1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Orduda büyüdüm, orduda çalıştım. Hep emirle hareket ettim. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,637 Şimdi kafama göre geziyorum. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Motel, nakit para, sahte isimler. Bavulsuz seyahat. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,767 Alışırsın. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,645 Parmak izleri temiz ancak bir şeyler çıkabilir. 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,522 Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 İnternette hiçbir şeyi yok. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,653 Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı o odada oturuyor olması. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,988 Birkaç kişinin icabına bakmışsın. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Hepsine yasal denilmiş. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Askerî Polisin 110. Özel Soruşturma Birimine 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,037 komuta etmişsin. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 Yüz bin yıl önce 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,225 ateş etrafında kalanlar ve dolaşanlar vardı. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,853 Dolaşanların soyundan geldiğime eminim. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 Ben buyum işte. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 CATSKILL DAĞLARI, NEW YORK MANHATTAN'IN İKİ SAAT KUZEYİ 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Bunları ne yapayım? 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Yıka ve sat. İkinci elcisin. 20 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 - Bir şey alacak mısın? - Giydiklerimi. 21 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Pantolon, tişört, ceket, çorap, külot. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Yirmi iki dolar. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,313 HER ŞEYDE %50 İNDİRİM 24 00:03:08,397 --> 00:03:09,272 On bir. 25 00:03:09,356 --> 00:03:12,776 Doug onu birkaç gün önce indirecekti. Borcun 22 dolar. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,070 Sen niye indirmedin peki? 27 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Çünkü bu Doug'ın işi. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Karşıda ATM var. 29 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 Kaçmadığımı bil diye pasaportumu bırakıyorum. 30 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 Kaçsan da umurumda değil. Bok gibi bir iş bu. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Pardon, bir çekim daha yapmam gerek. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Arkanı dönme. Yardımcı olabilirim. 33 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Paranı çekmeye devam et. 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 Solumdaki minivan senin mi? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Evet. 36 00:04:27,851 --> 00:04:31,146 Net bir şekilde anlayayım, soyuluyorsun, değil mi? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - Arka koltukta çocuğum var. - Silah? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Var. 39 00:04:36,986 --> 00:04:40,739 Burada kal. Fazla uzun sürmez. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Hadisene be. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Dua et de annen acele etsin yoksa ikiniz için de kötü olacak. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 Merhaba. Anneni görmek ister misin? 43 00:05:13,647 --> 00:05:15,941 Geçti bebeğim. 44 00:05:16,025 --> 00:05:20,112 Canım, geçti. Ben buradayım. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Bu herif bir süre kendine gelemez. 46 00:05:22,281 --> 00:05:25,242 Bankaya git, polisi ara, bunları ver. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 Tabancası da arabada. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,704 Bekle. Sen kimsin? 49 00:05:29,788 --> 00:05:31,999 Olaylara dâhil olmayı sevmeyen biri. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Burada 30 dolar var. Yeni ceket lazım. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 Demin aldığına ne oldu? 52 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 Üstünde kan var. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Telefonunu kullansam? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Bir arkadaşımdan mesaj aldım. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates mi? 56 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 Tahmin edeyim. Banka memuru, garson, ikinci el mağazası kasiyeri. 57 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Üçüncüsü. Mesajını aldım. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 Bir dolar 10 sent, 10-30. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,645 İmdat çağrısı. 60 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 İmdat çağrısı ve uçak bileti. 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 - Hemen New York'a gelmelisin. - Neden? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Calvin Franz öldürüldü. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 İndiğimde haber veririm. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 ROCK CREEK, VIRGINIA (YILLAR ÖNCE) 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Binbaşı Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Merhaba komutanım. 67 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 Reacher demen yeterli. Bir şey getirmeni söylememiştim. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Evrak işleri olursa diye ofis malzemeleri getirdim. 69 00:07:21,984 --> 00:07:23,234 Evrak işlerini sevmem. 70 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Olursa ben yapabilirim komutanım. 71 00:07:26,155 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Doğru, Reacher. 72 00:07:28,866 --> 00:07:32,410 Umarım sormamın sakıncası yoktur. Burada tam olarak ne yapacağım? 73 00:07:32,494 --> 00:07:35,371 - Gitmek mi istiyorsun? - Hayır komutanım... Reacher. 74 00:07:35,455 --> 00:07:38,750 Hayır, istemiyorum. Sadece merak ediyorum. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 Birkaç hafta önce kışlanda seni gördüm. 76 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 Çalınmış ihtiyaç paketi için kavga eden askerleri ayırmıştın. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,299 Kutudaki son kurabiyeydi. 78 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Bir kurabiye için mi? 79 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 - Evet. - Daha aptalcaymış. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 İşin özü, adil bir anlaşma sağladın, 81 00:07:52,848 --> 00:07:56,226 birkaç espri patlattın ve kavgayı yatıştırdın. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Kafan çalışıyor. İşe yarayabilirsin. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Tamam, bir sorum var. 84 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 Binbaşı Reacher nasıl bir ekip topladı böyle? 85 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 Muhasebeden hesap kitap işlerine bakan biri. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,293 Akaryakıt bölümünden bir pompacı. 87 00:08:22,377 --> 00:08:24,170 Çakma Dave Matthews. 88 00:08:24,254 --> 00:08:28,759 Moses Dede ve şeyden birkaç eleman daha... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,886 Neredendiniz? Sizi depoda görmüştüm, değil mi? 90 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 Bizim isimlerimiz var. 91 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Sanchez ve Orozco. 92 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 Hanginiz Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,939 Papağan gibi ötmenin dışında sen kimsin peki? 94 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Alınma babalık ama sen niye buradasın? 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 CBS'te pembe dizin kaçmıyor mu? 97 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 Lowrey altı kez Ordu Nişancılık Yarışını kazandı. 98 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Hem tabanca hem tüfekte. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Tek kuralım var. 100 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 İlk ateşten sonra plan falan kalmaz, 101 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 yani ilk ateşiniz en iyisi olmalı. 102 00:09:01,792 --> 00:09:04,460 900 Metre Yarışmasını kazanan tek karacıyım 103 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 ve bence hâlâ en iyi nişancımız Lowrey. 104 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Bu birim fazla çatışmaya girer mi sence? 105 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Olabilir. 106 00:09:11,093 --> 00:09:14,095 O zaman neden tecrübesizleri aldın Binbaşı Reacher? 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Pardon. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 Ordu, karmaşık sorunlara özel bir birim istedi. 110 00:09:22,980 --> 00:09:27,400 Bunun için bana özel araştırmacılar gerek, sıradan askerî polisler değil. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Bu kadar özelsek niye bizi bu çöplüğe koydular? 112 00:09:30,404 --> 00:09:31,654 Burası ne böyle? 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,575 Birkaç yıl önce devlet aşağı taraftaki bir araziye teklif yaptı. 114 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 Adres yanlış yazıldı, 115 00:09:36,994 --> 00:09:40,330 bu binanın ve artık olmayan Callahan Sigorta Acentesi'nin 116 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 eşyalarının sahibi oldu. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Ama haklısın. Buraya bir çekidüzen gerek. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Kutuları düzeltin, 119 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 şu eski masaları da odanın ortasından çekin. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,141 Hadisenize. 121 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 Binbaşı demenize gerek yok 122 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 ama emir verdiğimde uymak zorundasınız. İş başına. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Geri git. 124 00:10:11,445 --> 00:10:12,695 Ben mi geri gideyim? 125 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 - Ben gidiyorum. - Geri git. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,866 - Yükü bacaklarına ver. - Öyle taşınır mı? 127 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 Üçte. Bir, iki, üç, hadi. 128 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 Yanlış yapıyorsun. 129 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Nasıl söylediysen öyle işte. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Sence birlikte çalışabilecek miyiz? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Yükü bacaklarına ver. 132 00:10:26,585 --> 00:10:27,419 Bilmiyorum. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Ama bir bira içerim. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Ben ısmarlıyorum. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 Reacher. 136 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 Neagley. 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Sipariş verdiğin için sağ ol. Dumanı hâlâ üstünde. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,640 Uçağını takip ettim, erken indiğini gördüm, 139 00:11:22,724 --> 00:11:25,184 bagaj kontrolüne girmezsin ve trafiği hesapladım. 140 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 Kahve 90 saniye önce koyuldu. 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,521 Yemek de üç dakikadır burada. 142 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Teşekkürler. 143 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Bunu nereden buldun? 144 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Ben özel dedektifim. Bir şeyler bulurum. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Margrave uzun zaman önceydi. 146 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 İki yıl, yedi ay, 19 gün oldu. 147 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 İyi görünüyorsun. 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Aynıyım. 149 00:11:50,836 --> 00:11:53,629 İki yıl, yedi ay, 19 gün önce de iyi görünüyordun, 150 00:11:53,713 --> 00:11:56,716 yani evet, aynı görünüyorsun. 151 00:11:56,800 --> 00:11:59,678 Sen biraz yol yorgunu gibisin. 152 00:12:00,554 --> 00:12:01,846 Evet. 153 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 Neyse, Franz konusunun özetini geç. 154 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Brooklyn'de bir hafta kadar önce evden çıkmış ve kaybolmuş. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,398 Cesedi Catskill'de bulundu. 156 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 Tüm karakol 20 polisten oluşuyor. 157 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 Franz şehirde kaybolduğu için New York devreye girdi. 158 00:12:17,612 --> 00:12:20,449 - Sen nasıl öğrendin? - Angela aradı. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Franzy'nin eşi. - Franz evli miydi? 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 Evet. Eğlenceli bir düğün. Çikolata çeşmeli. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Bir de oğlu vardı. 162 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Ne? Sen yokken de hayat devam ediyor koca adam. 163 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Başka? 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,261 Kaybolmadan günler önce bana birkaç mesaj attı. 165 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Çalıştığı bir olayla ilgili fikirlerime danışmak istemişti. 166 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Kendi işimle çok meşguldüm. Ona geri dönecektim 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 ama ben dönemeden Angela öldürüldüğünü haber verdi. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Senin suçun değil. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 - Biliyorum. - Sırf öldürülmedi. 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,282 İşkence de gördü. 171 00:13:03,366 --> 00:13:06,786 Midesinde sadece mukus kalmış. Susuzmuş. Ne yemek ne su. 172 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Uçaktan atılmış. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Uçaktan atmadılar. 174 00:13:10,874 --> 00:13:12,125 Ücra bir yerde bulundu, 175 00:13:12,209 --> 00:13:14,460 bin metreden atılmış gibi yaraları vardı. 176 00:13:14,544 --> 00:13:18,965 Bir uçağın perdövites hızı nedir? Saatte 130 kilometre mi? Taş çatlasın 160. 177 00:13:19,049 --> 00:13:21,926 Uçaktan atsalar pervane akımına kapılırdı. 178 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Kanat veya kuyruğa çarpardı. 179 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 Ölümcül yaralanmaları olurdu ama hiç yok. 180 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 Bir helikopterden atılmış. 181 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Bacak kırıkları düşüşten değil ama. - Neden? 182 00:13:33,688 --> 00:13:35,231 Kan tahlillerine bak. 183 00:13:35,315 --> 00:13:37,859 Histaminle dolu. Ağrıya fazla tepki vermiş. 184 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 Seviye, ölüm anında olan yaralanmalara göre değil. 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,072 Bacakları birkaç gün önce kırılmış. 186 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 Pantolon kumaşındaki demir oksit tozunun sebebi bu. 187 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Paslı bir demirle vurmuşlar. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Çok acıtmıştır. 189 00:13:51,248 --> 00:13:55,418 Evet. İntikam ya da bilgi için işkence görmüş. 190 00:13:55,502 --> 00:13:58,671 İş bitince de incelemeden kaçmak için havadan atmışlar. 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 Yürüyüş yapan bir grup üniversiteli cesedi bulmuş. 192 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Başka kim bilir ne zaman bulunacaktı. 193 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Evet, sıradaki adımlar? 194 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Seni aradıysa diğerlerini de aramış olabilir. 195 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 Muhtemelen ulaşamadı. 196 00:14:18,233 --> 00:14:20,818 O'Donnell, Dixon, Sanchez ve Orozco'yu aradım. 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 Cevap veren yok. 198 00:14:22,487 --> 00:14:26,115 Swan'ın kayıtlı numarası yok. Ofisim bile bulamadı. 199 00:14:26,199 --> 00:14:29,452 Hep gizli takılıyor. Peki ya Lowrey? 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 İki yıl önce bir trafik kazasında öldü. 201 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Cenazesi üzücüydü ama ekibi tekrar görmek iyiydi. 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Galiba yokken hayatın bittiği de oluyor. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,550 Franz'ın düğünü, Lowrey'nin cenazesi. Kimse haber vermedi. 204 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 Ne telefonun var ne adresin. 205 00:14:46,177 --> 00:14:48,804 Bugünkü gibi acil ATM mesajı yollayabilirdin. 206 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Öncelikle, bu daha yeni aklıma geldi. 207 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 İkincisi, o pek de acil bir durum değildi. 208 00:14:53,852 --> 00:14:56,062 Asıl acil durum Lowrey'ye vuran pikaptaydı. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,024 Ve dürüst olalım, Teksas'ta mıydın, Maine'de mi bilmem 210 00:15:00,108 --> 00:15:02,818 ama ta oralardan sırf bir cesede bakmak için 211 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 Montana'ya mı gelecektin? 212 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Hayır. 213 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 O zaman tekrar soruyorum. Sıradaki adımlar? 214 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Ölen arkadaşımızın dosyasını diğer polislere mi bırakacaksın? 215 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Ben de öyle düşünmüştüm. 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Franzy'nin eşiyle görüşelim. 217 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 İri olan elemanla buluştu. 218 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 David O'Donnell'ı aradınız. Açamıyorum. 219 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 Mesaj bırakın, geri dönerim. 220 00:16:11,638 --> 00:16:14,890 O'Donnell, ben Reacher. Bir 10-30 durumu daha var. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Neagley ile Brooklyn'deki Vale Otel'de kalıyoruz. 222 00:16:18,019 --> 00:16:20,105 Kıçını kaldır da bizi ara. 223 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Swan'ı arayamıyoruz. 224 00:16:23,400 --> 00:16:25,651 O'Donnell, Sanchez ve Orozco'dan cevap yok 225 00:16:25,735 --> 00:16:27,486 ve Dixon'ın ofis sekreteri 226 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 yerini veya ne zaman döneceğini söyleyemiyor. 227 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 Muhtemelen gizli bir iş üstünde. 228 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Olabilir. 229 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Veya onların da başları dertte. 230 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, boyalarını bul da resim yap, olur mu? 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Oturun lütfen. 232 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Pardon, kapatmam uzun sürdü. 233 00:17:11,406 --> 00:17:14,950 Ablama telefonu bir türlü kapattıramıyorum. 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 Her saat arayıp intihar kontrolü yapıyor. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,960 Kusura bakmayın. Çok iç karartıcıydı. Söylememem gerekirdi. 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,964 Yaşadıklarından sonra istediğini söyleyebilirsin. 237 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Oğlunun Franzy ile benzerliği inanılmaz. 238 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Ona da Franzy diyorum. 239 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Ona lakabı hanginiz takmıştınız? Unuttum. 240 00:17:43,855 --> 00:17:45,022 O'Donnell. 241 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 Doğru. David O'Donnell. 242 00:17:46,983 --> 00:17:48,859 Sana "Koca Adam" derdi. 243 00:17:48,943 --> 00:17:52,781 Tanrım, Calvin hep sizinle ilgili hikâyeler anlatırdı. 244 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Beni ve Mikey'yi her şeyden çok sevdiğini bilirdim 245 00:17:56,785 --> 00:18:01,080 ama konuşmasına duyan, 110. Birim'le geçirdiği yıllardan başka 246 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 hiç eğlenmediğini sanır. 247 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 Pek bilemeyeceğim. Siz beraber olduğunuzdan beri 248 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 onunla ne zaman konuşsam neşeli görünüyordu. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Hiç görmediğim kadar neşeliydi. 250 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Bunu söylediğin için teşekkürler. 251 00:18:25,355 --> 00:18:28,357 Polis bir sürü soru sormuştur, biliyorum 252 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 ama sırasıyla anlatır mısın? 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Tabii. 254 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Mikey ile Provo'daydım, 255 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 annem için ablama yardım ediyordum. 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Erken yaşta demans oldu. 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 Birkaç gün Calvin'i aradım ama geri dönmedi. 258 00:18:45,667 --> 00:18:47,835 Normalde böyle yapmazdı, endişelendim. 259 00:18:47,919 --> 00:18:48,836 Polisi aradım, 260 00:18:48,920 --> 00:18:52,214 araştırmacı olduğu için vaka üstünde olabileceğini söylediler 261 00:18:52,298 --> 00:18:56,510 "Ya da eşi ve çocukları gittiği için eğlenmeye çıkmıştır." dediler. 262 00:18:56,594 --> 00:19:00,557 Sence olay bu muydu? Yanlış kişilerle mi eğlenmeye gitti? 263 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Calvin yemeğe on dakika geç kalsa bile arardı 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 ve kimseyle eğlenmeye gitmedi. 265 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 O kadar endişelendim ki erken döndüm ve evi yağmalanmış hâlde buldum. 266 00:19:18,283 --> 00:19:19,617 Hiçbir şey çalınmamıştı. 267 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Polisler kimin yaptığını bilmiyor. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Kocanın çalıştığı dosyaları biliyor muydun? 269 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Eve hiç iş getirmezdi. 270 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 O buradayken 271 00:19:31,004 --> 00:19:34,507 tamamen bana odaklanmak istediğini söylerdi. 272 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 Ve Mikey'ye. 273 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Çok üzgünüm. 274 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 Yardım etmek istiyorum. Çok zor bir şey. 275 00:19:45,226 --> 00:19:47,728 Her gün canımı acıtıyor. 276 00:19:47,812 --> 00:19:51,316 Son birkaç soru daha lütfen. Söz. 277 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Tamam. 278 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Ne tarz kişilerle çalışırdı? 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Wall Street tarzı finansçılar, CEO'lar, borsacılar. 280 00:20:01,826 --> 00:20:05,996 Aralarında zor biri var mıydı? Sorun çıkaran, strese sokan? 281 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Hayır, hiç yoktu. 282 00:20:08,625 --> 00:20:11,794 Mikey doğduktan sonra tehlikeli işleri bırakmıştı. 283 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Veya öyle biliyordum. 284 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 110. Birim'den biriyle çalışıyor muydu? 285 00:20:17,884 --> 00:20:20,386 Bilmiyorum. Belki ofisinde bir şey vardır. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Kapıda Three Rivers Danışmanlık tabelası var. 287 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Flatbush, 103 numara. 288 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Orası da yerle birdi. Polisler bir şey bulamadı. 289 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Ama Franzy hep Özel Araştırmacıların 290 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 polislere benzemediğini söylerdi. 291 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Özel Araştırmacılara bulaşılmaz. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Onu baban mı öğretti? 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Baban nasıl Özel Araştırmacı oldu, bilmek ister misin? 294 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 İki kocaman asker arasındaki bir kavgayı durdurdu 295 00:21:09,644 --> 00:21:11,478 çünkü biri, diğerinin 296 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 annesinin yolladığı kurabiyeyi çaldığını düşünüyordu. 297 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Baban onları barıştırıp yeniden arkadaş olmalarını sağladı. 298 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Buradaki adam da 299 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 babanın 110. Birim'in bir parçası olmasını istedi 300 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 çünkü işler kızıştığında sakin kalan birini görmüştü. 301 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Babanla o şekilde arkadaş olduk. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Tamam. 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 O kurabiyeyi Franz yemişti. 304 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 - Herkeseydi galiba. - Evet. 305 00:22:15,251 --> 00:22:17,419 Eminim aşağıdaki siyah sedan 306 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 lokantanın dışında da vardı. 307 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 ABD'nin her sokağında illa bir siyah sedan vardır. Bin. 308 00:22:33,436 --> 00:22:36,480 - Müdür konuştu mu? - Hayır, bekçiye rüşvet verdim. 309 00:22:36,564 --> 00:22:40,067 Neagley'nin Sarah Connor adıyla otelde bir oda tuttuğunu 310 00:22:40,151 --> 00:22:43,862 ve Starlin Castro adıyla da bitişikteki odayı tuttuğunu tespit etti. 311 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 Hulk için olmalı. 312 00:22:45,656 --> 00:22:49,576 Starlin Castro altı yedi yıl önce Yankees'te oynamıştı. 313 00:22:49,660 --> 00:22:51,453 Evet, peki Sarah Connor kim? 314 00:22:51,537 --> 00:22:53,372 Sikimde bile değil. 315 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Gözünüz otelde ve onlarda olsun. 316 00:22:57,919 --> 00:22:58,961 Anlaşıldı. 317 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 THREE RIVERS DANIŞMANLIK VE ORTAKLARI 318 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Wall Street'ten biri için fazla mütevazı. 319 00:23:15,520 --> 00:23:16,645 Gösterişsiz. 320 00:23:16,729 --> 00:23:19,773 Ailesiyle daha çok vakit geçirsin diye eve de yakın. 321 00:23:19,857 --> 00:23:22,193 Tam Franzy'nin seçeceği bir yer. 322 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela'nın "yerle bir edildi" dediği kadar var. 323 00:23:32,787 --> 00:23:35,497 Muhtemelen hiçbir şey bulamadılar. 324 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 Nereden biliyorsun? 325 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 İhtiyacın olan şeyi bulduğunda bu kadar dağıtmazsın. 326 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Kızgın ayrılmışlar. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 Bu camın arkasında bir şey aramıyorlardı ama telefonu cama fırlatmışlar. 328 00:23:49,637 --> 00:23:53,057 İstediğini bulamayan bir insanın yapacağı türden hareket. 329 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 Aradıkları şey küçükmüş. 330 00:23:55,726 --> 00:23:58,353 Sandalyenin bacaklarını kırmışlarsa 331 00:23:58,437 --> 00:24:01,315 oraya sığacak kadar küçük bir şey arıyorlar demektir. 332 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Baksana. 333 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Şuna bak. 334 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Sanki dün gibi. 335 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Anahtarlık? 336 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz zeki biriydi, değil mi? 337 00:24:42,106 --> 00:24:43,398 Hem de çok. 338 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Ölümüne sebep olacak bir şeyle karşı karşıya olsa 339 00:24:46,194 --> 00:24:49,738 ilgili şeyi güvenli ama ulaşılabilir bir yere koyardı. 340 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 Her gün görebileceğimiz kadar uluorta 341 00:24:52,283 --> 00:24:54,451 ama kimsenin şüphelenmeyeceği bir yer. 342 00:24:54,535 --> 00:24:55,536 Peki. 343 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 Elimizin altında olan, 344 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 önemli eşyalarımız için güvendiğimiz yer neresi? 345 00:25:02,585 --> 00:25:04,002 Posta kutusu anahtarı bu. 346 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 ABD POSTA HİZMETLERİ 347 00:25:06,464 --> 00:25:08,882 Zeki olduğunu söylemiş miydim Neagley? 348 00:25:08,966 --> 00:25:10,218 Yeterince değil. 349 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Kahretsin. Saat beşi geçmiş. 350 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 Dört haneli bir kodsa 10.000 kombinasyon var. 351 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 - Denemek anlamsız olur. - Güzel. 352 00:25:31,072 --> 00:25:32,614 Şifre tahmin etmeyi sevmem. 353 00:25:32,698 --> 00:25:34,533 Yarın yine gelmemiz gerekecek. 354 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Peki şimdi ne yapacağız? 355 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Cin. 356 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Niye oynadığımı bile bilmiyorum. 357 00:25:44,502 --> 00:25:47,672 - Çünkü beni yeneceğini umuyorsun. - Birkaç el kazandım. 358 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Kazanmama izin verirsen kızarım. 359 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Kazanmana izin vermiyorum. Sadece ağırdan alıyorum. 360 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Mesleki hayatında öyle değilsin. 361 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Anlamadım. 362 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Kiralık Range Rover, pahalı otel odaları, 363 00:26:07,525 --> 00:26:09,402 şıp diye uçak bileti ayarladın. 364 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 İyi gidiyorsun. 365 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Mesleki hayatında ağırdan almadığın belli. 366 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Övünmek gibi olmasın ama ofiste bana "mucize çocuk" diyorlar. 367 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 Son iki yılda iki terfi aldım. 368 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 St. Louis'te uydu şube açıyorlar. 369 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Bana da müdürlük teklif ettiler 370 00:26:31,215 --> 00:26:34,092 ama ben sahada olmayı seviyorum. 371 00:26:34,176 --> 00:26:35,010 Ne yapıyorsun? 372 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 Çoğu araştırma işi yüksek gelirli kişiler, 373 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 devlet kurumları, aile şirketleri için. 374 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 Arada sırada karşılıksız iş alıyoruz. 375 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 Kayıp çocuklar, çalıntı sanat eserleri. 376 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Yani olay sadece para değil. 377 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 İyi hissettiriyor. 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Peki ya sen? 379 00:26:56,866 --> 00:26:59,159 Sioux Falls'ta İkinci Lig maçı izledim. 380 00:26:59,243 --> 00:27:00,369 Çok heyecanlı. 381 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Biriyle mi gittin? 382 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Hayır. 383 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Maçta herhangi biriyle konuştun mu? 384 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Bira sipariş ettim. 385 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Tamam. 386 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 İnsanlarla konuşmak demişken 387 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 sen benzin alırken herkesi bir daha yokladım. 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Telefonu açan yok. 389 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 En çok kimi aradın? 390 00:27:33,569 --> 00:27:36,530 Sanchez mi? Orozco mu? O'Donnell mı? 391 00:27:36,614 --> 00:27:38,573 Ya da Dixon mı? 392 00:27:38,657 --> 00:27:41,285 Çağrı karşılama hizmeti satın almış o. 393 00:27:41,369 --> 00:27:43,787 Sesli mesaj yerine biriyle konuşuyorsun. 394 00:27:43,871 --> 00:27:47,625 Evet. Çünkü insanlarla konuşmayı çok sevdiğini fark ettik. 395 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Kapa çeneni. 396 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 Sorun yok. 397 00:27:53,005 --> 00:27:55,590 Birbirinize karşı boş olmadığınız hep belliydi. 398 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 Hiç yattınız mı bari? 399 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Hayır. 400 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 - Neden? - Uygun olmazdı. 401 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 Aynı rütbedeydiniz. 402 00:28:03,182 --> 00:28:04,225 Ekibi yönetiyordum. 403 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Uygun olmazdı. 404 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 Ama onu çekici buluyordun. 405 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 - Kim bulmazdı ki? - Ben. 406 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Kimseyi çekici bulmuyorum. 407 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Cin. 408 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Ben yatıyorum. 409 00:28:27,123 --> 00:28:31,418 Oda, uçak ve diğer şeylerin parasını geri ödeyeceğim. 410 00:28:31,502 --> 00:28:33,920 Hizmet maaşımı bir haftaya alıyorum. 411 00:28:34,004 --> 00:28:35,172 Gerek yok. 412 00:28:35,256 --> 00:28:39,259 Reacher Okulu'ndan geçmeseydim kariyerim olmazdı. 413 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Ödenmiş borç gibi düşün. 414 00:28:40,928 --> 00:28:43,347 Bence ben olmadan da hallederdin. 415 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 Hem hesaplarımı başçavuşumun ödemesi tuhaf. 416 00:28:47,143 --> 00:28:48,394 Ödeşiriz. 417 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - İyi geceler Neagley. - Sana da. 418 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Buyurun. Siz de buyurun. 419 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Afiyetle. - Sağ ol. 420 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 İşte kıpır kıpır grup diye buna derim. 421 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Banjonu getirseydin. 422 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Sanırım bu turdan sonra ben muhasebeye döneceğim. 423 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Bitirmem gereken evrak işleri var. 424 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Ama daha yeni geldik. 425 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Biliyorum. 426 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Sormamın sakıncası yoksa bu ekibi kurmanızı kim söyledi komutanım? 427 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 Sormanın sakıncası yok ama bana "komutanım" demenin var. 428 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Rütbeniz benden üstün. 429 00:29:58,214 --> 00:30:01,007 Sen başçavuşsun. Neredeyse herkes senden üstün. 430 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Üniformaylayken içmemelisiniz. 431 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 İçmiyoruz. 432 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 İçiyorduk ama sonra bizi böldün. 433 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 O kadın buraya ait değil. 434 00:30:11,769 --> 00:30:15,313 Burası askeriye. Hangimiz buraya aitiz ki? 435 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 - Zeki misin sen? - Senden zekiyim. 436 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 Bir de kuralları olan biriyim. 437 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Beni ve arkadaşlarımı rahat bırakanı ben de rahat bırakırım. 438 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 Rahat bırakmayanı ben de bırakmam. 439 00:30:29,870 --> 00:30:33,248 Kuralı "İlk ateşten sonra plan falan kalmaz." sanıyordum. 440 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 Burası subay gazinosu. Giriş izniniz yok. 441 00:30:35,793 --> 00:30:39,129 Ben biramı bitirip gideyim, olur mu komutanım? 442 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 Sessiz ol. Yetişkinler konuşuyor. 443 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Ya şimdi gider ya da kıçınızdan sürükleyerek dışarı atarız. 444 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Sana bir fırsat sunuyorum çünkü anneme söz verdim, 445 00:30:57,565 --> 00:30:59,984 senin gibi aptallara gitme şansı veriyorum. 446 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Biz 12 kişiyiz. 447 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Siz dokuz. 448 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Ne yazık. 449 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 En az üç kişi eksiksiniz. 450 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Sakın kızgınlığını bize gösterme 451 00:31:28,012 --> 00:31:30,431 Bıktık artık disiplininden 452 00:31:31,473 --> 00:31:32,557 Cumartesi gecesi... 453 00:31:32,641 --> 00:31:34,976 Boyunduruğa aldığında işim bitti sandım. 454 00:31:35,060 --> 00:31:36,937 - Sana borçluyum! - Evet kardeşim. 455 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 Biraz daha buz getir, ödeşiriz. 456 00:31:38,897 --> 00:31:41,483 Tamam. Sosisliler beş dakikaya hazır. 457 00:31:41,567 --> 00:31:44,986 Bu dansa ışık katacağım 458 00:31:45,070 --> 00:31:48,490 Çünkü cumartesi gecesi sevdiğim gecedir 459 00:31:48,574 --> 00:31:50,700 Cumartesi gecesi güzeldir 460 00:31:50,784 --> 00:31:53,203 Güzeldir, güzeldir 461 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Cumartesi, cumartesi... 462 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Tazeleyelim mi? 463 00:32:03,422 --> 00:32:06,883 Cumartesi, cumartesi 464 00:32:06,967 --> 00:32:08,134 Cumartesi 465 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 Cumartesi gecesi güzeldir 466 00:32:10,638 --> 00:32:11,805 Şerefe. 467 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Cumartesi! - Cumartesi! Cumartesi! 468 00:32:16,185 --> 00:32:17,352 Cumartesi... 469 00:32:17,436 --> 00:32:21,022 Aslında subay gazinosuna girmemem gerekirdi. 470 00:32:21,106 --> 00:32:22,691 Cumartesi! Cumartesi... 471 00:32:22,775 --> 00:32:23,984 Biliyorum. 472 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 O zaman niye bunun için kavga ettin? 473 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Kibarca söylemedi. 474 00:32:28,155 --> 00:32:31,366 Cumartesi! Cumartesi... 475 00:32:31,450 --> 00:32:34,202 Seninle arkadaş olacağız, değil mi Reacher? 476 00:32:34,286 --> 00:32:35,912 Cumartesi! Cumartesi... 477 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Öyleyiz zaten Neagley. 478 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Hadi! - Evet! 479 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Evet! 480 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 Aç mısın? 481 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Hey! 482 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Kısa keseceğim. 483 00:32:49,927 --> 00:32:54,431 Bu gece 91. Birim'in çocukları çok önemli bir ders aldı. 484 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 Ne öğrendiler peki? 485 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Özel Araştırmacılara bulaşılmayacağını! 486 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Özel Araştırmacılara bulaşılmaz! 487 00:33:10,572 --> 00:33:11,489 Evet! 488 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Evet! 489 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Bunun olacağını biliyordun. 490 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 91. Birim'in perşembeleri içtiğini biliyordum. 491 00:33:23,335 --> 00:33:26,254 Kurallara sadık olduklarını da. 492 00:33:26,338 --> 00:33:28,590 Hıyar olduklarını da. 493 00:33:28,674 --> 00:33:33,846 Ama şimdi onların birlikte hareket edebildiğini biliyorum. 494 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Birim olarak ilk günümüzü fotoyla ölümsüzleştirelim! 495 00:33:39,143 --> 00:33:41,019 Sen. Ateşe. 496 00:33:41,103 --> 00:33:42,062 - Tamam. - Hadi! 497 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Ben çeksem? - Hallederim şimdi. 498 00:33:45,441 --> 00:33:49,820 O kadar kolay kaçamazsın. Hadi bakalım. 499 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Tamamdır. 500 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Tamam arkadaşlar. Dört saniye. 501 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Kemik erimeni de düşün, çok yüklenme. - Siktir git delikanlı. 502 00:34:03,208 --> 00:34:06,169 Pekâlâ. Saat daha erken Swan. 503 00:34:06,253 --> 00:34:07,712 Tıngırdatmaya devam et. 504 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Free Bird! 505 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Hayatta olmaz. 506 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 Skynyrd, Zeppelin, Hendrix veya Who yok. 507 00:34:14,011 --> 00:34:15,470 Ben hafif müzik seviyorum. 508 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 Ama korkmayın, işedikten sonra 509 00:34:17,556 --> 00:34:21,059 size biraz Crocodile Rock çalacağım. 510 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 - Sabırsızlanıyorum! - Reacher. 511 00:34:23,103 --> 00:34:25,814 Beni helikopterden attılar Reacher. 512 00:34:25,898 --> 00:34:28,233 Ne yapacaksın şimdi? 513 00:34:36,784 --> 00:34:40,995 Los Angeles Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz. 514 00:34:41,079 --> 00:34:43,248 Sayın yolcular, lütfen pasaportlarınızı... 515 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Ziyaret sebebiniz nedir Bay Mount? 516 00:34:45,501 --> 00:34:47,920 Adrian deyin lütfen. Gezmeye geldim. 517 00:34:48,712 --> 00:34:51,506 Universal Studios, Şöhretler Yolu, Çin Tiyatrosu. 518 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Biraz Hollywood hayranıyım. 519 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Beyan var mı? 520 00:34:54,802 --> 00:34:56,386 Beyan edecek bir şeyim yok. 521 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 İyi eğlenceler efendim. 522 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PASAPORT 523 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Tamam, teşekkürler. 524 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Haberdar ederiz. 525 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela hangi kutunun Calvin'e ait olduğunu bilmiyor 526 00:36:02,703 --> 00:36:05,997 ve postane de miras işleri bitene kadar söylemiyormuş 527 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 çünkü kutu şirket adına alınmış. 528 00:36:09,126 --> 00:36:10,960 Ofisini mi kontrol etsek? 529 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 İyice baktık. Posta kutusuyla ilgili bir şey yoktu. 530 00:36:13,839 --> 00:36:16,382 Öylece girip tek tek kutu da deneyemeyiz. 531 00:36:16,466 --> 00:36:20,011 Polisi ararlar ve posta kutusu kurcalamaktan ceza yeriz. 532 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 İyice düşünelim. 533 00:36:21,597 --> 00:36:23,723 Dünyanın %89'u gibi Franz da sağlaktı, 534 00:36:23,807 --> 00:36:26,142 o yüzden sağdaki bir kutuyu istemiştir. 535 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 Herkes baskın tarafına yönelir. 536 00:36:27,978 --> 00:36:30,772 Devlet arşivleri ve gözetim fotoları geliyor, 537 00:36:30,856 --> 00:36:32,857 yani büyük bir kutuya ihtiyacı var. 538 00:36:32,941 --> 00:36:34,067 Onlardan başlayacağım. 539 00:36:34,151 --> 00:36:37,862 Bir süredir posta alınmadığına göre kutunun içi posta dolu olmalı. 540 00:36:37,946 --> 00:36:39,531 Dikkatleri dağılsa yeter. 541 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Anlaşıldı. 542 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Selam, nasıl gidiyor Albert? 543 00:36:55,339 --> 00:36:57,507 Çok sıkı bir pul koleksiyoncusuyum 544 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 ve yeni basılan pullar 545 00:36:59,343 --> 00:37:01,594 beni acayip heyecanlandırdı. 546 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Hangi basım? 547 00:37:02,596 --> 00:37:07,141 Çöl Çiçekleri, Eyalet Kuşları ve Anime Dünyası serileri var. 548 00:37:07,225 --> 00:37:08,810 Hepsi. 549 00:37:08,894 --> 00:37:12,230 Cebim bozuk para dolu ve harcamaya hazırım. 550 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Tamam. 551 00:37:14,983 --> 00:37:19,028 Çizgi filmlerle ilgili en az iki düzine var. 552 00:37:19,112 --> 00:37:22,574 Animelerle aran yoksa bunlar sanırım Japonca oluyor. 553 00:37:22,658 --> 00:37:23,867 Hadi canım. 554 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 Eyalet kuşları da şahane. 555 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 Ama 50 ayrı tür toplayamazsın. 556 00:37:31,833 --> 00:37:35,128 Batılı çayır kuşu altı farklı eyaleti temsil ediyor. 557 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Affedersiniz. Kutuma bakmama izin verir misiniz? 558 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 Tabii. 559 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Beyefendi, o anahtar sizin mi? 560 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Evet ama hangi kutu olduğunu hatırlayamıyorum. 561 00:37:52,646 --> 00:37:55,273 Bu adam ona ait olmayan anahtar kullanıyor. 562 00:37:55,357 --> 00:37:57,483 - Postane polisi misin? - Yardımcı olayım. 563 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 - Posta çalınmıştı. - Çiçekleri görsem? 564 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 - Beyefendi? - Sorun yok. 565 00:38:01,238 --> 00:38:03,615 Olmaz. Kutu için kimliğinizi görmem gerek. 566 00:38:03,699 --> 00:38:05,658 Pulların hepsini alayım. Ne dersin? 567 00:38:05,742 --> 00:38:07,244 İşte bu! 568 00:38:07,911 --> 00:38:11,664 Sorun yok. Kutuları karıştırmışım. 569 00:38:11,748 --> 00:38:13,667 Baksana Al. Sanırım vazgeçtim. 570 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Ne varmış? 571 00:38:21,258 --> 00:38:23,010 Faturalar, talepler. 572 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Potansiyel. 573 00:38:32,769 --> 00:38:35,021 Galiba postane hissin işe yaradı. 574 00:38:35,105 --> 00:38:36,898 Zeki olduğunu söylemiş miydim? 575 00:38:36,982 --> 00:38:39,067 - Çok değil. - Bundaki şeyi görmeliyiz. 576 00:38:46,408 --> 00:38:48,993 Lanet olsun. Dizüstünün girişi farklı. 577 00:38:49,077 --> 00:38:50,620 Adaptör almam lazım. 578 00:38:50,704 --> 00:38:54,207 Bana bir iyilik yap ve şu uygulamalardan taksi çağır. 579 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 Arabanı almam gerek. 580 00:38:57,294 --> 00:38:59,295 Franz bu disk yüzünden öldürüldü 581 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 ve gidip silah alacaksın. 582 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Evet. 583 00:39:02,883 --> 00:39:06,678 Ama önce kiliseye gitmem gerek. 584 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Affedersiniz. 585 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 Yardım eder misiniz diye soracaktım. 586 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 Buradaki amacımız o zaten. 587 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 Kuzenimi arıyorum. 588 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 Kötü bir uyuşturucu sorunu var 589 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 ve duyduğuma göre yakındaki bir sokakta görmüşler. 590 00:39:30,202 --> 00:39:32,912 - Bunu duyduğuma çok üzüldüm. - Teşekkürler. 591 00:39:32,996 --> 00:39:36,207 Oğlunu bulmadan dönmeyeceğime dair teyzeme söz verdim. 592 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Nereden başlayacağımı bilmiyorum 593 00:39:38,335 --> 00:39:41,921 ve belki kilisenin destek grubu falan vardır dedim. 594 00:39:42,005 --> 00:39:45,509 Belki Jimmy'nin yeriyle ilgili fikriniz vardır diye düşündüm. 595 00:39:47,010 --> 00:39:50,596 Şeytan o zehri yaratırken en iyi işini çıkarmış, değil mi? 596 00:39:50,680 --> 00:39:51,723 Kesinlikle. 597 00:39:51,807 --> 00:39:55,101 Sosyal yardım programımıza gelen neredeyse herkes 598 00:39:55,185 --> 00:39:57,687 malını aynı yerden alır. 599 00:39:57,771 --> 00:40:00,232 Rockaway'in doğusundaki Dumont'tan. 600 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Ama oraya yalnız gitmek ölümü istemektir evlat. 601 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Bir şey olmaz Peder. 602 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Doğruluk benim tarafımda. 603 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 Biraz daha versen? 604 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Yarın parasını veririm. 605 00:40:20,377 --> 00:40:22,211 Burası mobilyacı değil oğlum. 606 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 Kredi vermiyorum ben. 607 00:40:23,713 --> 00:40:26,424 Ben ayağa kalkmadan hemen siktir git. 608 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Hop, şu gelen mal da kim? 609 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Siktir! 610 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Siktiğimin delisi! 611 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Kokain, oksi, met. Tam teşekküllü satıcı. 612 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Kimsin sen? Şerefsiz! 613 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Bana aldırma. 614 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Bunu alıyorum. 615 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Bunu da. 616 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Yardım programı için. 617 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Barkodlar mükemmel. 618 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 Hologram kusursuz. 619 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 - Para tam mı? - Kendin bak. 620 00:41:57,432 --> 00:41:59,976 Altı haneliler ön tarafta. 621 00:42:00,477 --> 00:42:03,771 Hamiline tahvil terimini ilk kez Sosyete Polisi'nde duymuştum. 622 00:42:03,855 --> 00:42:06,774 Gerçek mi yoksa Hollywood saçması mı, bilmiyordum. 623 00:42:06,858 --> 00:42:10,194 Bununla deniz feneri çalıştırılır. Filigranlar şahane. 624 00:42:10,278 --> 00:42:12,155 Kim olduğunu kimse bilmeyecek. 625 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Ama siz biliyorsunuz. 626 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Selam. - Selam. 627 00:42:39,641 --> 00:42:41,184 - Şimdi mi dönüyorsun? - Evet. 628 00:42:41,268 --> 00:42:44,270 Lazım olanları bulana kadar üç mağaza gezdim. Sen? 629 00:42:44,354 --> 00:42:47,274 - Tüm ihtiyaçlarım tek yerdeydi. - Eminim öyledir. 630 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Kahretsin! 631 00:43:31,860 --> 00:43:33,986 Bakıyorum da hâlâ muşta kullanıyorsun. 632 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 Artık sustalı yok mu? 633 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Aşağı bak. 634 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Selam O'Donnell. 635 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Selam Neagley. 636 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Dağınıklık benim suçum değil. Geldiğimde de böyleydi. 637 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Ben ailemleydim. 638 00:43:53,298 --> 00:43:56,092 Fişi çekme haftasıydı. 639 00:43:56,176 --> 00:43:57,385 Berbat olmalı. 640 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Hiç sorma. 641 00:43:59,346 --> 00:44:02,598 Yılda bir kez karım ücra bir yerde kulübe tutuyor. 642 00:44:02,682 --> 00:44:05,559 Ne telefon, ne cihaz ne de televizyon. 643 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Ekrandan uzaklaşıp yeşile odaklanma. 644 00:44:08,355 --> 00:44:12,608 Teoride iyi ama üçüncü güne kalmadan bizim iblisler birbirlerine düşüyor. 645 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 Eve döndüm, sesli mesajlara baktım ve hemen geldim. 646 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Göt herifler diş fırçamı kırmış. 647 00:44:20,658 --> 00:44:22,034 Artık hiçbir şeyim yok. 648 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Değişmediğini görmek güzel. 649 00:44:23,953 --> 00:44:25,037 Sen değişmişsin. 650 00:44:25,121 --> 00:44:28,124 Aile tatilleri, eşinden emir almalar. 651 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 O yozlaşmış seks düşkünü değilsin. 652 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Evcilleştirildim. 653 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Belli oluyor. 654 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Ama açık konuşayım, bu Franzy olayına çok kızdım. 