1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Tumbuh dan bekerja di militer. Selalu diperintahkan ke mana dan kapan. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,637 Kini aku bepergian sesuai kehendakku. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Motel, uang tunai, nama palsu, sedikit bawaan. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,767 Nanti terbiasa. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,645 Hasil sidik jarinya bagus, tetapi bisa saja ada sesuatu. 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,522 Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 Tak ada profil daring sama sekali. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,653 Satu-satunya bukti Jack Reacher ada adalah dia di ruangan itu. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,988 Membunuh beberapa orang saat penugasan. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Semua dianggap beralasan. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Memimpin Unit Investigasi Khusus 110, 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,037 Polisi Militer. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 Seratus ribu tahun lalu, 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,225 ada orang tinggal dekat api unggun dan orang mengembara. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,853 Aku yakin aku keturunan langsung dari orang yang mengembara. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 Begitulah diriku. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 PEGUNUNGAN CATSKILL, NY DUA JAM KE UTARA MANHATTAN 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Harus kuapakan ini? 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Cuci dan jual. Ini toko barang bekas. 20 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 - Kau akan beli sesuatu? - Pakaianku saat ini. 21 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Celana jin, kemeja, jaket, kaus kaki, bokser. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Harganya 22 dolar. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,313 DISKON 50 PERSEN SEMUA BARANG 24 00:03:08,397 --> 00:03:09,272 Sebelas. 25 00:03:09,356 --> 00:03:12,776 Doug seharusnya lepas itu beberapa hari lalu. Harganya 22 dolar. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,070 Lantas, kenapa kau tak melepasnya? 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Karena itu tugas Doug. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Ada ATM di seberang jalan. 29 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 Ini pasporku, agar tahu aku tak kabur. 30 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 Tak peduli jika kau kabur. Pekerjaan ini payah. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Maaf, aku harus melakukan penarikan lagi. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Jangan berbalik, aku bisa membantumu. 33 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Terus tarik uang. 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 Minivan di kiriku. Milikmu? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Ya. 36 00:04:27,851 --> 00:04:31,146 Untuk kejelasan saja, mobilmu dibajak, ya? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - Anakku di kursi belakangnya. - Senjata? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Ya. 39 00:04:36,986 --> 00:04:40,739 Tetaplah di sini. Ini tak akan lama. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Ayolah. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Ibumu harus bergegas, Nak, atau kalian berdua akan bernasib buruk. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 Hai. Mau melihat ibumu? 43 00:05:13,647 --> 00:05:15,941 Tak apa, Sayang. 44 00:05:16,025 --> 00:05:20,112 Sayang, semua baik saja. Aku di sini. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Dia pingsan untuk sementara. 46 00:05:22,281 --> 00:05:25,242 Masuklah ke bank, hubungi polisi, berikan ini. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 Senjatanya di mobil. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,704 Tunggu. Siapa kau? 49 00:05:29,788 --> 00:05:31,999 Orang yang lebih suka tak terlibat. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Kuberi 30 dolar. Butuh jaket baru. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 Kenapa jaket ini? 52 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 Ada darah. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Boleh pinjam ponselmu? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Baru dapat pesan dari teman. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates? 56 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 Coba kutebak. Teller bank, pramusaji kedai, kasir toko barang bekas. 57 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Yang ketiga. Aku menerima pesanmu. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 Ke-110, 10-30. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,645 Panggilan darurat. 60 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Panggilan darurat, ongkos pesawat. 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 - Tolong ke New York secepatnya. - Kenapa? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Calvin Franz dibunuh. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Kukabari saat mendarat. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 ROCK CREEK, VIRGINIA (BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA) 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Mayor Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Halo, Pak. 67 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 Reacher saja. Aku tak menyuruhmu membawa apa pun. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Hanya perlengkapan kantor, jika ada dokumen proses awal. 69 00:07:21,984 --> 00:07:23,234 Aku benci dokumen. 70 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Aku tak keberatan menangani administrasi, Pak. 71 00:07:26,155 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Benar, Reacher. 72 00:07:28,866 --> 00:07:32,410 Semoga tak keberatan kutanya, sebenarnya apa tugasku di sini? 73 00:07:32,494 --> 00:07:35,371 - Sudah mau keluar, Franz? - Tidak, Pak... Reacher. 74 00:07:35,455 --> 00:07:38,750 Tidak. Aku hanya penasaran, itu saja. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 Kulihat kau beberapa pekan lalu di barak. 76 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 Kau hentikan dua tentara berkelahi soal paket curian dari rumah. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,299 Berebut kukis terakhir. 78 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Satu kukis? 79 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 - Ya. - Itu lebih bodoh lagi. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Intinya, kau menegosiasikan solusi adil, 81 00:07:52,848 --> 00:07:56,226 melontarkan lelucon, dan meredakan konflik. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Otakmu cerdas. Mungkin akan berguna. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Baik, aku harus tanya. 84 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 Unit apa yang dibentuk Mayor Reacher di sini? 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 Ada akuntan dari Jasa Akuntansi. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,293 Joki SPBU dari Bulk Fuel. 87 00:08:22,377 --> 00:08:24,170 Ada Dave Matthews. 88 00:08:24,254 --> 00:08:28,759 Kakek Musa dan beberapa pria dari... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,886 Kalian dari mana? Aku pernah lihat di Rekuisisi, ya? 90 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 Kami punya nama. 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Sanchez dan Orozco. 92 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 Orozco yang mana? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,939 Siapa kau, selain pria yang kebanyakan bicara? 94 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Jangan tersinggung, Pak Tua, kenapa kau di sini? 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 Tak ada drama CBS yang kau lewatkan? 97 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 Lowrey menang Lomba Tembak Angkatan Darat enam kali, 98 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 kelas pistol dan senapan. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Aku punya aturan. 100 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 Rencana langsung gagal begitu ada tembakan pertama, 101 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 jadi tembakan pertama harus yang terbaik. 102 00:09:01,792 --> 00:09:04,460 Hanya aku non-Marinir pemenang Undangan Seribu Yard 103 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 dan aku tahu Lowrey beri tembakan pertama terbaik. 104 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Pikirmu unit ini akan dikritik keras? 105 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Mungkin. 106 00:09:11,093 --> 00:09:14,095 Kenapa merekrut orang tanpa pengalaman polisi? 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Maaf. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 AD ingin unit khusus untuk masalah kompleks. 110 00:09:22,980 --> 00:09:27,400 Untuk itu, aku perlu penyelidik khusus, bukan polisi militer biasa. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Jika kita istimewa, kenapa diberi tempat jelek ini? 112 00:09:30,404 --> 00:09:31,654 Ada apa dengan tempat ini? 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,575 Beberapa tahun lalu, negara menawar membeli tanah di ujung jalan. 114 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 Alamat dimasukkan terbalik, 115 00:09:36,994 --> 00:09:40,330 malah membeli gedung ini dan isi Badan Asuransi Callahan 116 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 yang sudah tak beroperasi. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Kau benar. Tempat ini bisa ditata lebih baik. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Rapikan semua kardus, 119 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 pindahkan meja-meja tua ini ke tengah ruangan. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,141 Ayo bergerak. 121 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 Tak perlu panggil Mayor, 122 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 tetapi harus bergerak saat kuperintahkan. Ayo. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Mundur. 124 00:10:11,445 --> 00:10:12,695 Kau ingin aku mundur? 125 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 - Aku mundur. - Mundur. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,866 - Angkat dengan kaki. - Itu mustahil. 127 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 Satu, dua, tiga. 128 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 Caramu salah. 129 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Kulakukan sesuai arahanmu. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Pikirmu kita bisa bekerja sama? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Angkat dengan kaki. 132 00:10:26,585 --> 00:10:27,419 Entahlah. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Namun, aku butuh bir. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Katakan aku traktir. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 Reacher. 136 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 Neagley. 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Terima kasih sudah pesan. Masih ada uap dari gelasnya. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,640 Kulihat pesawatmu mendarat lebih awal lewat daring, 139 00:11:22,724 --> 00:11:25,184 kau tak bawa koper, dan kusesuaikan dengan lalu lintas. 140 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 Kopi dituang 90 detik lalu. 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,521 Makanan sudah disajikan tiga menit. 142 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Kuhargai itu. 143 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Dari mana dapat ini? 144 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Aku detektif swasta. Bisa dapat banyak hal. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Lama tak bicara sejak Margrave. 146 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Dua tahun, tujuh bulan, 19 hari. 147 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Kau tampak sehat. 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Aku tampak sama. 149 00:11:50,836 --> 00:11:53,629 Kau tampak sehat kali terakhir kita bertemu, 150 00:11:53,713 --> 00:11:56,716 jadi, ya, kau tampak sama. 151 00:11:56,800 --> 00:11:59,678 Kau tampak lusuh karena mondar-mandir. 152 00:12:00,554 --> 00:12:01,846 Ya. 153 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 Jadi, Franz, laporan singkat saja. 154 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Hilang usai meninggalkan rumah di Brooklyn sepekan lalu. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,398 Jasad ditemukan di Pegunungan Catskill. 156 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 Kepolisian di sana cuma 20 orang. 157 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 Karena Franz menghilang di kota, NYPD yang pimpin. 158 00:12:17,612 --> 00:12:20,449 - Bagaimana kau tahu? - Ditelepon Angela. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Janda Franzy. - Franz menikah? 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 Ya. Pernikahannya seru. Ada air mancur cokelat. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Dia punya anak lelaki. 162 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Apa? Hidup terus berjalan saat kau pergi, Kawan. 163 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Apa lagi? 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,261 Dia meninggalkanku pesan sebelum menghilang. 165 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Ingin bertukar pikiran soal kasus yang dia kerjakan. 166 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Aku masih terikat pekerjaan. Terus berniat hubungi balik, 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 tetapi sebelum sempat, Angela mengabariku Franz dibunuh. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Bukan salahmu. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 - Aku tahu. - Tak hanya dibunuh. 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,282 Dia disiksa. 171 00:13:03,366 --> 00:13:06,786 Hanya ada lendir di perut. Dehidrasi. Tanpa makanan atau air. 172 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Dibuang dari pesawat. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Tak dibuang dari pesawat. 174 00:13:10,874 --> 00:13:12,125 Ditemukan di antah-berantah 175 00:13:12,209 --> 00:13:14,460 dengan cedera serupa jatuh setinggi 1.000 meter. 176 00:13:14,544 --> 00:13:18,965 Berapa koefisien angkat pesawat, 130 km/jam? Maksimal 160? 177 00:13:19,049 --> 00:13:21,926 Pasti dorong keluar secara horizontal ke kantung udara. 178 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Membentur sayap atau ekor. 179 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 Akan ada luka perimortem, nyatanya tidak. 180 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 Dia dibuang dari helikopter. 181 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Patah kakinya bukan karena jatuh. - Lantas? 182 00:13:33,688 --> 00:13:35,231 Lihat hasil tes darahnya. 183 00:13:35,315 --> 00:13:37,859 Penuh histamin bebas. Reaksi nyeri besar. 184 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 Levelnya tinggi untuk cedera pada waktu kematian. 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,072 Patah kakinya berumur beberapa hari. 186 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 Makanya ditemukan bubuk besi oksida pada kain celana. 187 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Dipukul dengan batang besi berkarat. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Pasti menyakitkan. 189 00:13:51,248 --> 00:13:55,418 Ya. Dia disiksa entah untuk balas dendam atau informasi. 190 00:13:55,502 --> 00:13:58,671 Setelah usai, dibuang dari langit untuk menghindari balistik. 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 Dua mahasiswa keluar jalur haiking, lalu melihat jasad itu. 192 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Jika tidak, entah kapan ditemukan. 193 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Jadi, langkah selanjutnya? 194 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Jika dia menghubungimu, mungkin juga menghubungi sisa unit. 195 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 Mungkin gagal. 196 00:14:18,233 --> 00:14:20,818 Kutelepon O'Donnell, Dixon, Sanchez, dan Orozco. 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 Tak ada yang menjawab. 198 00:14:22,487 --> 00:14:26,115 Swan tak punya nomor terdaftar. Kantorku pun tak bisa temukan. 199 00:14:26,199 --> 00:14:29,452 Dia selalu tertutup. Bagaimana dengan Lowrey? 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 Tewas dua tahun lalu, kecelakaan mobil di Montana. 201 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Pemakamannya sedih, tetapi senang bertemu geng lagi. 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Ternyata hidup juga berakhir saat aku pergi. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,550 Pernikahan Franz, pemakaman Lowrey, tak ada yang memberitahuku. 204 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 Kau tak punya ponsel atau alamat. 205 00:14:46,177 --> 00:14:48,804 Kau bisa kirim pesan ATM darurat seperti hari ini. 206 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Pertama, aku baru saja terpikir itu. 207 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 Kedua, itu bukan darurat. 208 00:14:53,852 --> 00:14:56,062 Kondisi daruratnya adalah pikap menabrak Lowrey. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,024 Jujur saja, maukah kau datang jauh-jauh ke Montana 210 00:15:00,108 --> 00:15:02,818 dari Texas, Maine, entah di mana kau saat itu, 211 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 demi melihat jasad dalam peti? 212 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Tidak. 213 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Jadi, aku akan tanya lagi. Langkah selanjutnya? 214 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Kau mau biarkan polisi lain menangani kasus mendiang teman kita? 215 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Sudah kuduga. 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Mari temui janda Franzy. 217 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Dia baru bertemu si besar. 218 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 Kau menghubungi David O'Donnell. Aku tak ada. 219 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 Tinggalkan pesan, nanti kutelepon balik. 220 00:16:11,638 --> 00:16:14,890 O'Donnell, ini Reacher dengan anggota lainnya. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Neagley dan aku menginap di Hotel Vale di Brooklyn. 222 00:16:18,019 --> 00:16:20,105 Ayo bangun dan hubungi kami. 223 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Swan tak bisa dihubungi. 224 00:16:23,400 --> 00:16:25,651 O'Donnell, Sanchez, dan Orozco masih tak menjawab, 225 00:16:25,735 --> 00:16:27,486 dan resepsionis kantor Dixon 226 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 tak bisa memberi tahu keberadaan Dixon atau kapan pulang. 227 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 Mungkin tugas penyamaran. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Mungkin. 229 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Atau mereka kena masalah juga. 230 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, cari krayonmu dan pergilah mewarnai, ya? 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Silakan duduk. 232 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Maaf butuh waktu lama untuk datang. 233 00:17:11,406 --> 00:17:14,950 Memang sulit menutup telepon dari saudariku. 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 Dia telepon tiap jam, pastikan aku tak bunuh diri. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,960 Maaf. Itu tak wajar. Seharusnya tak kubilang. 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,964 Setelah yang kau alami, silakan bicara sesukamu. 237 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Putramu sangat mirip dengan Franzy. 238 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Aku juga memanggilnya Franzy. 239 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Siapa dari kalian yang menjulukinya itu? Aku lupa. 240 00:17:43,855 --> 00:17:45,022 O'Donnell. 241 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 Benar. David O'Donnell. 242 00:17:46,983 --> 00:17:48,859 Dia biasa memanggilmu, "Si Besar." 243 00:17:48,943 --> 00:17:52,781 Astaga, Calvin sering bercerita soal kalian semua. 244 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Aku tahu dia menyayangiku dan Mikey lebih dari apa pun, 245 00:17:56,785 --> 00:18:01,080 tetapi dari cara bicaranya, masa paling menyenangkan baginya 246 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 adalah masa tugasnya bersama unit. 247 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 Aku tak yakin soal itu. Sejak kalian menikah, 248 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 tiap kali kami bicara, dia tampak gembira. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Lebih dari yang pernah kulihat. 250 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Terima kasih telah berkata begitu. 251 00:18:25,355 --> 00:18:28,357 Aku tahu polisi sudah mengajukan banyak pertanyaan, 252 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 tetapi bisa jelaskan runutannya? 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Tentu. 254 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Aku pergi dengan Mikey, di Provo, 255 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 membantu saudariku merawat ibu kami. 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Demensia dini. 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 Kucoba hubungi Calvin selama beberapa hari, tak dibalas. 258 00:18:45,667 --> 00:18:47,835 Biasanya tak begitu, jadi aku mulai cemas. 259 00:18:47,919 --> 00:18:48,836 Kutelepon NYPD, 260 00:18:48,920 --> 00:18:52,214 katanya mungkin mengerjakan kasus karena dia detektif swasta, 261 00:18:52,298 --> 00:18:56,510 atau mungkin berpesta karena istri dan anaknya keluar kota. 262 00:18:56,594 --> 00:19:00,557 Pikirmu itu yang dia lakukan? Berpesta dengan orang kurang baik? 263 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Cal biasa telepon jika pulang telat, meski cuma sepuluh menit, 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 dan dia tak berpesta dengan siapa pun. 265 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Saking khawatirnya, aku pulang lebih awal dan mendapati rumah kami digeledah. 266 00:19:18,283 --> 00:19:19,617 Tak ada yang dicuri. 267 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Polisi tak tahu siapa pelakunya. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Tahu soal kasus yang mungkin dia kerjakan? 269 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Dia tak bawa pekerjaan. 270 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Katanya saat dia di sini, 271 00:19:31,004 --> 00:19:34,507 dia ingin sepenuhnya fokus kepadaku. 272 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 Serta Mikey. 273 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Maaf. 274 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 Aku ingin membantu. Ini sangat berat. 275 00:19:45,226 --> 00:19:47,728 Tiap hari menyakitkan. 276 00:19:47,812 --> 00:19:51,316 Hanya beberapa pertanyaan lagi. Aku janji. 277 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Baiklah. 278 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Seperti apa basis kliennya? 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Orang Wall Street, CEO. Pengelola investasi global. 280 00:20:01,826 --> 00:20:05,996 Ada di antaranya yang kasar? Menimbulkan masalah? Membuatnya stres? 281 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Tidak sama sekali. 282 00:20:08,625 --> 00:20:11,794 Begitu Mikey lahir, dia berhenti melakukan pekerjaan berbahaya. 283 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Kukira begitu. 284 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Ada anggota unit yang kerja dengannya? 285 00:20:17,884 --> 00:20:20,386 Entah. Mungkin ada informasi di kantornya. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Tanda di pintu adalah Three Rivers Konsultasi & Rekan. 287 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Di 103 Flatbush. 288 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Tempat itu juga digeledah. Polisi tak temukan apa pun. 289 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Namun, dari apa Franzy selalu katakan, 290 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 Penyidik Khusus bukan polisi sembarang. 291 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ayahmu ajarkan itu? 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Mau tahu bagaimana ayahmu menjadi Penyidik Khusus? 294 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Dia mencegah perkelahian antara dua tentara besar 295 00:21:09,644 --> 00:21:11,478 karena salah satunya menduga satunya lagi 296 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 mencuri kukis terakhir kiriman ibunya. 297 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Ayahmu membuat mereka berjabat tangan dan berteman lagi. 298 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Pria ini 299 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 ingin ayahmu bergabung di unit karena... 300 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 dia melihat pria yang tetap tenang saat situasi memanas. 301 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Begitulah awal pertemanan kami dengan ayahmu. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Baik. 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Kau tahu Franz memakan kukis itu. 304 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 - Pikirnya bebas diambil? - Ya. 305 00:22:15,251 --> 00:22:17,419 Aku yakin sedan hitam di jalan itu 306 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 tadi juga di luar kedai. 307 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 Ada sedan hitam di tiap jalan di Amerika. Masuklah. 308 00:22:33,436 --> 00:22:36,480 - Si manajer berbicara? - Tidak, kusogok penjaganya. 309 00:22:36,564 --> 00:22:40,067 Dia mengidentifikasi Neagley melapor masuk sebagai Sarah Connor 310 00:22:40,151 --> 00:22:43,862 dan membayar untuk kamar bersebelahan atas nama Starlin Castro. 311 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 Pasti untuk si Hulk. 312 00:22:45,656 --> 00:22:49,576 Starlin Castro bermain untuk Yankees enam atau tujuh tahun lalu. 313 00:22:49,660 --> 00:22:51,453 Ya, dan siapa Sarah Connor? 314 00:22:51,537 --> 00:22:53,372 Aku tak peduli. 315 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Awasi saja hotel itu. Serta mereka. 316 00:22:57,919 --> 00:22:58,961 Dimengerti. 317 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 THREE RIVERS KONSULTAN & REKAN 318 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Cukup sederhana untuk orang berbisnis Wall Street. 319 00:23:15,520 --> 00:23:16,645 Bersahaja. 320 00:23:16,729 --> 00:23:19,773 Dekat rumah agar bisa lebih sering bersama keluarga. 321 00:23:19,857 --> 00:23:22,193 Tipe tempat yang akan dipilih Franzy. 322 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela tak bercanda saat bilang digeledah. 323 00:23:32,787 --> 00:23:35,497 Mereka mungkin tak menemukan apa pun. 324 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 Bagaimana kau tahu? 325 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Jika langsung temukan yang dicari, tak mungkin repot-repot begini. 326 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Mereka pergi kesal. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 Tak cari di balik kaca ini, tetapi tetap dipecahkan dengan telepon. 328 00:23:49,637 --> 00:23:53,057 Tindakan frustrasi oleh orang yang tak menemukan yang dicarinya. 329 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 Benda yang dicari pasti kecil. 330 00:23:55,726 --> 00:23:58,353 Kaki kursi dipatahkan untuk melihat apa ada rongga, 331 00:23:58,437 --> 00:24:01,315 artinya mencari sesuatu yang bisa muat di dalam. 332 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Hei. 333 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Lihat ini. 334 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Rasanya baru kemarin. 335 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Gantungan kunci? 336 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz jeli, bukan? 337 00:24:42,106 --> 00:24:43,398 Sangat jeli. 338 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Jika menghadapi sesuatu yang bisa membuatnya tewas, 339 00:24:46,194 --> 00:24:49,738 dia pasti menyimpannya di tempat aman, tetapi tersedia. 340 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 Tempat yang di depan mata, terlihat tiap hari, 341 00:24:52,283 --> 00:24:54,451 tetapi tak akan dicurigai. 342 00:24:54,535 --> 00:24:55,536 Baik. 343 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 Jadi, tempat apa yang sudah tersedia 344 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 yang kita percayakan tiap hari dengan barang sangat penting? 345 00:25:02,585 --> 00:25:04,002 Ini kunci kotak surat. 346 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 LAYANAN POS AMERIKA SERIKAT 347 00:25:06,464 --> 00:25:08,882 Aku pernah bilang kau pintar, Neagley? 348 00:25:08,966 --> 00:25:10,218 Kurang sering. 349 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Sial. Sudah lewat pukul 17.00. 350 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 Jika kodenya empat digit, ada 10.000 kombinasi. 351 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 - Tak ada gunanya mencoba. - Bagus. 352 00:25:31,072 --> 00:25:32,614 Aku benci menebak kata sandi. 353 00:25:32,698 --> 00:25:34,533 Kita harus kembali besok. 354 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Jadi, sekarang bagaimana? 355 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Gin. 356 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Entah kenapa aku bermain. 357 00:25:44,502 --> 00:25:47,672 - Kau berharap akan mengalahkanku. - Aku menang beberapa kali. 358 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Jika kau membiarkanku menang, aku akan marah. 359 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Aku tak membiarkanmu menang. Aku mengendalikan diri. 360 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Tidak dalam kehidupan profesionalmu. 361 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Tak mengerti. 362 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Mobil sewaanmu Range Rover, kamar hotelmu mengesankan, 363 00:26:07,525 --> 00:26:09,402 kau mengirimiku tiket seolah murah. 364 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Keuanganmu lancar. 365 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Jelas kurang mengendalikan diri dalam kehidupan profesional. 366 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Bukannya menyombongkan, aku sering disebut "wanita muda sukses" di kantor. 367 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 Dipromosi dua kali dalam dua tahun terakhir. 368 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 Mereka akan membuka kantor cabang di St. Louis. 369 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Menawariku menjadi direktur, jika aku mau, 370 00:26:31,215 --> 00:26:34,092 tetapi aku terlalu suka kerja lapangan. 371 00:26:34,176 --> 00:26:35,010 Melakukan apa? 372 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 Kebanyakan investigasi untuk individu berpenghasilan tinggi, 373 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 lembaga pemerintah, kantor keluarga, semacam itu. 374 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 Sesekali, kami melakukan kasus pro bono. 375 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 Anak hilang, karya seni yang dicuri. 376 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Jadi, bukan hanya soal uang. 377 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 Terasa memuaskan. 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Kalau kau? 379 00:26:56,866 --> 00:26:59,159 Aku menonton pertandingan Liga Kecil di Sioux Falls. 380 00:26:59,243 --> 00:27:00,369 Menarik. 381 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Menonton dengan orang lain? 382 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Tidak. 383 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Kau bicara dengan seseorang di pertandingan? 384 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Aku memesan bir. 385 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Baik. 386 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 Omong-omong soal bicara dengan orang, 387 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 saat kau keluar beli bensin, kuhubungi semuanya lagi. 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Tak ada jawaban. 389 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 Sering telepon siapa? 390 00:27:33,569 --> 00:27:36,530 Sanchez? Orozco? O'Donnell? 391 00:27:36,614 --> 00:27:38,573 Atau Dixon? 392 00:27:38,657 --> 00:27:41,285 Dia punya layanan penjawab. 393 00:27:41,369 --> 00:27:43,787 Alih-alih pesan suara, ada orang untuk diajak bicara. 394 00:27:43,871 --> 00:27:47,625 Benar. Kita baru mengukuhkan kau suka bicara dengan orang. 395 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Diamlah. 396 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 Tak apa. 397 00:27:53,005 --> 00:27:55,590 Sudah jelas kalian sempat saling menyukai. 398 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 Kalian pernah berhubungan seks? 399 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Tidak. 400 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 - Kenapa tidak? - Tak pantas. 401 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 Pangkat kalian sama. 402 00:28:03,182 --> 00:28:04,225 Aku pemimpin tim. 403 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Tak pantas. 404 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 Namun, bagimu dia menarik. 405 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 - Siapa yang tidak? - Aku. 406 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Aku tak menganggap siapa pun menarik. 407 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Gin. 408 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Aku mau tidur. 409 00:28:27,123 --> 00:28:31,418 Akan kuganti biaya kamar, penerbangan, dan lainnya. 410 00:28:31,502 --> 00:28:33,920 Tunjangan pensiunku dibayar sepekan lagi. 411 00:28:34,004 --> 00:28:35,172 Tak perlu. 412 00:28:35,256 --> 00:28:39,259 Karierku tak akan begini jika aku tak masuk Sekolah Reacher. 413 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Anggap biaya kuliah telat dibayar. 414 00:28:40,928 --> 00:28:43,347 Kau pasti bisa sukses tanpaku. 415 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 Lagi pula, rasanya aneh berutang ke Sersan Utama-ku. 416 00:28:47,143 --> 00:28:48,394 Akan kubuat impas. 417 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Malam, Neagley. - Malam, Reacher. 418 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Ini punyamu. Juga punyamu. 419 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Mari. - Terima kasih. 420 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Bersulang untuk geng yang ceria. 421 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Seharusnya bawa banjomu. 422 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Kurasa setelah ini, aku akan kembali ke Akuntansi. 423 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Masih ada dokumen yang harus kuselesaikan. 424 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Namun, kita baru sampai. 425 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Aku tahu. 426 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Jika tak keberatan kutanya, Pak, siapa memintamu memimpin tim ini? 427 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 Aku tak keberatan kau bertanya. Aku keberatan dipanggil "Pak." 428 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Pangkatmu di atasku. 429 00:29:58,214 --> 00:30:01,007 Pangkatmu Sersan Utama. Hampir semua orang di atasmu. 430 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Dilarang minum saat berseragam. 431 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Kami tak minum. 432 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 Tadinya minum. Kemudian kau memotong kami. 433 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Dia tak pantas di sini. 434 00:30:11,769 --> 00:30:15,313 Ini Angkatan Darat. Ada di antara kita yang pantas di sini? 435 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 - Kau sok pintar? - Jelas lebih pintar darimu. 436 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 Aku juga pria dengan aturan. 437 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Jika orang tak mengusikku dan temanku, aku tak akan mengusik mereka. 438 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 Jika diusik, aku mengusik. 439 00:30:29,870 --> 00:30:33,248 Kupikir aturannya "Rencana langsung gagal begitu ada tembakan pertama." 440 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 Ini kelab perwira. Bukan pangkat rendah. 441 00:30:35,793 --> 00:30:39,129 Bagaimana jika kuhabiskan birku, lalu pergi, ya, Pak? 442 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 Bisa diam? Orang dewasa sedang bicara. 443 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Entah dia pergi atau kami seret kalian semua keluar. 444 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Kuberi kau pendahuluan karena aku berjanji kepada ibuku 445 00:30:57,565 --> 00:30:59,984 akan memberi orang bodoh sepertimu peluang untuk pergi. 446 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Kami ada 12 orang. 447 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Kalian bersembilan. 448 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Sayang sekali. 449 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Kau kekurangan minimal tiga. 450 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Jangan beri kami kejengkelanmu 451 00:31:28,012 --> 00:31:30,431 Kami muak dengan disiplinmu 452 00:31:31,473 --> 00:31:32,557 Sabtu malam... 453 00:31:32,641 --> 00:31:34,976 Kupikir habislah aku saat dia memiting kepalaku. 454 00:31:35,060 --> 00:31:36,937 - Aku berutang kepadamu, Kawan! - Ya, Kawan. 