651
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Bukan orang bodoh gila seks yang kuingat.
652
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Aku telah dijinakkan.
653
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Tampaknya begitu.
654
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Harus kuakui,
aku sangat kesal soal insiden Franzy ini.
655
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Aku menyayangi dia.
656
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Jadi, siapa yang kita bunuh?
657
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Kapan kau harus balik menjadi model?
658
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
Kau pasti malu melihat pakaianmu sama
659
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
dengan pakaian tunawisma
yang BAB di kaleng kopi di belakang.
660
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
Sial! Butuh kata sandi.
661
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- Aku benci menebak kata sandi.
- Kau akan lebih benci.
662
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
Kita dapat peluang tiga tebakan
dalam dua menit sebelum peranti terhapus.
663
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
Diluncurkan otomatis
dengan perangkat baru.
664
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- Yang benar.
- Sungguh!
665
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
Pelajari Franzy
seperti mempelajari pelaku.
666
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
Kata sandi datang dari lubuk hati.
667
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
Apa ciri khas Franzy?
Yang membuatnya dikenal?
668
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- Karena pintar.
- Ya, tetapi kita semua pintar.
669
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
Pittsburgh? Hanya itu yang dia bahas.
670
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
Pirates, Steelers, kedai roti lapis
dengan kentang goreng di atas.
671
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Ya.
672
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
Bukan Pittsburgh itu sendiri,
dia setia kepadanya.
673
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
Franz adalah orang setia.
674
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
Masih sayang unit sekian lama.
Anaknya diajari slogan kita.
675
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
Ingat saat dia klaim Pirates 1979
676
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
lebih baik daripada Yankees 1978.
677
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
Dia belum hidup saat itu,
tetapi tetap diperdebatkan.
678
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
Loyalitas adalah produk sampingan.
Apa asalnya?
679
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
Pemujaan pahlawan! Penghormatan!
680
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
Jika menghormati seseorang,
dia tak bisa dibujuk.
681
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
Pirates tim terhebat,
Miles Davis musikus terhebat.
682
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- Franz setia kepada yang dihormati.
- Itu dia. Sudah dapat.
683
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
Roberto Clemente.
684
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
Pasti pakai nama belakang.
685
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Tunggu! Kalau Willie Stargell?
686
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
Stargell mati dalam kecelakaan pesawat
saat kirim bantuan ke korban gempa?
687
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
Pasti Clemente.
688
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Bukan.
689
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- Siapa pakai perangkat begini?
- Franz. Untuk alasan ini.
690
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
Kucoba Miles Davis. Franz memujanya.
691
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
Tebakan yang bagus. Cobalah.
692
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Salah.
- Sial.
693
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
Makanya aku benci tebak kata sandi.
694
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Aku muak menyarankan ini,
695
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
dan di luar sini, pasti kusangkal,
696
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
tetapi siapa yang paling dia hormati?
Pemain bola atau artis?
697
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Siapa yang dia puja sebagai pahlawan?
698
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
Yang benar saja.
699
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
Setelah masuk unit,
dia meniru potongan rambutmu,
700
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
gaya bicaramu, dan mengekormu.
Dia ingin menjadi kau.
701
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
Ayo tekan. Kita kehabisan waktu.
702
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Astaga.
703
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Jangan jadi besar kepala.
704
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Ya!
705
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Halo.
706
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Kau suka ini?
707
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Kau tahu kenapa aku suka buku komik?
708
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
Karena yang baik selalu menang.
709
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
Tn. McBride,
kau sudah pesan penerbangan ke Denver.
710
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- Nikmati perjalananmu.
- Terima kasih. Pasti.
711
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
NAMA: ANDREW MCBRIDE
712
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
"Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos."
713
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
Hanya daftar nama,
semua berawal dengan inisial AM.
714
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
Semua alias. Pakai inisial sama
agar tanda tangan tak perlu berubah.
715
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
Hanya "A" dan "M" dengan coretan,
tak peduli nama samaran.
716
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
Setidaknya bisa baca.
717
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
Aku dapat lembaran berisi angka acak.
718
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- Tanpa urutan dan makna. Nihil.
- Setidaknya bagi kita. Untuk saat ini.
719
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Apa pun ini, jelas membuat Franz terbunuh,
720
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
membuat kamarmu berantakan,
dan entah apa lagi yang kita tak tahu.
721
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Mereka tak keberatan terlihat agresif.
722
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Kita butuh tambahan orang.
- Aku benci ini, tetapi dia benar.
723
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
Tak ada yang bisa dihubungi.
724
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
Kami mengirim kartu Natal
ke Swan tiap tahun.
725
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Kurasa tinggal di Queens.
726
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Kuminta Lilly periksa milis liburan kami.
727
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Apa?
- Kau benar-benar dijinakkan.
728
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Tak ada suara dari dalam.
Bisa minta pengalih perhatian?
729
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Hei, Carlo! Kata ibumu
kau harus pulang untuk makan malam!
730
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Kalian cium itu?
731
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Aku akan ke atas.
732
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Di bawah sini.
733
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
Tulisan kalungnya, "Maisi."
734
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Air toilet diminum sampai habis.
735
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Dehidrasi. Proses mati yang berat.
736
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
Swan tak mungkin membiarkan
anjing mati kehausan.
737
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
Satu-satunya alasan dia tak pulang
adalah karena tak bisa.
738
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan sudah mati.
739
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Franzy, sekarang Swan.
740
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
Kita tak bisa hubungi anggota lain.
741
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Bos?
742
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Apa yang kau pikirkan?
743
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Mayor?
744
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Kurasa ada orang yang bertekad
membunuh Penyidik Khusus.
745
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
Mereka memburu kita.
746
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Baguslah.
747
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
748
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo