1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Am crescut și am lucrat în armată.
Mi se zicea unde să merg, când să ajung.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
Acum îmi văd țara așa cum vreau.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Moteluri, numerar,
nume false, puține bagaje.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
Te obișnuiești.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
Amprentele nu apar în sistem,
dar încă poate apărea ceva.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
Nici permis de conducere, rată la bancă,
sau asigurare.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
Niciun profil online.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
Singura dovadă că Jack Reacher există
este că stă în sala alăturată.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
Ai ucis pe parcursul
îndeplinirii atribuțiilor.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
Toate ucideri bine efectuate.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Ai condus Unitatea Specială
de Investigații 1-10
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
a Poliției Militare.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
Acum o sută de mii de ani,
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
existau oameni care rămâneau lângă foc
și oameni care rătăceau.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
Sunt convins că sunt urmașul direct
al celor care rătăceau.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
Așa sunt eu.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
MUNȚII CATSKILL, NEW YORK
DOUĂ ORE LA NORD DE MANHATTAN
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Ce să fac cu astea?
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Spală-le și vinde-le.
E un magazin de vechituri.
20
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- Cumperi ceva?
- Ce port.
21
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Blugi, tricou, geacă, ciorapi, chiloți.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Face 22 de dolari.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
REDUCERE 50% LA TOATE PRODUSELE
24
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
Unsprezece.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Da, Doug ar fi trebuit să-l dea jos
de două zile. Face 22 de dolari.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
De ce nu l-ai dat tu jos?
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Fiindcă e treaba lui Doug.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
E un bancomat peste drum.
29
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Uite pașaportul meu, ca să știi că nu fug.
30
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
Nu-mi pasă dacă fugi.
Slujba asta e mizerabilă.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Scuze, trebuie să mai fac o retragere.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
Nu te întoarce, pot să te ajut.
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Continuă să scoți bani.
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
Minivanul din stânga mea e al tău?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Da.
36
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
Să lămurim, ai fost sechestrată, nu?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Copilul meu e pe bancheta din spate.
- Armă?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Da.
39
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
Rămâi aici. Nu durează mult.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Haide.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Maică-ta ar face bine să se grăbească,
altfel o să iasă prost pentru amândoi.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
Salut. Vrei s-o vezi pe mama ta?
43
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
E în regulă, iubitule.
44
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
Scumpule! E bine, sunt aici.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Tipul o să fie pe tușă o vreme.
46
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
Intră în bancă,
cheamă poliția și dă-le astea.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
Arma e în mașină.
48
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
Stai. Cine ești?
49
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
Cineva care nu vrea să fie implicat.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Uite 30$. Vreau o geacă nouă.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
Asta ce are?
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
E pătată de sânge.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Pot folosi telefonul tău?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Am un mesaj de la o prietenă.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Tammi Cates?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
Să ghicesc. Casieriță, chelneriță,
vânzătoare la magazin de vechituri.
57
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
A treia. Am primit mesajul tău.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
1-10, 10-30.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
Apel de urgență.
60
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
Apel de urgență și costuri de zbor.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- Vreau să vii la New York urgent.
- De ce?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Calvin Franz a fost ucis.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Te anunț când aterizez.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ROCK CREEK, VIRGINIA
(CU CÂȚIVA ANI ÎNAINTE)
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Dle maior Reacher.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Bună ziua, dle.
67
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
Doar Reacher. Nu ți-am spus să aduci ceva.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Doar niște papetărie,
în caz că sunt hârțoage de început.
69
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Urăsc hârțoagele.
70
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Nu mă deranjează să mă ocup de ele, dle.
71
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Da, Reacher.
72
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
Sper să nu te superi,
dar ce anume caut eu aici?
73
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- Deja vrei să pleci, Franz?
- Nu, dle... Reacher.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
Nu vreau. Sunt doar curios, atâta tot.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
Te-am văzut acum câteva săptămâni
în cazarmă.
76
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Ai împiedicat niște soldați să se certe
pentru un pachet de acasă, furat.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
Ultima prăjitură, de fapt.
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
O prăjitură?
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- Da.
- Și mai mare prostia!
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
În fine, ai negociat
un aranjament cinstit,
81
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
ai făcut niște glume,
ai aplanat conflictul.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Ai o minte rezonabilă.
Ar putea prinde bine.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Bine, trebuie să întreb.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
Ce naiba de unitate
strânge maiorul Reacher aici?
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
Avem o contabilă de la intendență.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
O fătucă de la alimentare.
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
Pe Dave Matthews.
88
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
Bunicul Moses și doi tipi de la...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
De unde sunteți?
V-am văzut la achiziții, nu?
90
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
Avem nume.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Sanchez și Orozco.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
Care e Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
Și tu cine ești, în afară
de cel care vorbește prea mult?
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Fără supărare, tataie, dar ce cauți aici?
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
N-ai un serial la TV?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
Lowrey a câștigat de șase ori
concursul de tir al armatei,
98
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
cu pistolul și cu pușca.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Am o regulă.
100
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
Planurile se duc naibii
după ce e tras primul foc,
101
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
așa că ar fi bine
ca primul să fie bine țintit.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
Sunt singurul câștigător la tir
care nu e pușcaș
103
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
și tot știu că Lowrey
e cel mai bun țintaș.
104
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
Crezi că unitatea o să aibă parte
de schimb de focuri?
105
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Poate.
106
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
Atunci de ce aduni oameni
fără experiență în poliție, maior Reacher?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Scuze.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
Armata vrea o unitate
pentru chestiuni delicate, în caz că apar.
110
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
Pentru asta am nevoie de anchetatori
speciali, nu doar de polițiști militari.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Dacă suntem atât de speciali,
de ce ne-au pus în magazia asta?
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
Ce e cu locul ăsta?
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
Acum câțiva ani, Unchiul Sam a licitat
niște terenuri pe-aici.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
A făcut o șmecherie
115
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
și a devenit mândrul proprietar
al clădirii și al lucrurilor defunctei
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Agenții de Asigurări Callahan.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Dar ai dreptate.
Locul ar putea arăta mai bine.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Aranjați cutiile,
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
mutați birourile vechi
în mijlocul camerei.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
Haide!
121
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
Nu trebuie să-mi ziceți „maior”,
122
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
dar trebuie să vă mișcați fundul
când spun. La treabă!
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Dă-te înapoi.
124
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
Vrei să mă dau înapoi?
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- Mă duc înapoi.
- Dă-te înapoi.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- Cu picioarele!
- Nimeni nu ridică cu picioarele.
127
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
La „trei”. Unu, doi, trei, hai!
128
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
Procedați greșit.
129
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Fac cum mi-ai spus.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Chiar crezi că o să putem lucra împreună?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Cu picioarele.
132
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Habar n-am.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Dar aș vrea o bere.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Zi-le că fac cinste.
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
Reacher.
136
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
Neagley.
137
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Mersi că ai comandat.
Ceașca e încă aburindă.
138
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
Am urmărit online,
ai aterizat devreme,
139
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
nu dai bagaj la cală
și am luat în calcul traficul.
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
Am turnat cafea acum 90 de secunde.
141
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
Mâncarea e acolo de trei minute.
142
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Apreciez.
143
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
De unde ai asta?
144
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Sunt detectiv privat. Fac rost de lucruri.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
A trecut ceva după Margrave.
146
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Doi ani, șapte luni și 19 zile.
147
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Arăți bine.
148
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Arăt la fel.
149
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
Ai arătat bine acum doi ani,
șapte luni și 19 zile,
150
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
deci, da, arăți la fel.
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
Pari obosit după drum.
152
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
Da.
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
Așadar, Franz. Zi-mi amănuntele.
154
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
A dispărut după ce a părăsit casa
din Brooklyn acum vreo săptămână.
155
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
Cadavrul a fost găsit în Munții Catskill.
156
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
Au fost 20 de polițiști acolo.
157
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
Și, cum Franz a dispărut în oraș,
NYPD a preluat operațiunea.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- Cum ai aflat?
- M-a sunat Angela.
159
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Văduva lui Franzy.
- Franz era însurat?
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
Da. Nuntă haioasă.
Cu fântână de ciocolată.
161
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Avea și un fiu.
162
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Ce este? Viața merge înainte
cât ești plecat, uriașule.
163
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Ce altceva?
164
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
Mi-a lăsat niște mesaje
cu câteva zile înainte să dispară.
165
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Voia să-i dau niște chestii
despre un caz la care lucra.
166
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Eram ocupată cu ale mele.
Voiam să îl contactez după,
167
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
dar înainte de asta, Angela m-a sunat
și mi-a zis că a fost ucis.
168
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Nu e vina ta.
169
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- Știu.
- Nu a fost doar ucis.
170
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
A fost torturat.
171
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
Nu avea decât mucus în stomac.
Deshidratat. Fără mâncare, fără apă.
172
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Azvârlit din avion.
173
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Nu l-au aruncat din avion!
174
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
Era în mijlocul pustietății,
175
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
cu leziuni care apar
după o cădere de la un km.
176
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
Un avion are o viteză minimă
de... 130 km/h? Maxim 160.
177
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
Trebuia să-l arunce pe orizontală
în jetul motoarelor.
178
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
S-ar fi izbit de coadă.
179
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
Ar fi avut răni dinainte de moarte,
și nu sunt.
180
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
A fost aruncat din elicopter.
181
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Picioarele nu erau rupte de la căzătură.
- De ce?
182
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
Uită-te la analizele de sânge.
183
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
Plin de histamine.
Reacție la durere imensă.
184
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
Nivelurile sunt ridicate
pentru răni suferite în clipa morții.
185
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
Picioarele erau rupte de câteva zile.
186
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
D-aia s-a găsit pulbere de oxid feros
în țesătura pantalonilor.
187
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
A fost lovit cu o rangă ruginită.
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Cred că a durut ca naiba.
189
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
Da. A fost torturat
fie din răzbunare, fie pentru informații.
190
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
Când au terminat, l-au aruncat de sus,
ca să evite cercetarea.
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
Doi studenți s-au abătut de la traseul
drumeției, au văzut cadavrul.
192
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Altfel, cine știe când ar fi fost găsit.
193
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Următorii pași?
194
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Dacă te-a sunat,
e posibil să fi sunat și restul unității.
195
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
Probabil că n-a reușit.
196
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
I-am sunat pe O'Donnell, Dixon,
Sanchez și Orozco.
197
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Niciunul nu răspunde.
198
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
Nu există un număr listat pentru Swan.
Nici biroul meu nu-l poate găsi.
199
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
Întotdeauna a fost discret. Și Lowrey?
200
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Ucis acum doi ani,
accident de mașină în Montana.
201
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
Înmormântare tristă,
dar a fost bine să văd din nou gașca.
202
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Cred că și viața se încheie
când ești plecat.
203
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
Nunta lui Franz, înmormântarea lui Lowrey,
nimeni nu mi-a spus.
204
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
Fără număr de telefon, adresă.
205
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
Puteai să trimiți un mesaj urgent
la bancomat, ca azi.
206
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Mai întâi, abia acum m-am gândit la asta.
207
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
În al doilea rând,
nu a fost chiar o urgență.
208
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
Urgență a fost când l-a lovit
furgoneta pe Lowrey.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
Și fii sincer, te-ai fi dus
până în Montana
210
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
din Texas sau Maine
sau unde erai în acel moment
211
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
ca să vezi un cadavru în coșciug?
212
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Nu.
213
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Așadar, întreb din nou. Pașii următori?
214
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Lași alți polițiști
să se ocupe de cazul prietenului nostru?
215
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Așa credeam și eu.
216
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Hai la văduva lui Franzy.
217
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Tocmai s-a întâlnit cu cel mare.
218
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
Ai sunat la David O'Donnell.
Nu sunt prin preajmă.
219
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Lasă un mesaj, te sun eu.
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
O'Donnell, sunt Reacher, cu încă un 10-30.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Eu și Neagley stăm
la Hotelul Vale din Brooklyn.
222
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
Mișcă-ți fundul și sună-ne înapoi.
223
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Nu-l putem suna pe Swan.
224
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
O'Donnell, Sanchez și Orozco
tot nu răspund,
225
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
și recepționera de la biroul lui Dixon
226
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
zice că nu știe unde e
sau când se întoarce.
227
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Probabil are o misiune sub acoperire.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Poate.
229
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Sau poate că și ei au probleme.
230
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, du-te să-ți găsești creioanele
și colorează ceva, bine?
231
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Luați loc.
232
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Scuze că mi-a luat atât ca să închid.
233
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
Dar e greu s-o țin pe sora mea
departe de telefon.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Sună din oră-n oră,
să se asigure că nu mă sinucid.
235
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
Îmi pare rău. A fost morbid.
Nu ar fi trebuit să spun asta.
236
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
La ce ai pățit, poți spune orice dorești.
237
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Nu-mi vine să cred
ce mult seamănă fiul tău cu Franzy.
238
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Și eu îi ziceam Franzy.
239
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Care dintre voi
i-a dat numele ăsta? Am uitat.
240
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
O'Donnell.
241
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
Așa e. David O'Donnell.
242
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
Și ție îți zicea „Uriașul”.
243
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
Dumnezeule, Calvin mi-a povestit
despre voi toți.
244
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Știu că ne-a iubit pe mine și pe Mikey
mai mult decât orice,
245
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
dar, din felul în care vorbea,
nu cred că s-a mai distrat vreodată
246
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
ca în anii petrecuți cu 1-10.
247
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
Nu știu dacă e așa.
De când v-ați întâlnit,
248
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
de câte ori vorbeam cu el, părea bucuros.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Mai fericit decât l-am văzut vreodată.
250
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Mulțumesc că spui asta.
251
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
Știu că poliția ți-a pus deja
un milion de întrebări,
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
dar poți să ne expui cronologia?
253
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Sigur.
254
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Eram plecată cu Mikey, în Provo,
255
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
o ajutam pe sora mea
să aibă grijă de mama.
256
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Demență cu debut precoce.
257
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
L-am sunat pe Calvin câteva zile,
nu m-a sunat înapoi.
258
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
Nu face asta, așa că mi-am făcut griji.
259
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
Am sunat la NYPD,
260
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
au spus că poate are un caz,
pentru că e detectiv privat,
261
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
sau poate că a ieșit să petreacă,
fiindcă soția și copilul lui erau plecați.
262
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
Crezi că asta făcea?
Petrecea cu cine nu trebuie?
263
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Cal suna și dacă întârzia
zece minute la cină,
264
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
și nu petrecea cu nimeni.
265
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Așa că m-am îngrijorat, m-am întors
mai devreme și am găsit casa răscolită.
266
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
Nu au luat nimic.
267
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
Polițiștii habar nu au cine a făcut-o.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Știi cumva la ce cazuri lucra?
269
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
Nu vorbea despre muncă acasă.
270
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Zicea că atunci când e aici
271
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
vrea să fie 100% disponibil pentru mine.
272
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
Și Mikey.
273
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Îmi pare rău.
274
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
Vreau să ajut. Dar e atât de greu.
275
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
În fiecare zi doare.
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
Doar câteva întrebări. Promit.
277
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Bine.
278
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Ce fel de clienți avea?
279
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Tipi de pe Wall Street, directori.
Cei cu fonduri speculative.
280
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
Era vreunul dintre ei deosebit de dur?
Îi făcea probleme? Îl stresa?
281
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
Nu, deloc.
282
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
După ce s-a născut Mikey,
a încetat cu slujbele periculoase.
283
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Sau așa am crezut.
284
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Lucra careva din 1-10 cu el?
285
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
Nu știu. Poate că e ceva în biroul lui.
286
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Pe ușă scrie
Three Rivers Consulting & Asociații.
287
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
Este la nr. 103, Flatbush.
288
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Și acolo au răscolit tot.
Polițiștii nu au găsit nimic.
289
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Dar, din ce mi-a spus mereu Franzy,
290
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
anchetatorii speciali
nu erau un grup de polițiști oarecare.
291
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Nu te pui cu anchetatorii speciali.
292
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Tatăl tău ți-a zis asta?
293
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Vrei să știi cum a ajuns tatăl tău
anchetator special?
294
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
A oprit o luptă între doi soldați uriași
295
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
pentru că unul credea că celălalt
296
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
i-a furat ultima prăjitură de casă
trimisă de mama lui.
297
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Tatăl tău i-a făcut să dea mâna
și să fie din nou prieteni.
298
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Iar tipul ăsta
299
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
a vrut ca tatăl tău
să facă parte din 1-10 pentru că...
300
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
era un bărbat care-și păstra cumpătul
când totul o lua razna.
301
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Așa am devenit prieteni cu tatăl tău.
302
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Bine.
303
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Știi că Franz a mâncat prăjitura.
304
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- Credea că e pentru toți?
- Da.
305
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
Sunt sigur că sedanul negru de pe stradă
306
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
a fost și în fața restaurantului.
307
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
Există un sedan negru
pe toate străzile din America. Urcă.
308
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- Managerul a vorbit?
- Nu, am plătit portarul.
309
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
A identificat-o pe Neagley,
s-a cazat sub numele Sarah Connor
310
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
și a plătit pentru o cameră alăturată
folosind numele Starlin Castro.
311
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
Trebuie să fie pentru Hulk.
312
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
Starlin Castro a jucat pentru Yankees
acum șase sau șapte ani.
313
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
Cine este Sarah Connor?
314
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
Nu-mi pasă!
315
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Fii cu ochii pe hotel. Și pe ei.
316
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
S-a notat!
317
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
THREE RIVERS CONSULTANTS & ASOCIAȚII
318
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
E modest, pentru un tip
cu afaceri pe Wall Street.
319
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
Fără fițe.
320
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
Aproape de casă, ca să poată cheltui
mai mult timp cu familia.
321
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
Fix locul pe care l-ar alege Franzy.
322
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela nu glumea când a spus „răscolit”.
323
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
Probabil că nu au găsit nimic.
324
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
De unde știi asta?
325
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Nu faci așa ceva dacă ai găsit imediat
ceea ce căutai.
326
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Și au plecat supărați.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
Nu au căutat în spatele ferestrei,
dar au aruncat telefonul prin ea.
328
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
Asta este frustrarea arătată
de cineva care nu a găsit ce voia.
329
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Voiau ceva mic.
330
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
Nu rupi picioarele scaunului
să vezi dacă sunt goale
331
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
decât dacă te uiți
după ceva care poate să încapă acolo.
332
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Ia uite!
333
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Pare de ieri.
334
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Brelocul?
335
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz era isteț, nu?
336
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
Foarte.
337
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
Dacă avea de-a face cu ceva
care putea să-l omoare,
338
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
trebuia să pună acel ceva
într-un loc sigur, dar accesibil.
339
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
La vedere, unde să fie vizibil
în fiecare zi,
340
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
dar să nu bănuiască nimeni.
341
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Bine.
342
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
Care e locul accesibil
343
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
în care punem de obicei
lucruri importante?
344
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
Asta e cheie de cutie poștală.
345
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
POȘTA SUA
346
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
Ți-am spus vreodată
că ești deșteaptă, Neagley?
347
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
Nu suficient.
348
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
La naiba! E trecut de cinci.
349
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
Sunt 10.000 de combinații
dacă e un cod din 4 cifre.
350
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- Nu are rost să încerc.
- Bine.
351
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
Urăsc să ghicesc parole.
352
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
Trebuie să ne întoarcem mâine.
353
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
Ce facem acum?
354
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Gin.
355
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Nici nu știu de ce joc.
356
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- Pentru că tot speri să mă bați.
- Am câștigat câteva mâini.
357
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Dacă mă lași să câștig, o să mă supăr.
358
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Nu te las să câștigi. Mă temperez.
359
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Nu în viața profesională.
360
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Nu pricep.
361
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Mașina închiriată e Range Rover,
camere de lux la hotel,
362
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
mi-ai trimis bilet de avion
ca pe un fleac.
363
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
O duci bine.
364
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Clar nu ești temperată
în viața profesională.
365
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Nu că mă laud, dar prin birou s-a rostit
termenul „copil-minune”.
366
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
Două promoții în ultimii doi ani.
367
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
Deschid o sucursală în St. Louis.
368
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
Mi s-a oferit conducerea ei, dacă vreau,
369
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
dar îmi place prea mult să fiu pe teren.
370
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
Să faci... ce?
371
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Mai ales anchete
pentru tipi cu bani mulți,
372
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
entități guvernamentale,
birouri de familie, chestii de-astea.
373
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
Din când în când, luăm un caz pro bono.
374
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Copii dispăruți, opere de artă furate.
375
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Deci, nu e vorba doar de bani.
376
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
Ai un sentiment plăcut.
377
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Dar tu?
378
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
Am văzut un meci de liga a doua
în Sioux Falls.
379
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
Minunat!
380
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
L-ai văzut cu cineva?
381
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Nu.
382
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Ai vorbit cu cineva la meci?
383
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Am comandat o bere.
384
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Bine.
385
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Apropo de vorbit cu oamenii,
386
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
când ai fost după benzină,
am încercat din nou, la toți.
387
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Tăcere totală!
388
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
Unde ai sunat mai mult?
389
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
La Sanchez? La Orozco? La O'Donnell?
390
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
Sau la Dixon?
391
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
Ea are serviciu vocal.
392
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
În loc de robot, vorbești cu cineva.
393
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
Exact. Pentru că tocmai am stabilit
ce mult îți place să vorbești cu lumea.
394
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Mai taci!
395
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
E în regulă.
396
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
A fost întotdeauna evident
că vă placeți reciproc.
397
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
V-ați tras-o vreodată?
398
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
Nu.
399
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- De ce nu?
- Nu se cuvenea.
400
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
Aveați același rang.
401
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
Conduceam echipa.
402
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Nu se făcea.
403
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
Dar te atrăgea.
404
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- Pe cine n-ar fi atras?
- Pe mine.
405
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Nu găsesc pe nimeni atrăgător.
406
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Gin.
407
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Mă duc la culcare.
408
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
O să-ți dau banii pentru cameră
și bilet de avion și tot.
409
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
Îmi primesc depozitul de pensie
într-o săptămână.
410
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
Nu este nevoie.
411
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
Nu aș fi avut cariera asta
dacă nu făceam Școala Reacher.
412
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Consideră că e o taxă întârziată.
413
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
Ai fi reușit și fără mine.
414
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
În plus, e ciudat ca un sergent de-ai mei
să-mi achite nota.
415
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
Am să fac cumva să fim chit.
416
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Noapte bună, Neagley.
- La fel, Reacher.
417
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Poftim. Și ție.
418
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Savurați.
- Mersi.
419
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Pentru gașca veselă!
420
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Trebuia să-ți aduci banjoul.
421
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Cred că după rândul ăsta
mă întorc la contabilitate.
422
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Mai am niște documente de terminat.
423
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Dar abia am venit.
424
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Știu.
425
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Dacă nu te superi,
cine te-a pus să aduni echipa asta, dle?
426
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
Nu mă supăr decât că mă faci „domn”.
427
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Ești mai mare în grad.
428
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
Ești sergent.
Aproape toată lumea are grad mai mare.
429
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Nu ar trebui să beți în uniformă.
430
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
Nu bem.
431
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
Până acum beam. Dar ne-ai întrerupt.
432
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Ea nu are ce căuta aici.
433
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
Este armată. Are vreunul dintre noi
ce să caute aici?
434
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- Te crezi deștept?
- Mai deștept ca tine.
435
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
Și, de asemenea, am o regulă.
436
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Oamenii ne lasă în pace pe mine
și pe prietenii mei, eu îi las în pace.
437
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
Dacă nu, n-o fac nici eu.
438
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
Parcă regula lui era „la naiba cu planul
când se trage primul foc”.
439
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
E un club pentru ofițeri.
Nu pentru subofițeri.
440
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
Pot să termin berea și să plec, domnule?
441
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
Mai bine taci. Vorbesc niște adulți.
442
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Ori pleacă ea,
ori vă scoatem cu forța de-aici pe toți.
443
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Îți dau o șansă
pentru că i-am promis mamei mele
444
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
că le ofer proștilor ca tine
o ocazie să se care.
445
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Noi suntem 12.
446
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Voi, nouă.
447
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Ei bine, păcat!
448
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Vă lipsesc cel puțin 3 oameni.
449
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Nu ne mai exasperați
450
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
Ne-am săturat de disciplină
451
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
Sâmbătă seara...
452
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
Am crezut că mă termină
când m-a prins de cap.
453
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- Îți rămân dator, frate!
- Da, frate.
454
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Mai dă niște gheață și suntem chit.
455
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
Hotdogii sunt gata în cinci minute.
456
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
O să încep dansul ăsta
457
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
Pentru că sâmbătă seara îmi place
458
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
Sâmbătă seara e bine
459
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
Bine, bine
460
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Sâmbătă...
461
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Una rece?
462
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
Sâmbătă
463
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
Sâmbătă
464
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
Sâmbătă seara e bine
465
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
Noroc!
466
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Sâmbătă!
- Sâmbătă!
467
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
Sâmbătă...
468
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
Nu aveam ce căuta în clubul ofițerilor.
469
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
Sâmbătă...
470
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
Știu.
471
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Atunci de ce ai stârnit o bătaie
pentru asta?
472
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Nu m-a rugat frumos.
473
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
Sâmbătă...
474
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
Noi doi o să fim prieteni.
Nu-i așa, Reacher?
475
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
Sâmbătă...
476
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
Suntem deja, Neagley.
477
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Haide!
- Da!
478
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Da!
479
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
Ți-e foame?
480
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
Hei!
481
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Una scurtă!
482
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
În seara asta băieții din 91
au învățat o lecție foarte importantă.
483
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
Ce au învățat?
484
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Că nu te pui cu anchetatorii speciali!
485
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Nu te pui cu anchetatorii speciali!
486
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
Da!
487
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
Da!
488
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Știai ce-o să fie în seara asta.
489
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Știam că celor de la 91
le place să bea joi seara.
490
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
Și că sunt habotnici
când e vorba de reguli.
491
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
Și că sunt niște dobitoci.
492
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
Dar acum, știu că toți pot lucra împreună.
493
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Poză pentru a comemora
prima noastră zi ca unitate!
494
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
Tu! La foc!
495
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- Bine.
- Hai!
496
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Ce-ar fi s-o fac eu?
- Mă descurc.
497
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
Nu scapi atât de ușor, haide. Hai!
498
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Mă descurc.
499
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Bine, băieți. Patru secunde.
500
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Ai grijă la osteoporoză.
- Să mă pupi în fund, tinere!
501
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
Bine, e încă devreme, Swan.
502
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
Ia chitara, iubitule!
503
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Free Bird!
504
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
La naiba, nu!
505
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
Fără Skynyrd, Zeppelin, Hendrix, Who.
506
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
Îmi place muzica mai ușoară.
507
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
Dar nu vă temeți. După ce mă ușurez,
508
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
o să aveți parte de puțin Crocodile Rock.
509
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- Abia aștept!
- Hei, Reacher.
510
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
M-au aruncat dintr-un elicopter, Reacher.
511
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
Ce ai de gând să faci?
512
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
Bine ați venit
la Aeroportul Internațional Los Angeles.
513
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
Pasageri, vă rugăm
să pregătiți pașapoartele...
514
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
Motivul vizitei dumneavoastră, dle Mount?
515
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
Adrian, te rog. Am venit să vizitez.
516
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
Studiourile Universal, Walk of Fame,
Mann's Chinese.
517
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Sunt un fan al vechiului Hollywood.
518
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Ceva de declarat?
519
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
Nu am nimic de declarat.
520
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Ședere plăcută, domnule.
521
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PAȘAPORT
522
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Bine, mulțumesc.
523
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Te ținem la curent.
524
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela habar n-are
care e căsuța poștală a lui Calvin,
525
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
iar oficiul poștal nu-i spune
până nu e stabilită succesiunea,
526
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
fiindcă e cutia companiei.
527
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
Verificăm corespondența din birou?
528
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
Am fost atenți. Nimic nu avea
număr de cutie poștală.
529
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
Nu putem să intrăm
și să cercetăm cutii.
530
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
O să cheme poliția și ne trezim
acuzați de manipularea corespondenței.
531
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
Să ne gândim bine la asta.
532
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
La fel ca 89% din lume,
Franz era dreptaci,
533
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
așa că probabil a cerut
o cutie din dreapta.
534
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
Oamenii favorizează partea dominantă.
535
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
Primește date publice,
fotografii de supraveghere,
536
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
așa că are nevoie de o cutie mare.
537
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
Încep cu alea.
538
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
O să văd care e plină,
fiindcă n-a mai deschis-o de o vreme.
539
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
Dar am nevoie de o diversiune.
540
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
S-a făcut!
541
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Ce mai faci, Albert?
542
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
Sunt filatelistă înrăită
543
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
și sunt foarte încântată
544
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
de noua serie de timbre emisă recent.
545
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
Care anume?
546
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
Avem Florile deșertului,
Păsările statului și Lumea anime.
547
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
Toate.
548
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
Am buzunarul plin de dolari
și sunt gata să-i cheltuiesc.
549
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bine.
550
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
Există cel puțin două duzini
din aceste desene animate.
551
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
Dacă nu ești familiarizată cu anime,
cred că este japonez.
552
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
Nu mai spune!
553
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Iar păsările statului sunt spectaculoase!
554
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
Dar n-o să ai niciodată 50 de specii.
555
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
Ciocârlia apuseană reprezintă
șase state diferite.
556
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Scuze, pot să ajung la cutia mea?
557
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
Da, sigur.
558
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Domnule, aia e cheia ta?
559
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Da, dar nu-mi amintesc
care cutie este a mea.
560
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
Domnule, omul ăsta folosește
o cheie care nu e a lui.
561
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- Ești de la poliția poștei?
- Pot să te ajut?
562
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- S-a mai furat corespondență.
- Florile?
563
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- Domnule?
- Toate bune aici.
564
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
Nu. Vreau un act
care corespunde cutiei ăleia.
565
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
Le iau pe toate. Ce zici?
566
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
Așa!
567
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
Nicio problemă. Am confundat cutiile.
568
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
Știi ce, Al? Cred că nu le mai iau.
569
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Ce avem?
570
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Facturi, cereri.
571
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Potențial.
572
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
Se pare că bănuiala ta cu poșta
a funcționat.
573
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
Ți-am mai zis că ești deșteaptă?
574
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- Nu suficient.
- Trebuie să vedem ce e aici.
575
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
La naiba! Laptopul meu are alt port.
576
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
Trebuie să iau un adaptor.
577
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
Fă-mi o favoare, comandă o cursă
pe o aplicație din telefon.
578
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
Trebuie să împrumut mașina ta.
579
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
Știi că Franz a fost ucis
pentru stick-ul ăsta
580
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
și acum vrei să iei o armă.
581
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Da.
582
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
Dar mai întâi trebuie să merg la biserică.
583
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Scuze!
584
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
Mă întrebam dacă pot cere ajutor.
585
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
Ei bine, asta oferim aici.
586
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Îl caut pe vărul meu.
587
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Are o problemă urâtă cu drogurile
588
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
și un prieten zice că l-a văzut
locuind pe strada asta.
589
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- Îmi pare rău să aud asta.
- Mulțumesc.
590
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
I-am promis mătușii mele
că nu mă întorc acasă fără fiul ei.
591
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
Nu știu de unde să încep să caut,
592
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
și m-am gândit că poate biserica
are un grup de sprijin, ceva,
593
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
poate aveți idee pe unde se droga Jimmy.
594
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
Diavolul a făcut cea mai bună lucrare
când a creat otrava aia, nu?
595
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
Sigur că da.
596
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
Aproape toți cei care intră
în programul nostru de ajutor
597
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
își iau doza din același loc,
598
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
Dumont, la est de Rockaway.
599
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Dar ți s-a urât cu viața
dacă te duci acolo singur, fiule.
600
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
O să fiu bine, părinte.
601
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Am dreptatea de partea mea.
602
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
Îmi mai dai să gust un pic?
603
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Mă revanșez mâine.
604
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
Aici nu e depozit de mobilă, omule.
605
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
Nu dau pe credit.
606
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
Cară-te naibii de aici
până nu mă ridic de pe canapea!
607
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Cine e idiotul?
608
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
La naiba!
609
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Dement afurisit!
610
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Cocaină, Oxy, Meth.
Dealer cu servicii complete.
611
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Cine ești tu? Nenorocitule!
612
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Nu mă lua în seamă.
613
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Iau ăștia.
614
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Și asta.
615
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Pentru programul de ajutor.
616
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Codurile sunt perfecte.
617
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
Holograma e beton!
618
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- Banii sunt în geantă?
- Te rog.
619
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
Sculele de șase cifre sunt în față.
620
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
Am auzit de obligațiuni la purtător
în Polițistul din Beverly Hills.
621
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
Nu știam dacă sunt reale
sau aiureli de la Hollywood.
622
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
Le poți lumina și cu farul, omule.
Filigranele sunt impecabile.
623
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
Nimeni nu o să știe cine ești.
624
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Dar tu știi.
625
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Bună.
- Bună.
626
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- Te întorci?
- Da.
627
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
A trebuit să merg la trei magazine
ca să obțin ce voiam. Tu?
628
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- Am găsit tot ce voiam doar într-un loc.
- Sunt sigură.
629
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
La naiba!
630
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
Văd că încă folosești box de alamă.
631
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
Ai lăsat șișul?
632
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Uită-te în jos.
633
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Bună, O'Donnell.
634
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Bună, Neagley.
635
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Nu mă învinovățiți pentru cloaca asta.
Așa am găsit-o.
636
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Eram cu familia.
637
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
Săptămâna deconectată.
638
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
Sună îngrozitor.
639
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Fără vrăjeală!
640
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
O dată pe an, soția mea ne pune
să luăm o cabană la mama naibii.
641
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
Fără telefoane, dispozitive, televizor.
642
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Mai puține ecrane, mai mult verde.
643
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
Bine în teorie, până a treia zi, când
diavolii ăia mici se omoară între ei.
644
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
Acasă, am verificat mesageria,
și am venit cât de repede am putut.
645
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Dobitocii mi-au rupt
periuța de dinți în două.
646
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
Acum nu mai dețin nimic.
647
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Mă bucur că nu te-ai schimbat.
648
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
Tu te-ai schimbat.
649
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
Vacanțe cu familia.
Soția îți spune ce să faci.
650
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Nu mai ești degeneratul obsedat sexual.
651
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Am fost domesticit.
652
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Aparent.
653
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Să știți că sunt enervat
de toată chestia cu Franzy.
654
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Îl adoram pe puști.
655
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Așa că... Pe cine omorâm pentru asta?
656
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Când te întorci pe podium?
657
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
Trebuie să fi fost îngrozit
când ai văzut că porți
658
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
aceleași haine ca boschetarul
din spate, care se căca în cutie.
659
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
La naiba! Are parolă.
660
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- Urăsc să ghicesc parole.
- O să urăști și mai mult.
661
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
E configurat pentru trei încercări
în două minute sau șterge tot.
662
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
S-a lansat automat cu noul dispozitiv.
663
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- Cred că glumești!
- Nu!
664
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
Îl analizăm pe Franzy ca pe un infractor.
665
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
Parolele vin din adâncuri.
666
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
Ce-i plăcea lui Franzy?
Pentru ce era cunoscut?
667
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- Era inteligent.
- Da, dar toți eram.
668
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
Pittsburgh? Doar despre asta vorbea.
669
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
Pirates, Steelers, standul cu sendvișuri
cu cartofi prăjiți peste.
670
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Da.
671
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
Nu e vorba de Pittsburgh în sine,
ci de loialitatea lui față de oraș.
672
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
Franz era un tip loial.
673
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
După atâția ani, adora 1-10.
Puștiul știa sloganul nostru.
674
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
Mai știți când a pretins
că Pirates din '79
675
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
erau mai buni ca Yankees din '78?
676
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
Nici măcar nu era născut când au jucat,
și tot se certa.
677
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
Dar loialitatea e un produs secundar.
De unde vine?
678
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
Venerarea eroilor! Respect!
679
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
Dacă respecta pe cineva,
nu putea fi descurajat.
680
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
Pirates era cea mai mare echipă,
Miles Davis, cel mai mare muzician.
681
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- Franz era loial față de ce respecta.
- Asta e. Ai găsit.
682
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
Roberto Clemente.
683
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
Ar folosi doar numele de familie.
684
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Stai! Și Willie Stargell?
685
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
Willie Stargell a murit într-un accident
de avion ajutând victimele cutremurului?
686
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
Este Clemente.
687
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Nu, nu este.
688
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- Cine ar folosi un astfel de dispozitiv?
- Franz. Tocmai de asta.
689
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
Încerc cu Miles Davis.
Franz i se închina tipului.
690
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
O presupunere ca oricare alta. Încearcă!
691
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Nu.
- La naiba!
692
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
De asta urăsc să ghicesc parole.
693
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Mă îngrețoșează să sugerez asta,
694
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
și în afara acestei camere o să neg tot,
695
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
dar pe cine a respectat mai mult decât
pe oricine? Jucător sau artist?
696
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Ce erou venera?
697
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
Fugi de-aici!
698
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
După ce a intrat în 1-10,
s-a tuns ca tine,
699
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
vorbea ca tine, te-a urmat.
Voia să fie ca tine.
700
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
Bagă! Nu mai avem timp.
701
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Nenorocitul!
702
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Să nu ți se urce la cap.
703
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Da!
704
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Bună.
705
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Ai vrea asta?
706
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Știi de ce iubesc atât de mult
benzile desenate?
707
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
Pentru că băieții buni câștigă mereu.
708
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
Domnule McBride,
aveți bilet la zborul spre Denver.
709
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- Călătorie plăcută.
- Mulțumesc mult.
710
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
NUME: ANDREW MCBRIDE
711
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
„Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos.”
712
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
Doar o listă de nume cu inițialele AM.
713
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
Toate pseudonime. Păstrezi inițialele,
nu trebuie să schimbi niciodată semnătura.
714
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
Doar un „A” și un „M” cu o mâzgălitură,
nu contează pseudonimul.
715
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
Măcar poți citi ce-ai acolo.
716
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
Eu am doar pagini întregi
de numere aleatorii.
717
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- Fără ordine, fără sens. Nimic.
- Cel puțin pentru noi. Deocamdată.
718
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Orice ar fi mizeria asta,
l-a ucis pe Franz,
719
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
camera ta e răscolită toată
și Dumnezeu știe ce altceva nu știm.
720
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Tipii ăștia nu se sfiesc să fie agresivi.
721
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Mai avem nevoie de oameni.
- Urăsc s-o zic, dar așa e.
722
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
Nu putem da de niciunul din 1-10.
723
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
Îi trimitem o felicitare de Crăciun
lui Swan în fiecare an.
724
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Cred că locuiește în Queens.
725
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
O rog pe Lilly să caute
adresele pentru sărbători.
726
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Ce este?
- Chiar ești domesticit.
727
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Niciun zgomot înăuntru.
Puțină muzică de fundal din New York?
728
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Hei, Carlo! Mama ta spune
că trebuie să vii acasă la cină!
729
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Mirosiți asta?
730
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Verific sus.
731
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Aici.
732
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
Pe zgardă scrie „Maisi”.
733
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
A băut apa din vasul de toaletă.
734
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Deshidratare. Un mod urât de a muri.
735
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
Swan nu ar lăsa un câine să moară de sete.
736
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
Dacă nu se întoarce acasă,
e fiindcă nu poate.
737
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan e mort.
738
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Franzy, și acum Swan.
739
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
Nu dăm nici de ceilalți membri ai echipei.
740
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Șefule?
741
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Ce crezi?
742
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Maiorule?
743
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Mă gândesc că cineva e foarte hotărât
să elimine anchetatorii speciali.
744
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
Și o să vină după noi.
745
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Bine.
746
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
Subtitrarea: Anca Tach
747
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Redactor
Aura Marinescu Nour