655 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 O çocuğu severdim. 656 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Peki bunun için kimi öldürüyoruz? 657 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Podyuma ne zaman döneceksin? 658 00:44:56,111 --> 00:44:58,571 Arka sokakta teneke kutuya sıçan evsizle 659 00:44:58,655 --> 00:45:02,074 aynı kıyafeti giydiğini görünce utanmış olmalısın. 660 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 Kahretsin. Şifreli. 661 00:45:03,243 --> 00:45:05,703 - Şifre tahmin etmeyi sevmem. - Daha kötü olacak. 662 00:45:05,787 --> 00:45:09,123 İki dakikada üç tahmin hakkı var, yoksa disk sıfırlanıyor. 663 00:45:09,207 --> 00:45:11,125 Yeni cihaza takılınca başladı. 664 00:45:11,209 --> 00:45:12,668 - Dalga geçiyorsun. - Hayır. 665 00:45:12,752 --> 00:45:14,628 Franzy'yi bir fail gibi ele alacağız. 666 00:45:14,712 --> 00:45:16,630 Şifreler derinlerden çıkar. 667 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 Olayı neydi? Neyle tanınırdı? 668 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 - Zeki olmasıyla. - Evet ama hepimiz zekiyiz. 669 00:45:21,970 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Hep oradan bahsederdi. 670 00:45:24,097 --> 00:45:27,224 Pirates, Steelers takımları, kızartmalı sandviç mekânı. 671 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Evet. 672 00:45:28,852 --> 00:45:32,104 Pittsburgh'ün kendisi değil, oraya sadakatiyle meşhurdu. 673 00:45:32,188 --> 00:45:33,689 Franz sadık biriydi. 674 00:45:33,773 --> 00:45:36,817 110. Birim'i sevdi. Çocuğuna sloganımızı öğretti. 675 00:45:36,901 --> 00:45:39,028 79'daki Pirates'ın 78'deki Yankees'ten 676 00:45:39,112 --> 00:45:40,571 daha iyi olduğunu söylerdi. 677 00:45:40,655 --> 00:45:43,783 O zamanlar hayatta bile değildi ama yine de tartışırdı. 678 00:45:43,867 --> 00:45:46,744 Ama sadakat yan üründür. Aslında nereden gelir? 679 00:45:46,828 --> 00:45:48,871 Kahramanı sevmekten! Saygıdan! 680 00:45:48,955 --> 00:45:51,123 Birine duyduğu saygıdan vazgeçmezdi. 681 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 Pirates en iyi takım, Miles Davis en iyi müzisyendi. 682 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 - Franz saygı duyduğu şeye sadıktı. - Budur. Buldun. 683 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 Roberto Clemente. 684 00:46:00,675 --> 00:46:02,218 Sadece soyadını kullanırdı. 685 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Bekle! Peki ya Willie Stargell? 686 00:46:06,181 --> 00:46:10,726 Deprem mağdurlarına malzeme götürürken uçak kazasında mı ölmüştü? 687 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 Şifre "Clemente". 688 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Hayır, değil. 689 00:46:15,190 --> 00:46:18,317 - Kim böyle bir şey kullanır? - Franz. Tam da bu sebepten. 690 00:46:18,401 --> 00:46:20,736 Miles Davis'i deneyeyim. Franz ona tapardı. 691 00:46:20,820 --> 00:46:23,364 İyi tahmin. Dene bakalım. 692 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Yok. - Siktir! 693 00:46:24,741 --> 00:46:26,284 Tahmini bu yüzden sevmiyorum. 694 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Bunu önermek midemi bulandırıyor 695 00:46:29,496 --> 00:46:31,497 ve bu odadan çıkınca inkâr edeceğim 696 00:46:31,581 --> 00:46:35,126 ama en çok kime saygı duyardı? Bir sporcudan, sanatçıdan çok. 697 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Çok sevdiği kahramanı kimdi? 698 00:46:37,879 --> 00:46:38,921 Hadi oradan. 699 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 Birliğe gelince saçını senin gibi kesmeye başladı. 700 00:46:41,633 --> 00:46:44,135 Senin gibi konuştu, sen olmak istedi. 701 00:46:44,219 --> 00:46:46,387 Bas gitsin. Vaktimiz azalıyor. 702 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Vay şerefsiz. 703 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Sakın götün kalkmasın. 704 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Evet! 705 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Merhaba. 706 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Bunu ister misin? 707 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Bunları neden sevdiğimi biliyor musun? 708 00:47:23,716 --> 00:47:25,968 Çünkü iyiler her zaman kazanıyor. 709 00:47:26,052 --> 00:47:29,346 Bay McBride, Denver'a uçuş biletiniz hazır. 710 00:47:29,430 --> 00:47:32,141 - İyi yolculuklar. - Teşekkürler. İyi olacak. 711 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 İSİM: ANDREW MCBRIDE 712 00:47:43,987 --> 00:47:48,949 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos." 713 00:47:49,033 --> 00:47:51,660 A ve M'yle başlayan isimlerden oluşan bir liste. 714 00:47:51,744 --> 00:47:56,290 Tüm takma isimlerde baş harfler aynı, böylece imza hiç değişmiyor. 715 00:47:56,374 --> 00:47:59,335 İsim ne olursa olsun bir "A", bir "M" ve dalgalı çizgi. 716 00:47:59,419 --> 00:48:00,711 Bari onlar okunuyor. 717 00:48:00,795 --> 00:48:03,255 Bu sayfalar rastgele sayılardan ibaret. 718 00:48:03,339 --> 00:48:06,884 - Sırasız, anlamsız. Hiçbir şey yok. - Bize göre öyle. Şimdilik. 719 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Bu artık her neyse, Franz'ı öldüren, 720 00:48:10,263 --> 00:48:13,349 evinin yağmalanmasına ve başka şeylere sebep olan bir şey. 721 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Adamlar agresifleşmekten çekinmiyor. 722 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Daha fazla insan gücü lazım. - Maalesef haklı. 723 00:48:21,524 --> 00:48:23,108 Birimden kimseye ulaşılmıyor. 724 00:48:23,192 --> 00:48:25,986 Swan'a her sene Noel kartı gönderiyoruz. 725 00:48:26,070 --> 00:48:27,530 Sanırım şimdi Queens'te. 726 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Lilly'ye posta listemizi kontrol ettireyim. 727 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Ne? - Sen cidden evcilleşmişsin. 728 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 İçeriden ses gelmiyor. Biraz New York sesi mi çıkarsanız? 729 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Hey, Carlo! Annen yemeğe geç kalmamanı söylüyor! 730 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Kokuyu aldınız mı? 731 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Üst kat bende. 732 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Burada. 733 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 Tasmasında "Maisi" yazıyor. 734 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Klozet suyunu içmiş. 735 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Susuzluk. Kötü bir ölüm yolu. 736 00:50:01,708 --> 00:50:03,834 Swan bir köpeği susuz bırakmaz. 737 00:50:03,918 --> 00:50:07,046 Eve gelmemesinin tek sebebi eve gelemiyor olmasıydı. 738 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan öldü. 739 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Önce Franzy, şimdi Swan. 740 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 Diğer ekip üyelerine de ulaşamıyoruz. 741 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Patron? 742 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Ne düşünüyorsun? 743 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Binbaşım? 744 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Özel Araştırmacıları öldürmek için gözünü karartan birileri var. 745 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 Şimdi bizim peşimizdeler. 746 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Güzel. 747 00:52:27,645 --> 00:52:29,646 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 748 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş