1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
군부대에서 자라고 복무했거든요
언제 어디로 갈지 늘 지시받았죠
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
이젠 내 마음대로 여행하는 거예요
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
모텔에서 묵고, 현금을 내고
가명을 쓰고, 짐은 가볍게
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
익숙해질 거예요
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
지문으론 아직 나온 게 없지만
뭐가 더 있을지도 모르죠
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
운전 면허증, 대출 기록
보험 청구도 없고요
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
인터넷 기록이 전혀 없어요
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
존재한다는 유일한 증거는
저 방에 앉아 있단 사실뿐이에요
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
복무하면서 사람을 몇 번
죽인 적 있음
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
모두 합법적이었다고
판결 났고요
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
헌병대 110 특수 부대를
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
지휘했으며...
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
십만 년 전 우리 조상 중엔
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
모닥불 곁에 머무르는 사람들과
방랑하는 사람들이 있었죠
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
난 방랑자들의
직계 후손일 거예요
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
그게 내 본성이에요
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
"뉴욕주 캐츠킬산맥
맨해튼에서 북쪽으로 2시간 거리"
18
00:02:19,849 --> 00:02:24,812
"리처"
19
00:02:34,280 --> 00:02:40,286
"아칸소주 머프리즈버러"
20
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
이걸로 뭘 하라고요?
21
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
빨아서 팔아요
중고품 가게잖아요
22
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- 뭐 사는 거 있어요?
- 지금 입은 옷요
23
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
청바지, 티셔츠, 재킷, 양말
사각팬티요
24
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
22달러예요
25
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
"전 품목
50% 할인"
26
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
11달러겠죠
27
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
더그가 며칠 전에 뗐어야 했어요
22달러예요
28
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
왜 당신이 떼지 않고요?
29
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
더그 일이니까요
30
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
길 건너편 ATM에 다녀올게요
31
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
여기 내 여권이에요
도망치려는 거 아니에요
32
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
도망쳐도 신경 안 써요
이 일 끔찍하거든요
33
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
죄송해요
돈을 더 뽑아야 해요
34
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
뒤돌아보지 마세요
제가 도와드리죠
35
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
계속 돈 챙기세요
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
제 왼쪽 미니밴
당신 차인가요?
37
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
네
38
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
확인하겠는데
차에 강도가 들었죠?
39
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- 애가 뒷좌석에 있어요
- 총은요?
40
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
있어요
41
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
여기 계세요
금방 끝날 겁니다
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
나 참
43
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
네 어미가 서두르지 않으면
둘 다 큰일 날 거다
44
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
안녕, 엄마 보고 싶니?
45
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
이제 괜찮아, 아가
46
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
우리 아들, 괜찮아
엄마 여기 있어
47
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
당분간 기절해 있을 겁니다
48
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
은행에 가서 경찰에 신고하세요
이걸 넘겨주시고요
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
총은 차 안에 있습니다
50
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
잠깐만요, 당신은 누구죠?
51
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
남 일에 엮이기
싫어하는 사람이죠
52
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
여기 30달러예요
새 재킷을 사야겠어요
53
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
그 재킷은 왜 안 입고요?
54
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
피가 묻었거든요
55
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
전화 좀 써도 될까요?
56
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
방금 친구에게서
메시지를 받았어요
57
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
태미 케이츠?
58
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
맞혀 보죠, 은행원, 식당 종업원
중고품 가게 직원
59
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
세 번째야
네 메시지 받았어
60
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
110, 10-30
61
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
지원 요청
62
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
지원 요청이자
항공 요금이기도 해요
63
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- 바로 뉴욕으로 와 줘요
- 왜?
64
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
캘빈 프란츠가 살해당했어요
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
도착하면 연락할게
66
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
"버지니아주 록크리크
(몇 년 전)"
67
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
리처 소령님
68
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
안녕하십니까
69
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
그냥 리처라고 불러
뭘 가져오라고 한 적 없는데
70
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
서류 작업부터 하게 될까 봐
사무용품만 좀 가져왔어요
71
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
난 서류 작업이 싫어
72
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
사무 일은 제가
다 해도 됩니다, 소령님
73
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- 리처
- 그렇죠, 리처
74
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
뭣 좀 여쭤봐도 될까요?
제가 왜 여기 불려온 거죠?
75
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- 벌써 나가고 싶나?
- 아뇨, 소령님... 리처
76
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
아닙니다
그냥 궁금해서요
77
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
몇 주 전 막사에서 자넬 봤어
78
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
집에서 보낸 위문품을 놓고
병사들이 싸우는 걸 말렸잖아
79
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
마지막 남은 쿠키였죠
80
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
쿠키 하나?
81
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- 네
- 더 바보 같군
82
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
요점은 자네가
공정한 합의를 끌어내고
83
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
농담도 좀 던지며
갈등을 무마했다는 거야
84
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
머리가 잘 굴러간단 얘기지
쓸모 있을지도 몰라
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
좋아, 궁금한데
86
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
리처 소령이 대체 무슨 부대를
꾸리려는 거지?
87
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
경리부의 회계 담당자에
88
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
대량 유류 분배과의 주유원에다
89
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
뮤지션도 한 명 와 있고
90
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
웬 영감님에다 저 둘은...
91
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
너흰 어디 출신이지?
보급 부대에서 본 거 같은데
92
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
이름이 있지
93
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
산체스와 오로스코야
94
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
누가 오로스코인데?
95
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
그러는 너는 누구지?
말 많은 친구
96
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
데이비드 오도널이에요
97
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
시비 걸자는 건 아닌데, 아저씨
당신은 왜 여깄죠?
98
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
늙은이는 누워서 TV나 보시지
99
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
로리는 육군 사격 대회에서
6회 우승했어
100
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
권총과 소총 양쪽 모두에서
101
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
내겐 규칙이 있어
102
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
첫 총알을 쏘는 순간
계획은 어그러진다
103
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
그러니 첫 한 발이
최고의 한 발이어야 하지
104
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
난 유일하게 해병이 아니면서
천 야드 초청 경기에서 우승했지만
105
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
로리가 최고의 첫 발을 쏠
명사수란 건 알아
106
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
이 부대가 총 맞을 일이
많을 것 같나요?
107
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
어쩌면
108
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
그러면 왜 경찰 경험이 없는
사람들을 골랐죠, 리처 소령님?
109
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- 리처야
- 리처야
110
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
죄송해요
111
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
육군은 특별히 복잡한 문제에
대처할 부대를 원했어
112
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
그러려면 일반 헌병이 아닌
특수 부대원이 필요하지
113
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
우리가 특수하다면
왜 이런 쓰레기장에 모아 놨죠?
114
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
여긴 대체 뭐예요?
115
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
몇 년 전 미국은
이 길 끝의 토지를 입찰했어
116
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
그런데 주소를 거꾸로 써서
117
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
이 건물과
지금은 망한 캘러핸 보험사의
118
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
자랑스러운 주인이 됐지
119
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
하지만 자네 말이 맞아
좀 더 나은 곳이면 좋았겠지
120
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
상자들을 정리하고
121
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
오래된 책상들을
방 한가운데로 모아 놔
122
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
시작해
123
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
날 소령이라고
부를 필요는 없지만
124
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
내가 일하라고 할 땐 일하도록
시작해
125
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
뒤로 가
126
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
나보고 뒤로 가라고?
127
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- 뒤로 가고 있잖아
- 뒤로 가
128
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- 다리로 들어 올려
- 다리로 어떻게 들어?
129
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
셋에 들어
하나, 둘, 셋
130
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
잘못했잖아
131
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
하라는 대로 하고 있다고
132
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
우리가 정말
함께 일할 수 있을까요?
133
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
다리로 들어 올리라니까
134
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
모르겠군
135
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
맥주나 한잔해야겠어
136
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
내가 산다고 해
137
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
"뉴욕주 브루클린
윌리엄스버그"
138
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
리처
139
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
니글리
140
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
주문해 줘서 고마워
커피가 아직 김이 나네
141
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
인터넷으로 확인해 보니
비행기가 일찍 착륙했더군요
142
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
당신은 짐을 안 맡긴단 것과
교통 체증을 고려했어요
143
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
커피는 90초 전에 따른 거예요
144
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
음식은 나온 지 3분 됐고요
145
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
고마워
146
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
이건 어디서 구했지?
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
난 사설탐정이에요
자료쯤은 구할 수 있죠
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
마그레이브 이후로
오랜만이네요
149
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
2년 7개월 19일째지
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
좋아 보이는걸
151
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
나야 늘 똑같죠
152
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
2년 7개월 19일 전에도
좋아 보였으니까
153
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
그러니 맞아
늘 똑같지
154
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
당신은 길바닥에서
오래 굴렀나 봐요
155
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
그렇지
156
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
그래, 프란츠 일에 관해
간략히 얘기해 줘
157
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
1주일쯤 전 브루클린의
자택을 나온 뒤 실종됐어요
158
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
시신은 캐츠킬산맥에서 발견됐고요
159
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
거기 경찰서 인력은
20명 정도죠
160
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
이 도시에서 실종됐으니
NYPD가 수사를 이끌고 있고요
161
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- 죽은 건 어떻게 알았지?
- 앤절라에게서 전화를 받았어요
162
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- 프란츠의 아내요
- 프란츠가 결혼했어?
163
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
네, 재미있는 결혼식이었죠
초콜릿 분수도 있고
164
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
아들도 있어요
165
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
왜요? 당신이 없는 동안에도
삶은 계속돼요, 덩치 큰 친구
166
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
그 외에는?
167
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
사라지기 며칠 전에
내게 메시지를 몇 개 남겼어요
168
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
자기가 쫓고 있는 사건에 관해
내 의견을 듣고 싶다더군요
169
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
난 내 일 때문에 바빴어요
계속 연락하려고는 했는데
170
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
그 전에 프란츠가 살해당했다는
앤절라 연락을 받았죠
171
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
네 잘못이 아니야
172
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- 알아요
- 그냥 살해당한 게 아니야
173
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
고문당했어
174
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
위에는 점액뿐 탈수 상태였어
음식도 물도 없었던 거야
175
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
비행기에서 던져졌어요
176
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
비행기에서 던진 게 아니야
177
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
외딴곳에서 발견됐고
178
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
부상을 보면
900m 상공에서 떨어졌어요
179
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
비행기 실속 속도는 얼마지?
시속 130km, 최고 160km지
180
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
그러면 후류 속에
수평으로 던져야 했을 거야
181
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
비행기 날개나 꼬리에
부딪혔겠지
182
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
그러면 사망 당시
부상이 있어야 하는데 없어
183
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
헬리콥터에서 던진 거야
184
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- 다리 골절은 추락 때문이 아니야
- 왜요?
185
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
혈액 검사 결과를 봐
186
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
히스타민 농도가 높아
엄청난 통증에 대한 반응이지
187
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
사망 당시 부상 때문이라기엔
농도가 너무 높아
188
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
다리는 며칠 전에 부러졌어
189
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
그래서 산화철 분말이
바지 옷감에서 발견된 거야
190
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
녹슨 쇠 파이프로 맞은 거지
191
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
끔찍하게 아팠겠네요
192
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
그래, 복수하거나
정보를 알아내려고 고문했겠지
193
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
끝난 뒤엔 탄도 검사를 피하려고
하늘에서 집어 던진 거야
194
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
대학생 몇몇이 등산로를 벗어났다
시신을 발견했어요
195
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
안 그랬으면 언제 찾았을지 몰라요
196
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
그래서, 이젠 어쩌죠?
197
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
프란츠가 네게 전화했다면
다른 부대원들에게도 연락했겠지
198
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
연락이 안 됐을 거예요
199
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
오도널, 딕슨, 산체스
오로스코에게 전화해 봤어요
200
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
아무도 안 받아요
201
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
스완은 등록된 번호가 없어요
내 사무실에서도 못 찾더군요
202
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
늘 비밀 많은 친구였지
로리는?
203
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
몬태나에서 교통사고로
2년 전에 죽었어요
204
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
장례식은 슬펐지만
팀원들을 다시 본 건 좋았죠
205
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
내가 없는 동안
삶이 끝나기도 하는군
206
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
프란츠의 결혼식, 로리의 장례식
아무도 내겐 말 안 해 줬어
207
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
전화도 주소도 없으니까요
208
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
오늘처럼 응급 ATM 메시지를
보낼 수도 있었잖아
209
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
첫째로, 오늘에야 생각났어요
210
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
둘째로, 사실 응급 상황은
아니었잖아요
211
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
로리가 트럭에 치인 순간이
응급 상황이었지
212
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
그리고 솔직히 말해 봐요
당신이 당시 어디 있었든
213
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
텍사스나 메인에서
몬태나까지 왔을 것 같아요?
214
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
고작 관에 담긴 시체를 보러?
215
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
아니
216
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
그러면 다시 물을게요
다음엔 어쩌죠?
217
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
정말로 우리 죽은 친구 사건을
경찰들에게 맡길 거야?
218
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
그럴 줄 알았어
219
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
프란치의 아내를 보러 가지
220
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
덩치 큰 놈과 방금 만났습니다
221
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
데이비드 오도널입니다
지금은 전화 못 받아요
222
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
메시지를 남기면 전화할게요
223
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
오도널, 리처야
또 10-30 상황이야
224
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
니글리와 나는 브루클린의
베일 호텔에 묵고 있어
225
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
늑장 작작 부리고
당장 전화해
226
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
스완에겐 연락 못 하고
227
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
오도널, 산체스, 오로스코는
여전히 답이 없고
228
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
딕슨의 사무실 접수원은
229
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
딕슨이 어디 갔는지
언제 돌아올지 모르겠대요
230
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
잠복근무 중인지도 모르지
231
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
어쩌면요
232
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
아니면 다들 곤경에 처했거나요
233
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
마이키, 가서 크레용 가지고
색칠 공부 좀 하렴, 알았지?
234
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
앉으세요
235
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
한참 기다리게 해서 죄송해요
236
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
언니 전화를 끊기가 힘들어서요
237
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
한 시간마다 전화하거든요
제 개인 자살 감시원이죠
238
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
죄송해요, 끔찍한 소리네요
이런 말은 하면 안 되는데
239
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
힘든 일을 겪으셨는데
무슨 말씀이든 하셔도 돼요
240
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
아드님이 프란치를
정말 많이 닮았네요
241
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
나도 그이를 프란치라고 불렀어요
242
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
누가 그 별명을 지어 줬댔죠?
잊어버렸네요
243
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
오도널이요
244
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
맞아요, 데이비드 오도널
245
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
당신은 '떡대 친구'라고
부르곤 했어요
246
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
캘빈이 여러분 이야기를
얼마나 했는지 몰라요
247
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
그이가 나랑 마이키를
무엇보다 사랑했단 거 알지만
248
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
그이 말을 들어 보면
110부대에 있었을 때만큼
249
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
즐거웠던 적이 없었던 것 같아요
250
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
그건 모르겠네요
두 분이 만난 이후로
251
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
프란츠는 볼 때마다
늘 기뻐 보였거든요
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
제가 알던 어느 때보다
행복해 보였죠
253
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
그렇게 말씀해 주셔서 감사해요
254
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
경찰이 이미 질문을 많이 했겠지만
255
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
사건을 시간순으로
설명해 주시겠어요?
256
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
물론이죠
257
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
전 마이키와 프로보에 갔어요
258
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
언니를 도와서
어머니를 돌봐 드리러요
259
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
조기 발생 치매를 앓으시거든요
260
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
며칠간 캘빈에게 전화했는데
받질 않더라고요
261
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
그이답지 않아서
걱정이 됐어요
262
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
NYPD에 전화했는데
263
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
그냥 사설탐정이니까
사건을 조사 중이거나
264
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
아내랑 애가 없을 때
친구들과 놀러 나갔을 거랬죠
265
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
그랬을 거로 생각하십니까?
안 좋은 놈들과 놀러 다녔을까요?
266
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
캘은 저녁 식사에 10분만 늦어도
전화할 사람이고
267
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
누구와도 어울려 놀지 않았어요
268
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
너무 걱정돼서 일찍 돌아왔더니
집이 난장판이 되어 있었죠
269
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
사라진 물건은 없었고요
270
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
경찰은 누구 짓인지 모르겠대요
271
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
프란츠가 맡은 사건 중에
아시는 게 있나요?
272
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
집에선 일 얘기 안 했어요
273
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
여기 있을 때는
274
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
저만 생각하고 싶다고 했죠
275
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
그리고 마이키를요
276
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
죄송해요
277
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
저도 돕고 싶어요
그런데 너무 힘드네요
278
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
매일 너무 고통스러워요
279
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
몇 가지만 더 여쭤볼게요
약속드려요
280
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
알겠어요
281
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
프란츠의 고객층은 어땠나요?
282
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
월스트리트 기업가, CEO
헤지 펀드 투자자들요
283
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
거친 사람들이 있었나요?
문제를 일으키거나 힘들게 하는...
284
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
아뇨, 전혀요
285
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
마이키가 태어난 뒤로
위험한 일은 그만뒀어요
286
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
제 생각에는요
287
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
다른 110부대 사람과
함께 일하진 않았나요?
288
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
모르겠어요
사무실에 뭔가 있을지도 몰라요
289
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
'스리 리버스 컨설팅'이에요
290
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
플랫부시가 103번지요
291
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
그곳도 누가 뒤집어엎었어요
경찰은 아무것도 못 찾았죠
292
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
하지만 프란치는 늘 그랬죠
293
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
특수 부대원들은
여느 경찰과는 다르다고요
294
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
특수 부대원은 건드리지 마라
295
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
아빠가 가르쳐 주셨니?
296
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
네 아빠가 어떻게
특수 부대원이 됐는지 알고 싶니?
297
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
덩치 큰 병사 둘이
싸우는 걸 말렸단다
298
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
한 명이 오해했거든
299
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
어머니가 보내준 수제 쿠키를
상대방이 먹어 버렸다고
300
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
네 아빠는 둘이 악수하고
다시 친구가 되게 했단다
301
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
그리고 여기 있는 이 아저씨는
302
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
네 아빠가 110부대에
들어오길 바랐지
303
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
험악한 상황에서도
냉정할 줄 아는 사람이었으니까
304
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
그렇게 우리가 네 아빠와
친구가 된 거야
305
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
좋아요
306
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
프란츠가 그 쿠키
먹었단 거 알지?
307
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- 다 같이 먹는 건 줄 알고요
- 그랬지
308
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
길 끝에 있는 저 검은 세단
309
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
식당 밖에도 있었어
310
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
미국엔 길마다 검은 세단이 있죠
어서 타요
311
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- 매니저가 말했나?
- 아뇨, 안내원에게 돈을 줬습니다
312
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
니글리가 세라 코너란 이름으로
체크인했다더군요
313
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
스탈린 카스트로란 이름으로
옆방을 빌렸고요
314
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
그 헐크 놈 방이겠죠
315
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
스탈린 카스트로는
6, 7년 전 양키스에서 뛰었지
316
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
네, 세라 코너는 누구죠?
317
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
내 알 바 아니야
318
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
그냥 호텔과 그 둘을
잘 감시해
319
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
알겠습니다
320
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
"스리 리버스 컨설팅"
321
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
월스트리트와 일하는 사람치고
사무실이 수수하네요
322
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
허세 떨지 않는 거지
323
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
가족과 더 시간을 보낼 수 있게
집에서 가깝고
324
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
딱 프란치가 선택할 만한 곳이야
325
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
뒤집어엎었다더니
농담이 아니었네요
326
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
아무것도 못 찾았을 거야
327
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
어떻게 아는데요?
328
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
필요한 걸 바로 찾았다면
이렇게까지 뒤지지 않지
329
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
놈들은 화난 채 떠났고
330
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
창 뒤를 뒤진 것도 아닌데
전화를 집어 던져 놨잖아
331
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
원하는 걸 찾지 못해서
짜증이 난 거지
332
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
뭔지 몰라도 크기가 작았어요
333
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
의자 다리가 비어 있나 보려고
부러뜨리다니
334
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
여기 들어갈 크기의
물건을 찾았던 거죠
335
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
리처
336
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
이것 봐요
337
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
꼭 어제 일 같네요
338
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
키체인 좀 보여 줘요
339
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
프란츠는 영리했죠?
340
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
아주 영리했지
341
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
목숨을 위협할 수도 있는
중요한 물건이라면
342
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
안전하지만
쉽게 찾을 수 있는 곳에 뒀겠죠
343
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
우리가 매일 보는
눈에 잘 띄는 곳이면서
344
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
누구도 의심하지 않을 곳요
345
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
그래
346
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
우리가 아주 중요한 물건을
매일 맡기는
347
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
쉽게 찾을 수 있는 곳이 어디죠?
348
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
이건 우편함 열쇠예요
349
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
"미국 우체국"
350
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
내가 너 똑똑하다고
칭찬했나, 니글리?
351
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
그렇게 자주는 안 했죠
352
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
젠장, 5시가 넘었네요
353
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
4자리 암호라면
조합이 1만 개예요
354
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- 시도해도 소용없어요
- 좋아
355
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
암호 추측하는 건 싫거든
356
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
내일 돌아와야겠어요
357
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
이젠 어떡할까요?
358
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
났어요
359
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
왜 이 게임을 하는지도 모르겠어
360
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- 날 이길 거란 희망 때문이죠
- 몇 번 이기긴 했잖아
361
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
일부러 져 준 거면 화낼 거야
362
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
져 준 거 아니에요
좀 자제한 거지
363
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
직업적으론 안 그러잖아
364
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
무슨 말이에요?
365
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
렌터카는 레인지로버고
근사한 호텔 방에
366
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
아무렇지도 않게
항공 요금을 보내 주고
367
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
잘나가나 봐
368
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
확실히 직업적으로는
자제하지 않는 모양인데
369
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
자랑은 아니지만, 사무실에선
'신동'이라고 불리고 있죠
370
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
지난 2년간 승진도
두 번이나 했고요
371
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
세인트루이스에
지사를 열 건데
372
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
책임자를 맡고 싶냐는
제의도 받았어요
373
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
하지만 난 현장에 있는 게
너무 좋아서요
374
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
뭘 하는데?
375
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
주로 고소득자들, 정부 기관
376
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
자문 회사 등을 위해
조사 업무를 맡죠
377
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
가끔 무료 의뢰도 맡아요
378
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
실종된 애들이나
도난당한 예술품을 찾죠
379
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
그러니 돈만 보고 하는 일은
아니에요
380
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
기분이 좋죠
381
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
당신은요?
382
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
얼마 전 수폴스에서
마이너 리그 경기를 봤어
383
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
흥미롭네요
384
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
누구랑 같이 봤어요?
385
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
아니
386
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
경기장에서 누구랑
대화는 안 했고요?
387
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
맥주를 주문했어
388
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
알겠어요
389
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
대화 얘기가 나와서 말인데
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
아까 네가 기름 넣을 때
모두에게 다시 연락해 봤어
391
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
아무도 답이 없었지
392
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
누구에게 제일 많이 전화했죠?
393
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
산체스? 오로스코? 오도널?
394
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
아니면 딕슨?
395
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
딕슨은 접수원이
전화를 받아 주잖아
396
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
음성 사서함 대신
실제로 얘기할 사람이 있으니까
397
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
맞아요, 당신은 사람들과 얘기하길
정말 좋아하니까 말이죠
398
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
입 다물어
399
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
괜찮아요
400
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
둘이 서로 마음이 있단 거
늘 뻔히 보였으니까
401
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
둘이 잔 적 있어요?
402
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
아니
403
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- 왜요?
- 부적절하니까
404
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
둘이 계급은 같았잖아요
405
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
내가 팀을 이끌었잖아
406
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
부적절해
407
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
하지만 딕슨에게 끌렸죠?
408
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- 누가 안 그러겠어?
- 나요
409
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
난 누구에게도 안 끌려요
410
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
났어요
411
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
자야겠어
412
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
호텔과 비행기와
다른 비용도 다 갚을게
413
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
일주일 내로 연금이 나올 거야
414
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
그럴 필요 없어요
415
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
리처 학교에 안 들어갔다면
지금 같은 경력을 못 쌓았겠죠
416
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
수업료를 늦게 내는 셈 쳐요
417
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
넌 나 없이도 길을 찾았을 거야
418
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
거기다 내 특무 상사에게
돈을 내게 하다니 이상하잖아
419
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
빚은 다 갚을게
420
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- 잘 자, 니글리
- 잘 자요, 리처
421
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
여기 있어요
여기요
422
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- 자요
- 고마워요
423
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
이거 참 활기찬 친구들이군
424
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
밴조를 가져오지 그랬어
425
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
그래, 난 이 병만 비우고
경리부로 돌아갈게
426
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
해야 할 서류 작업이
아직 좀 남았어
427
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
하지만 방금 왔잖아
428
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
알아요
429
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
뭣 좀 여쭤봐도 될까요, 소령님?
누구 지시로 팀을 꾸린 건가요?
430
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
물어보는 건 괜찮지만
날 소령님이라고 부르진 마
431
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
저보다 계급이 높으신데요
432
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
자넨 특무 상사잖아
거의 모두가 자네보단 계급이 높지
433
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
군복을 입고 술을 마시면 안 되지
434
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
지금은 안 마시는데
435
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
마시는 중에 네가 방해했으니까
436
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
저 여잔 여기 있으면 안 돼
437
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
여긴 군대야
우린 뭐 여기 있어도 되나?
438
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- 똑똑하게 구시겠다?
- 너보단 똑똑하지
439
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
내겐 규칙이 있어
440
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
나와 내 친구들을 가만두면
나도 그 사람들을 가만두지
441
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
네가 안 그러면 나도 안 그러고
442
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
'첫 총알을 쏘는 순간
계획은 어그러진다' 아니었나?
443
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
여긴 장교 클럽이야
사병은 출입 금지라고
444
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
제가 그냥 맥주 다 마시고
나가면 어떨까요?
445
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
조용히 하지 그래?
어른들 얘기에 끼어들지 마
446
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
저 여자가 안 나가면
네놈들 다 끌어낼 거야
447
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
지금 그만두면 보내 주지
어머니와 약속했거든
448
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
너 같은 멍청한 놈들에게
물러날 기회를 주기로
449
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
우린 12명이야
450
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
너흰 9명이고
451
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
그거 안타깝군
452
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
너희가 최소한 세 명은 부족해
453
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
우리에게 짜증 내지 마
454
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
당신 규율은 지긋지긋해
455
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
토요일 밤의...
456
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
놈이 헤드록을 걸었을 땐
다 끝났다 싶었어
457
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- 네게 빚을 졌네, 형제!
- 그래, 형제
458
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
얼음 좀 더 갖다주면
빚은 없는 거로 하지
459
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
좋아, 5분만 있으면
핫도그가 다 될 거야
460
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
불타듯 춤을 출 거야
461
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
난 토요일 밤이 좋거든
462
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
토요일 밤은 괜찮아
463
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
괜찮아, 괜찮아
464
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
토요일, 토요일, 토요일
465
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
새로 한 병 드릴까요?
466
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
토요일, 토요일, 토요일
467
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
토요일
468
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
토요일 밤은 괜찮아!
469
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
건배
470
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- 토요일!
- 토요일! 토요일!
471
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
토요일...
472
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
아시죠? 전 장교 클럽에
있으면 안 됐어요
473
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
토요일! 토요일...
474
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
알아
475
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
그런데 왜 싸우셨죠?
476
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
정중하게 부탁하지 않아서
477
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
토요일! 토요일! 토요일!
토요일...
478
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
당신과 전 친구가 될 거 같네요
안 그래요, 리처?
479
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
토요일! 토요일...
480
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
이미 친구야, 니글리
481
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- 좋았어!
- 그렇지!
482
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
그래!
483
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
배고파요?
484
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
이봐!
485
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
한마디만 하지
486
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
오늘 91부대 놈들은
아주 중요한 교훈을 배웠어
487
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
뭘 배웠을까?
488
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
특수 부대원은
건드리면 안 된다는 거!
489
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
특수 부대원은 건드리지 마라!
490
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
그렇지!
491
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
그래!
492
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
오늘 밤 그런 일이
있을 줄 아셨죠?
493
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
91부대가 목요일 밤에
술 마시기 좋아한단 걸 알았지
494
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
놈들이 규율에 집착하는 것도
495
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
놈들이 개자식들이란 것도
496
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
하지만 이젠 이 팀이
함께 일할 수 있단 걸 알겠어
497
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
한 부대가 된 첫날을 기념하는
사진 촬영 시간!
498
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
자, 불가로 가
499
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- 알겠어요
- 가!
500
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- 그냥 내가 찍을게
- 제가 할게요
501
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
그렇게 쉽게 빠져나갈 순 없죠
와요, 어서요
502
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
됐다
503
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
좋아, 다들
4초 뒤에 찍는다
504
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- 골다공증 조심해요
- 엿 먹어, 꼬맹이
505
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
좋아, 밤은 이제 시작이야, 스완
506
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
다시 기타를 쳐, 자기야
507
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
'프리 버드'!
508
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
절대 안 돼
509
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
스키너드, 제플린
헨드릭스, 후도 금지야
510
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
난 가벼운 음악이 좋아
511
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
하지만 걱정하지 마
오줌 싸고 온 뒤에
512
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
'크로커다일 록'의 맛을
보여 줄 테니까
513
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- 기대되는걸!
- 이봐요, 리처
514
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
놈들이 날 헬리콥터에서
던졌어요, 리처
515
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
어떡할 거예요?
516
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
로스앤젤레스 국제공항에
오신 것을 환영합니다
517
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
승객 여러분
여권을 준비하시고...
518
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
방문하신 이유는요, 마운트 씨?
519
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
에이드리언이라고 불러요
관광하러 왔습니다
520
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
유니버설 스튜디오, 명예의 거리
맨스 차이니스 극장
521
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
고전 할리우드 영화
광팬이거든요
522
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
신고하실 물건은요?
523
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
아무것도 없어요
524
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
즐겁게 지내다 가시죠
525
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
"여권"
526
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
네, 알겠어요
527
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
계속 연락 드릴게요
528
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
앤절라는 캘빈의 사서함 번호를
모르겠대요
529
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
사서함은
회사 이름으로 빌린 거라
530
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
유산이 정리되기 전까진
우체국도 말 안 해 줄 거고요
531
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
사무실에 우편물이 있나 볼까요?
532
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
샅샅이 뒤졌지만
사서함 번호가 나온 건 없었어
533
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
그냥 가서 아무 사서함이나
열어 볼 순 없어요
534
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
우체국이 경찰을 부르면 우린
우편물 절도로 연방 기소될걸요
535
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
생각해 보자
536
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
인류의 89%와 마찬가지로
프란츠는 오른손잡이였으니
537
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
들어가서 오른쪽에 있는 사서함을
달라고 했겠지
538
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
인간은 익숙한 쪽을 선호하니까
539
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
공문서와 감시 사진을
받아야 하니
540
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
대형 사서함이 필요했을 거야
541
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
그것들부터 열어 볼게
542
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
한동안 우편물을 안 찾아갔으니
사서함이 꽉 차 있겠지
543
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
그냥 직원 시선만 끌어 줘
544
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
알겠어요
545
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
안녕하세요, 앨버트?
546
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
난 열성 우표 수집가인데
547
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
최근에 우표 시리즈가
548
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
새로 나왔다길래
너무 설레서 왔어요
549
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
어떤 시리즈요?
550
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
사막의 꽃, 주조 모음
아니메의 세계가 있는데요
551
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
전부 다요
552
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
주머니에 동전을 꽉 채워 왔죠
돈 쓸 준비 됐어요
553
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
그래요
554
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
만화 우표는
최소한 20개쯤 있어요
555
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
아니메는 뭔지 알아요?
아마 일본 그림일 거예요
556
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
그렇군요
557
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
그리고 주조 모음은
아주 멋져요
558
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
하지만 서로 다른 50종을
구하진 못할 거예요
559
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
서부 들종다리는
6개의 주를 나타내요
560
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
저기요, 실례해요
내 사서함 좀 써도 될까요?
561
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
네, 그럼요
562
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
저기요, 그거 당신 열쇠예요?
563
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
네, 그냥 제 사서함이
기억이 안 나서요
564
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
이 사람 남의 열쇠를
가져다 쓰고 있어요
565
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- 당신 우편 경찰이에요?
- 도와드릴까요?
566
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- 전에도 절도범이 있었어요
- 꽃도 보여 줄래요?
567
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- 손님?
- 다 괜찮아요
568
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
아뇨, 그 사서함 주인이란 걸
증명할 신분증이 필요해요
569
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
전부 다 살게요, 어때요?
570
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
됐다!
571
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
괜찮아요
뭐가 제 사서함인지 헷갈려서요
572
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
있죠, 앨?
그냥 안 살게요
573
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
뭐가 있어요?
574
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
청구서, 광고지
575
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
가능성
576
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
우체국에 관한 네 직감이 맞았네
577
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
내가 너 똑똑하다고
칭찬했나, 니글리?
578
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- 그렇게 자주는 안 했죠
- 뭐가 들었나 봐야겠어
579
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
젠장, 노트북 포트가 안 맞아요
580
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
어댑터를 사러 가야겠네요
581
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
하나 부탁할게
폰 앱으로 택시 불러서 가
582
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
네 차 좀 빌려야겠어
583
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
이 USB 때문에
프란츠가 살해당했으니
584
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
총을 구하러 가는 거군요
585
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
그래
586
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
하지만 먼저 성당에 가야겠어
587
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
실례합니다
588
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
도움을 좀 청하고 싶은데요
589
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
그게 여기서 하는 일이죠
590
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
제 사촌을 찾고 있어요
591
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
심각한 마약 중독자인데
592
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
친구 말로는 이 근처
길거리에서 살고 있대요
593
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- 그거 유감입니다
- 감사합니다
594
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
고모에게 아들을 꼭
집에 데려가겠다고 약속했어요
595
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
어디부터 찾아봐야 할지 막막해서
596
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
성당에 후원 단체 같은 게 있으면
597
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
지미가 어디서 약을 사는지
알 수 있을까 해서요
598
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
마약은 악마의
최고 걸작이죠, 안 그래요?
599
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
그럼요
600
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
우리 봉사 단체를
찾아오는 사람 대부분이
601
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
같은 곳에서 약을 사요
602
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
로커웨이 바로 동쪽의
듀몬트에서요
603
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
하지만 거길 혼자 가는 건
자살행위예요, 젊은이
604
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
괜찮을 겁니다, 신부님
605
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
정의가 제 편이니까요
606
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
조금만 더 주면 안 돼?
607
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
돈은 내일 줄게
608
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
여기가 무슨 가구점이야?
609
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
난 외상은 안 줘
610
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
일어나서 두들겨 패기 전에
당장 꺼져
611
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
야, 저 등신은 뭐야?
612
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
젠장!
613
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
미친 새끼!
614
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
코카인, 옥시, 메스
풀 서비스로군
615
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
넌 누구야? 개자식아!
616
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
난 신경 쓰지 마
617
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
이건 내가 가져가지
618
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
이것도
619
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
봉사 활동 단체에 기부할게요
620
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
바코드는 완벽해요
621
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
홀로그램도 문제없고요
622
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- 돈은 가방에 있나요?
- 알아서 꺼내 가
623
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
6자리 수표가 앞쪽에 들었어
624
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
'비버리힐스 캅'에서 처음으로
무기명 채권에 대해 들었죠
625
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
진짜인지 할리우드에서
지어낸 건지 몰랐는데
626
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
마음껏 빛을 비춰 봐요
워터마크는 완벽해요
627
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
당신이 누구인지
아무도 모를 거예요
628
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
하지만 넌 알지
629
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- 안녕
- 안녕
630
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- 막 돌아왔어?
- 네
631
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
가게를 세 곳이나 돌아서야
맞는 걸 찾았죠, 당신은요?
632
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- 한 곳에서 필요한 걸 다 얻었지
- 물론 그랬겠죠
633
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
젠장!
634
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
아직도 브라스 너클을 쓰는군
635
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
잭나이프는 이제 안 쓰나?
636
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
밑을 봐요
637
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
안녕, 오도널
638
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
안녕, 니글리
639
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
방이 이 꼴인 건 내 탓 아니야
와 보니 이 상태였어
640
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
난 가족들과 있었어요
641
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
일주일간 디지털 디톡스를 했죠
642
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
그거 끔찍하겠네
643
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
장난 아니야
644
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
아내가 1년에 한 번씩
외딴곳에 오두막을 빌려
645
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
휴대폰도 전자 기기도
TV도 못 쓰지
646
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
스크린은 덜 보고
자연을 더 보고
647
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
이론상으론 좋지만, 사흘째 되니
애들이 서로를 죽이려 들더군
648
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
집에 와 음성 사서함을 확인하고
최대한 빨리 온 거야
649
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
개자식들이
내 칫솔까지 부러뜨렸어
650
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
이제 난 가진 게 없군
651
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
변함없는 모습 보니 좋네요
652
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
넌 변했군
653
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
가족 휴가도 떠나고
아내 말도 잘 듣고
654
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
내가 기억하는
성욕 넘치던 변태는 어디 가고
655
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
길들었거든요
656
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
그래 보이네
657
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
솔직히 프란치 일 때문에
몹시 화가 났어요
658
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
그 꼬마를 좋아했는데
659
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
그래서 누굴 죽일 거죠?
660
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
옷 입은 게 아주 모델 같군
661
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
저 뒷골목에서
커피 캔에 똥 싸는 노숙자랑
662
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
똑같은 차림이면서
부끄러운 줄 알아요
663
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
젠장! 암호가 걸려 있어요
664
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- 암호 추측하는 건 싫은데
- 더 싫어하게 될걸요
665
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
2분 내로 세 번 시도해서
실패하면 드라이브가 지워져요
666
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
새 장치에 꽂으면
자동 실행되고요
667
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- 지금 농담하는 거지?
- 아뇨!
668
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
범인 프로파일링하듯
프란치를 꿰뚫어 봐야죠
669
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
암호는 마음속 깊은 곳에서 나와
670
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
프란치의 특징이 뭐지?
뭐로 유명했지?
671
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- 똑똑한 거로요
- 그래, 하지만 우린 다 똑똑했어
672
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
피츠버그는요?
늘 그 얘기였잖아요
673
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
파이리츠, 스틸러스
감자튀김을 얹어 주는 샌드위치 집
674
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- 프리만티 브로스
- 맞아
675
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
피츠버그 자체가 아니라
거기에 대한 충성심이 중요해
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
프란츠는 충성스러운 친구였어
677
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
아직도 110부대를 사랑하고
애한테 우리 슬로건을 가르쳤지
678
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
1979년 파이리츠가
1978년 양키스보다
679
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
나았다고 했죠
680
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
자기가 태어나지도 않았을 땐데
그래도 우겼잖아요
681
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
하지만 충성심은 부산물이야
그게 어디서 나오지?
682
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
영웅 숭배! 존경심요
683
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
누군가를 한번 존경하면
마음을 바꾸질 않았죠
684
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
파이리츠는 최고의 팀
마일스 데이비스는 최고의 뮤지션
685
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- 존경하는 대상에 충성했어요
- 그거야, 맞아
686
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
로베르토 클레멘테
687
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
성만 썼을 거야
688
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
잠깐만! 윌리 스타젤은요?
689
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
스타젤이 지진 피해자들에게
구호 물품을 전달하다 죽었어?
690
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
클레멘테야
691
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
아니에요
692
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- 누가 이런 장치를 써?
- 프란츠가, 바로 이런 이유로
693
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
마일스 데이비스를 넣어 볼게요
프란츠가 숭배했으니까
694
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
그것도 좋은 추측이야, 해 봐
695
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- 아니에요
- 젠장
696
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
이래서 암호 추측하는 게 싫다니까
697
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
이런 제안 하자니
속이 뒤집히고
698
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
내가 이 말한 거
이 방 밖에선 비밀이지만
699
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
프란츠가 제일 존경한 게 누구죠?
어떤 선수나 예술가보다도요
700
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
누굴 영웅으로 숭배했죠?
701
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
헛소리하지 마
702
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
110부대가 된 지 몇 주 만에
녀석은 당신처럼 머리를 자르고
703
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
당신처럼 말하고 당신을 따랐죠
당신이 되고 싶어 했어요
704
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
그냥 입력해
시간이 얼마 없어
705
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
이런, 빌어먹을
706
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
으스대지 말아요
707
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
네!
708
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
안녕
709
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
갖고 싶니?
710
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
내가 왜 만화책을
좋아하는지 아니?
711
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
착한 편이 늘 이기니까
712
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
맥브라이드 씨
덴버행 항공편이 예약됐습니다
713
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- 잘 다녀오세요
- 고마워요, 그럴게요
714
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
"이름: 앤드루 맥브라이드"
715
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
앤드루 맥브라이드, 앨런 메이슨
알레한드로 멘데스...
716
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
그냥 이니셜이 AM인
이름 목록이에요
717
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
다 가명이야, 같은 이니셜을 쓰면
서명을 바꿀 필요 없지
718
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
무슨 가명이든 A와 M을 쓰고
나머진 흘려 쓰면 되니까
719
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
최소한 네 건 읽을 수나 있지
720
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
난 그냥 무작위로 쓴 숫자들만
여러 페이지야
721
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- 순서도 의미도 없어, 아무것도
- 지금 우리에겐 그렇지
722
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
이게 뭐든 간에
프란츠는 이것 때문에 죽었고
723
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
방도 엉망이 됐고
또 무슨 일이 있을지 어떻게 알아
724
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
이놈들은 공격적으로 나오는 데
거리낌이 없어
725
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- 인력이 더 필요해요
- 인정하기 싫지만 맞는 얘기야
726
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
110부대원은
아무도 연락이 안 돼요
727
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
우린 스완한테 매년
크리스마스 카드를 보내
728
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
아마 지금 퀸스에 살걸
729
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
릴리에게 명절 카드 주소록을
확인해 보라고 할게
730
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- 왜요?
- 정말 길들었네
731
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
안에선 아무 소리도 안 나
뉴욕에 어울리는 소음 좀 내 줘
732
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
야, 카를로!
엄마가 저녁 먹으러 들어오래!
733
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
냄새 안 나요?
734
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
내가 위층을 맡을게
735
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
여기예요
736
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
목걸이에 '메이지'라고
쓰여 있네요
737
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
변기 물을 다 마셨어요
738
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
탈수로군요
고통스럽게 죽었네요
739
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
스완은 개가 목말라 죽게
둘 친구가 아냐
740
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
집에 안 온 이유는 하나뿐이야
그럴 수 없었기 때문이지
741
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
스완은 죽었어
742
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
프란치에 이제 스완까지
743
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
다른 팀원들도 연락이 안 되고
744
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
보스?
745
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
무슨 생각 해요?
746
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
소령님?
747
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
특수 부대원들을 죽이려고
혈안이 된 놈이 있어
748
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
우릴 노리고 있다고
749
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
잘됐어
750
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
자막: 김문진
751
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
창작 감독
김유경