1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
เติบโตและทํางานในกองทัพ
เอาแต่รับคําสั่งว่าต้องไปไหน ไปเมื่อไหร่
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
ตอนนี้ผมเดินทางตามแบบของผมเอง
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
โรงแรม เงินสด ชื่อปลอม
พกของไปน้อยๆ
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
เดี๋ยวก็ชินไปเอง
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
ตรวจลายนิ้วมือแล้วไม่พบอะไรเลย
แต่ก็อาจมีข้อมูลที่หาได้
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
ไม่มีใบขับขี่ จํานอง การเคลมประกัน
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
ไม่มีข้อมูลในโลกออนไลน์เลย
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
ข้อพิสูจน์เดียวว่าแจ็ค รีชเชอร์มีตัวตน
คือตัวเขาที่นั่งอยู่ในห้องนั้น
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
ระหว่างทําหน้าที่ คุณฆ่าคนไปหลายคน
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
ถือว่าชอบด้วยกฎหมายทั้งหมด
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
หน่วยสืบสวนพิเศษที่หนึ่งร้อยสิบ
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
ของสารวัตรทหาร
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
หลายแสนปีก่อน
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
มีคนที่อยู่รอบกองไฟ
และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย
โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
ผมเป็นคนแบบนั้น
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
เทือกเขาแคตสกิลล์ นิวยอร์ก
สองชั่วโมงจากทางเหนือของแมนแฮตตัน
18
00:02:19,849 --> 00:02:24,812
รีชเชอร์
19
00:02:34,280 --> 00:02:40,286
เมอร์ฟรีสโบโร รัฐอาร์คันซอ
20
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
ฉันจะเอาของพวกนี้ไปทําอะไร
21
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
เอาไปซักแล้วก็ขายซะ
ร้านคุณขายของมือสองนี่
22
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- คุณซื้ออะไรหรือเปล่า
- ของที่ผมใส่อยู่
23
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
กางเกงยีน เสื้อยืด
แจ็กเก็ต ถุงเท้า กางเกงใน
24
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
ยี่สิบสองเหรียญ
25
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
ลด 50 เปอร์เซ็นต์ทุกชิ้น
26
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
สิบเอ็ด
27
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
เออ ดั๊กควรต้องเอาป้ายนั้นออก
ตั้งแต่สองสามวันก่อน ทั้งหมด 22 เหรียญ
28
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
แล้วทําไมคุณไม่เอาออกเอง
29
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
เพราะมันเป็นหน้าที่ดั๊ก
30
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
มีตู้เอทีเอ็มอยู่ฝั่งตรงข้าม
31
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
ผมจะทิ้งพาสปอร์ตไว้ให้
คุณจะได้รู้ว่าผมไม่หนี
32
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
อยากหนีก็หนีสิ งานนี้มันห่วยออก
33
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
ขอโทษค่ะ ฉันต้องถอนเงินอีกครั้ง
34
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
อย่าหันกลับมานะครับ ผมช่วยคุณได้
35
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
ถอนเงินต่อไป
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
รถมินิแวนทางซ้ายมือผมใช่ของคุณไหม
37
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
ค่ะ
38
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
ขอถามให้แน่ใจคุณถูกจี้รถใช่ไหม
39
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- ลูกฉันอยู่ที่เบาะหลัง
- มันมีปืนไหม
40
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
ค่ะ
41
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
อยู่ตรงนี้นะ เดี๋ยวก็เรียบร้อย
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
เร็วสิวะ
43
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
แม่แกต้องรีบหน่อยละ ไอ้หนู
ไม่งั้นพวกแกทั้งคู่ได้ซวยแน่
44
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
ไง อยากไปเจอแม่ไหม
45
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
ไม่เป็นไรแล้วจ้ะลูก
46
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
ลูกจ๋า ไม่เป็นไรนะ แม่อยู่นี่
47
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
หมอนั่นคงหมดสติไปอีกสักพัก
48
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
เข้าไปในธนาคาร โทรหาตํารวจ
เอานี่ให้ตํารวจ
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
ปืนอยู่ในรถ
50
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
เดี๋ยวค่ะ คุณเป็นใคร
51
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
คนที่ไม่อยากยุ่งเรื่องชาวบ้าน
52
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
นี่เงิน 30 เหรียญ
ต้องการแจ็กเก็ตตัวใหม่
53
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
ตัวนี้มีปัญหาอะไร
54
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
เปื้อนเลือด
55
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหม
56
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
เพิ่งได้รับข้อความจากเพื่อน
57
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
แทมมี่ เคทส์เหรอ
58
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
ขอเดานะ เจ้าหน้าที่ธนาคาร
พนักงานเสิร์ฟ แคชเชียร์ร้านมือสอง
59
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
อันที่สาม ฉันได้รับข้อความจากเธอ
60
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
หน่วย 110 10-30
61
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
รหัสขอความช่วยเหลือ
62
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
ขอความช่วยเหลือและค่าตั๋วเครื่องบิน
63
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- ฉันอยากให้คุณมานิวยอร์กทันที
- มีอะไร
64
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
คาลวิน ฟรานซ์ถูกฆ่า
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
ฉันจะโทรหาตอนเครื่องลงจอด
66
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ร็อกครีก เวอร์จิเนีย
(หลายปีก่อนหน้านี้)
67
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
ผู้พันรีชเชอร์
68
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
สวัสดีครับท่าน
69
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
เรียกรีชเชอร์ก็พอ
ฉันไม่ได้ขอให้นายเอาอะไรมาด้วยนี่
70
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
ก็แค่เครื่องใช้สํานักงานเผื่อมีงานเอกสาร
71
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
ฉันเกลียดงานเอกสาร
72
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
ผมไม่รังเกียจที่จะทํางานเสมียนครับท่าน
73
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- รีชเชอร์
- ครับ รีชเชอร์
74
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
ขอถามหน่อยนะครับ ผมต้องมาทําอะไรที่นี่
75
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- อยากออกแล้วเหรอ ฟรานซ์
- ไม่ใช่ครับท่าน... รีชเชอร์
76
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
เปล่าครับ ผมก็แค่สงสัยน่ะ
77
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
ฉันเห็นนายสองสามอาทิตย์ก่อนที่ค่ายทหาร
78
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
ห้ามทหารสองสามคนไม่ให้สู้กัน
เพื่อแย่งของที่ส่งมาจากทางบ้าน
79
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
เป็นคุกกี้ชิ้นสุดท้ายในกล่องน่ะครับ
80
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
คุกกี้ชิ้นเดียวเนี่ยนะ
81
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- ครับ
- งี่เง่ากว่าเดิมอีก
82
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
สรุปคือนายเจรจา
ยุติเรื่องได้อย่างยุติธรรม
83
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
เล่นมุกสองสามมุก ลดความขัดแย้งได้
84
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
ดูนายฉลาดดี น่าจะเป็นประโยชน์
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
โอเค ขอถามหน่อยเถอะ
86
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
ผู้พันรีชเชอร์รวมหน่วยบ้าอะไร
ไว้ด้วยกันที่นี่เนี่ย
87
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
เรามีนักบัญชีจากแผนกบัญชี
88
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
เด็กปั๊มจากหน่วยเชื้อเพลิง
89
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
เรามีพ่อนักดนตรี
90
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
ตาแก่หงําเหงือก
และหนุ่มอีกสองคนจาก...
91
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
พวกนายมาจากไหนกันนะ
ฉันเคยเห็นพวกนายจากพลาธิการใช่ไหม
92
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
เรามีชื่อ
93
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
ซานเชซกับโอรอซโก้
94
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
คนไหนชื่อโอรอซโก้
95
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
แล้วไอ้ตัวที่พูดไม่หยุดนี่ใคร
96
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
เดวิด โอดอนเนลล์
97
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
ไม่ได้จะว่าอะไรนะ ป๋า
นายมาที่นี่ทําไม
98
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
ไม่มีละครให้คนแก่ดูเหรอ
99
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
ลาวรี่ย์ชนะการแข่งขัน
พลแม่นปืนประจํากองทัพหกครั้ง
100
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
ทั้งปืนพกและไรเฟิล
101
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
ฉันมีกฎ
102
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
ปืนนัดแรกดัง แผนทั้งหมดก็พัง
103
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
ดังนั้นนัดแรกของพวกนาย
ต้องยิงให้แม่นที่สุดด้วย
104
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่ใช่นาวิกโยธินที่ชนะ
แข่งยิงปืนระยะพันหลา
105
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
และฉันยังรู้ด้วยว่าลาวรี่ย์
จะยิงนัดแรกให้เราได้แม่นที่สุด
106
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
คิดว่าหน่วยนี้
ต้องเจอกับลูกปืนบ่อยเหรอครับ
107
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
ก็อาจจะ
108
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
งั้นทําไมถึงเลือก
คนที่ไม่ได้เป็นตํารวจครับ ผู้พันรีชเชอร์
109
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- รีชเชอร์
- รีชเชอร์
110
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
ขอโทษครับ
111
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
กองทัพต้องการหน่วยเฉพาะ
เพื่อจัดการเรื่องที่ซับซ้อนเวลามีปัญหา
112
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
ฉันต้องมีหน่วยสืบสวนพิเศษ
ไม่ใช่สารวัตรทหารทั่วไป
113
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
ถ้าเราพิเศษนัก
ทําไมถึงให้เรามาอยู่ที่ห่วยๆ แบบนี้
114
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
ที่นี่มันอะไรกัน
115
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
สองสามปีก่อน
รัฐบาลประมูลที่ผืนหนึ่งบนถนนได้
116
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
ป้อนที่อยู่กลับหลัง
117
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
ก็กลายเป็นเจ้าของตึกนี้
พร้อมข้าวของของบริษัทที่ปิดกิจการไปแล้ว
118
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
บริษัทประกันภัยคัลลาแฮน
119
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
แต่นายพูดถูก ที่นี่ต้องปรับปรุงอีกหน่อย
120
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
จัดกล่องพวกนี้ซะ
121
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
ขยับโต๊ะเก่าๆ เชยๆ พวกนี้
ไปไว้กลางห้อง
122
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
จัดการสิ
123
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
พวกนายไม่ต้องเรียกฉันว่าผู้พัน
124
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
แต่ยังต้องขยับตัวเวลาที่ฉันสั่ง เริ่มงานได้
125
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
ถอยหลังไป
126
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
ให้ฉันถอยหลังไปเหรอ
127
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- ฉันถอยหลังอยู่
- ถอยหลัง
128
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- ใช้ขายกสิ
- ไม่มีใครใช้ขายกกันหรอก
129
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม ยก
130
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
นายทําผิดแล้ว
131
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
ก็ทําตามที่เธอบอกน่ะแหละ
132
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
คิดว่าเราจะทํางานด้วยกันได้ไหมครับ
133
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
ใช้ขายกสิ
134
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
ไม่รู้เหมือนกัน
135
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
แต่ฉันอยากดื่มเบียร์
136
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
บอกพวกเขาทีว่าฉันเลี้ยง
137
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
วิลเลียมส์เบิร์ก
บรุกลิน นิวยอร์ก
138
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
รีชเชอร์
139
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
เนียลี่ย์
140
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
ขอบคุณที่สั่งให้นะ
ยังมีควันขึ้นจากถ้วยอยู่เลย
141
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
ฉันติดตามเที่ยวบินออนไลน์
เห็นว่าลงจอดก่อนเวลา
142
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
คุณไม่ได้โหลดกระเป๋า
และฉันคํานวณเวลาเผื่อการจราจรไว้
143
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
กาแฟเพิ่งเท 90 วินาทีก่อน
144
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
อาหารมาถึงสามนาทีแล้ว
145
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
ขอบคุณมาก
146
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
เธอเอานี่มาจากไหน
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
ฉันเป็นนักสืบเอกชน ฉันหาของเก่ง
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
ไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่มาร์เกรฟ
149
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
สองปี เจ็ดเดือน 19 วัน
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
เธอดูดีนะ
151
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
ฉันก็เหมือนเดิมแหละ
152
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
เธอดูดีเมื่อสองปี เจ็ดเดือน 19 วันก่อน
153
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
ดังนั้นก็ใช่ เธอดูเหมือนเดิม
154
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
คุณดูเหนื่อยกับการเดินทางนะ
155
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
ใช่
156
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
เรื่องฟรานซ์น่ะ
เล่าสถานการณ์คร่าวๆ ให้ฟังหน่อย
157
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
หายตัวไปหลังจากออกจากบ้าน
ที่บรุกลินประมาณหนึ่งสัปดาห์ก่อน
158
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
พบศพเขาที่เทือกเขาแคตสกิลล์
159
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
กองกําลังตํารวจที่นั่นมีทั้งหมด 20 คน
160
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
เพราะฟรานซ์หายตัวไปในเมือง
ตํารวจนิวยอร์กเลยเป็นผู้นําสืบ
161
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- รู้ได้ยังไง
- แองเจล่าโทรมาบอก
162
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- ภรรยาม่ายของฟรานซี่
- ฟรานซ์แต่งงานแล้วเหรอ
163
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
ค่ะ เป็นงานแต่งที่สนุก
มีน้ําพุช็อกโกแลต
164
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
เขามีลูกชายคนหนึ่งด้วย
165
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
อะไร ชีวิตยังดําเนินไป
ตอนที่คุณไม่อยู่นะ พี่เบิ้ม
166
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
มีอะไรอีก
167
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
เขาทิ้งข้อความให้ฉันสองสามข้อความ
ก่อนจะหายตัวไป
168
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
อยากปรึกษาเรื่องบางอย่างกับฉัน
เกี่ยวกับคดีที่เขาตามอยู่
169
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
ตอนนั้นฉันยังติดพันกับงานของฉัน
ก็ว่าจะติดต่อกลับไปหาเขา
170
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
แต่ก่อนจะได้ทํา แองเจล่าก็ติดต่อมา
และบอกว่าเขาถูกฆ่า
171
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
ไม่ใช่ความผิดเธอ
172
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- ฉันรู้
- เขาไม่ได้แค่ถูกฆ่าธรรมดา
173
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
ถูกทรมานด้วย
174
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
มีแต่เมือกอยู่ในกระเพาะเขา
มีอาการขาดน้ํา ไม่มีอาหาร ไม่มีน้ํา
175
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
ถูกโยนออกจากเครื่องบิน
176
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
มันไม่ได้โยนเขาออกจากเครื่องบิน
177
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
เขาอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
178
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
กับอาการบาดเจ็บที่เหมือน
ตกลงมาจากความสูง 3,000 ฟุต
179
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
เครื่องบินมีความเร็วลอยตัวคงที่เท่าไหร่
130 มากสุด 160 กิโลเมตรต่อชั่วโมงปะ
180
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
เขาจะปลิวเป็นแนวนอนเข้าไปที่ใบพัด
181
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
เขาจะกระแทกที่ปีกหรือหาง
182
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
ดังนั้นจะต้องมีรอยแผลก่อนเสียชีวิต
แต่กลับไม่มี
183
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
เขาถูกโยนจากเฮลิคอปเตอร์ต่างหาก
184
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- ขาของเขาไม่ได้หักเพราะตกลงมา
- เพราะอะไร
185
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
ดูผลเลือดเขาสิ
186
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
มีแต่ฮิสตามีน
ปฏิกิริยาจากความเจ็บปวดสาหัส
187
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
ถ้าเป็นการบาดเจ็บตอนเสียชีวิต
ระดับจะไม่สูงขนาดนี้
188
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
ขาหักมาสองสามวันก่อนหน้า
189
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
ถึงได้มีผงเหล็กออกไซด์
อยู่ในเนื้อผ้าที่กางเกงเขา
190
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
เขาถูกตีด้วยแท่งเหล็กขึ้นสนิม
191
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
คงเจ็บฉิบหายเลย
192
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
ใช่ ถ้าไม่ถูกทรมานเพราะความแค้น
ก็คงเพราะจะให้คายข้อมูล
193
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
พอพวกมันเสร็จเรื่อง ก็ทิ้งเขา
ลงมาจากฟ้าเพื่อเลี่ยงการใช้ปืน
194
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
เด็กมหาวิทยาลัยสองคน
เดินออกนอกทางเดินป่ามาพบศพเข้า
195
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
ไม่งั้นไม่รู้เมื่อไหร่ถึงจะมีคนพบศพเขา
196
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
งั้นยังไงต่อ
197
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
ถ้าเขาโทรหาเธอ
เขาก็อาจโทรหาคนอื่นๆ ในหน่วย
198
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
คงล้มเหลว
199
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
ฉันโทรหาโอดอนเนลล์ ดิ๊กซั่น
ซานเชซ และโอรอซโก้
200
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
ไม่มีใครรับสาย
201
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
สวอนไม่ได้ลงทะเบียนหมายเลขโทรศัพท์
ขนาดสํานักงานฉันยังหาไม่เจอ
202
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
เป็นคนที่รักความเป็นส่วนตัวเสมอ
แล้วลาวรี่ย์ล่ะ
203
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
ตายไปเมื่อสองปีก่อน
ในอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่มอนแทนา
204
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
งานศพเศร้ามาก
แต่ดีใจที่ได้เจอแก๊งเราอีกครั้ง
205
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
ชีวิตคงจบลงตอนที่เราไม่อยู่ด้วย
206
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
งานแต่งฟรานซ์ งานศพลาวรี่
ไม่มีใครบอกฉันเลย
207
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
ไม่มีเบอร์โทรศัพท์ ไม่มีที่อยู่
208
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
เธอส่งข้อความด่วน
ทางเอทีเอ็มให้ฉันเหมือนวันนี้ก็ได้
209
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
อย่างแรกนะ ฉันเพิ่งคิดเรื่องนั้นได้
210
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
อย่างที่สอง มันก็ไม่ใช่เรื่องด่วนอะไร
211
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
เรื่องด่วนคือตอนที่รถปิ๊กอัพชนลาวรี่ย์
212
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
และพูดจริงๆ นะ
คุณจะเดินทางมาที่มอนแทนา
213
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
จากเท็กซัสหรือเมน
หรือที่ไหนก็ตามที่คุณอยู่ตอนนั้น
214
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
เพื่อมาดูศพในโลงเหรอ
215
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
ไม่
216
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
งั้นขอถามอีกครั้ง เราจะทําไงต่อ
217
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
เธออยากให้ตํารวจคนอื่นจัดการ
คดีการตายของเพื่อนเราจริงๆ เหรอ
218
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
ฉันก็คิดงั้นแหละ
219
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
ไปหาเมียม่ายของฟรานซ์กัน
220
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
เธอเพิ่งไปเจอกับไอ้เบิ้ม
221
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
คุณกําลังโทรหาเดวิด โอดอนเนลล์
ผมไม่สะดวกรับสาย
222
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
ฝากข้อความไว้ แล้วผมจะโทรหา
223
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
โอดอนเนลล์ นี่รีชเชอร์กับรหัส 10-30
224
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
เนียลี่ย์กับฉันพักอยู่ที่โรงแรมเวลในบรุกลิน
225
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
ลุกขึ้นมาแล้วโทรหาเราด้วย
226
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
เราโทรหาสวอนไม่ได้
227
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
โอดอนเนลล์ ซานเชซ
และโอรอซโก้ยังไม่รับสาย
228
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
และพนักงานต้อนรับที่ออฟฟิศของดิ๊กซั่น
229
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
ก็บอกไม่ได้ว่าเธออยู่ที่ไหน
และจะกลับมาเมื่อไหร่
230
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
น่าจะเป็นงานลับนอกเครื่องแบบ
231
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
อาจใช่
232
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
หรือทุกคนอาจกําลังเกิดเรื่องอยู่เหมือนกัน
233
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
ไมค์กี้ ไปหาดินสอสี
แล้วระบายสีเล่นก่อนนะ โอเคไหม
234
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
นั่งสิคะ
235
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
ขอโทษที่ต้องใช้เวลานานเลย
กว่าจะวางสายได้
236
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
ยากมากที่จะให้พี่สาวฉันวางสาย
237
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
เธอโทรมาทุกชั่วโมง
เธอเป็นคนคอยดูไม่ให้ฉันฆ่าตัวตาย
238
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
ขอโทษค่ะ ฟังแล้วน่ากลัว
ฉันไม่ควรจะพูดแบบนั้น
239
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
จากเรื่องที่คุณได้เจอมา
อยากพูดอะไรก็พูดเถอะค่ะ
240
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
ลูกชายคุณเหมือนฟรานซี่มากๆ
241
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
ฉันเรียกเขาว่าฟรานซี่ด้วยค่ะ
242
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
พวกคุณคนไหนที่ตั้งชื่อนั้นให้เขานะ ฉันลืม
243
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
โอดอนเนลล์
244
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
ใช่ เดวิด โอดอนเนลล์
245
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
และเขาเคยเรียกคุณว่า "พี่เบิ้ม"
246
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
พระเจ้า คาลวินเคยเล่า
เรื่องพวกคุณให้ฉันฟังเยอะมาก
247
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
ฉันรู้ว่าเขารักฉันกับไมค์กี้ที่สุด
248
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
แต่จากที่เขาคุยให้ฟัง
ฉันว่าเขาไม่เคยสนุกเท่า
249
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
ช่วงหลายปีที่ได้อยู่กับหน่วย 110
250
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะคะ
ตั้งแต่พวกคุณคบกัน
251
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
เมื่อไหร่ที่ฉันได้คุยกับเขา เขาดูร่าเริง
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
มีความสุขกว่าที่ฉันเคยเห็น
253
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
ขอบคุณค่ะ
254
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
ผมรู้ว่าตํารวจถามคุณเป็นล้านคําถามแล้ว
255
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
แต่ช่วยอธิบายลําดับเหตุการณ์หน่อยได้ไหม
256
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
ได้สิคะ
257
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
ฉันไม่อยู่บ้าน ไปโพรโวกับไมค์กี้
258
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
เพื่อช่วยพี่สาวจัดการเรื่องแม่
259
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
แม่มีภาวะสมองเสื่อมขั้นเริ่มต้น
260
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
ฉันโทรหาคาลวินอยู่สองสามวัน
แต่เขาก็ไม่โทรกลับ
261
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
เขาไม่ใช่คนแบบนี้ ฉันก็เลยเริ่มกังวล
262
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
เลยโทรหาตํารวจนิวยอร์ก
263
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
พวกเขาว่าคาลวินอาจทําคดีอยู่
เพราะเขาเป็นนักสืบส่วนบุคคล
264
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
หรืออาจออกไปปาร์ตี้
เพราะเมียกับลูกไม่อยู่บ้าน
265
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
คุณคิดว่าเขาทําแบบนั้นหรือเปล่า
ออกไปปาร์ตี้กับคนที่ไม่ควรคบ
266
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
คาลจะโทรมา
ถ้าเขากลับมากินข้าวเย็นสายไปสิบนาที
267
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
และเขาก็ไม่เคยไปปาร์ตี้กับใคร
268
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
ฉันกังวลมาก เลยกลับบ้านก่อนกําหนด
มาเจอว่าบ้านถูกค้นกระจุยกระจาย
269
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
ไม่มีของหาย
270
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
ตํารวจไม่รู้ว่าใครทํา
271
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
คุณรู้เรื่องคดีไหนที่เขาอาจทําอยู่ไหม
272
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
เขาไม่เคยเอาเรื่องงานกลับมาบ้าน
273
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
เขาบอกว่าตอนที่เขาอยู่ที่นี่
274
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
เขาอยากอยู่กับฉัน 100 เปอร์เซ็นต์
275
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
และไมค์กี้ด้วย
276
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
ขอโทษนะคะ
277
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
ฉันอยากช่วย แต่มันยากมากๆ
278
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
ทุกวันมันช่างเจ็บปวด
279
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
แค่อีกสองสามคําถามค่ะ ฉันสัญญา
280
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
โอเค
281
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
ฐานลูกค้าของเขาเป็นยังไง
282
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
พวกวอลล์สตรีท ซีอีโอ
กองทุนบริหารความเสี่ยง
283
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
มีใครที่ดูโหดๆ บ้างไหม
สร้างปัญหาให้เขา ทําให้เขาเครียดน่ะ
284
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
ไม่มีเลยค่ะ
285
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
พอไมค์กี้เกิด เขาก็หยุดทํางานอันตรายๆ
286
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
ฉันคิดว่างั้นนะ
287
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
มีใครในหน่วย 110 ทํางานกับเขาไหม
288
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
ฉันไม่รู้ค่ะ อาจมีข้อมูลในออฟฟิศเขา
289
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
ป้ายที่ประตูเขียนว่า
บริษัทที่ปรึกษาทรีริเวอร์สและเพื่อน
290
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
เลขที่ 103 แฟลตบุช
291
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
มันโดนค้นจนเละเหมือนกัน
ตํารวจไม่ได้ข้อมูลจากที่นั่น
292
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
แต่ฟรานซี่เคยบอกกับฉันเสมอว่า
293
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
หน่วยสืบสวนพิเศษ
ไม่ใช่กลุ่มตํารวจแบบเก่าๆ
294
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
อย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ
295
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
พ่อสอนเหรอจ๊ะ
296
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
อยากรู้ไหมว่า
พ่อหนูเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษได้ยังไง
297
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
เขาห้ามไม่ให้ทหารตัวเบ้อเริ่มสองคนสู้กัน
298
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
เพราะคนหนึ่งคิดว่าอีกคน
299
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
ขโมยคุกกี้ชิ้นสุดท้ายที่แม่เขาทําส่งมาให้
300
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
พ่อหนูทําให้พวกเขาจับมือกัน
และเป็นเพื่อนกันอีกครั้ง
301
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
และผู้ชายคนนี้
302
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
เขาอยากให้พ่อของหนู
เป็นส่วนหนึ่งของหน่วย 110 เพราะว่า
303
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
เขามองเห็นชายคนหนึ่งที่มีสติอยู่ได้
ในสถานการณ์รุนแรง
304
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
เราเป็นเพื่อนกับพ่อหนูเพราะแบบนี้แหละ
305
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
โอเค
306
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
ฟรานซ์เป็นคนกินคุกกี้
307
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- คิดว่ามันสําหรับทุกคนเหรอ
- ใช่
308
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่ารถเก๋งสีดําบนถนนนั่น
309
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
อยู่นอกร้านอาหารด้วย
310
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
มีรถเก๋งสีดําอยู่ทุกถนนในอเมริกาแหละ
ขึ้นรถเถอะ
311
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- ผู้จัดการพูดไหม
- ไม่ ต้องติดสินบนคนเฝ้าประตู
312
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
เขาจําเนียลี่ย์ได้ตอนเช็กอินในชื่อ
ซาราห์ คอนเนอร์
313
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
และจ่ายเงินเช่าห้องที่มีประตูเปิดถึงกัน
ใช้ชื่อสตาร์ลิน คาสโตร
314
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
ต้องเป็นห้องไอ้ยักษ์จอมพลังแน่
315
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
สตาร์ลิน คาสโตรเล่นให้กับทีมแยงกีส์
หกหรือเจ็ดปีก่อน
316
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
อ้อ แล้วใครคือซาราห์ คอนเนอร์
317
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
ฉันไม่สนหรอก
318
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
คอยเฝ้าโรงแรมนั่นไว้ พวกนั้นด้วย
319
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
รับทราบ
320
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
บริษัทที่ปรึกษาทรีริเวอร์สและเพื่อน
321
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
ดูไม่ใหญ่โตอะไร
สําหรับผู้ชายที่มีธุรกิจกับวอลล์สตรีท
322
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
ไม่โอ้อวด
323
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
อยู่ใกล้บ้าน เขาจะได้ใช้เวลา
กับครอบครัวได้มากขึ้น
324
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
เป็นที่ที่ฟรานซี่จะเลือกแน่ๆ
325
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
แองเจล่าไม่ได้ล้อเล่น
ที่บอกว่า "โดนค้นจนเละ"
326
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
พวกมันคงไม่เจออะไร
327
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
คุณรู้ได้ยังไง
328
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
ถ้าเจอของที่ต้องการทันที
ก็คงไม่ต้องเล่นซะเละขนาดนี้
329
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
พวกมันจากไปแบบโมโหด้วย
330
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
พวกมันไม่ได้หาอะไรหลังบานกระจกนี่
แต่พวกมันปาโทรศัพท์ใส่มัน
331
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
คนที่หาอะไรไม่เจอ
จะแสดงความหงุดหงิดแบบนั้นล่ะ
332
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
อะไรที่พวกมันหาอยู่มีขนาดเล็ก
333
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
ไม่งั้นคงไม่หักขาเก้าอี้มาดู
ว่ามันกลวงหรือเปล่า
334
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
นอกจากจะหาของที่เข้าไปอยู่
ในโพรงขาเก้าอี้ได้
335
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
นี่
336
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
ลองดูนี่สิ
337
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน
338
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
ขอพวงกุญแจหน่อย
339
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
ฟรานซ์ฉลาดใช่ไหม
340
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
ฉลาดมากๆ
341
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
ถ้าเขากําลังทําเรื่องบางอย่าง
ที่อาจทําให้เขาถูกฆ่า
342
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
เขาก็คงเอามันไปเก็บไว้ในที่ที่ปลอดภัย
แต่เข้าถึงได้ง่าย
343
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
ที่ที่เห็นชัดเจนในทุกๆ วัน
344
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
แต่เป็นที่ที่ไม่มีใครสงสัย
345
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
โอเค
346
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
ที่ไหนที่เข้าถึงได้ง่าย
347
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
และเราใช้เก็บของที่สําคัญมากทุกวัน
348
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
นี่คือกุญแจตู้ไปรษณีย์
349
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
ไปรษณีย์สหรัฐ
350
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
ฉันเคยบอกว่าเธอฉลาดไหม เนียลี่ย์
351
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
ไม่บ่อยพอค่ะ
352
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
เวรละ เลยห้าโมงเย็นแล้ว
353
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
ถ้าเป็นรหัสสี่ตัว
ก็สลับตัวเลขได้ 10,000 ครั้ง
354
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- ลองไปก็ไร้ประโยชน์
- ดี
355
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
เกลียดการเดารหัสผ่าน
356
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
เราต้องกลับมาใหม่พรุ่งนี้
357
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
ตอนนี้เอาไงดี
358
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
จิน
359
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเล่นไปทําไม
360
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- เพราะคุณยังหวังว่าจะชนะฉันได้
- ก็ชนะไปสองสามตาแล้วนะ
361
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
ถ้าเธอแกล้งปล่อยให้ฉันชนะ
ฉันจะโมโหมากๆ เลย
362
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
ฉันไม่ได้แกล้งนะ
ก็แค่ไม่อยากรีบชนะ
363
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
ไม่เหมือนอาชีพของเธอนะ
364
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
ไม่เข้าใจค่ะ
365
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
เช่ารถเรนจ์โรเวอร์
ห้องพักในโรงแรมหรูๆ
366
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
ส่งเงินค่าตั๋วเครื่องบินมาให้ง่ายๆ
367
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
เธอทําได้ดีทีเดียว
368
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
ประสบความสําเร็จในอาชีพได้อย่างเร็ว
369
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
ไม่อยากจะโม้ แต่ในออฟฟิศพูดกันว่า
ฉันมัน "เด็กอัจฉริยะ"
370
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
เลื่อนตําแหน่งสองครั้งในสองปีที่ผ่านมา
371
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
พวกเขากําลังจะเปิด
สํานักงานสาขาย่อยในเซนต์หลุยส์
372
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
เสนอให้ฉันเป็นผู้อํานวยการถ้าฉันอยากได้
373
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
แต่ฉันชอบงานภาคสนามมากกว่า
374
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
ทําอะไรล่ะ
375
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
ส่วนใหญ่ก็งานสืบสวนให้คนที่รายได้สูงๆ
376
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
เจ้าหน้าที่รัฐบาล
สํานักงานธุรกิจครอบครัว อะไรประมาณนั้น
377
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
นานๆ ครั้งก็ทําคดีฟรีๆ
378
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
พวกตามหาเด็กหาย งานศิลปะที่ถูกขโมย
379
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
ไม่ใช่ทําเพื่อเงินอย่างเดียว
380
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
รู้สึกดี
381
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
แล้วคุณล่ะ
382
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
ไปดูเกมเบสบอลในลีกเล็ก
ที่ซูฟอลส์ได้พักใหญ่แล้ว
383
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
น่าตื่นเต้นจัง
384
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
ไปดูกับใครหรือเปล่า
385
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
เปล่า
386
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
คุณได้คุยกับใครที่เกมนั้นหรือเปล่า
387
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
ฉันสั่งเบียร์
388
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
โอเค
389
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
พูดถึงเรื่องพูดคุยกับคนอื่น
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
ตอนที่เธอไปเติมน้ํามัน
ฉันลองโทรหาทุกคนอีกครั้ง
391
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
เงียบฉี่
392
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
คุณโทรหาใครบ่อยสุด
393
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
ซานเชซ โอรอซโก้ โอดอนเนลล์
394
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
หรือดิ๊กซั่น
395
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
เธอใช้บริการตอบรับโทรศัพท์
396
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
แทนที่จะเป็นข้อความเสียง มีคนให้คุยด้วย
397
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
ใช่ เพราะเราเพิ่งคุยกันว่า
คุณชอบคุยกับคนอื่นแค่ไหน
398
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
เงียบน่า
399
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ
400
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
มันชัดจะตายว่าพวกคุณแอบชอบกันอยู่
401
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
เคยนอนด้วยกันไหม
402
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
ไม่เคย
403
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- ทําไมล่ะ
- มันคงไม่เหมาะสม
404
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
พวกคุณยศเท่ากัน
405
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
ฉันเป็นหัวหน้าทีม
406
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
ไม่เหมาะสม
407
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
แต่คุณคิดว่าเธอสวย
408
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- ใครไม่คิดบ้างล่ะ
- ฉันไง
409
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
ฉันไม่คิดว่ามีใครหน้าตาดีเลย
410
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
จิน
411
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
ฉันจะไปนอนละ
412
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
เดี๋ยวจ่ายค่าห้อง ค่าเครื่องบิน
และทุกอย่างคืนให้
413
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
อีกอาทิตย์นึงเงินบํานาญฉันจะเข้าบัญชี
414
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
ไม่จําเป็นหรอก
415
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
ฉันคงไม่ได้มีอาชีพดีๆ
ถ้าไม่ได้เข้าไปอยู่ในหน่วยของคุณ
416
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
ถือเป็นค่าตอบแทนละกัน
417
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
ถึงไม่มีฉัน เธอก็คงทําได้อยู่ดี
418
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
แล้วมันก็ประหลาดที่จะให้
จ่าสิบเอกของฉันจ่ายค่าโน่นนี่ให้
419
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
ฉันจะจ่ายคืนให้
420
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- ราตรีสวัสดิ์ เนียลี่ย์
- ราตรีสวัสดิ์ รีชเชอร์
421
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
นี่ค่ะ และนี่ค่ะ
422
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- เชิญค่ะ
- ขอบคุณ
423
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
ขอดื่มให้แก่กลุ่มที่แสนร่าเริง
424
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
น่าจะเอาแบนโจมาด้วยนะ
425
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
หลังจากรอบนี้
ฉันว่าจะกลับไปที่แผนกบัญชีละ
426
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
ยังมีงานเอกสารให้ต้องจัดการ
427
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
แต่เราเพิ่งมาถึงนะ
428
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
ฉันรู้
429
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
ถ้าท่านไม่ว่าอะไร
ใครสั่งให้ท่านสร้างทีมนี้คะ
430
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
ฉันไม่ว่าที่เธอถาม
แต่จะว่าที่เรียกฉันว่า "ท่าน"
431
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
คุณยศสูงกว่าฉัน
432
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
เธอเป็นจ่าสิบเอก
เกือบทุกคนก็ยศสูงกว่าเธอหมด
433
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
พวกคุณไม่สมควรดื่มขณะสวมเครื่องแบบ
434
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
เราไม่ได้ดื่ม
435
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
เราดื่มกันอยู่ แล้วคุณก็มาขัดจังหวะเรา
436
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
ที่นี่ไม่ใช่ที่ของเธอ
437
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
ที่นี่คือกองทัพบก
เป็นที่ของพวกเราคนไหนไหมล่ะ
438
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- คิดว่าตัวเองฉลาดนักเหรอ
- ฉลาดกว่าคุณแล้วกัน
439
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
ผมเป็นผู้ชายที่มีกฎด้วย
440
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
ถ้าไม่ยุ่งกับผมและคนของผม
ผมก็ไม่ไปยุ่งกับใคร
441
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
แต่ถ้าไม่ทําแบบนั้น ก็ได้เห็นดีกัน
442
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
นึกว่ากฎของเขาคือ
"ปืนนัดแรกดัง แผนทั้งหมดก็พัง" ซะอีก
443
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
ที่นี่คือสโมสรชั้นสัญญาบัตร
ชั้นประทวนห้ามเข้า
444
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
งั้นฉันดื่มเบียร์ให้หมด
แล้วก็ออกไปดีไหมคะท่าน
445
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
เธอเงียบไปดีกว่า ผู้ใหญ่คุยกันอยู่
446
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
ให้เธอออกไปซะ
ไม่งั้นเราจะลากพวกคุณทุกคนออกไป
447
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
ผมกําลังหาทางลงให้คุณ
เพราะผมสัญญากับแม่ไว้ว่า
448
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
จะให้โอกาสคนโง่ๆ อย่างคุณ
ได้เดินจากไป
449
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
เรามีกัน 12 คน
450
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
พวกคุณเก้าคน
451
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
แย่จังนะ
452
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
พวกคุณยังขาดอย่างน้อยอีกสามคน
453
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
อย่ามารุนแรงใส่เรา
454
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
เราทนระเบียบวินัยของคุณไม่ไหวแล้ว
455
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
คืนวันเสาร์...
456
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
คิดว่าฉันเสร็จแล้วซะอีก
ตอนที่เขาล็อกคอฉัน
457
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- ติดหนี้นายครั้งนึงนะเพื่อน
- ได้เลยเพื่อน
458
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
ขอน้ําแข็งหน่อย แล้วเราหายกัน
459
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
เอาละ ฮอตดอกพร้อมเสิร์ฟในอีกห้านาที
460
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
จะเต้นกันให้หนําใจ
461
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
เพราะคืนวันเสาร์คือคืนที่ฉันชอบ
462
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
คืนวันเสาร์สุดยอด
463
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
สุดยอด สุดยอด
464
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์...
465
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
ขวดใหม่ไหมคะ
466
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์
467
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
วันเสาร์
468
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
คืนวันเสาร์สุดยอด
469
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
ดื่ม
470
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- วันเสาร์
- วันเสาร์ วันเสาร์
471
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
วันเสาร์...
472
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
ฉันไม่ควรไปที่สโมสรชั้นสัญญาบัตรเลย
473
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
วันเสาร์ วันเสาร์...
474
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
ฉันรู้
475
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
งั้นสู้กันเพราะเรื่องนั้นทําไมล่ะคะ
476
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
เขาไม่ได้บอกดีๆ นี่
477
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์...
478
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
คุณกับฉันจะเป็นเพื่อนซี้กันแน่ๆ
ใช่ไหม รีชเชอร์
479
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
วันเสาร์ วันเสาร์...
480
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
เราเป็นเพื่อนกันแล้ว เนียลี่ย์
481
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- มาเร็ว
- ใช่แล้ว
482
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
ใช่แล้ว
483
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
หิวไหมครับ
484
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
นี่
485
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
ขอประกาศอย่างเร็ว
486
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
คืนนี้หนุ่มๆ ที่หน่วย 91
ได้เรียนรู้บทเรียนครั้งสําคัญ
487
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
แล้วพวกเขาเรียนรู้เรื่องอะไร
488
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
เรื่องอย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ
489
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
อย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ
490
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
ใช่แล้ว
491
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
ใช่แล้ว
492
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
คุณรู้อยู่แล้วว่าจะมีเรื่องคืนนี้
493
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
ฉันรู้ว่าหน่วย 91
ชอบไปดื่มที่นั่นคืนวันพฤหัส
494
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
พวกเขาเคร่งกฎมากๆ
495
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
แล้วพวกเขาก็กวนโอ๊ย
496
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า
พวกเขาทํางานด้วยกันได้
497
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
มาถ่ายรูปกันเพื่อเป็นอนุสรณ์
ให้แก่วันแรกของหน่วยเรากัน
498
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
นาย ไปเดี๋ยวนี้
499
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- โอเค
- ไปเร็ว
500
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- ฉันถ่ายให้ไหม
- ผมจัดการได้ครับ
501
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
ไม่ ไม่ได้ คุณจะหลบไปง่ายๆ ไม่ได้
มาเร็วค่ะ มาสิ
502
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
ฉันจัดการได้
503
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
โอเค ทุกคน สี่วินาทีนะ
504
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- ค่อยๆ เดิน กระดูกกระเดี้ยวยิ่งไม่ดีอยู่
- เดี๋ยวจะโดน ไอ้เด็กน้อย
505
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
โอเค คืนนี้ยังอีกยาวไกล สวอน
506
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
ไปเล่นกีตาร์ต่อสิ
507
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
ขอเพลง ฟรีเบิร์ด
508
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
ไม่เอานะ
509
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
ไม่เอาสกินเนิร์ด, เซพเพลิน,
เฮนดริกซ์, ฮู
510
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
ฉันชอบดนตรีแบบที่ไม่หนัก
511
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
แต่ไม่ต้องกลัวนะ หลังจากฉันฉี่แล้ว
512
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
พวกนายจะได้ลองฟัง คร็อกโคไดล์ร็อก
513
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- รอไม่ไหวแล้วเนี่ย
- ไง รีชเชอร์
514
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
พวกเขาโยนผมลงมาจากเฮลิคอปเตอร์
515
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
คุณจะทํายังไง
516
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
ยินดีต้อนรับสู่
สนามบินนานาชาติลอสแอนเจลิส
517
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
ผู้โดยสารทุกท่าน
โปรดเตรียมพาสปอร์ตให้พร้อม...
518
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
เหตุผลในการเข้าประเทศครับ คุณเมาท์
519
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
เรียกเอเดรียนเถอะครับ ผมมาเที่ยวครับ
520
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
ยูนิเวอร์แซล สตูดิโอ,
วอล์กออฟเฟม, แมนส์ไชนีส
521
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
ผมคลั่งไคล้ฮอลลีวูดมานานแล้วครับ
522
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
มีอะไรที่ต้องสําแดงไหม
523
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
ไม่มีครับ
524
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
ขอให้เที่ยวให้สนุกครับ
525
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
พาสปอร์ต
526
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
โอเค ขอบคุณค่ะ
527
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
เราจะคอยแจ้งสถานการณ์กับคุณ
528
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
แองเจล่าไม่รู้ว่า
ตู้ไปรษณีย์ตู้ไหนเป็นของคาลวิน
529
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
และไปรษณีย์จะไม่บอกเธอ
จนกว่าจะจัดการเรื่องมรดกเรียบร้อย
530
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
เพราะตู้นั้นเป็นชื่อบริษัทเขา
531
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
เราไปเช็กจดหมายที่ออฟฟิศเขาไหม
532
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
เราดูละเอียดแล้ว
ไม่มีอะไรในนั้นที่จ่าหน้าด้วยเลขตู้ไปรษณีย์
533
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
เราเข้าไปลองเปิดตู้ไปรษณีย์ดูไม่ได้
534
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
พวกเขาได้โทรแจ้งตํารวจแน่
เราจะโดนจับข้อหายุ่งกับไปรษณีย์คนอื่น
535
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
มาคิดกันให้ถี่ถ้วนดีกว่า
536
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
ฟรานซ์ถนัดขวา
เหมือนคน 89 เปอร์เซ็นต์บนโลกนี้
537
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
ดังนั้นเขาน่าจะขอ
กล่องไปรษณีย์ทางด้านขวา
538
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
มนุษย์ชอบด้านที่ตัวเองถนัด
539
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
มีเอกสารราชการ
ภาพถ่ายจากกล้องวงจรปิดส่งมาให้เขา
540
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
ดังนั้นเขาจะต้องใช้ตู้ใบใหญ่ๆ
541
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
ฉันจะเริ่มจากตู้ใหญ่ๆ ก่อน
542
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
ดูว่าตู้ไหนที่มีจดหมายเต็ม
เพราะเขาไม่ได้เปิดตู้มาพักหนึ่งแล้ว
543
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
แต่ต้องมีคนคอยดึงความสนใจ
544
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
รับทราบ
545
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
หวัดดี เป็นไงบ้างคะ อัลเบิร์ต
546
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
ฉันเป็นพวกบ้าแสตมป์
547
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
และฉันก็ตื่นเต้นสุดๆ
548
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
กับแสตมป์ลอตใหม่ที่เพิ่งออกมา
549
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
ลอตไหนครับ
550
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
เรามีดอกไม้ทะเลทราย
นกประจํารัฐ กับโลกของอนิเมะ
551
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
ทั้งหมดเลยค่ะ
552
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
เงินฉันสั่นอยู่ในกระเป๋า พร้อมจ่ายแล้วค่ะ
553
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
โอเค
554
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
มีการ์ตูนอย่างน้อยสองโหล
555
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
ถ้าคุณไม่คุ้นกับอนิเมะ
ผมเชื่อว่าเป็นของญี่ปุ่น
556
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
จริงเหรอคะ
557
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
และนกประจํารัฐก็สวยมาก
558
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
แต่จะไม่ได้ครบทั้ง 50 สายพันธุ์นะ
559
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
นกเมโดว์ลาร์กตะวันตก
เป็นตัวแทนของหกรัฐ
560
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
ขอโทษที ขอเข้าไปที่ตู้ของฉันหน่อย
561
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
ได้ครับ
562
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
นี่คุณ นั่นกุญแจของคุณหรือเปล่า
563
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
ครับ ผมแค่จําไม่ได้ว่าตู้ไหนเป็นของผม
564
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
คุณคะ ผู้ชายคนนี้ใช้กุญแจคนอื่น
565
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- คุณเป็นตํารวจไปรษณีย์เหรอ
- มีอะไรให้ช่วยไหมครับ
566
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- ก็จดหมายเคยถูกขโมย
- ขอดูรูปดอกไม้หน่อยค่ะ
567
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- คุณครับ
- ไม่มีปัญหาครับ
568
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
ไม่ได้ครับ
ขอดูบัตรประชาชนเจ้าของตู้ด้วย
569
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
ฉันรับทั้งหมดเลยค่ะ
570
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
ได้แล้วครับ
571
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
ไม่มีปัญหา แค่จําตู้ผิดน่ะ
572
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
อัลคะ ฉันว่ายังไม่เอาดีกว่า
573
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
เราได้อะไรมาบ้าง
574
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
ใบแจ้งหนี้ โฆษณาชวนเชื่อ
575
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
อันนี้อาจใช่
576
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
ดูเหมือนเรื่องไปรษณีย์
ที่เธอเดาไว้จะได้ผล
577
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
เคยบอกเธอไหมว่าเธอฉลาด เนียลี่ย์
578
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- ไม่บ่อยพอนะ
- เราต้องดูว่ามีอะไรอยู่ในนี้
579
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
บ้าเอ๊ย แล็ปท็อปฉันไม่มีรูเสียบแบบนี้
580
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
ต้องไปซื้ออะแดปเตอร์
581
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
ช่วยอะไรฉันหน่อย
ใช้แอปเรียกแท็กซี่ให้ตัวเองหน่อยนะ
582
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
ฉันต้องยืมรถเธอไปใช้
583
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
คุณรู้ว่าฟรานซ์ถูกฆ่าเพราะฮาร์ดไดรฟ์นี่
584
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
ตอนนี้คุณเลยอยากไปหาปืน
585
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
ใช่
586
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปโบสถ์
587
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
ขอโทษนะครับ
588
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
ผมขอความช่วยเหลือหน่อยได้ไหมครับ
589
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
ที่นี่เรามีหน้าที่ให้ความช่วยเหลือ
590
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
ผมกําลังตามหาญาติอยู่
591
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
เขาติดยาหนักมากๆ
592
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
และมีเพื่อนคนหนึ่งบอกว่า
เห็นเขาอาศัยอยู่ที่ถนนแถวๆ นี้
593
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- เสียใจที่ได้ยินเรื่องนั้นนะ
- ขอบคุณครับ
594
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
ผมสัญญากับป้าว่าจะไม่กลับบ้าน
ถ้าไม่ได้ตัวลูกชายป้าไปด้วย
595
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะต้องไปหาแถวไหน
596
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
ผมเลยคิดว่าที่โบสถ์อาจจะมี
กลุ่มช่วยเหลือหรืออะไร
597
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
และคุณอาจจะรู้ว่าจิมมี่ซื้อยาแถวไหน
ผ่านทางกลุ่มนั้น
598
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
ซาตานสร้างผลงานที่ดีที่สุดของเขา
ตอนที่สร้างยาพิษนั่นว่าไหม
599
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
ใช่เลยครับ
600
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
เกือบทุกคนที่เข้ามา
ในโครงการช่วยเหลือของเรา
601
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
ซื้อยามาจากที่เดียวกัน
602
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
ดูมอนต์ ทางตะวันออกของร็อกอะเวย์
603
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
แต่ถ้าคุณเข้าไปในนั้นคนเดียว
คุณไม่รอดแน่ พ่อหนุ่ม
604
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
ผมไม่เป็นไรหรอกครับ คุณพ่อ
605
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
ความชอบธรรมอยู่ข้างผม
606
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
ขอเพิ่มอีกนิดเดียวนะ
607
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
เดี๋ยวจ่ายคืนให้พรุ่งนี้
608
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
ที่นี่ไม่ใช่โกดังขายเฟอร์นิเจอร์นะพวก
609
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
ฉันไม่รับเชื่อ
610
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
ไสหัวออกไปเลยก่อนที่ฉันจะลุกจากโซฟา
611
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
เฮ้ย ไอ้โง่ที่ขับรถเข้ามานั่นใคร
612
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
เวรเอ๊ย
613
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
ไอ้เวรตะไล
614
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
โคเคน ออกซี่ ยาบ้า ค้ายาครบวงจร
615
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
แกเป็นใคร ไอ้เวรตะไล
616
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
ไม่ต้องสนใจฉัน
617
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
ฉันจะเอานี่ไป
618
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
นี่ด้วย
619
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
สําหรับโครงการช่วยเหลือครับ
620
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
บาร์โค้ดเหมือนเป๊ะ
621
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
โฮโลแกรมไม่มีปัญหา
622
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- เงินอยู่ในกระเป๋าใช่ไหม
- หยิบเองได้เลย
623
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
เครื่องมือราคาหกหลักอยู่ด้านหน้า
624
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
ครั้งแรกที่ได้ยินเรื่องตราสารหนี้
คือจากในเรื่อง โปลิศจับตํารวจ
625
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
ไม่รู้ว่ามันมีจริง
หรือเป็นเรื่องโกหกของฮอลลีวูด
626
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
ต่อให้ใช้ไฟประภาคารส่องก็มองไม่ออก
ลายน้ําไร้ที่ติ
627
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
ไม่มีใครรู้หรอกว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร
628
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
แต่พวกแกรู้
629
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- ไง
- ไงคะ
630
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- เพิ่งกลับมาถึงเหรอ
- ค่ะ
631
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
ต้องไปสามร้าน
ถึงจะได้ของที่ต้องการ คุณล่ะ
632
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- ได้ทุกอย่างที่ฉันต้องการในที่เดียว
- ก็แหงละสิ
633
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
เวรละ
634
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
ยังใช้สนับมือทองเหลืองอยู่สินะ
635
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
ไม่ใช้มีดพกสปริงแล้วเหรอ
636
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
มองข้างล่างสิ
637
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
ไง โอดอนเนลล์
638
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
ไง เนียลี่ย์
639
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
ฉันไม่ได้เป็นคนค้นห้องนะ
พอมาถึงก็เป็นแบบนี้แล้ว
640
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
ตอนนั้นฉันอยู่กับครอบครัว
641
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
เป็นอาทิตย์ที่ห้ามใช้อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
642
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
ฟังดูแย่มาก
643
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
เออสิ
644
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
เมียฉันให้เราเช่ากระท่อม
กลางป่ากลางเขาปีละครั้ง
645
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
ไม่มีมือถือ ไม่มีอุปกรณ์ใดๆ ไม่มีทีวี
646
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
จ้องจอน้อยลง ดูต้นไม้ใบหญ้าให้มากขึ้น
647
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
ทางทฤษฎีก็ฟังดูดีจนถึงวันที่สาม
ลูกๆ ตัวร้ายของฉันจะฆ่ากันตาย
648
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
ฉันก็เลยกลับบ้าน เช็กข้อความเสียง
แล้วก็มาที่นี่อย่างเร็วที่สุด
649
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
ไอ้พวกเวรนั่นหักครึ่งแปรงสีฟันฉัน
650
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
ตอนนี้ฉันไม่มีอะไรเหลือแล้ว
651
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
ดีใจที่เห็นว่าคุณไม่เปลี่ยนเลย
652
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
แต่นายเปลี่ยนนะ
653
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
วันหยุดของครอบครัว ทําตามคําสั่งเมีย
654
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
ไม่ใช่ไอ้จอมหื่นทรามๆ ที่ฉันจําได้
655
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
ผมเชื่องแล้วครับ
656
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
เห็นๆ อยู่
657
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
ขอบอกว่าโมโหชะมัดเรื่องฟรานซ์
658
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
ฉันรักไอ้หนูนั่น
659
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
เราจะฆ่าใครที่รับผิดชอบเรื่องนี้
660
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
นายต้องกลับไปเดินแบบเมื่อไหร่
661
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
คุณคงต้องอายน่าดูตอนที่เห็นว่า
ตัวเองสวมเสื้อผ้า
662
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
ชุดเดียวกับคนจรจัดที่กําลังนั่งอึ
อยู่บนกระป๋องกาแฟข้างหลังนั่น
663
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
เวรเอ๊ย ต้องมีรหัสผ่าน
664
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- เกลียดการเดารหัสผ่าน
- เดี๋ยวได้เกลียดมากขึ้นแน่
665
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
มันถูกตั้งให้เราลองใส่รหัสได้สามครั้ง
ในสองนาที ไม่งั้นไดรฟ์จะลบตัวเอง
666
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
มันจะเปิดโปรแกรมนี้โดยอัตโนมัติ
กับอุปกรณ์ใหม่
667
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- ล้อเล่นแน่ๆ
- ไม่นะ
668
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
ต้องเดาใจฟรานซี่
เหมือนตอนวิเคราะห์อาชญากร
669
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
รหัสผ่านมาจากส่วนลึกในใจเรา
670
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
ฟรานซี่ชอบอะไร
ใครๆ คิดว่าเขาเป็นยังไง
671
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- เป็นคนฉลาด
- ใช่ แต่เราทุกคนก็ฉลาดมากนะ
672
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
พิตต์สเบิร์กไหม หมอนั่นพูดถึงแต่ที่นั่น
673
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
ไพเรทส์ สตีลเลอร์ส ร้านแซนด์วิช
ที่เอาเฟรนช์ฟรายส์โปะข้างบนน่ะ
674
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- พรีมานติโบรส์
- ใช่
675
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
ไม่ใช่เมืองพิตต์สเบิร์ก
แต่เขาภักดีกับเมืองนั้น
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
ฟรานซ์เป็นคนจริงใจ
677
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
ยังคงรักหน่วย 110 เสมอ
สอนลูกเขาให้ท่องสโลแกนของเรา
678
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
จําได้ไหมตอนที่เขาบอกว่า
การเล่นของไพเรทส์ในปี 79
679
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
ดีกว่าแยงกีส์ในปี 78 น่ะ
680
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
ตอนที่พวกเขาเล่นกันเขายังไม่เกิดด้วยซ้ํา
แต่เขาก็ยังเถียงแทน
681
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
แต่ความภักดีเป็นผลพลอยได้
มันมาจากไหน
682
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
เคารพบูชาวีรบุรุษ ความนับถือ
683
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
ถ้าเขานับถือใครสักคน
ไม่มีใครมาเปลี่ยนใจเขาได้
684
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
ไพเรทส์เป็นทีมที่เยี่ยมที่สุด
ไมลส์ เดวิสเป็นนักดนตรีที่เก่งที่สุด
685
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- ฟรานซ์ภักดีต่อสิ่งที่เขานับถือ
- นั่นแหละ ใช่แล้ว
686
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
โรแบร์โต คลีเมนเต
687
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
เขาใช้นามสกุลเท่านั้น
688
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
เดี๋ยว แล้ววิลลี่ สตาร์เจลล์ล่ะ
689
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
เขาตายในอุบัติเหตุเครื่องบินตก
ตอนส่งเสบียงให้เหยื่อแผ่นดินไหวใช่ไหม
690
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
ต้องคลีเมนเต
691
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
ไม่ใช่
692
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- ใครมันจะใช้ของแบบนี้กัน
- ฟรานซ์ไง ด้วยเหตุผลนี้แหละ
693
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
ฉันจะลองไมลส์ เดวิส ฟรานซ์บูชาเขา
694
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
ก็ลองดูสิ เอาเลย
695
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- ไม่ใช่
- เวรเอ๊ย
696
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
ฉันถึงเกลียดการเดารหัสผ่านไง
697
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
แค่พูดถึงเรื่องนี้ก็จะอ้วกแล้ว
698
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
ถ้าอยู่นอกห้องนี้
ผมจะปฏิเสธว่าไม่ได้พูดเรื่องนี้
699
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
แต่ใครที่เขานับถือมากกว่าใครๆ
มากกว่านักบอลคนไหน ศิลปินคนไหน
700
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
เขาบูชาวีรบุรุษคนไหน
701
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
บ้าหรือเปล่า
702
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
เข้ามาในหน่วย 110 ได้สองสามอาทิตย์
เขาก็ตัดผมเหมือนคุณ
703
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
พูดเหมือนคุณ
คอยตามคุณ เขาอยากเป็นคุณ
704
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
กดเอ็นเทอร์เถอะ เราจะหมดเวลาแล้ว
705
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
ไอ้บ้าเอ๊ย
706
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
อย่าลําพองใจไปล่ะ
707
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
ใช่
708
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
หวัดดี
709
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
อยากได้นี่ไหม
710
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
แล้วรู้ไหมว่า
ทําไมฉันถึงชอบหนังสือการ์ตูนนัก
711
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
เพราะคนดีมักจะชนะไง
712
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
คุณแมคไบรด์
จองเที่ยวบินไปเดนเวอร์ได้แล้วค่ะ
713
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- เดินทางให้สนุกนะคะ
- ขอบคุณครับ ผมสนุกแน่
714
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
ชื่อ: แอนดรูว์ แมคไบรด์
715
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
"แอนดรูว์ แม็คไบรด์, อลัน เมสัน
อเลฮันโดร เมนเดซ, อเล็กซานเดอร์"
716
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
แค่รายชื่อที่ชื่อกับนามสกุล
เริ่มต้นด้วยเอเอ็ม
717
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
นามแฝงทั้งหมด เก็บชื่อย่อเดียวกันไว้
จะได้ไม่ต้องเปลี่ยนลายเซ็น
718
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
แค่ตัว "เอ" และ "เอ็ม" หวัดๆ หน่อย
ไม่ว่าจะใช้นามแฝงอะไร
719
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
อย่างน้อยของเธอก็อ่านเข้าใจ
720
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
ของฉันมีแต่ตัวเลขสุ่มๆ ตั้งหลายหน้า
721
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- ไม่มีลําดับ ไร้ความหมาย ไม่มีอะไรเลย
- อย่างน้อยก็สําหรับเราตอนนี้
722
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
ไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องบ้าอะไร
มันทําให้ฟรานซ์ถูกฆ่า
723
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
ห้องพวกคุณถูกค้นซะเละ
ไม่รู้มีอะไรที่เรายังไม่รู้อีก
724
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
คนพวกนี้กล้าทําอะไรรุนแรงแน่นอน
725
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- เราต้องการกําลังเสริม
- ไม่อยากบอกเลย แต่เขาพูดถูก
726
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
เราติดต่อหน่วย 110 ไม่ได้สักคน
727
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
เราส่งการ์ดคริสต์มาสให้สวอนทุกปี
728
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
คิดว่าเขาอยู่ที่ควีนส์นะตอนนี้
729
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
ฉันจะให้ลิลลี่เช็กที่อยู่
ที่เราส่งการ์ดเทศกาลให้
730
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- อะไร
- นายเชื่องแล้วจริงๆ
731
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
ไม่มีเสียงดังมาจากข้างใน
ทําเสียงกลบแบบนิวยอร์กให้หน่อยได้ไหม
732
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
นี่ คาร์โล
แม่นายบอกให้กลับไปกินข้าวเย็นที่บ้าน
733
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
ได้กลิ่นไหม
734
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
ฉันจะขึ้นไปดูข้างบน
735
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
ในนี้
736
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
ปลอกคอเขียนว่า "เมซี่"
737
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
ดื่มน้ําในโถชักโครกจนแห้ง
738
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
ขาดน้ํา เป็นการตายที่ทรมานมาก
739
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
สวอนต้องไม่ปล่อยให้หมาหิวน้ําตายแน่ๆ
740
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
เหตุผลเดียวที่เขาไม่กลับบ้าน
ก็คือเขากลับบ้านไม่ได้
741
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
สวอนตายแล้ว
742
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
ฟรานซี่ แล้วก็สวอน
743
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
เราติดต่อคนอื่นๆ ในทีมไม่ได้ด้วย
744
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
หัวหน้า
745
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
คุณคิดอะไรอยู่
746
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
ผู้พันครับ
747
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
ฉันว่ามีใครบางคน
ที่ตั้งใจจะกําจัดหน่วยสืบสวนพิเศษให้ได้
748
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
และพวกมันกําลังตามล่าเราอยู่
749
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
ดี
750
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
751
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร