1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Am crescut și am lucrat în armată. Mi se zicea unde să merg, când să ajung. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,637 Acum îmi văd țara așa cum vreau. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Moteluri, numerar, nume false, puține bagaje. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,767 Te obișnuiești. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,645 Amprentele nu apar în sistem, dar încă poate apărea ceva. 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,522 Nici permis de conducere, rată la bancă, sau asigurare. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 Niciun profil online. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,653 Singura dovadă că Jack Reacher există este că stă în sala alăturată. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,988 Ai ucis pe parcursul îndeplinirii atribuțiilor. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Toate ucideri bine efectuate. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Ai condus Unitatea Specială de Investigații 1-10 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,037 a Poliției Militare. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 Acum o sută de mii de ani, 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,225 existau oameni care rămâneau lângă foc și oameni care rătăceau. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,853 Sunt convins că sunt urmașul direct al celor care rătăceau. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 Așa sunt eu. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 MUNȚII CATSKILL, NEW YORK DOUĂ ORE LA NORD DE MANHATTAN 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Ce să fac cu astea? 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Spală-le și vinde-le. E un magazin de vechituri. 20 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 - Cumperi ceva? - Ce port. 21 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Blugi, tricou, geacă, ciorapi, chiloți. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Face 22 de dolari. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,313 REDUCERE 50% LA TOATE PRODUSELE 24 00:03:08,397 --> 00:03:09,272 Unsprezece. 25 00:03:09,356 --> 00:03:12,776 Da, Doug ar fi trebuit să-l dea jos de două zile. Face 22 de dolari. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,070 De ce nu l-ai dat tu jos? 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Fiindcă e treaba lui Doug. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 E un bancomat peste drum. 29 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 Uite pașaportul meu, ca să știi că nu fug. 30 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 Nu-mi pasă dacă fugi. Slujba asta e mizerabilă. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Scuze, trebuie să mai fac o retragere. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Nu te întoarce, pot să te ajut. 33 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Continuă să scoți bani. 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 Minivanul din stânga mea e al tău? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Da. 36 00:04:27,851 --> 00:04:31,146 Să lămurim, ai fost sechestrată, nu? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - Copilul meu e pe bancheta din spate. - Armă? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Da. 39 00:04:36,986 --> 00:04:40,739 Rămâi aici. Nu durează mult. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Haide. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Maică-ta ar face bine să se grăbească, altfel o să iasă prost pentru amândoi. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 Salut. Vrei s-o vezi pe mama ta? 43 00:05:13,647 --> 00:05:15,941 E în regulă, iubitule. 44 00:05:16,025 --> 00:05:20,112 Scumpule! E bine, sunt aici. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Tipul o să fie pe tușă o vreme. 46 00:05:22,281 --> 00:05:25,242 Intră în bancă, cheamă poliția și dă-le astea. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 Arma e în mașină. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,704 Stai. Cine ești? 49 00:05:29,788 --> 00:05:31,999 Cineva care nu vrea să fie implicat. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Uite 30$. Vreau o geacă nouă. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 Asta ce are? 52 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 E pătată de sânge. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Pot folosi telefonul tău? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Am un mesaj de la o prietenă. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates? 56 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 Să ghicesc. Casieriță, chelneriță, vânzătoare la magazin de vechituri. 57 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 A treia. Am primit mesajul tău. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 1-10, 10-30. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,645 Apel de urgență. 60 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Apel de urgență și costuri de zbor. 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 - Vreau să vii la New York urgent. - De ce? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Calvin Franz a fost ucis. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Te anunț când aterizez. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 ROCK CREEK, VIRGINIA (CU CÂȚIVA ANI ÎNAINTE) 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Dle maior Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Bună ziua, dle. 67 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 Doar Reacher. Nu ți-am spus să aduci ceva. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Doar niște papetărie, în caz că sunt hârțoage de început. 69 00:07:21,984 --> 00:07:23,234 Urăsc hârțoagele. 70 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Nu mă deranjează să mă ocup de ele, dle. 71 00:07:26,155 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Da, Reacher. 72 00:07:28,866 --> 00:07:32,410 Sper să nu te superi, dar ce anume caut eu aici? 73 00:07:32,494 --> 00:07:35,371 - Deja vrei să pleci, Franz? - Nu, dle... Reacher. 74 00:07:35,455 --> 00:07:38,750 Nu vreau. Sunt doar curios, atâta tot. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 Te-am văzut acum câteva săptămâni în cazarmă. 76 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 Ai împiedicat niște soldați să se certe pentru un pachet de acasă, furat. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,299 Ultima prăjitură, de fapt. 78 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 O prăjitură? 79 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 - Da. - Și mai mare prostia! 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 În fine, ai negociat un aranjament cinstit, 81 00:07:52,848 --> 00:07:56,226 ai făcut niște glume, ai aplanat conflictul. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Ai o minte rezonabilă. Ar putea prinde bine. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Bine, trebuie să întreb. 84 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 Ce naiba de unitate strânge maiorul Reacher aici? 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 Avem o contabilă de la intendență. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,293 O fătucă de la alimentare. 87 00:08:22,377 --> 00:08:24,170 Pe Dave Matthews. 88 00:08:24,254 --> 00:08:28,759 Bunicul Moses și doi tipi de la... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,886 De unde sunteți? V-am văzut la achiziții, nu? 90 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 Avem nume. 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Sanchez și Orozco. 92 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 Care e Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,939 Și tu cine ești, în afară de cel care vorbește prea mult? 94 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Fără supărare, tataie, dar ce cauți aici? 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 N-ai un serial la TV? 97 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 Lowrey a câștigat de șase ori concursul de tir al armatei, 98 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 cu pistolul și cu pușca. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Am o regulă. 100 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 Planurile se duc naibii după ce e tras primul foc, 101 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 așa că ar fi bine ca primul să fie bine țintit. 102 00:09:01,792 --> 00:09:04,460 Sunt singurul câștigător la tir care nu e pușcaș 103 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 și tot știu că Lowrey e cel mai bun țintaș. 104 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Crezi că unitatea o să aibă parte de schimb de focuri? 105 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Poate. 106 00:09:11,093 --> 00:09:14,095 Atunci de ce aduni oameni fără experiență în poliție, maior Reacher? 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Scuze. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 Armata vrea o unitate pentru chestiuni delicate, în caz că apar. 110 00:09:22,980 --> 00:09:27,400 Pentru asta am nevoie de anchetatori speciali, nu doar de polițiști militari. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Dacă suntem atât de speciali, de ce ne-au pus în magazia asta? 112 00:09:30,404 --> 00:09:31,654 Ce e cu locul ăsta? 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,575 Acum câțiva ani, Unchiul Sam a licitat niște terenuri pe-aici. 114 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 A făcut o șmecherie 115 00:09:36,994 --> 00:09:40,330 și a devenit mândrul proprietar al clădirii și al lucrurilor defunctei 116 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Agenții de Asigurări Callahan. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Dar ai dreptate. Locul ar putea arăta mai bine. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Aranjați cutiile, 119 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 mutați birourile vechi în mijlocul camerei. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,141 Haide! 121 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 Nu trebuie să-mi ziceți „maior”, 122 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 dar trebuie să vă mișcați fundul când spun. La treabă! 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Dă-te înapoi. 124 00:10:11,445 --> 00:10:12,695 Vrei să mă dau înapoi? 125 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 - Mă duc înapoi. - Dă-te înapoi. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,866 - Cu picioarele! - Nimeni nu ridică cu picioarele. 127 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 La „trei”. Unu, doi, trei, hai! 128 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 Procedați greșit. 129 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Fac cum mi-ai spus. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Chiar crezi că o să putem lucra împreună? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Cu picioarele. 132 00:10:26,585 --> 00:10:27,419 Habar n-am. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Dar aș vrea o bere. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Zi-le că fac cinste. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 Reacher. 136 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 Neagley. 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Mersi că ai comandat. Ceașca e încă aburindă. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,640 Am urmărit online, ai aterizat devreme, 139 00:11:22,724 --> 00:11:25,184 nu dai bagaj la cală și am luat în calcul traficul. 140 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 Am turnat cafea acum 90 de secunde. 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,521 Mâncarea e acolo de trei minute. 142 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Apreciez. 143 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 De unde ai asta? 144 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Sunt detectiv privat. Fac rost de lucruri. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 A trecut ceva după Margrave. 146 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Doi ani, șapte luni și 19 zile. 147 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Arăți bine. 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Arăt la fel. 149 00:11:50,836 --> 00:11:53,629 Ai arătat bine acum doi ani, șapte luni și 19 zile, 150 00:11:53,713 --> 00:11:56,716 deci, da, arăți la fel. 151 00:11:56,800 --> 00:11:59,678 Pari obosit după drum. 152 00:12:00,554 --> 00:12:01,846 Da. 153 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 Așadar, Franz. Zi-mi amănuntele. 154 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 A dispărut după ce a părăsit casa din Brooklyn acum vreo săptămână. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,398 Cadavrul a fost găsit în Munții Catskill. 156 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 Au fost 20 de polițiști acolo. 157 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 Și, cum Franz a dispărut în oraș, NYPD a preluat operațiunea. 158 00:12:17,612 --> 00:12:20,449 - Cum ai aflat? - M-a sunat Angela. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Văduva lui Franzy. - Franz era însurat? 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 Da. Nuntă haioasă. Cu fântână de ciocolată. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Avea și un fiu. 162 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Ce este? Viața merge înainte cât ești plecat, uriașule. 163 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Ce altceva? 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,261 Mi-a lăsat niște mesaje cu câteva zile înainte să dispară. 165 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Voia să-i dau niște chestii despre un caz la care lucra. 166 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Eram ocupată cu ale mele. Voiam să îl contactez după, 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 dar înainte de asta, Angela m-a sunat și mi-a zis că a fost ucis. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Nu e vina ta. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 - Știu. - Nu a fost doar ucis. 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,282 A fost torturat. 171 00:13:03,366 --> 00:13:06,786 Nu avea decât mucus în stomac. Deshidratat. Fără mâncare, fără apă. 172 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Azvârlit din avion. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Nu l-au aruncat din avion! 174 00:13:10,874 --> 00:13:12,125 Era în mijlocul pustietății, 175 00:13:12,209 --> 00:13:14,460 cu leziuni care apar după o cădere de la un km. 176 00:13:14,544 --> 00:13:18,965 Un avion are o viteză minimă de... 130 km/h? Maxim 160. 177 00:13:19,049 --> 00:13:21,926 Trebuia să-l arunce pe orizontală în jetul motoarelor. 178 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 S-ar fi izbit de coadă. 179 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 Ar fi avut răni dinainte de moarte, și nu sunt. 180 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 A fost aruncat din elicopter. 181 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Picioarele nu erau rupte de la căzătură. - De ce? 182 00:13:33,688 --> 00:13:35,231 Uită-te la analizele de sânge. 183 00:13:35,315 --> 00:13:37,859 Plin de histamine. Reacție la durere imensă. 184 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 Nivelurile sunt ridicate pentru răni suferite în clipa morții. 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,072 Picioarele erau rupte de câteva zile. 186 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 D-aia s-a găsit pulbere de oxid feros în țesătura pantalonilor. 187 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 A fost lovit cu o rangă ruginită. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Cred că a durut ca naiba. 189 00:13:51,248 --> 00:13:55,418 Da. A fost torturat fie din răzbunare, fie pentru informații. 190 00:13:55,502 --> 00:13:58,671 Când au terminat, l-au aruncat de sus, ca să evite cercetarea. 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 Doi studenți s-au abătut de la traseul drumeției, au văzut cadavrul. 192 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Altfel, cine știe când ar fi fost găsit. 193 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Următorii pași? 194 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Dacă te-a sunat, e posibil să fi sunat și restul unității. 195 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 Probabil că n-a reușit. 196 00:14:18,233 --> 00:14:20,818 I-am sunat pe O'Donnell, Dixon, Sanchez și Orozco. 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 Niciunul nu răspunde. 198 00:14:22,487 --> 00:14:26,115 Nu există un număr listat pentru Swan. Nici biroul meu nu-l poate găsi. 199 00:14:26,199 --> 00:14:29,452 Întotdeauna a fost discret. Și Lowrey? 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 Ucis acum doi ani, accident de mașină în Montana. 201 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Înmormântare tristă, dar a fost bine să văd din nou gașca. 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Cred că și viața se încheie când ești plecat. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,550 Nunta lui Franz, înmormântarea lui Lowrey, nimeni nu mi-a spus. 204 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 Fără număr de telefon, adresă. 205 00:14:46,177 --> 00:14:48,804 Puteai să trimiți un mesaj urgent la bancomat, ca azi. 206 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Mai întâi, abia acum m-am gândit la asta. 207 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 În al doilea rând, nu a fost chiar o urgență. 208 00:14:53,852 --> 00:14:56,062 Urgență a fost când l-a lovit furgoneta pe Lowrey. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,024 Și fii sincer, te-ai fi dus până în Montana 210 00:15:00,108 --> 00:15:02,818 din Texas sau Maine sau unde erai în acel moment 211 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 ca să vezi un cadavru în coșciug? 212 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Nu. 213 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Așadar, întreb din nou. Pașii următori? 214 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Lași alți polițiști să se ocupe de cazul prietenului nostru? 215 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Așa credeam și eu. 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Hai la văduva lui Franzy. 217 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Tocmai s-a întâlnit cu cel mare. 218 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 Ai sunat la David O'Donnell. Nu sunt prin preajmă. 219 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 Lasă un mesaj, te sun eu. 220 00:16:11,638 --> 00:16:14,890 O'Donnell, sunt Reacher, cu încă un 10-30. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Eu și Neagley stăm la Hotelul Vale din Brooklyn. 222 00:16:18,019 --> 00:16:20,105 Mișcă-ți fundul și sună-ne înapoi. 223 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Nu-l putem suna pe Swan. 224 00:16:23,400 --> 00:16:25,651 O'Donnell, Sanchez și Orozco tot nu răspund, 225 00:16:25,735 --> 00:16:27,486 și recepționera de la biroul lui Dixon 226 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 zice că nu știe unde e sau când se întoarce. 227 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 Probabil are o misiune sub acoperire. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Poate. 229 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Sau poate că și ei au probleme. 230 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, du-te să-ți găsești creioanele și colorează ceva, bine? 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Luați loc. 232 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Scuze că mi-a luat atât ca să închid. 233 00:17:11,406 --> 00:17:14,950 Dar e greu s-o țin pe sora mea departe de telefon. 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 Sună din oră-n oră, să se asigure că nu mă sinucid. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,960 Îmi pare rău. A fost morbid. Nu ar fi trebuit să spun asta. 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,964 La ce ai pățit, poți spune orice dorești. 237 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Nu-mi vine să cred ce mult seamănă fiul tău cu Franzy. 238 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Și eu îi ziceam Franzy. 239 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Care dintre voi i-a dat numele ăsta? Am uitat. 240 00:17:43,855 --> 00:17:45,022 O'Donnell. 241 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 Așa e. David O'Donnell. 242 00:17:46,983 --> 00:17:48,859 Și ție îți zicea „Uriașul”. 243 00:17:48,943 --> 00:17:52,781 Dumnezeule, Calvin mi-a povestit despre voi toți. 244 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Știu că ne-a iubit pe mine și pe Mikey mai mult decât orice, 245 00:17:56,785 --> 00:18:01,080 dar, din felul în care vorbea, nu cred că s-a mai distrat vreodată 246 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 ca în anii petrecuți cu 1-10. 247 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 Nu știu dacă e așa. De când v-ați întâlnit, 248 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 de câte ori vorbeam cu el, părea bucuros. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Mai fericit decât l-am văzut vreodată. 250 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Mulțumesc că spui asta. 251 00:18:25,355 --> 00:18:28,357 Știu că poliția ți-a pus deja un milion de întrebări, 252 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 dar poți să ne expui cronologia? 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Sigur. 254 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Eram plecată cu Mikey, în Provo, 255 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 o ajutam pe sora mea să aibă grijă de mama. 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Demență cu debut precoce. 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 L-am sunat pe Calvin câteva zile, nu m-a sunat înapoi. 258 00:18:45,667 --> 00:18:47,835 Nu face asta, așa că mi-am făcut griji. 259 00:18:47,919 --> 00:18:48,836 Am sunat la NYPD, 260 00:18:48,920 --> 00:18:52,214 au spus că poate are un caz, pentru că e detectiv privat, 261 00:18:52,298 --> 00:18:56,510 sau poate că a ieșit să petreacă, fiindcă soția și copilul lui erau plecați. 262 00:18:56,594 --> 00:19:00,557 Crezi că asta făcea? Petrecea cu cine nu trebuie? 263 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Cal suna și dacă întârzia zece minute la cină, 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 și nu petrecea cu nimeni. 265 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Așa că m-am îngrijorat, m-am întors mai devreme și am găsit casa răscolită. 266 00:19:18,283 --> 00:19:19,617 Nu au luat nimic. 267 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Polițiștii habar nu au cine a făcut-o. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Știi cumva la ce cazuri lucra? 269 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Nu vorbea despre muncă acasă. 270 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Zicea că atunci când e aici 271 00:19:31,004 --> 00:19:34,507 vrea să fie 100% disponibil pentru mine. 272 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 Și Mikey. 273 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Îmi pare rău. 274 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 Vreau să ajut. Dar e atât de greu. 275 00:19:45,226 --> 00:19:47,728 În fiecare zi doare. 276 00:19:47,812 --> 00:19:51,316 Doar câteva întrebări. Promit. 277 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Bine. 278 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Ce fel de clienți avea? 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Tipi de pe Wall Street, directori. Cei cu fonduri speculative. 280 00:20:01,826 --> 00:20:05,996 Era vreunul dintre ei deosebit de dur? Îi făcea probleme? Îl stresa? 281 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Nu, deloc. 282 00:20:08,625 --> 00:20:11,794 După ce s-a născut Mikey, a încetat cu slujbele periculoase. 283 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Sau așa am crezut. 284 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Lucra careva din 1-10 cu el? 285 00:20:17,884 --> 00:20:20,386 Nu știu. Poate că e ceva în biroul lui. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Pe ușă scrie Three Rivers Consulting & Asociații. 287 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Este la nr. 103, Flatbush. 288 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Și acolo au răscolit tot. Polițiștii nu au găsit nimic. 289 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Dar, din ce mi-a spus mereu Franzy, 290 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 anchetatorii speciali nu erau un grup de polițiști oarecare. 291 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Nu te pui cu anchetatorii speciali. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Tatăl tău ți-a zis asta? 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Vrei să știi cum a ajuns tatăl tău anchetator special? 294 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 A oprit o luptă între doi soldați uriași 295 00:21:09,644 --> 00:21:11,478 pentru că unul credea că celălalt 296 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 i-a furat ultima prăjitură de casă trimisă de mama lui. 297 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Tatăl tău i-a făcut să dea mâna și să fie din nou prieteni. 298 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Iar tipul ăsta 299 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 a vrut ca tatăl tău să facă parte din 1-10 pentru că... 300 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 era un bărbat care-și păstra cumpătul când totul o lua razna. 301 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Așa am devenit prieteni cu tatăl tău. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Bine. 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Știi că Franz a mâncat prăjitura. 304 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 - Credea că e pentru toți? - Da. 305 00:22:15,251 --> 00:22:17,419 Sunt sigur că sedanul negru de pe stradă 306 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 a fost și în fața restaurantului. 307 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 Există un sedan negru pe toate străzile din America. Urcă. 308 00:22:33,436 --> 00:22:36,480 - Managerul a vorbit? - Nu, am plătit portarul. 309 00:22:36,564 --> 00:22:40,067 A identificat-o pe Neagley, s-a cazat sub numele Sarah Connor 310 00:22:40,151 --> 00:22:43,862 și a plătit pentru o cameră alăturată folosind numele Starlin Castro. 311 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 Trebuie să fie pentru Hulk. 312 00:22:45,656 --> 00:22:49,576 Starlin Castro a jucat pentru Yankees acum șase sau șapte ani. 313 00:22:49,660 --> 00:22:51,453 Cine este Sarah Connor? 314 00:22:51,537 --> 00:22:53,372 Nu-mi pasă! 315 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Fii cu ochii pe hotel. Și pe ei. 316 00:22:57,919 --> 00:22:58,961 S-a notat! 317 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 THREE RIVERS CONSULTANTS & ASOCIAȚII 318 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 E modest, pentru un tip cu afaceri pe Wall Street. 319 00:23:15,520 --> 00:23:16,645 Fără fițe. 320 00:23:16,729 --> 00:23:19,773 Aproape de casă, ca să poată cheltui mai mult timp cu familia. 321 00:23:19,857 --> 00:23:22,193 Fix locul pe care l-ar alege Franzy. 322 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela nu glumea când a spus „răscolit”. 323 00:23:32,787 --> 00:23:35,497 Probabil că nu au găsit nimic. 324 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 De unde știi asta? 325 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Nu faci așa ceva dacă ai găsit imediat ceea ce căutai. 326 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Și au plecat supărați. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 Nu au căutat în spatele ferestrei, dar au aruncat telefonul prin ea. 328 00:23:49,637 --> 00:23:53,057 Asta este frustrarea arătată de cineva care nu a găsit ce voia. 329 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 Voiau ceva mic. 330 00:23:55,726 --> 00:23:58,353 Nu rupi picioarele scaunului să vezi dacă sunt goale 331 00:23:58,437 --> 00:24:01,315 decât dacă te uiți după ceva care poate să încapă acolo. 332 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Ia uite! 333 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Pare de ieri. 334 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Brelocul? 335 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz era isteț, nu? 336 00:24:42,106 --> 00:24:43,398 Foarte. 337 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Dacă avea de-a face cu ceva care putea să-l omoare, 338 00:24:46,194 --> 00:24:49,738 trebuia să pună acel ceva într-un loc sigur, dar accesibil. 339 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 La vedere, unde să fie vizibil în fiecare zi, 340 00:24:52,283 --> 00:24:54,451 dar să nu bănuiască nimeni. 341 00:24:54,535 --> 00:24:55,536 Bine. 342 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 Care e locul accesibil 343 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 în care punem de obicei lucruri importante? 344 00:25:02,585 --> 00:25:04,002 Asta e cheie de cutie poștală. 345 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 POȘTA SUA 346 00:25:06,464 --> 00:25:08,882 Ți-am spus vreodată că ești deșteaptă, Neagley? 347 00:25:08,966 --> 00:25:10,218 Nu suficient. 348 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 La naiba! E trecut de cinci. 349 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 Sunt 10.000 de combinații dacă e un cod din 4 cifre. 350 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 - Nu are rost să încerc. - Bine. 351 00:25:31,072 --> 00:25:32,614 Urăsc să ghicesc parole. 352 00:25:32,698 --> 00:25:34,533 Trebuie să ne întoarcem mâine. 353 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Ce facem acum? 354 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Gin. 355 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Nici nu știu de ce joc. 356 00:25:44,502 --> 00:25:47,672 - Pentru că tot speri să mă bați. - Am câștigat câteva mâini. 357 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Dacă mă lași să câștig, o să mă supăr. 358 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Nu te las să câștigi. Mă temperez. 359 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Nu în viața profesională. 360 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Nu pricep. 361 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Mașina închiriată e Range Rover, camere de lux la hotel, 362 00:26:07,525 --> 00:26:09,402 mi-ai trimis bilet de avion ca pe un fleac. 363 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 O duci bine. 364 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Clar nu ești temperată în viața profesională. 365 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Nu că mă laud, dar prin birou s-a rostit termenul „copil-minune”. 366 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 Două promoții în ultimii doi ani. 367 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 Deschid o sucursală în St. Louis. 368 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Mi s-a oferit conducerea ei, dacă vreau, 369 00:26:31,215 --> 00:26:34,092 dar îmi place prea mult să fiu pe teren. 370 00:26:34,176 --> 00:26:35,010 Să faci... ce? 371 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 Mai ales anchete pentru tipi cu bani mulți, 372 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 entități guvernamentale, birouri de familie, chestii de-astea. 373 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 Din când în când, luăm un caz pro bono. 374 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 Copii dispăruți, opere de artă furate. 375 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Deci, nu e vorba doar de bani. 376 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 Ai un sentiment plăcut. 377 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Dar tu? 378 00:26:56,866 --> 00:26:59,159 Am văzut un meci de liga a doua în Sioux Falls. 379 00:26:59,243 --> 00:27:00,369 Minunat! 380 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 L-ai văzut cu cineva? 381 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Nu. 382 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Ai vorbit cu cineva la meci? 383 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Am comandat o bere. 384 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Bine. 385 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 Apropo de vorbit cu oamenii, 386 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 când ai fost după benzină, am încercat din nou, la toți. 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Tăcere totală! 388 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 Unde ai sunat mai mult? 389 00:27:33,569 --> 00:27:36,530 La Sanchez? La Orozco? La O'Donnell? 390 00:27:36,614 --> 00:27:38,573 Sau la Dixon? 391 00:27:38,657 --> 00:27:41,285 Ea are serviciu vocal. 392 00:27:41,369 --> 00:27:43,787 În loc de robot, vorbești cu cineva. 393 00:27:43,871 --> 00:27:47,625 Exact. Pentru că tocmai am stabilit ce mult îți place să vorbești cu lumea. 394 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Mai taci! 395 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 E în regulă. 396 00:27:53,005 --> 00:27:55,590 A fost întotdeauna evident că vă placeți reciproc. 397 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 V-ați tras-o vreodată? 398 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Nu. 399 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 - De ce nu? - Nu se cuvenea. 400 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 Aveați același rang. 401 00:28:03,182 --> 00:28:04,225 Conduceam echipa. 402 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Nu se făcea. 403 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 Dar te atrăgea. 404 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 - Pe cine n-ar fi atras? - Pe mine. 405 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Nu găsesc pe nimeni atrăgător. 406 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Gin. 407 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Mă duc la culcare. 408 00:28:27,123 --> 00:28:31,418 O să-ți dau banii pentru cameră și bilet de avion și tot. 409 00:28:31,502 --> 00:28:33,920 Îmi primesc depozitul de pensie într-o săptămână. 410 00:28:34,004 --> 00:28:35,172 Nu este nevoie. 411 00:28:35,256 --> 00:28:39,259 Nu aș fi avut cariera asta dacă nu făceam Școala Reacher. 412 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Consideră că e o taxă întârziată. 413 00:28:40,928 --> 00:28:43,347 Ai fi reușit și fără mine. 414 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 În plus, e ciudat ca un sergent de-ai mei să-mi achite nota. 415 00:28:47,143 --> 00:28:48,394 Am să fac cumva să fim chit. 416 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Noapte bună, Neagley. - La fel, Reacher. 417 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Poftim. Și ție. 418 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Savurați. - Mersi. 419 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Pentru gașca veselă! 420 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Trebuia să-ți aduci banjoul. 421 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Cred că după rândul ăsta mă întorc la contabilitate. 422 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Mai am niște documente de terminat. 423 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Dar abia am venit. 424 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Știu. 425 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Dacă nu te superi, cine te-a pus să aduni echipa asta, dle? 426 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 Nu mă supăr decât că mă faci „domn”. 427 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Ești mai mare în grad. 428 00:29:58,214 --> 00:30:01,007 Ești sergent. Aproape toată lumea are grad mai mare. 429 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Nu ar trebui să beți în uniformă. 430 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Nu bem. 431 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 Până acum beam. Dar ne-ai întrerupt. 432 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Ea nu are ce căuta aici. 433 00:30:11,769 --> 00:30:15,313 Este armată. Are vreunul dintre noi ce să caute aici? 434 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 - Te crezi deștept? - Mai deștept ca tine. 435 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 Și, de asemenea, am o regulă. 436 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Oamenii ne lasă în pace pe mine și pe prietenii mei, eu îi las în pace. 437 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 Dacă nu, n-o fac nici eu. 438 00:30:29,870 --> 00:30:33,248 Parcă regula lui era „la naiba cu planul când se trage primul foc”. 439 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 E un club pentru ofițeri. Nu pentru subofițeri. 440 00:30:35,793 --> 00:30:39,129 Pot să termin berea și să plec, domnule? 441 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 Mai bine taci. Vorbesc niște adulți. 442 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Ori pleacă ea, ori vă scoatem cu forța de-aici pe toți. 443 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Îți dau o șansă pentru că i-am promis mamei mele 444 00:30:57,565 --> 00:30:59,984 că le ofer proștilor ca tine o ocazie să se care. 445 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Noi suntem 12. 446 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Voi, nouă. 447 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Ei bine, păcat! 448 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Vă lipsesc cel puțin 3 oameni. 449 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Nu ne mai exasperați 450 00:31:28,012 --> 00:31:30,431 Ne-am săturat de disciplină 451 00:31:31,473 --> 00:31:32,557 Sâmbătă seara... 452 00:31:32,641 --> 00:31:34,976 Am crezut că mă termină când m-a prins de cap. 453 00:31:35,060 --> 00:31:36,937 - Îți rămân dator, frate! - Da, frate. 454 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 Mai dă niște gheață și suntem chit. 455 00:31:38,897 --> 00:31:41,483 Hotdogii sunt gata în cinci minute. 456 00:31:41,567 --> 00:31:44,986 O să încep dansul ăsta 457 00:31:45,070 --> 00:31:48,490 Pentru că sâmbătă seara îmi place 458 00:31:48,574 --> 00:31:50,700 Sâmbătă seara e bine 459 00:31:50,784 --> 00:31:53,203 Bine, bine 460 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Sâmbătă... 461 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Una rece? 462 00:32:03,422 --> 00:32:06,883 Sâmbătă 463 00:32:06,967 --> 00:32:08,134 Sâmbătă 464 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 Sâmbătă seara e bine 465 00:32:10,638 --> 00:32:11,805 Noroc! 466 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Sâmbătă! - Sâmbătă! 467 00:32:16,185 --> 00:32:17,352 Sâmbătă... 468 00:32:17,436 --> 00:32:21,022 Nu aveam ce căuta în clubul ofițerilor. 469 00:32:21,106 --> 00:32:22,691 Sâmbătă... 470 00:32:22,775 --> 00:32:23,984 Știu. 471 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Atunci de ce ai stârnit o bătaie pentru asta? 472 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Nu m-a rugat frumos. 473 00:32:28,155 --> 00:32:31,366 Sâmbătă... 474 00:32:31,450 --> 00:32:34,202 Noi doi o să fim prieteni. Nu-i așa, Reacher? 475 00:32:34,286 --> 00:32:35,912 Sâmbătă... 476 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Suntem deja, Neagley. 477 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Haide! - Da! 478 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Da! 479 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 Ți-e foame? 480 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Hei! 481 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Una scurtă! 482 00:32:49,927 --> 00:32:54,431 În seara asta băieții din 91 au învățat o lecție foarte importantă. 483 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 Ce au învățat? 484 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Că nu te pui cu anchetatorii speciali! 485 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Nu te pui cu anchetatorii speciali! 486 00:33:10,572 --> 00:33:11,489 Da! 487 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Da! 488 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Știai ce-o să fie în seara asta. 489 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Știam că celor de la 91 le place să bea joi seara. 490 00:33:23,335 --> 00:33:26,254 Și că sunt habotnici când e vorba de reguli. 491 00:33:26,338 --> 00:33:28,590 Și că sunt niște dobitoci. 492 00:33:28,674 --> 00:33:33,846 Dar acum, știu că toți pot lucra împreună. 493 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Poză pentru a comemora prima noastră zi ca unitate! 494 00:33:39,143 --> 00:33:41,019 Tu! La foc! 495 00:33:41,103 --> 00:33:42,062 - Bine. - Hai! 496 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Ce-ar fi s-o fac eu? - Mă descurc. 497 00:33:45,441 --> 00:33:49,820 Nu scapi atât de ușor, haide. Hai! 498 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Mă descurc. 499 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Bine, băieți. Patru secunde. 500 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Ai grijă la osteoporoză. - Să mă pupi în fund, tinere! 501 00:34:03,208 --> 00:34:06,169 Bine, e încă devreme, Swan. 502 00:34:06,253 --> 00:34:07,712 Ia chitara, iubitule! 503 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Free Bird! 504 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 La naiba, nu! 505 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 Fără Skynyrd, Zeppelin, Hendrix, Who. 506 00:34:14,011 --> 00:34:15,470 Îmi place muzica mai ușoară. 507 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 Dar nu vă temeți. După ce mă ușurez, 508 00:34:17,556 --> 00:34:21,059 o să aveți parte de puțin Crocodile Rock. 509 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 - Abia aștept! - Hei, Reacher. 510 00:34:23,103 --> 00:34:25,814 M-au aruncat dintr-un elicopter, Reacher. 511 00:34:25,898 --> 00:34:28,233 Ce ai de gând să faci? 512 00:34:36,784 --> 00:34:40,995 Bine ați venit la Aeroportul Internațional Los Angeles. 513 00:34:41,079 --> 00:34:43,248 Pasageri, vă rugăm să pregătiți pașapoartele... 514 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Motivul vizitei dumneavoastră, dle Mount? 515 00:34:45,501 --> 00:34:47,920 Adrian, te rog. Am venit să vizitez. 516 00:34:48,712 --> 00:34:51,506 Studiourile Universal, Walk of Fame, Mann's Chinese. 517 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Sunt un fan al vechiului Hollywood. 518 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Ceva de declarat? 519 00:34:54,802 --> 00:34:56,386 Nu am nimic de declarat. 520 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Ședere plăcută, domnule. 521 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PAȘAPORT 522 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Bine, mulțumesc. 523 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Te ținem la curent. 524 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela habar n-are care e căsuța poștală a lui Calvin, 525 00:36:02,703 --> 00:36:05,997 iar oficiul poștal nu-i spune până nu e stabilită succesiunea, 526 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 fiindcă e cutia companiei. 527 00:36:09,126 --> 00:36:10,960 Verificăm corespondența din birou? 528 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 Am fost atenți. Nimic nu avea număr de cutie poștală. 529 00:36:13,839 --> 00:36:16,382 Nu putem să intrăm și să cercetăm cutii. 530 00:36:16,466 --> 00:36:20,011 O să cheme poliția și ne trezim acuzați de manipularea corespondenței. 531 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 Să ne gândim bine la asta. 532 00:36:21,597 --> 00:36:23,723 La fel ca 89% din lume, Franz era dreptaci, 533 00:36:23,807 --> 00:36:26,142 așa că probabil a cerut o cutie din dreapta. 534 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 Oamenii favorizează partea dominantă. 535 00:36:27,978 --> 00:36:30,772 Primește date publice, fotografii de supraveghere, 536 00:36:30,856 --> 00:36:32,857 așa că are nevoie de o cutie mare. 537 00:36:32,941 --> 00:36:34,067 Încep cu alea. 538 00:36:34,151 --> 00:36:37,862 O să văd care e plină, fiindcă n-a mai deschis-o de o vreme. 539 00:36:37,946 --> 00:36:39,531 Dar am nevoie de o diversiune. 540 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 S-a făcut! 541 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Ce mai faci, Albert? 542 00:36:55,339 --> 00:36:57,507 Sunt filatelistă înrăită 543 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 și sunt foarte încântată 544 00:36:59,343 --> 00:37:01,594 de noua serie de timbre emisă recent. 545 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Care anume? 546 00:37:02,596 --> 00:37:07,141 Avem Florile deșertului, Păsările statului și Lumea anime. 547 00:37:07,225 --> 00:37:08,810 Toate. 548 00:37:08,894 --> 00:37:12,230 Am buzunarul plin de dolari și sunt gata să-i cheltuiesc. 549 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Bine. 550 00:37:14,983 --> 00:37:19,028 Există cel puțin două duzini din aceste desene animate. 551 00:37:19,112 --> 00:37:22,574 Dacă nu ești familiarizată cu anime, cred că este japonez. 552 00:37:22,658 --> 00:37:23,867 Nu mai spune! 553 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 Iar păsările statului sunt spectaculoase! 554 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 Dar n-o să ai niciodată 50 de specii. 555 00:37:31,833 --> 00:37:35,128 Ciocârlia apuseană reprezintă șase state diferite. 556 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Scuze, pot să ajung la cutia mea? 557 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 Da, sigur. 558 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Domnule, aia e cheia ta? 559 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Da, dar nu-mi amintesc care cutie este a mea. 560 00:37:52,646 --> 00:37:55,273 Domnule, omul ăsta folosește o cheie care nu e a lui. 561 00:37:55,357 --> 00:37:57,483 - Ești de la poliția poștei? - Pot să te ajut? 562 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 - S-a mai furat corespondență. - Florile? 563 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 - Domnule? - Toate bune aici. 564 00:38:01,238 --> 00:38:03,615 Nu. Vreau un act care corespunde cutiei ăleia. 565 00:38:03,699 --> 00:38:05,658 Le iau pe toate. Ce zici? 566 00:38:05,742 --> 00:38:07,244 Așa! 567 00:38:07,911 --> 00:38:11,664 Nicio problemă. Am confundat cutiile. 568 00:38:11,748 --> 00:38:13,667 Știi ce, Al? Cred că nu le mai iau. 569 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Ce avem? 570 00:38:21,258 --> 00:38:23,010 Facturi, cereri. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Potențial. 572 00:38:32,769 --> 00:38:35,021 Se pare că bănuiala ta cu poșta a funcționat. 573 00:38:35,105 --> 00:38:36,898 Ți-am mai zis că ești deșteaptă? 574 00:38:36,982 --> 00:38:39,067 - Nu suficient. - Trebuie să vedem ce e aici. 575 00:38:46,408 --> 00:38:48,993 La naiba! Laptopul meu are alt port. 576 00:38:49,077 --> 00:38:50,620 Trebuie să iau un adaptor. 577 00:38:50,704 --> 00:38:54,207 Fă-mi o favoare, comandă o cursă pe o aplicație din telefon. 578 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 Trebuie să împrumut mașina ta. 579 00:38:57,294 --> 00:38:59,295 Știi că Franz a fost ucis pentru stick-ul ăsta 580 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 și acum vrei să iei o armă. 581 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Da. 582 00:39:02,883 --> 00:39:06,678 Dar mai întâi trebuie să merg la biserică. 583 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Scuze! 584 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 Mă întrebam dacă pot cere ajutor. 585 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 Ei bine, asta oferim aici. 586 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 Îl caut pe vărul meu. 587 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 Are o problemă urâtă cu drogurile 588 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 și un prieten zice că l-a văzut locuind pe strada asta. 589 00:39:30,202 --> 00:39:32,912 - Îmi pare rău să aud asta. - Mulțumesc. 590 00:39:32,996 --> 00:39:36,207 I-am promis mătușii mele că nu mă întorc acasă fără fiul ei. 591 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Nu știu de unde să încep să caut, 592 00:39:38,335 --> 00:39:41,921 și m-am gândit că poate biserica are un grup de sprijin, ceva, 593 00:39:42,005 --> 00:39:45,509 poate aveți idee pe unde se droga Jimmy. 594 00:39:47,010 --> 00:39:50,596 Diavolul a făcut cea mai bună lucrare când a creat otrava aia, nu? 595 00:39:50,680 --> 00:39:51,723 Sigur că da. 596 00:39:51,807 --> 00:39:55,101 Aproape toți cei care intră în programul nostru de ajutor 597 00:39:55,185 --> 00:39:57,687 își iau doza din același loc, 598 00:39:57,771 --> 00:40:00,232 Dumont, la est de Rockaway. 599 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Dar ți s-a urât cu viața dacă te duci acolo singur, fiule. 600 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 O să fiu bine, părinte. 601 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Am dreptatea de partea mea. 602 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 Îmi mai dai să gust un pic? 603 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Mă revanșez mâine. 604 00:40:20,377 --> 00:40:22,211 Aici nu e depozit de mobilă, omule. 605 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 Nu dau pe credit. 606 00:40:23,713 --> 00:40:26,424 Cară-te naibii de aici până nu mă ridic de pe canapea! 607 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Cine e idiotul? 608 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 La naiba! 609 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Dement afurisit! 610 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Cocaină, Oxy, Meth. Dealer cu servicii complete. 611 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Cine ești tu? Nenorocitule! 612 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Nu mă lua în seamă. 613 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Iau ăștia. 614 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Și asta. 615 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Pentru programul de ajutor. 616 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Codurile sunt perfecte. 617 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 Holograma e beton! 618 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 - Banii sunt în geantă? - Te rog. 619 00:41:57,432 --> 00:41:59,976 Sculele de șase cifre sunt în față. 620 00:42:00,477 --> 00:42:03,771 Am auzit de obligațiuni la purtător în Polițistul din Beverly Hills. 621 00:42:03,855 --> 00:42:06,774 Nu știam dacă sunt reale sau aiureli de la Hollywood. 622 00:42:06,858 --> 00:42:10,194 Le poți lumina și cu farul, omule. Filigranele sunt impecabile. 623 00:42:10,278 --> 00:42:12,155 Nimeni nu o să știe cine ești. 624 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Dar tu știi. 625 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Bună. - Bună. 626 00:42:39,641 --> 00:42:41,184 - Te întorci? - Da. 627 00:42:41,268 --> 00:42:44,270 A trebuit să merg la trei magazine ca să obțin ce voiam. Tu? 628 00:42:44,354 --> 00:42:47,274 - Am găsit tot ce voiam doar într-un loc. - Sunt sigură. 629 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 La naiba! 630 00:43:31,860 --> 00:43:33,986 Văd că încă folosești box de alamă. 631 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 Ai lăsat șișul? 632 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Uită-te în jos. 633 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Bună, O'Donnell. 634 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Bună, Neagley. 635 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Nu mă învinovățiți pentru cloaca asta. Așa am găsit-o. 636 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Eram cu familia. 637 00:43:53,298 --> 00:43:56,092 Săptămâna deconectată. 638 00:43:56,176 --> 00:43:57,385 Sună îngrozitor. 639 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Fără vrăjeală! 640 00:43:59,346 --> 00:44:02,598 O dată pe an, soția mea ne pune să luăm o cabană la mama naibii. 641 00:44:02,682 --> 00:44:05,559 Fără telefoane, dispozitive, televizor. 642 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Mai puține ecrane, mai mult verde. 643 00:44:08,355 --> 00:44:12,608 Bine în teorie, până a treia zi, când diavolii ăia mici se omoară între ei. 644 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 Acasă, am verificat mesageria, și am venit cât de repede am putut. 645 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Dobitocii mi-au rupt periuța de dinți în două. 646 00:44:20,658 --> 00:44:22,034 Acum nu mai dețin nimic. 647 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Mă bucur că nu te-ai schimbat. 648 00:44:23,953 --> 00:44:25,037 Tu te-ai schimbat. 649 00:44:25,121 --> 00:44:28,124 Vacanțe cu familia. Soția îți spune ce să faci. 650 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Nu mai ești degeneratul obsedat sexual. 651 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Am fost domesticit. 652 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Aparent. 653 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Să știți că sunt enervat de toată chestia cu Franzy. 654 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Îl adoram pe puști. 655 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Așa că... Pe cine omorâm pentru asta? 656 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Când te întorci pe podium? 657 00:44:56,111 --> 00:44:58,571 Trebuie să fi fost îngrozit când ai văzut că porți 658 00:44:58,655 --> 00:45:02,074 aceleași haine ca boschetarul din spate, care se căca în cutie. 659 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 La naiba! Are parolă. 660 00:45:03,243 --> 00:45:05,703 - Urăsc să ghicesc parole. - O să urăști și mai mult. 661 00:45:05,787 --> 00:45:09,123 E configurat pentru trei încercări în două minute sau șterge tot. 662 00:45:09,207 --> 00:45:11,125 S-a lansat automat cu noul dispozitiv. 663 00:45:11,209 --> 00:45:12,668 - Cred că glumești! - Nu! 664 00:45:12,752 --> 00:45:14,628 Îl analizăm pe Franzy ca pe un infractor. 665 00:45:14,712 --> 00:45:16,630 Parolele vin din adâncuri. 666 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 Ce-i plăcea lui Franzy? Pentru ce era cunoscut? 667 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 - Era inteligent. - Da, dar toți eram. 668 00:45:21,970 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Doar despre asta vorbea. 669 00:45:24,097 --> 00:45:27,224 Pirates, Steelers, standul cu sendvișuri cu cartofi prăjiți peste. 670 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Da. 671 00:45:28,852 --> 00:45:32,104 Nu e vorba de Pittsburgh în sine, ci de loialitatea lui față de oraș. 672 00:45:32,188 --> 00:45:33,689 Franz era un tip loial. 673 00:45:33,773 --> 00:45:36,817 După atâția ani, adora 1-10. Puștiul știa sloganul nostru. 674 00:45:36,901 --> 00:45:39,028 Mai știți când a pretins că Pirates din '79 675 00:45:39,112 --> 00:45:40,571 erau mai buni ca Yankees din '78? 676 00:45:40,655 --> 00:45:43,783 Nici măcar nu era născut când au jucat, și tot se certa. 677 00:45:43,867 --> 00:45:46,744 Dar loialitatea e un produs secundar. De unde vine? 678 00:45:46,828 --> 00:45:48,871 Venerarea eroilor! Respect! 679 00:45:48,955 --> 00:45:51,123 Dacă respecta pe cineva, nu putea fi descurajat. 680 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 Pirates era cea mai mare echipă, Miles Davis, cel mai mare muzician. 681 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 - Franz era loial față de ce respecta. - Asta e. Ai găsit. 682 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 Roberto Clemente. 683 00:46:00,675 --> 00:46:02,218 Ar folosi doar numele de familie. 684 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Stai! Și Willie Stargell? 685 00:46:06,181 --> 00:46:10,726 Willie Stargell a murit într-un accident de avion ajutând victimele cutremurului? 686 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 Este Clemente. 687 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Nu, nu este. 688 00:46:15,190 --> 00:46:18,317 - Cine ar folosi un astfel de dispozitiv? - Franz. Tocmai de asta. 689 00:46:18,401 --> 00:46:20,736 Încerc cu Miles Davis. Franz i se închina tipului. 690 00:46:20,820 --> 00:46:23,364 O presupunere ca oricare alta. Încearcă! 691 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Nu. - La naiba! 692 00:46:24,741 --> 00:46:26,284 De asta urăsc să ghicesc parole. 693 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Mă îngrețoșează să sugerez asta, 694 00:46:29,496 --> 00:46:31,497 și în afara acestei camere o să neg tot, 695 00:46:31,581 --> 00:46:35,126 dar pe cine a respectat mai mult decât pe oricine? Jucător sau artist? 696 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Ce erou venera? 697 00:46:37,879 --> 00:46:38,921 Fugi de-aici! 698 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 După ce a intrat în 1-10, s-a tuns ca tine, 699 00:46:41,633 --> 00:46:44,135 vorbea ca tine, te-a urmat. Voia să fie ca tine. 700 00:46:44,219 --> 00:46:46,387 Bagă! Nu mai avem timp. 701 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Nenorocitul! 702 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Să nu ți se urce la cap. 703 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Da! 704 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Bună. 705 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Ai vrea asta? 706 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Știi de ce iubesc atât de mult benzile desenate? 707 00:47:23,716 --> 00:47:25,968 Pentru că băieții buni câștigă mereu. 708 00:47:26,052 --> 00:47:29,346 Domnule McBride, aveți bilet la zborul spre Denver. 709 00:47:29,430 --> 00:47:32,141 - Călătorie plăcută. - Mulțumesc mult. 710 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 NUME: ANDREW MCBRIDE 711 00:47:43,987 --> 00:47:48,949 „Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos.” 712 00:47:49,033 --> 00:47:51,660 Doar o listă de nume cu inițialele AM. 713 00:47:51,744 --> 00:47:56,290 Toate pseudonime. Păstrezi inițialele, nu trebuie să schimbi niciodată semnătura. 714 00:47:56,374 --> 00:47:59,335 Doar un „A” și un „M” cu o mâzgălitură, nu contează pseudonimul. 715 00:47:59,419 --> 00:48:00,711 Măcar poți citi ce-ai acolo. 716 00:48:00,795 --> 00:48:03,255 Eu am doar pagini întregi de numere aleatorii. 717 00:48:03,339 --> 00:48:06,884 - Fără ordine, fără sens. Nimic. - Cel puțin pentru noi. Deocamdată. 718 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Orice ar fi mizeria asta, l-a ucis pe Franz, 719 00:48:10,263 --> 00:48:13,349 camera ta e răscolită toată și Dumnezeu știe ce altceva nu știm. 720 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Tipii ăștia nu se sfiesc să fie agresivi. 721 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Mai avem nevoie de oameni. - Urăsc s-o zic, dar așa e. 722 00:48:21,524 --> 00:48:23,108 Nu putem da de niciunul din 1-10. 723 00:48:23,192 --> 00:48:25,986 Îi trimitem o felicitare de Crăciun lui Swan în fiecare an. 724 00:48:26,070 --> 00:48:27,530 Cred că locuiește în Queens. 725 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 O rog pe Lilly să caute adresele pentru sărbători. 726 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Ce este? - Chiar ești domesticit. 727 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Niciun zgomot înăuntru. Puțină muzică de fundal din New York? 728 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Hei, Carlo! Mama ta spune că trebuie să vii acasă la cină! 729 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Mirosiți asta? 730 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Verific sus. 731 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Aici. 732 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 Pe zgardă scrie „Maisi”. 733 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 A băut apa din vasul de toaletă. 734 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Deshidratare. Un mod urât de a muri. 735 00:50:01,708 --> 00:50:03,834 Swan nu ar lăsa un câine să moară de sete. 736 00:50:03,918 --> 00:50:07,046 Dacă nu se întoarce acasă, e fiindcă nu poate. 737 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan e mort. 738 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Franzy, și acum Swan. 739 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 Nu dăm nici de ceilalți membri ai echipei. 740 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Șefule? 741 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Ce crezi? 742 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Maiorule? 743 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Mă gândesc că cineva e foarte hotărât să elimine anchetatorii speciali. 744 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 Și o să vină după noi. 745 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Bine. 746 00:52:27,645 --> 00:52:29,646 Subtitrarea: Anca Tach 747 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Redactor Aura Marinescu Nour