455 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 Ambilkan es lagi agar impas. 456 00:31:38,897 --> 00:31:41,483 Baik. Hot dog siap lima menit lagi. 457 00:31:41,567 --> 00:31:44,986 Akan kubuat tarian ini seru 458 00:31:45,070 --> 00:31:48,490 Karena Sabtu malam yang kusuka 459 00:31:48,574 --> 00:31:50,700 Sabtu malam seru 460 00:31:50,784 --> 00:31:53,203 Baguslah 461 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Sabtu, Sabtu, Sabtu, Sabtu... 462 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Mau lagi? 463 00:32:03,422 --> 00:32:06,883 Sabtu, Sabtu, Sabtu 464 00:32:06,967 --> 00:32:08,134 Sabtu 465 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 Sabtu malam seru! 466 00:32:10,638 --> 00:32:11,805 Bersulang. 467 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Sabtu! - Sabtu! Sabtu! 468 00:32:16,185 --> 00:32:17,352 Sabtu... 469 00:32:17,436 --> 00:32:21,022 Seharusnya aku tak datang ke kelab perwira. 470 00:32:21,106 --> 00:32:22,691 Sabtu! Sabtu... 471 00:32:22,775 --> 00:32:23,984 Aku tahu. 472 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Lantas kenapa berkelahi karenanya? 473 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Dia tak minta dengan sopan. 474 00:32:28,155 --> 00:32:31,366 Sabtu! Sabtu! Sabtu! Sabtu... 475 00:32:31,450 --> 00:32:34,202 Kau dan aku akan menjadi sahabat. Benar, Reacher? 476 00:32:34,286 --> 00:32:35,912 Sabtu! Sabtu... 477 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Memang sudah, Neagley. 478 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Ayo! - Ya! 479 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Ya! 480 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 Lapar? 481 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Hei! 482 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Singkat saja. 483 00:32:49,927 --> 00:32:54,431 Malam ini, anggota Unit 91 dapat pelajaran sangat penting. 484 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 Apa pelajarannya? 485 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus! 486 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus! 487 00:33:10,572 --> 00:33:11,489 Ya! 488 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Ya! 489 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Kau tahu itu akan terjadi malam ini. 490 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Aku tahu Unit 91 suka minum pada Kamis malam. 491 00:33:23,335 --> 00:33:26,254 Juga bahwa mereka berpegang teguh kepada aturan. 492 00:33:26,338 --> 00:33:28,590 Juga bahwa mereka bajingan. 493 00:33:28,674 --> 00:33:33,846 Namun, kini aku tahu mereka semua bisa bekerja sama. 494 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Sesi foto untuk memperingati hari pertama sebagai unit! 495 00:33:39,143 --> 00:33:41,019 Kau. Api. 496 00:33:41,103 --> 00:33:42,062 - Baik. - Ayo! 497 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Aku saja yang foto? - Biar aku saja. 498 00:33:45,441 --> 00:33:49,820 Tidak, kau tak bisa menghindar semudah itu. Ayolah. 499 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Aku bisa atur. 500 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Baik, Semua. Empat detik. 501 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Jangan berlari, kau lansia. - Persetan kau, Bocah. 502 00:34:03,208 --> 00:34:06,169 Baik, ini belum larut, Swan. 503 00:34:06,253 --> 00:34:07,712 Ayo bermain gitar lagi. 504 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Free Bird! 505 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Tidak. 506 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 Tak mau Skynyrd, Zeppelin, Hendrix, atau Who. 507 00:34:14,011 --> 00:34:15,470 Aku suka musik ringan. 508 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 Namun, jangan takut. Setelah aku kencing, 509 00:34:17,556 --> 00:34:21,059 kalian akan mendengarkan Crocodile Rock. 510 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 - Tak sabar! - Hei, Reacher. 511 00:34:23,103 --> 00:34:25,814 Mereka membuangku dari helikopter, Reacher. 512 00:34:25,898 --> 00:34:28,233 Apa yang akan kau lakukan? 513 00:34:36,784 --> 00:34:40,995 Selamat Datang di Bandara Internasional Los Angeles. 514 00:34:41,079 --> 00:34:43,248 Penumpang, harap siapkan paspor... 515 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Alasan kunjunganmu, Tn. Mount? 516 00:34:45,501 --> 00:34:47,920 Panggil saja Adrian. Aku mau bertamasya. 517 00:34:48,712 --> 00:34:51,506 Universal Studios, Walk of Fame, Mann's Chinese. 518 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Aku suka budaya lama Hollywood. 519 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Ada deklarasi? 520 00:34:54,802 --> 00:34:56,386 Tak ada yang perlu kudeklarasikan. 521 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Nikmati masa tinggalmu, Pak. 522 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PASPOR 523 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Baik, terima kasih. 524 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Kami akan mengabarimu. 525 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela tak tahu PO Box mana milik Calvin 526 00:36:02,703 --> 00:36:05,997 dan kantor pos tak mau beri tahu sampai masalah hartanya beres 527 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 karena kotak itu atas nama perusahaannya. 528 00:36:09,126 --> 00:36:10,960 Mau periksa surat di kantornya? 529 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 Pemeriksaan kita teliti. Tak ada apa pun dengan nomor kotak. 530 00:36:13,839 --> 00:36:16,382 Kita tak bisa sembarang masuk dan periksa semua kotak. 531 00:36:16,466 --> 00:36:20,011 Mereka akan hubungi polisi, kita akan kena gugatan perusakan surat. 532 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 Mari pikirkan baik-baik. 533 00:36:21,597 --> 00:36:23,723 Seperti kebanyakan orang, Franz tak kidal, 534 00:36:23,807 --> 00:36:26,142 mungkin meminta kotak di sisi kanan. 535 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 Manusia lebih memilih sisi dominannya. 536 00:36:27,978 --> 00:36:30,772 Kotaknya untuk pengiriman riwayat publik, foto pengintaian, 537 00:36:30,856 --> 00:36:32,857 jadi butuh kotak besar. 538 00:36:32,941 --> 00:36:34,067 Kumulai dari situ. 539 00:36:34,151 --> 00:36:37,862 Lihat mana yang penuh dengan surat karena dia sudah lama tak ambil. 540 00:36:37,946 --> 00:36:39,531 Aku hanya butuh pengalih perhatian. 541 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Dimengerti. 542 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Hei, apa kabar, Albert? 543 00:36:55,339 --> 00:36:57,507 Aku penggemar berat filateli 544 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 dan aku sangat kegirangan 545 00:36:59,343 --> 00:37:01,594 soal kumpulan prangko yang baru dikeluarkan. 546 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Yang mana? 547 00:37:02,596 --> 00:37:07,141 Ada Bunga Gurun, Burung Negara Bagian, dan Dunia Anime. 548 00:37:07,225 --> 00:37:08,810 Semuanya. 549 00:37:08,894 --> 00:37:12,230 Aku membawa banyak koin antik dan siap membelanjakannya. 550 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Baik. 551 00:37:14,983 --> 00:37:19,028 Setidaknya ada dua lusin kartun ini. 552 00:37:19,112 --> 00:37:22,574 Jika tak familier dengan anime, kurasa ini Jepang. 553 00:37:22,658 --> 00:37:23,867 Begitu, ya? 554 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 Burung-burung negara bagian ini sungguh spektakuler. 555 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 Namun, mustahil dapat 50 spesies berbeda. 556 00:37:31,833 --> 00:37:35,128 Meadowlark barat mewakili enam negara bagian berbeda. 557 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Permisi, bisa aku menghampiri kotakku? 558 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 Ya, tentu. 559 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Pak, apa itu kuncimu? 560 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Ya, hanya saja aku tak ingat yang mana kotakku. 561 00:37:52,646 --> 00:37:55,273 Pak, pria ini memakai kunci yang bukan miliknya. 562 00:37:55,357 --> 00:37:57,483 - Kau ini polisi surat? - Bisa kubantu? 563 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 - Pernah pencurian surat. - Mau lihat bunga. 564 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 - Pak? - Semua aman di sini. 565 00:38:01,238 --> 00:38:03,615 Tidak. Aku butuh KTP yang mengaitkanmu ke kotak itu. 566 00:38:03,699 --> 00:38:05,658 Kubeli semuanya saja. Bagaimana? 567 00:38:05,742 --> 00:38:07,244 Ini dia! 568 00:38:07,911 --> 00:38:11,664 Bukan masalah. Aku hanya salah kotak. 569 00:38:11,748 --> 00:38:13,667 Kau tahu, Al? Kurasa tak jadi. 570 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Ada apa saja? 571 00:38:21,258 --> 00:38:23,010 Tagihan, permohonan. 572 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Mungkin ini. 573 00:38:32,769 --> 00:38:35,021 Sepertinya firasat kantor posmu benar. 574 00:38:35,105 --> 00:38:36,898 Aku pernah bilang kau pintar, Neagley? 575 00:38:36,982 --> 00:38:39,067 - Kurang sering. - Kita harus lihat isinya. 576 00:38:46,408 --> 00:38:48,993 Sial. Porta di laptopku berbeda. 577 00:38:49,077 --> 00:38:50,620 Aku harus beli adaptor. 578 00:38:50,704 --> 00:38:54,207 Tolong pesan taksi di aplikasi ponsel yang banyak viral. 579 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 Aku perlu pinjam mobilmu. 580 00:38:57,294 --> 00:38:59,295 Kau tahu Franz dibunuh karena peranti keras ini 581 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 dan kini kau mau cari senjata. 582 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Ya. 583 00:39:02,883 --> 00:39:06,678 Namun, sebelumnya aku harus ke gereja. 584 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Permisi. 585 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 Apa boleh minta bantuan? 586 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 Itulah yang kami berikan di sini. 587 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 Aku mencari sepupuku. 588 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 Dia punya masalah narkoba parah 589 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 dan ada teman melihatnya tinggal di jalanan dekat sini. 590 00:39:30,202 --> 00:39:32,912 - Aku turut sedih mendengarnya. - Terima kasih. 591 00:39:32,996 --> 00:39:36,207 Aku berjanji kepada bibiku tak akan pulang tanpa anaknya. 592 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Entah harus mulai mencari dari mana, 593 00:39:38,335 --> 00:39:41,921 kupikir mungkin gereja ini punya semacam tim penolong, 594 00:39:42,005 --> 00:39:45,509 dan lewat situ mungkin kau tahu di mana Jimmy bisa beli narkoba. 595 00:39:47,010 --> 00:39:50,596 Iblis memang sukses besar saat menciptakan racun itu, bukan? 596 00:39:50,680 --> 00:39:51,723 Tentu saja. 597 00:39:51,807 --> 00:39:55,101 Hampir semua yang bergabung dalam program penjangkauan 598 00:39:55,185 --> 00:39:57,687 dapat persediaannya dari tempat sama, 599 00:39:57,771 --> 00:40:00,232 Dumont, di sebelah timur Rockaway. 600 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Namun, sangat berbahaya ke sana sendirian, Nak. 601 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Aku akan baik saja, Pastor. 602 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Kebenaran berpihak kepadaku. 603 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 Bisa beri ekstra? 604 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Aku akan bayar besok. 605 00:40:20,377 --> 00:40:22,211 Ini bukan gudang perabot. 606 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 Aku tak terima kredit. 607 00:40:23,713 --> 00:40:26,424 Enyahlah sebelum aku bangun dari sofaku. 608 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Siapa orang bodoh yang datang ini? 609 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Sial! 610 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Bajingan gila! 611 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Kokaina, oksikodon, metamfetamina. Pengedar layanan lengkap. 612 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Siapa kau? Bajingan! 613 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Jangan pedulikan aku. 614 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Kuambil ini. 615 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Juga ini. 616 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Untuk program penjangkauan. 617 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Kode batang sempurna. 618 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 Hologramnya antipeluru. 619 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 - Uang di dalam tas? - Silakan. 620 00:41:57,432 --> 00:41:59,976 Instrumen enam digit di depan. 621 00:42:00,477 --> 00:42:03,771 Pertama dengar soal obligasi atas unjuk lewat Beverly Hills Cop. 622 00:42:03,855 --> 00:42:06,774 Entah apakah sungguhan atau bualan Hollywood. 623 00:42:06,858 --> 00:42:10,194 Walau disinari mercusuar pun, tetap saja tanda airnya sempurna. 624 00:42:10,278 --> 00:42:12,155 Tak ada yang akan tahu identitas aslimu. 625 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Namun, kau tahu. 626 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Hei. - Hei. 627 00:42:39,641 --> 00:42:41,184 - Baru kembali? - Ya. 628 00:42:41,268 --> 00:42:44,270 Harus ke tiga toko untuk dapat kebutuhanku. Kau? 629 00:42:44,354 --> 00:42:47,274 - Semua kebutuhanku ada di satu tempat. - Pasti. 630 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Sial! 631 00:43:31,860 --> 00:43:33,986 Kulihat kau masih pakai keling. 632 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 Tak ada lagi pisau lipat? 633 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Lihat ke bawah. 634 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Hei, O'Donnell. 635 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Hei, Neagley. 636 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Jangan salahkan aku karena berantakan. Saat aku datang, sudah begini. 637 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Aku bersama keluargaku. 638 00:43:53,298 --> 00:43:56,092 Pekan tanpa elektronik. 639 00:43:56,176 --> 00:43:57,385 Terdengar menyiksa. 640 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Sudah pasti. 641 00:43:59,346 --> 00:44:02,598 Setahun sekali, istriku memaksa berlibur ke pondok di antah-berantah. 642 00:44:02,682 --> 00:44:05,559 Tanpa ponsel, tanpa gawai, tanpa TV. 643 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Kurangi layar, tambah alam. 644 00:44:08,355 --> 00:44:12,608 Teorinya bagus, sampai hari ketiga saat anak-anakku ingin saling bunuh. 645 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 Aku pulang, periksa pesan suara, datang secepatnya. 646 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Mereka mematahkan sikat gigiku. 647 00:44:20,658 --> 00:44:22,034 Kini aku tak punya apa pun. 648 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Senang melihatmu tak berubah. 649 00:44:23,953 --> 00:44:25,037 Kau berubah. 650 00:44:25,121 --> 00:44:28,124 Liburan keluarga. Diatur oleh istri. 651 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Bukan orang bodoh gila seks yang kuingat. 652 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Aku telah dijinakkan. 653 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Tampaknya begitu. 654 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Harus kuakui, aku sangat kesal soal insiden Franzy ini. 655 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Aku menyayangi dia. 656 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Jadi, siapa yang kita bunuh? 657 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Kapan kau harus balik menjadi model? 658 00:44:56,111 --> 00:44:58,571 Kau pasti malu melihat pakaianmu sama 659 00:44:58,655 --> 00:45:02,074 dengan pakaian tunawisma yang BAB di kaleng kopi di belakang. 660 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 Sial! Butuh kata sandi. 661 00:45:03,243 --> 00:45:05,703 - Aku benci menebak kata sandi. - Kau akan lebih benci. 662 00:45:05,787 --> 00:45:09,123 Kita dapat peluang tiga tebakan dalam dua menit sebelum peranti terhapus. 663 00:45:09,207 --> 00:45:11,125 Diluncurkan otomatis dengan perangkat baru. 664 00:45:11,209 --> 00:45:12,668 - Yang benar. - Sungguh! 665 00:45:12,752 --> 00:45:14,628 Pelajari Franzy seperti mempelajari pelaku. 666 00:45:14,712 --> 00:45:16,630 Kata sandi datang dari lubuk hati. 667 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 Apa ciri khas Franzy? Yang membuatnya dikenal? 668 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 - Karena pintar. - Ya, tetapi kita semua pintar. 669 00:45:21,970 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Hanya itu yang dia bahas. 670 00:45:24,097 --> 00:45:27,224 Pirates, Steelers, kedai roti lapis dengan kentang goreng di atas. 671 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Ya. 672 00:45:28,852 --> 00:45:32,104 Bukan Pittsburgh itu sendiri, dia setia kepadanya. 673 00:45:32,188 --> 00:45:33,689 Franz adalah orang setia. 674 00:45:33,773 --> 00:45:36,817 Masih sayang unit sekian lama. Anaknya diajari slogan kita. 675 00:45:36,901 --> 00:45:39,028 Ingat saat dia klaim Pirates 1979 676 00:45:39,112 --> 00:45:40,571 lebih baik daripada Yankees 1978. 677 00:45:40,655 --> 00:45:43,783 Dia belum hidup saat itu, tetapi tetap diperdebatkan. 678 00:45:43,867 --> 00:45:46,744 Loyalitas adalah produk sampingan. Apa asalnya? 679 00:45:46,828 --> 00:45:48,871 Pemujaan pahlawan! Penghormatan! 680 00:45:48,955 --> 00:45:51,123 Jika menghormati seseorang, dia tak bisa dibujuk. 681 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 Pirates tim terhebat, Miles Davis musikus terhebat. 682 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 - Franz setia kepada yang dihormati. - Itu dia. Sudah dapat. 683 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 Roberto Clemente. 684 00:46:00,675 --> 00:46:02,218 Pasti pakai nama belakang. 685 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Tunggu! Kalau Willie Stargell? 686 00:46:06,181 --> 00:46:10,726 Stargell mati dalam kecelakaan pesawat saat kirim bantuan ke korban gempa? 687 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 Pasti Clemente. 688 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Bukan. 689 00:46:15,190 --> 00:46:18,317 - Siapa pakai perangkat begini? - Franz. Untuk alasan ini. 690 00:46:18,401 --> 00:46:20,736 Kucoba Miles Davis. Franz memujanya. 691 00:46:20,820 --> 00:46:23,364 Tebakan yang bagus. Cobalah. 692 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Salah. - Sial. 693 00:46:24,741 --> 00:46:26,284 Makanya aku benci tebak kata sandi. 694 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Aku muak menyarankan ini, 695 00:46:29,496 --> 00:46:31,497 dan di luar sini, pasti kusangkal, 696 00:46:31,581 --> 00:46:35,126 tetapi siapa yang paling dia hormati? Pemain bola atau artis? 697 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Siapa yang dia puja sebagai pahlawan? 698 00:46:37,879 --> 00:46:38,921 Yang benar saja. 699 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 Setelah masuk unit, dia meniru potongan rambutmu, 700 00:46:41,633 --> 00:46:44,135 gaya bicaramu, dan mengekormu. Dia ingin menjadi kau. 701 00:46:44,219 --> 00:46:46,387 Ayo tekan. Kita kehabisan waktu. 702 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Astaga. 703 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Jangan jadi besar kepala. 704 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Ya! 705 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Halo. 706 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Kau suka ini? 707 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Kau tahu kenapa aku suka buku komik? 708 00:47:23,716 --> 00:47:25,968 Karena yang baik selalu menang. 709 00:47:26,052 --> 00:47:29,346 Tn. McBride, kau sudah pesan penerbangan ke Denver. 710 00:47:29,430 --> 00:47:32,141 - Nikmati perjalananmu. - Terima kasih. Pasti. 711 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 NAMA: ANDREW MCBRIDE 712 00:47:43,987 --> 00:47:48,949 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos." 713 00:47:49,033 --> 00:47:51,660 Hanya daftar nama, semua berawal dengan inisial AM. 714 00:47:51,744 --> 00:47:56,290 Semua alias. Pakai inisial sama agar tanda tangan tak perlu berubah. 715 00:47:56,374 --> 00:47:59,335 Hanya "A" dan "M" dengan coretan, tak peduli nama samaran. 716 00:47:59,419 --> 00:48:00,711 Setidaknya bisa baca. 717 00:48:00,795 --> 00:48:03,255 Aku dapat lembaran berisi angka acak. 718 00:48:03,339 --> 00:48:06,884 - Tanpa urutan dan makna. Nihil. - Setidaknya bagi kita. Untuk saat ini. 719 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Apa pun ini, jelas membuat Franz terbunuh, 720 00:48:10,263 --> 00:48:13,349 membuat kamarmu berantakan, dan entah apa lagi yang kita tak tahu. 721 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Mereka tak keberatan terlihat agresif. 722 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Kita butuh tambahan orang. - Aku benci ini, tetapi dia benar. 723 00:48:21,524 --> 00:48:23,108 Tak ada yang bisa dihubungi. 724 00:48:23,192 --> 00:48:25,986 Kami mengirim kartu Natal ke Swan tiap tahun. 725 00:48:26,070 --> 00:48:27,530 Kurasa tinggal di Queens. 726 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Kuminta Lilly periksa milis liburan kami. 727 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Apa? - Kau benar-benar dijinakkan. 728 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Tak ada suara dari dalam. Bisa minta pengalih perhatian? 729 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Hei, Carlo! Kata ibumu kau harus pulang untuk makan malam! 730 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Kalian cium itu? 731 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Aku akan ke atas. 732 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Di bawah sini. 733 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 Tulisan kalungnya, "Maisi." 734 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Air toilet diminum sampai habis. 735 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Dehidrasi. Proses mati yang berat. 736 00:50:01,708 --> 00:50:03,834 Swan tak mungkin membiarkan anjing mati kehausan. 737 00:50:03,918 --> 00:50:07,046 Satu-satunya alasan dia tak pulang adalah karena tak bisa. 738 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan sudah mati. 739 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Franzy, sekarang Swan. 740 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 Kita tak bisa hubungi anggota lain. 741 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Bos? 742 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Apa yang kau pikirkan? 743 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Mayor? 744 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Kurasa ada orang yang bertekad membunuh Penyidik Khusus. 745 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 Mereka memburu kita. 746 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Baguslah. 747 00:52:27,645 --> 00:52:29,646 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 748 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Supervisor Kreasi Bima Gasendo