1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Orduda büyüdüm, orduda çalıştım.
Hep emirle hareket ettim.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,637
Şimdi kafama göre geziyorum.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Motel, nakit para, sahte isimler.
Bavulsuz seyahat.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
Alışırsın.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,645
Parmak izleri temiz ancak
bir şeyler çıkabilir.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,522
Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok.
7
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
İnternette hiçbir şeyi yok.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,653
Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı
o odada oturuyor olması.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,988
Birkaç kişinin icabına bakmışsın.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,323
Hepsine yasal denilmiş.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Askerî Polisin
110. Özel Soruşturma Birimine
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
komuta etmişsin.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,471
Yüz bin yıl önce
14
00:00:54,555 --> 00:00:58,225
ateş etrafında kalanlar
ve dolaşanlar vardı.
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,853
Dolaşanların soyundan geldiğime eminim.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
Ben buyum işte.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
CATSKILL DAĞLARI, NEW YORK
MANHATTAN'IN İKİ SAAT KUZEYİ
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,708
Bunları ne yapayım?
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Yıka ve sat. İkinci elcisin.
20
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
- Bir şey alacak mısın?
- Giydiklerimi.
21
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Pantolon, tişört, ceket, çorap, külot.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Yirmi iki dolar.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,313
HER ŞEYDE
%50 İNDİRİM
24
00:03:08,397 --> 00:03:09,272
On bir.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,776
Doug onu birkaç gün önce indirecekti.
Borcun 22 dolar.
26
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
Sen niye indirmedin peki?
27
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Çünkü bu Doug'ın işi.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Karşıda ATM var.
29
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Kaçmadığımı bil diye
pasaportumu bırakıyorum.
30
00:03:24,288 --> 00:03:27,958
Kaçsan da umurumda değil.
Bok gibi bir iş bu.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Pardon, bir çekim daha yapmam gerek.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
Arkanı dönme. Yardımcı olabilirim.
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Paranı çekmeye devam et.
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
Solumdaki minivan senin mi?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,767
Evet.
36
00:04:27,851 --> 00:04:31,146
Net bir şekilde anlayayım,
soyuluyorsun, değil mi?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Arka koltukta çocuğum var.
- Silah?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Var.
39
00:04:36,986 --> 00:04:40,739
Burada kal. Fazla uzun sürmez.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Hadisene be.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Dua et de annen acele etsin
yoksa ikiniz için de kötü olacak.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,563
Merhaba. Anneni görmek ister misin?
43
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
Geçti bebeğim.
44
00:05:16,025 --> 00:05:20,112
Canım, geçti. Ben buradayım.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Bu herif bir süre kendine gelemez.
46
00:05:22,281 --> 00:05:25,242
Bankaya git, polisi ara, bunları ver.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
Tabancası da arabada.
48
00:05:26,869 --> 00:05:29,704
Bekle. Sen kimsin?
49
00:05:29,788 --> 00:05:31,999
Olaylara dâhil olmayı sevmeyen biri.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Burada 30 dolar var. Yeni ceket lazım.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
Demin aldığına ne oldu?
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
Üstünde kan var.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Telefonunu kullansam?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Bir arkadaşımdan mesaj aldım.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Tammi Cates mi?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,388
Tahmin edeyim. Banka memuru,
garson, ikinci el mağazası kasiyeri.
57
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Üçüncüsü. Mesajını aldım.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
Bir dolar 10 sent, 10-30.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,645
İmdat çağrısı.
60
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
İmdat çağrısı ve uçak bileti.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
- Hemen New York'a gelmelisin.
- Neden?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Calvin Franz öldürüldü.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
İndiğimde haber veririm.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
ROCK CREEK, VIRGINIA
(YILLAR ÖNCE)
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Binbaşı Reacher.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Merhaba komutanım.
67
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
Reacher demen yeterli.
Bir şey getirmeni söylememiştim.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Evrak işleri olursa diye
ofis malzemeleri getirdim.
69
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Evrak işlerini sevmem.
70
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Olursa ben yapabilirim komutanım.
71
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Doğru, Reacher.
72
00:07:28,866 --> 00:07:32,410
Umarım sormamın sakıncası yoktur.
Burada tam olarak ne yapacağım?
73
00:07:32,494 --> 00:07:35,371
- Gitmek mi istiyorsun?
- Hayır komutanım... Reacher.
74
00:07:35,455 --> 00:07:38,750
Hayır, istemiyorum. Sadece merak ediyorum.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
Birkaç hafta önce kışlanda seni gördüm.
76
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
Çalınmış ihtiyaç paketi için
kavga eden askerleri ayırmıştın.
77
00:07:44,840 --> 00:07:46,299
Kutudaki son kurabiyeydi.
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Bir kurabiye için mi?
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
- Evet.
- Daha aptalcaymış.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
İşin özü, adil bir anlaşma sağladın,
81
00:07:52,848 --> 00:07:56,226
birkaç espri patlattın
ve kavgayı yatıştırdın.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Kafan çalışıyor. İşe yarayabilirsin.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Tamam, bir sorum var.
84
00:08:12,618 --> 00:08:16,079
Binbaşı Reacher
nasıl bir ekip topladı böyle?
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
Muhasebeden
hesap kitap işlerine bakan biri.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,293
Akaryakıt bölümünden bir pompacı.
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,170
Çakma Dave Matthews.
88
00:08:24,254 --> 00:08:28,759
Moses Dede ve şeyden birkaç eleman daha...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,886
Neredendiniz?
Sizi depoda görmüştüm, değil mi?
90
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
Bizim isimlerimiz var.
91
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Sanchez ve Orozco.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,391
Hanginiz Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,939
Papağan gibi ötmenin dışında
sen kimsin peki?
94
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Alınma babalık ama sen niye buradasın?
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
CBS'te pembe dizin kaçmıyor mu?
97
00:08:50,948 --> 00:08:53,658
Lowrey altı kez
Ordu Nişancılık Yarışını kazandı.
98
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
Hem tabanca hem tüfekte.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Tek kuralım var.
100
00:08:56,954 --> 00:08:59,164
İlk ateşten sonra plan falan kalmaz,
101
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
yani ilk ateşiniz en iyisi olmalı.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,460
900 Metre Yarışmasını kazanan
tek karacıyım
103
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
ve bence hâlâ en iyi nişancımız Lowrey.
104
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
Bu birim fazla çatışmaya girer mi sence?
105
00:09:09,883 --> 00:09:11,009
Olabilir.
106
00:09:11,093 --> 00:09:14,095
O zaman neden tecrübesizleri aldın
Binbaşı Reacher?
107
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Pardon.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
Ordu, karmaşık sorunlara özel
bir birim istedi.
110
00:09:22,980 --> 00:09:27,400
Bunun için bana özel araştırmacılar gerek,
sıradan askerî polisler değil.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Bu kadar özelsek
niye bizi bu çöplüğe koydular?
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,654
Burası ne böyle?
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,575
Birkaç yıl önce devlet
aşağı taraftaki bir araziye teklif yaptı.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
Adres yanlış yazıldı,
115
00:09:36,994 --> 00:09:40,330
bu binanın ve artık olmayan
Callahan Sigorta Acentesi'nin
116
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
eşyalarının sahibi oldu.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Ama haklısın. Buraya bir çekidüzen gerek.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Kutuları düzeltin,
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
şu eski masaları da
odanın ortasından çekin.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,141
Hadisenize.
121
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
Binbaşı demenize gerek yok
122
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
ama emir verdiğimde
uymak zorundasınız. İş başına.
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Geri git.
124
00:10:11,445 --> 00:10:12,695
Ben mi geri gideyim?
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
- Ben gidiyorum.
- Geri git.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,866
- Yükü bacaklarına ver.
- Öyle taşınır mı?
127
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
Üçte. Bir, iki, üç, hadi.
128
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
Yanlış yapıyorsun.
129
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Nasıl söylediysen öyle işte.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Sence birlikte çalışabilecek miyiz?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Yükü bacaklarına ver.
132
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
Bilmiyorum.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Ama bir bira içerim.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Ben ısmarlıyorum.
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
Reacher.
136
00:11:12,714 --> 00:11:13,757
Neagley.
137
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Sipariş verdiğin için sağ ol.
Dumanı hâlâ üstünde.
138
00:11:20,347 --> 00:11:22,640
Uçağını takip ettim,
erken indiğini gördüm,
139
00:11:22,724 --> 00:11:25,184
bagaj kontrolüne girmezsin
ve trafiği hesapladım.
140
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
Kahve 90 saniye önce koyuldu.
141
00:11:26,937 --> 00:11:28,521
Yemek de üç dakikadır burada.
142
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Teşekkürler.
143
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Bunu nereden buldun?
144
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Ben özel dedektifim. Bir şeyler bulurum.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Margrave uzun zaman önceydi.
146
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
İki yıl, yedi ay, 19 gün oldu.
147
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
İyi görünüyorsun.
148
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Aynıyım.
149
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
İki yıl, yedi ay, 19 gün önce de
iyi görünüyordun,
150
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
yani evet, aynı görünüyorsun.
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,678
Sen biraz yol yorgunu gibisin.
152
00:12:00,554 --> 00:12:01,846
Evet.
153
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
Neyse, Franz konusunun özetini geç.
154
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Brooklyn'de bir hafta kadar önce
evden çıkmış ve kaybolmuş.
155
00:12:10,647 --> 00:12:12,398
Cesedi Catskill'de bulundu.
156
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
Tüm karakol 20 polisten oluşuyor.
157
00:12:14,526 --> 00:12:17,528
Franz şehirde kaybolduğu için
New York devreye girdi.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,449
- Sen nasıl öğrendin?
- Angela aradı.
159
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Franzy'nin eşi.
- Franz evli miydi?
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
Evet. Eğlenceli bir düğün.
Çikolata çeşmeli.
161
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Bir de oğlu vardı.
162
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Ne? Sen yokken de
hayat devam ediyor koca adam.
163
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Başka?
164
00:12:39,593 --> 00:12:42,261
Kaybolmadan günler önce
bana birkaç mesaj attı.
165
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Çalıştığı bir olayla ilgili
fikirlerime danışmak istemişti.
166
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Kendi işimle çok meşguldüm.
Ona geri dönecektim
167
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
ama ben dönemeden
Angela öldürüldüğünü haber verdi.
168
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Senin suçun değil.
169
00:12:59,571 --> 00:13:01,489
- Biliyorum.
- Sırf öldürülmedi.
170
00:13:01,573 --> 00:13:03,282
İşkence de gördü.
171
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
Midesinde sadece mukus kalmış.
Susuzmuş. Ne yemek ne su.
172
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Uçaktan atılmış.
173
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Uçaktan atmadılar.
174
00:13:10,874 --> 00:13:12,125
Ücra bir yerde bulundu,
175
00:13:12,209 --> 00:13:14,460
bin metreden atılmış gibi yaraları vardı.
176
00:13:14,544 --> 00:13:18,965
Bir uçağın perdövites hızı nedir?
Saatte 130 kilometre mi? Taş çatlasın 160.
177
00:13:19,049 --> 00:13:21,926
Uçaktan atsalar pervane akımına kapılırdı.
178
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Kanat veya kuyruğa çarpardı.
179
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
Ölümcül yaralanmaları olurdu ama hiç yok.
180
00:13:26,056 --> 00:13:27,682
Bir helikopterden atılmış.
181
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Bacak kırıkları düşüşten değil ama.
- Neden?
182
00:13:33,688 --> 00:13:35,231
Kan tahlillerine bak.
183
00:13:35,315 --> 00:13:37,859
Histaminle dolu.
Ağrıya fazla tepki vermiş.
184
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
Seviye, ölüm anında olan
yaralanmalara göre değil.
185
00:13:40,779 --> 00:13:43,072
Bacakları birkaç gün önce kırılmış.
186
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
Pantolon kumaşındaki
demir oksit tozunun sebebi bu.
187
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Paslı bir demirle vurmuşlar.
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Çok acıtmıştır.
189
00:13:51,248 --> 00:13:55,418
Evet. İntikam ya da bilgi için
işkence görmüş.
190
00:13:55,502 --> 00:13:58,671
İş bitince de incelemeden kaçmak için
havadan atmışlar.
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,258
Yürüyüş yapan bir grup üniversiteli
cesedi bulmuş.
192
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Başka kim bilir ne zaman bulunacaktı.
193
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Evet, sıradaki adımlar?
194
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Seni aradıysa
diğerlerini de aramış olabilir.
195
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
Muhtemelen ulaşamadı.
196
00:14:18,233 --> 00:14:20,818
O'Donnell, Dixon,
Sanchez ve Orozco'yu aradım.
197
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
Cevap veren yok.
198
00:14:22,487 --> 00:14:26,115
Swan'ın kayıtlı numarası yok.
Ofisim bile bulamadı.
199
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
Hep gizli takılıyor. Peki ya Lowrey?
200
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
İki yıl önce
bir trafik kazasında öldü.
201
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
Cenazesi üzücüydü
ama ekibi tekrar görmek iyiydi.
202
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Galiba yokken hayatın bittiği de oluyor.
203
00:14:40,422 --> 00:14:44,550
Franz'ın düğünü, Lowrey'nin cenazesi.
Kimse haber vermedi.
204
00:14:44,634 --> 00:14:46,093
Ne telefonun var ne adresin.
205
00:14:46,177 --> 00:14:48,804
Bugünkü gibi
acil ATM mesajı yollayabilirdin.
206
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Öncelikle, bu daha yeni aklıma geldi.
207
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
İkincisi, o pek de acil bir durum değildi.
208
00:14:53,852 --> 00:14:56,062
Asıl acil durum
Lowrey'ye vuran pikaptaydı.
209
00:14:56,646 --> 00:15:00,024
Ve dürüst olalım,
Teksas'ta mıydın, Maine'de mi bilmem
210
00:15:00,108 --> 00:15:02,818
ama ta oralardan
sırf bir cesede bakmak için
211
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
Montana'ya mı gelecektin?
212
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Hayır.
213
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
O zaman tekrar soruyorum.
Sıradaki adımlar?
214
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Ölen arkadaşımızın dosyasını
diğer polislere mi bırakacaksın?
215
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Ben de öyle düşünmüştüm.
216
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Franzy'nin eşiyle görüşelim.
217
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
İri olan elemanla buluştu.
218
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
David O'Donnell'ı aradınız. Açamıyorum.
219
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Mesaj bırakın, geri dönerim.
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,890
O'Donnell, ben Reacher.
Bir 10-30 durumu daha var.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Neagley ile Brooklyn'deki
Vale Otel'de kalıyoruz.
222
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
Kıçını kaldır da bizi ara.
223
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Swan'ı arayamıyoruz.
224
00:16:23,400 --> 00:16:25,651
O'Donnell, Sanchez ve Orozco'dan cevap yok
225
00:16:25,735 --> 00:16:27,486
ve Dixon'ın ofis sekreteri
226
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
yerini veya ne zaman döneceğini
söyleyemiyor.
227
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Muhtemelen gizli bir iş üstünde.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Olabilir.
229
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Veya onların da başları dertte.
230
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, boyalarını bul da
resim yap, olur mu?
231
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Oturun lütfen.
232
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Pardon, kapatmam uzun sürdü.
233
00:17:11,406 --> 00:17:14,950
Ablama telefonu
bir türlü kapattıramıyorum.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Her saat arayıp intihar kontrolü yapıyor.
235
00:17:21,708 --> 00:17:24,960
Kusura bakmayın. Çok iç karartıcıydı.
Söylememem gerekirdi.
236
00:17:25,044 --> 00:17:27,964
Yaşadıklarından sonra
istediğini söyleyebilirsin.
237
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Oğlunun Franzy ile benzerliği inanılmaz.
238
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Ona da Franzy diyorum.
239
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Ona lakabı hanginiz takmıştınız? Unuttum.
240
00:17:43,855 --> 00:17:45,022
O'Donnell.
241
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
Doğru. David O'Donnell.
242
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
Sana "Koca Adam" derdi.
243
00:17:48,943 --> 00:17:52,781
Tanrım, Calvin hep
sizinle ilgili hikâyeler anlatırdı.
244
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Beni ve Mikey'yi
her şeyden çok sevdiğini bilirdim
245
00:17:56,785 --> 00:18:01,080
ama konuşmasına duyan,
110. Birim'le geçirdiği yıllardan başka
246
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
hiç eğlenmediğini sanır.
247
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
Pek bilemeyeceğim.
Siz beraber olduğunuzdan beri
248
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
onunla ne zaman konuşsam
neşeli görünüyordu.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Hiç görmediğim kadar neşeliydi.
250
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Bunu söylediğin için teşekkürler.
251
00:18:25,355 --> 00:18:28,357
Polis bir sürü soru sormuştur, biliyorum
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
ama sırasıyla anlatır mısın?
253
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Tabii.
254
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Mikey ile Provo'daydım,
255
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
annem için ablama yardım ediyordum.
256
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Erken yaşta demans oldu.
257
00:18:42,539 --> 00:18:45,583
Birkaç gün Calvin'i aradım
ama geri dönmedi.
258
00:18:45,667 --> 00:18:47,835
Normalde böyle yapmazdı, endişelendim.
259
00:18:47,919 --> 00:18:48,836
Polisi aradım,
260
00:18:48,920 --> 00:18:52,214
araştırmacı olduğu için
vaka üstünde olabileceğini söylediler
261
00:18:52,298 --> 00:18:56,510
"Ya da eşi ve çocukları gittiği için
eğlenmeye çıkmıştır." dediler.
262
00:18:56,594 --> 00:19:00,557
Sence olay bu muydu?
Yanlış kişilerle mi eğlenmeye gitti?
263
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Calvin yemeğe
on dakika geç kalsa bile arardı
264
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
ve kimseyle eğlenmeye gitmedi.
265
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
O kadar endişelendim ki erken döndüm
ve evi yağmalanmış hâlde buldum.
266
00:19:18,283 --> 00:19:19,617
Hiçbir şey çalınmamıştı.
267
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
Polisler kimin yaptığını bilmiyor.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Kocanın çalıştığı dosyaları
biliyor muydun?
269
00:19:25,290 --> 00:19:26,499
Eve hiç iş getirmezdi.
270
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
O buradayken
271
00:19:31,004 --> 00:19:34,507
tamamen bana odaklanmak
istediğini söylerdi.
272
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
Ve Mikey'ye.
273
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Çok üzgünüm.
274
00:19:40,305 --> 00:19:43,892
Yardım etmek istiyorum. Çok zor bir şey.
275
00:19:45,226 --> 00:19:47,728
Her gün canımı acıtıyor.
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,316
Son birkaç soru daha lütfen. Söz.
277
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Tamam.
278
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Ne tarz kişilerle çalışırdı?
279
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Wall Street tarzı finansçılar,
CEO'lar, borsacılar.
280
00:20:01,826 --> 00:20:05,996
Aralarında zor biri var mıydı?
Sorun çıkaran, strese sokan?
281
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
Hayır, hiç yoktu.
282
00:20:08,625 --> 00:20:11,794
Mikey doğduktan sonra
tehlikeli işleri bırakmıştı.
283
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Veya öyle biliyordum.
284
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
110. Birim'den biriyle çalışıyor muydu?
285
00:20:17,884 --> 00:20:20,386
Bilmiyorum. Belki ofisinde bir şey vardır.
286
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Kapıda Three Rivers Danışmanlık
tabelası var.
287
00:20:27,060 --> 00:20:28,561
Flatbush, 103 numara.
288
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Orası da yerle birdi.
Polisler bir şey bulamadı.
289
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Ama Franzy hep Özel Araştırmacıların
290
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
polislere benzemediğini söylerdi.
291
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Özel Araştırmacılara bulaşılmaz.
292
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Onu baban mı öğretti?
293
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Baban nasıl Özel Araştırmacı oldu,
bilmek ister misin?
294
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
İki kocaman asker arasındaki
bir kavgayı durdurdu
295
00:21:09,644 --> 00:21:11,478
çünkü biri, diğerinin
296
00:21:11,562 --> 00:21:14,565
annesinin yolladığı kurabiyeyi
çaldığını düşünüyordu.
297
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Baban onları barıştırıp
yeniden arkadaş olmalarını sağladı.
298
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Buradaki adam da
299
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
babanın 110. Birim'in
bir parçası olmasını istedi
300
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
çünkü işler kızıştığında
sakin kalan birini görmüştü.
301
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Babanla o şekilde arkadaş olduk.
302
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Tamam.
303
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
O kurabiyeyi Franz yemişti.
304
00:22:12,582 --> 00:22:14,375
- Herkeseydi galiba.
- Evet.
305
00:22:15,251 --> 00:22:17,419
Eminim aşağıdaki siyah sedan
306
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
lokantanın dışında da vardı.
307
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
ABD'nin her sokağında
illa bir siyah sedan vardır. Bin.
308
00:22:33,436 --> 00:22:36,480
- Müdür konuştu mu?
- Hayır, bekçiye rüşvet verdim.
309
00:22:36,564 --> 00:22:40,067
Neagley'nin Sarah Connor adıyla
otelde bir oda tuttuğunu
310
00:22:40,151 --> 00:22:43,862
ve Starlin Castro adıyla da
bitişikteki odayı tuttuğunu tespit etti.
311
00:22:43,946 --> 00:22:45,572
Hulk için olmalı.
312
00:22:45,656 --> 00:22:49,576
Starlin Castro altı yedi yıl önce
Yankees'te oynamıştı.
313
00:22:49,660 --> 00:22:51,453
Evet, peki Sarah Connor kim?
314
00:22:51,537 --> 00:22:53,372
Sikimde bile değil.
315
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Gözünüz otelde ve onlarda olsun.
316
00:22:57,919 --> 00:22:58,961
Anlaşıldı.
317
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
THREE RIVERS
DANIŞMANLIK VE ORTAKLARI
318
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Wall Street'ten biri için fazla mütevazı.
319
00:23:15,520 --> 00:23:16,645
Gösterişsiz.
320
00:23:16,729 --> 00:23:19,773
Ailesiyle daha çok vakit geçirsin diye
eve de yakın.
321
00:23:19,857 --> 00:23:22,193
Tam Franzy'nin seçeceği bir yer.
322
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela'nın "yerle bir edildi"
dediği kadar var.
323
00:23:32,787 --> 00:23:35,497
Muhtemelen hiçbir şey bulamadılar.
324
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
Nereden biliyorsun?
325
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
İhtiyacın olan şeyi bulduğunda
bu kadar dağıtmazsın.
326
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Kızgın ayrılmışlar.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,553
Bu camın arkasında bir şey aramıyorlardı
ama telefonu cama fırlatmışlar.
328
00:23:49,637 --> 00:23:53,057
İstediğini bulamayan bir insanın
yapacağı türden hareket.
329
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Aradıkları şey küçükmüş.
330
00:23:55,726 --> 00:23:58,353
Sandalyenin bacaklarını kırmışlarsa
331
00:23:58,437 --> 00:24:01,315
oraya sığacak kadar küçük
bir şey arıyorlar demektir.
332
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Baksana.
333
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Şuna bak.
334
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Sanki dün gibi.
335
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Anahtarlık?
336
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz zeki biriydi, değil mi?
337
00:24:42,106 --> 00:24:43,398
Hem de çok.
338
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
Ölümüne sebep olacak bir şeyle
karşı karşıya olsa
339
00:24:46,194 --> 00:24:49,738
ilgili şeyi güvenli ama ulaşılabilir
bir yere koyardı.
340
00:24:49,822 --> 00:24:52,199
Her gün görebileceğimiz kadar uluorta
341
00:24:52,283 --> 00:24:54,451
ama kimsenin şüphelenmeyeceği bir yer.
342
00:24:54,535 --> 00:24:55,536
Peki.
343
00:24:55,620 --> 00:24:57,830
Elimizin altında olan,
344
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
önemli eşyalarımız için
güvendiğimiz yer neresi?
345
00:25:02,585 --> 00:25:04,002
Posta kutusu anahtarı bu.
346
00:25:04,086 --> 00:25:05,546
ABD
POSTA HİZMETLERİ
347
00:25:06,464 --> 00:25:08,882
Zeki olduğunu söylemiş miydim Neagley?
348
00:25:08,966 --> 00:25:10,218
Yeterince değil.
349
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Kahretsin. Saat beşi geçmiş.
350
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
Dört haneli bir kodsa
10.000 kombinasyon var.
351
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
- Denemek anlamsız olur.
- Güzel.
352
00:25:31,072 --> 00:25:32,614
Şifre tahmin etmeyi sevmem.
353
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
Yarın yine gelmemiz gerekecek.
354
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
Peki şimdi ne yapacağız?
355
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Cin.
356
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Niye oynadığımı bile bilmiyorum.
357
00:25:44,502 --> 00:25:47,672
- Çünkü beni yeneceğini umuyorsun.
- Birkaç el kazandım.
358
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Kazanmama izin verirsen kızarım.
359
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Kazanmana izin vermiyorum.
Sadece ağırdan alıyorum.
360
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Mesleki hayatında öyle değilsin.
361
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Anlamadım.
362
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Kiralık Range Rover, pahalı otel odaları,
363
00:26:07,525 --> 00:26:09,402
şıp diye uçak bileti ayarladın.
364
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
İyi gidiyorsun.
365
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Mesleki hayatında ağırdan almadığın belli.
366
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Övünmek gibi olmasın
ama ofiste bana "mucize çocuk" diyorlar.
367
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
Son iki yılda iki terfi aldım.
368
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
St. Louis'te uydu şube açıyorlar.
369
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
Bana da müdürlük teklif ettiler
370
00:26:31,215 --> 00:26:34,092
ama ben sahada olmayı seviyorum.
371
00:26:34,176 --> 00:26:35,010
Ne yapıyorsun?
372
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Çoğu araştırma işi
yüksek gelirli kişiler,
373
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
devlet kurumları, aile şirketleri için.
374
00:26:42,977 --> 00:26:45,395
Arada sırada karşılıksız iş alıyoruz.
375
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Kayıp çocuklar, çalıntı sanat eserleri.
376
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Yani olay sadece para değil.
377
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
İyi hissettiriyor.
378
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Peki ya sen?
379
00:26:56,866 --> 00:26:59,159
Sioux Falls'ta İkinci Lig maçı izledim.
380
00:26:59,243 --> 00:27:00,369
Çok heyecanlı.
381
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Biriyle mi gittin?
382
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Hayır.
383
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Maçta herhangi biriyle konuştun mu?
384
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Bira sipariş ettim.
385
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Tamam.
386
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
İnsanlarla konuşmak demişken
387
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
sen benzin alırken
herkesi bir daha yokladım.
388
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Telefonu açan yok.
389
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
En çok kimi aradın?
390
00:27:33,569 --> 00:27:36,530
Sanchez mi? Orozco mu? O'Donnell mı?
391
00:27:36,614 --> 00:27:38,573
Ya da Dixon mı?
392
00:27:38,657 --> 00:27:41,285
Çağrı karşılama hizmeti satın almış o.
393
00:27:41,369 --> 00:27:43,787
Sesli mesaj yerine biriyle konuşuyorsun.
394
00:27:43,871 --> 00:27:47,625
Evet. Çünkü insanlarla konuşmayı
çok sevdiğini fark ettik.
395
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Kapa çeneni.
396
00:27:51,921 --> 00:27:52,921
Sorun yok.
397
00:27:53,005 --> 00:27:55,590
Birbirinize karşı boş olmadığınız
hep belliydi.
398
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
Hiç yattınız mı bari?
399
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
Hayır.
400
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
- Neden?
- Uygun olmazdı.
401
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
Aynı rütbedeydiniz.
402
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
Ekibi yönetiyordum.
403
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Uygun olmazdı.
404
00:28:10,314 --> 00:28:11,940
Ama onu çekici buluyordun.
405
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
- Kim bulmazdı ki?
- Ben.
406
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Kimseyi çekici bulmuyorum.
407
00:28:17,405 --> 00:28:18,364
Cin.
408
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Ben yatıyorum.
409
00:28:27,123 --> 00:28:31,418
Oda, uçak ve diğer şeylerin parasını
geri ödeyeceğim.
410
00:28:31,502 --> 00:28:33,920
Hizmet maaşımı bir haftaya alıyorum.
411
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
Gerek yok.
412
00:28:35,256 --> 00:28:39,259
Reacher Okulu'ndan geçmeseydim
kariyerim olmazdı.
413
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Ödenmiş borç gibi düşün.
414
00:28:40,928 --> 00:28:43,347
Bence ben olmadan da hallederdin.
415
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Hem hesaplarımı
başçavuşumun ödemesi tuhaf.
416
00:28:47,143 --> 00:28:48,394
Ödeşiriz.
417
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- İyi geceler Neagley.
- Sana da.
418
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Buyurun. Siz de buyurun.
419
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Afiyetle.
- Sağ ol.
420
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
İşte kıpır kıpır grup diye buna derim.
421
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Banjonu getirseydin.
422
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Sanırım bu turdan sonra
ben muhasebeye döneceğim.
423
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Bitirmem gereken evrak işleri var.
424
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Ama daha yeni geldik.
425
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Biliyorum.
426
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Sormamın sakıncası yoksa
bu ekibi kurmanızı kim söyledi komutanım?
427
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
Sormanın sakıncası yok
ama bana "komutanım" demenin var.
428
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Rütbeniz benden üstün.
429
00:29:58,214 --> 00:30:01,007
Sen başçavuşsun.
Neredeyse herkes senden üstün.
430
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Üniformaylayken içmemelisiniz.
431
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
İçmiyoruz.
432
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
İçiyorduk ama sonra bizi böldün.
433
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
O kadın buraya ait değil.
434
00:30:11,769 --> 00:30:15,313
Burası askeriye. Hangimiz buraya aitiz ki?
435
00:30:15,397 --> 00:30:18,025
- Zeki misin sen?
- Senden zekiyim.
436
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
Bir de kuralları olan biriyim.
437
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Beni ve arkadaşlarımı rahat bırakanı
ben de rahat bırakırım.
438
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
Rahat bırakmayanı ben de bırakmam.
439
00:30:29,870 --> 00:30:33,248
Kuralı "İlk ateşten sonra
plan falan kalmaz." sanıyordum.
440
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
Burası subay gazinosu. Giriş izniniz yok.
441
00:30:35,793 --> 00:30:39,129
Ben biramı bitirip gideyim,
olur mu komutanım?
442
00:30:39,213 --> 00:30:41,215
Sessiz ol. Yetişkinler konuşuyor.
443
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Ya şimdi gider ya da kıçınızdan
sürükleyerek dışarı atarız.
444
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Sana bir fırsat sunuyorum
çünkü anneme söz verdim,
445
00:30:57,565 --> 00:30:59,984
senin gibi aptallara
gitme şansı veriyorum.
446
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Biz 12 kişiyiz.
447
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Siz dokuz.
448
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Ne yazık.
449
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
En az üç kişi eksiksiniz.
450
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Sakın kızgınlığını bize gösterme
451
00:31:28,012 --> 00:31:30,431
Bıktık artık disiplininden
452
00:31:31,473 --> 00:31:32,557
Cumartesi gecesi...
453
00:31:32,641 --> 00:31:34,976
Boyunduruğa aldığında işim bitti sandım.
454
00:31:35,060 --> 00:31:36,937
- Sana borçluyum!
- Evet kardeşim.
455
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
Biraz daha buz getir, ödeşiriz.
456
00:31:38,897 --> 00:31:41,483
Tamam. Sosisliler beş dakikaya hazır.
457
00:31:41,567 --> 00:31:44,986
Bu dansa ışık katacağım
458
00:31:45,070 --> 00:31:48,490
Çünkü cumartesi gecesi sevdiğim gecedir
459
00:31:48,574 --> 00:31:50,700
Cumartesi gecesi güzeldir
460
00:31:50,784 --> 00:31:53,203
Güzeldir, güzeldir
461
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Cumartesi, cumartesi...
462
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Tazeleyelim mi?
463
00:32:03,422 --> 00:32:06,883
Cumartesi, cumartesi
464
00:32:06,967 --> 00:32:08,134
Cumartesi
465
00:32:08,218 --> 00:32:10,554
Cumartesi gecesi güzeldir
466
00:32:10,638 --> 00:32:11,805
Şerefe.
467
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Cumartesi!
- Cumartesi! Cumartesi!
468
00:32:16,185 --> 00:32:17,352
Cumartesi...
469
00:32:17,436 --> 00:32:21,022
Aslında subay gazinosuna
girmemem gerekirdi.
470
00:32:21,106 --> 00:32:22,691
Cumartesi! Cumartesi...
471
00:32:22,775 --> 00:32:23,984
Biliyorum.
472
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
O zaman niye bunun için kavga ettin?
473
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Kibarca söylemedi.
474
00:32:28,155 --> 00:32:31,366
Cumartesi! Cumartesi...
475
00:32:31,450 --> 00:32:34,202
Seninle arkadaş olacağız,
değil mi Reacher?
476
00:32:34,286 --> 00:32:35,912
Cumartesi! Cumartesi...
477
00:32:35,996 --> 00:32:37,247
Öyleyiz zaten Neagley.
478
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Hadi!
- Evet!
479
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Evet!
480
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
Aç mısın?
481
00:32:46,715 --> 00:32:48,592
Hey!
482
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Kısa keseceğim.
483
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
Bu gece 91. Birim'in çocukları
çok önemli bir ders aldı.
484
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
Ne öğrendiler peki?
485
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Özel Araştırmacılara bulaşılmayacağını!
486
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Özel Araştırmacılara bulaşılmaz!
487
00:33:10,572 --> 00:33:11,489
Evet!
488
00:33:11,573 --> 00:33:12,408
Evet!
489
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Bunun olacağını biliyordun.
490
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
91. Birim'in
perşembeleri içtiğini biliyordum.
491
00:33:23,335 --> 00:33:26,254
Kurallara sadık olduklarını da.
492
00:33:26,338 --> 00:33:28,590
Hıyar olduklarını da.
493
00:33:28,674 --> 00:33:33,846
Ama şimdi onların
birlikte hareket edebildiğini biliyorum.
494
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Birim olarak ilk günümüzü
fotoyla ölümsüzleştirelim!
495
00:33:39,143 --> 00:33:41,019
Sen. Ateşe.
496
00:33:41,103 --> 00:33:42,062
- Tamam.
- Hadi!
497
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Ben çeksem?
- Hallederim şimdi.
498
00:33:45,441 --> 00:33:49,820
O kadar kolay kaçamazsın. Hadi bakalım.
499
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Tamamdır.
500
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Tamam arkadaşlar. Dört saniye.
501
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Kemik erimeni de düşün, çok yüklenme.
- Siktir git delikanlı.
502
00:34:03,208 --> 00:34:06,169
Pekâlâ. Saat daha erken Swan.
503
00:34:06,253 --> 00:34:07,712
Tıngırdatmaya devam et.
504
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Free Bird!
505
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Hayatta olmaz.
506
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
Skynyrd, Zeppelin, Hendrix veya Who yok.
507
00:34:14,011 --> 00:34:15,470
Ben hafif müzik seviyorum.
508
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
Ama korkmayın, işedikten sonra
509
00:34:17,556 --> 00:34:21,059
size biraz Crocodile Rock çalacağım.
510
00:34:21,226 --> 00:34:23,019
- Sabırsızlanıyorum!
- Reacher.
511
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
Beni helikopterden attılar Reacher.
512
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
Ne yapacaksın şimdi?
513
00:34:36,784 --> 00:34:40,995
Los Angeles Uluslararası Havaalanı'na
hoş geldiniz.
514
00:34:41,079 --> 00:34:43,248
Sayın yolcular, lütfen pasaportlarınızı...
515
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
Ziyaret sebebiniz nedir Bay Mount?
516
00:34:45,501 --> 00:34:47,920
Adrian deyin lütfen. Gezmeye geldim.
517
00:34:48,712 --> 00:34:51,506
Universal Studios,
Şöhretler Yolu, Çin Tiyatrosu.
518
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Biraz Hollywood hayranıyım.
519
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Beyan var mı?
520
00:34:54,802 --> 00:34:56,386
Beyan edecek bir şeyim yok.
521
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
İyi eğlenceler efendim.
522
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PASAPORT
523
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Tamam, teşekkürler.
524
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Haberdar ederiz.
525
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela hangi kutunun
Calvin'e ait olduğunu bilmiyor
526
00:36:02,703 --> 00:36:05,997
ve postane de
miras işleri bitene kadar söylemiyormuş
527
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
çünkü kutu şirket adına alınmış.
528
00:36:09,126 --> 00:36:10,960
Ofisini mi kontrol etsek?
529
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
İyice baktık.
Posta kutusuyla ilgili bir şey yoktu.
530
00:36:13,839 --> 00:36:16,382
Öylece girip tek tek kutu da deneyemeyiz.
531
00:36:16,466 --> 00:36:20,011
Polisi ararlar
ve posta kutusu kurcalamaktan ceza yeriz.
532
00:36:20,095 --> 00:36:21,513
İyice düşünelim.
533
00:36:21,597 --> 00:36:23,723
Dünyanın %89'u gibi Franz da sağlaktı,
534
00:36:23,807 --> 00:36:26,142
o yüzden sağdaki bir kutuyu istemiştir.
535
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
Herkes baskın tarafına yönelir.
536
00:36:27,978 --> 00:36:30,772
Devlet arşivleri
ve gözetim fotoları geliyor,
537
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
yani büyük bir kutuya ihtiyacı var.
538
00:36:32,941 --> 00:36:34,067
Onlardan başlayacağım.
539
00:36:34,151 --> 00:36:37,862
Bir süredir posta alınmadığına göre
kutunun içi posta dolu olmalı.
540
00:36:37,946 --> 00:36:39,531
Dikkatleri dağılsa yeter.
541
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Anlaşıldı.
542
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Selam, nasıl gidiyor Albert?
543
00:36:55,339 --> 00:36:57,507
Çok sıkı bir pul koleksiyoncusuyum
544
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
ve yeni basılan pullar
545
00:36:59,343 --> 00:37:01,594
beni acayip heyecanlandırdı.
546
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
Hangi basım?
547
00:37:02,596 --> 00:37:07,141
Çöl Çiçekleri, Eyalet Kuşları
ve Anime Dünyası serileri var.
548
00:37:07,225 --> 00:37:08,810
Hepsi.
549
00:37:08,894 --> 00:37:12,230
Cebim bozuk para dolu
ve harcamaya hazırım.
550
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Tamam.
551
00:37:14,983 --> 00:37:19,028
Çizgi filmlerle ilgili
en az iki düzine var.
552
00:37:19,112 --> 00:37:22,574
Animelerle aran yoksa
bunlar sanırım Japonca oluyor.
553
00:37:22,658 --> 00:37:23,867
Hadi canım.
554
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Eyalet kuşları da şahane.
555
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
Ama 50 ayrı tür toplayamazsın.
556
00:37:31,833 --> 00:37:35,128
Batılı çayır kuşu
altı farklı eyaleti temsil ediyor.
557
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Affedersiniz. Kutuma bakmama
izin verir misiniz?
558
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
Tabii.
559
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Beyefendi, o anahtar sizin mi?
560
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Evet ama hangi kutu olduğunu
hatırlayamıyorum.
561
00:37:52,646 --> 00:37:55,273
Bu adam ona ait olmayan
anahtar kullanıyor.
562
00:37:55,357 --> 00:37:57,483
- Postane polisi misin?
- Yardımcı olayım.
563
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
- Posta çalınmıştı.
- Çiçekleri görsem?
564
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
- Beyefendi?
- Sorun yok.
565
00:38:01,238 --> 00:38:03,615
Olmaz. Kutu için kimliğinizi görmem gerek.
566
00:38:03,699 --> 00:38:05,658
Pulların hepsini alayım. Ne dersin?
567
00:38:05,742 --> 00:38:07,244
İşte bu!
568
00:38:07,911 --> 00:38:11,664
Sorun yok. Kutuları karıştırmışım.
569
00:38:11,748 --> 00:38:13,667
Baksana Al. Sanırım vazgeçtim.
570
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Ne varmış?
571
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
Faturalar, talepler.
572
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Potansiyel.
573
00:38:32,769 --> 00:38:35,021
Galiba postane hissin işe yaradı.
574
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
Zeki olduğunu söylemiş miydim?
575
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
- Çok değil.
- Bundaki şeyi görmeliyiz.
576
00:38:46,408 --> 00:38:48,993
Lanet olsun. Dizüstünün girişi farklı.
577
00:38:49,077 --> 00:38:50,620
Adaptör almam lazım.
578
00:38:50,704 --> 00:38:54,207
Bana bir iyilik yap
ve şu uygulamalardan taksi çağır.
579
00:38:54,291 --> 00:38:55,667
Arabanı almam gerek.
580
00:38:57,294 --> 00:38:59,295
Franz bu disk yüzünden öldürüldü
581
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
ve gidip silah alacaksın.
582
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Evet.
583
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
Ama önce kiliseye gitmem gerek.
584
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Affedersiniz.
585
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
Yardım eder misiniz diye soracaktım.
586
00:39:21,276 --> 00:39:23,987
Buradaki amacımız o zaten.
587
00:39:24,071 --> 00:39:25,738
Kuzenimi arıyorum.
588
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Kötü bir uyuşturucu sorunu var
589
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
ve duyduğuma göre
yakındaki bir sokakta görmüşler.
590
00:39:30,202 --> 00:39:32,912
- Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
- Teşekkürler.
591
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
Oğlunu bulmadan dönmeyeceğime dair
teyzeme söz verdim.
592
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
Nereden başlayacağımı bilmiyorum
593
00:39:38,335 --> 00:39:41,921
ve belki kilisenin
destek grubu falan vardır dedim.
594
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
Belki Jimmy'nin yeriyle ilgili
fikriniz vardır diye düşündüm.
595
00:39:47,010 --> 00:39:50,596
Şeytan o zehri yaratırken
en iyi işini çıkarmış, değil mi?
596
00:39:50,680 --> 00:39:51,723
Kesinlikle.
597
00:39:51,807 --> 00:39:55,101
Sosyal yardım programımıza gelen
neredeyse herkes
598
00:39:55,185 --> 00:39:57,687
malını aynı yerden alır.
599
00:39:57,771 --> 00:40:00,232
Rockaway'in doğusundaki Dumont'tan.
600
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Ama oraya yalnız gitmek
ölümü istemektir evlat.
601
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Bir şey olmaz Peder.
602
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Doğruluk benim tarafımda.
603
00:40:17,582 --> 00:40:18,916
Biraz daha versen?
604
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Yarın parasını veririm.
605
00:40:20,377 --> 00:40:22,211
Burası mobilyacı değil oğlum.
606
00:40:22,295 --> 00:40:23,629
Kredi vermiyorum ben.
607
00:40:23,713 --> 00:40:26,424
Ben ayağa kalkmadan hemen siktir git.
608
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Hop, şu gelen mal da kim?
609
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Siktir!
610
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Siktiğimin delisi!
611
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Kokain, oksi, met. Tam teşekküllü satıcı.
612
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Kimsin sen? Şerefsiz!
613
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Bana aldırma.
614
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Bunu alıyorum.
615
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Bunu da.
616
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Yardım programı için.
617
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Barkodlar mükemmel.
618
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
Hologram kusursuz.
619
00:41:55,388 --> 00:41:57,348
- Para tam mı?
- Kendin bak.
620
00:41:57,432 --> 00:41:59,976
Altı haneliler ön tarafta.
621
00:42:00,477 --> 00:42:03,771
Hamiline tahvil terimini ilk kez
Sosyete Polisi'nde duymuştum.
622
00:42:03,855 --> 00:42:06,774
Gerçek mi yoksa Hollywood saçması mı,
bilmiyordum.
623
00:42:06,858 --> 00:42:10,194
Bununla deniz feneri çalıştırılır.
Filigranlar şahane.
624
00:42:10,278 --> 00:42:12,155
Kim olduğunu kimse bilmeyecek.
625
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Ama siz biliyorsunuz.
626
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Selam.
- Selam.
627
00:42:39,641 --> 00:42:41,184
- Şimdi mi dönüyorsun?
- Evet.
628
00:42:41,268 --> 00:42:44,270
Lazım olanları bulana kadar
üç mağaza gezdim. Sen?
629
00:42:44,354 --> 00:42:47,274
- Tüm ihtiyaçlarım tek yerdeydi.
- Eminim öyledir.
630
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Kahretsin!
631
00:43:31,860 --> 00:43:33,986
Bakıyorum da hâlâ muşta kullanıyorsun.
632
00:43:34,070 --> 00:43:35,196
Artık sustalı yok mu?
633
00:43:35,280 --> 00:43:36,239
Aşağı bak.
634
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Selam O'Donnell.
635
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Selam Neagley.
636
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Dağınıklık benim suçum değil.
Geldiğimde de böyleydi.
637
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Ben ailemleydim.
638
00:43:53,298 --> 00:43:56,092
Fişi çekme haftasıydı.
639
00:43:56,176 --> 00:43:57,385
Berbat olmalı.
640
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Hiç sorma.
641
00:43:59,346 --> 00:44:02,598
Yılda bir kez karım
ücra bir yerde kulübe tutuyor.
642
00:44:02,682 --> 00:44:05,559
Ne telefon, ne cihaz ne de televizyon.
643
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Ekrandan uzaklaşıp yeşile odaklanma.
644
00:44:08,355 --> 00:44:12,608
Teoride iyi ama üçüncü güne kalmadan
bizim iblisler birbirlerine düşüyor.
645
00:44:12,692 --> 00:44:15,695
Eve döndüm, sesli mesajlara baktım
ve hemen geldim.
646
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Göt herifler diş fırçamı kırmış.
647
00:44:20,658 --> 00:44:22,034
Artık hiçbir şeyim yok.
648
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Değişmediğini görmek güzel.
649
00:44:23,953 --> 00:44:25,037
Sen değişmişsin.
650
00:44:25,121 --> 00:44:28,124
Aile tatilleri, eşinden emir almalar.
651
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
O yozlaşmış seks düşkünü değilsin.
652
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Evcilleştirildim.
653
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Belli oluyor.
654
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Ama açık konuşayım,
bu Franzy olayına çok kızdım.
655
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
O çocuğu severdim.
656
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Peki bunun için kimi öldürüyoruz?
657
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Podyuma ne zaman döneceksin?
658
00:44:56,111 --> 00:44:58,571
Arka sokakta teneke kutuya sıçan evsizle
659
00:44:58,655 --> 00:45:02,074
aynı kıyafeti giydiğini görünce
utanmış olmalısın.
660
00:45:02,158 --> 00:45:03,159
Kahretsin. Şifreli.
661
00:45:03,243 --> 00:45:05,703
- Şifre tahmin etmeyi sevmem.
- Daha kötü olacak.
662
00:45:05,787 --> 00:45:09,123
İki dakikada üç tahmin hakkı var,
yoksa disk sıfırlanıyor.
663
00:45:09,207 --> 00:45:11,125
Yeni cihaza takılınca başladı.
664
00:45:11,209 --> 00:45:12,668
- Dalga geçiyorsun.
- Hayır.
665
00:45:12,752 --> 00:45:14,628
Franzy'yi bir fail gibi ele alacağız.
666
00:45:14,712 --> 00:45:16,630
Şifreler derinlerden çıkar.
667
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
Olayı neydi? Neyle tanınırdı?
668
00:45:18,800 --> 00:45:21,886
- Zeki olmasıyla.
- Evet ama hepimiz zekiyiz.
669
00:45:21,970 --> 00:45:24,013
Pittsburgh? Hep oradan bahsederdi.
670
00:45:24,097 --> 00:45:27,224
Pirates, Steelers takımları,
kızartmalı sandviç mekânı.
671
00:45:27,308 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Evet.
672
00:45:28,852 --> 00:45:32,104
Pittsburgh'ün kendisi değil,
oraya sadakatiyle meşhurdu.
673
00:45:32,188 --> 00:45:33,689
Franz sadık biriydi.
674
00:45:33,773 --> 00:45:36,817
110. Birim'i sevdi.
Çocuğuna sloganımızı öğretti.
675
00:45:36,901 --> 00:45:39,028
79'daki Pirates'ın
78'deki Yankees'ten
676
00:45:39,112 --> 00:45:40,571
daha iyi olduğunu söylerdi.
677
00:45:40,655 --> 00:45:43,783
O zamanlar hayatta bile değildi
ama yine de tartışırdı.
678
00:45:43,867 --> 00:45:46,744
Ama sadakat yan üründür.
Aslında nereden gelir?
679
00:45:46,828 --> 00:45:48,871
Kahramanı sevmekten! Saygıdan!
680
00:45:48,955 --> 00:45:51,123
Birine duyduğu saygıdan vazgeçmezdi.
681
00:45:51,207 --> 00:45:54,377
Pirates en iyi takım,
Miles Davis en iyi müzisyendi.
682
00:45:54,461 --> 00:45:57,881
- Franz saygı duyduğu şeye sadıktı.
- Budur. Buldun.
683
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
Roberto Clemente.
684
00:46:00,675 --> 00:46:02,218
Sadece soyadını kullanırdı.
685
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Bekle! Peki ya Willie Stargell?
686
00:46:06,181 --> 00:46:10,726
Deprem mağdurlarına malzeme götürürken
uçak kazasında mı ölmüştü?
687
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
Şifre "Clemente".
688
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Hayır, değil.
689
00:46:15,190 --> 00:46:18,317
- Kim böyle bir şey kullanır?
- Franz. Tam da bu sebepten.
690
00:46:18,401 --> 00:46:20,736
Miles Davis'i deneyeyim.
Franz ona tapardı.
691
00:46:20,820 --> 00:46:23,364
İyi tahmin. Dene bakalım.
692
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Yok.
- Siktir!
693
00:46:24,741 --> 00:46:26,284
Tahmini bu yüzden sevmiyorum.
694
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Bunu önermek midemi bulandırıyor
695
00:46:29,496 --> 00:46:31,497
ve bu odadan çıkınca inkâr edeceğim
696
00:46:31,581 --> 00:46:35,126
ama en çok kime saygı duyardı?
Bir sporcudan, sanatçıdan çok.
697
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Çok sevdiği kahramanı kimdi?
698
00:46:37,879 --> 00:46:38,921
Hadi oradan.
699
00:46:39,005 --> 00:46:41,549
Birliğe gelince
saçını senin gibi kesmeye başladı.
700
00:46:41,633 --> 00:46:44,135
Senin gibi konuştu, sen olmak istedi.
701
00:46:44,219 --> 00:46:46,387
Bas gitsin. Vaktimiz azalıyor.
702
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Vay şerefsiz.
703
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Sakın götün kalkmasın.
704
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Evet!
705
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Merhaba.
706
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Bunu ister misin?
707
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Bunları neden sevdiğimi biliyor musun?
708
00:47:23,716 --> 00:47:25,968
Çünkü iyiler her zaman kazanıyor.
709
00:47:26,052 --> 00:47:29,346
Bay McBride,
Denver'a uçuş biletiniz hazır.
710
00:47:29,430 --> 00:47:32,141
- İyi yolculuklar.
- Teşekkürler. İyi olacak.
711
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
İSİM: ANDREW MCBRIDE
712
00:47:43,987 --> 00:47:48,949
"Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos."
713
00:47:49,033 --> 00:47:51,660
A ve M'yle başlayan isimlerden
oluşan bir liste.
714
00:47:51,744 --> 00:47:56,290
Tüm takma isimlerde baş harfler aynı,
böylece imza hiç değişmiyor.
715
00:47:56,374 --> 00:47:59,335
İsim ne olursa olsun
bir "A", bir "M" ve dalgalı çizgi.
716
00:47:59,419 --> 00:48:00,711
Bari onlar okunuyor.
717
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
Bu sayfalar rastgele sayılardan ibaret.
718
00:48:03,339 --> 00:48:06,884
- Sırasız, anlamsız. Hiçbir şey yok.
- Bize göre öyle. Şimdilik.
719
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Bu artık her neyse,
Franz'ı öldüren,
720
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
evinin yağmalanmasına
ve başka şeylere sebep olan bir şey.
721
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Adamlar agresifleşmekten çekinmiyor.
722
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Daha fazla insan gücü lazım.
- Maalesef haklı.
723
00:48:21,524 --> 00:48:23,108
Birimden kimseye ulaşılmıyor.
724
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
Swan'a her sene Noel kartı gönderiyoruz.
725
00:48:26,070 --> 00:48:27,530
Sanırım şimdi Queens'te.
726
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Lilly'ye posta listemizi
kontrol ettireyim.
727
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Ne?
- Sen cidden evcilleşmişsin.
728
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
İçeriden ses gelmiyor.
Biraz New York sesi mi çıkarsanız?
729
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Hey, Carlo!
Annen yemeğe geç kalmamanı söylüyor!
730
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Kokuyu aldınız mı?
731
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Üst kat bende.
732
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Burada.
733
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
Tasmasında "Maisi" yazıyor.
734
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Klozet suyunu içmiş.
735
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Susuzluk. Kötü bir ölüm yolu.
736
00:50:01,708 --> 00:50:03,834
Swan bir köpeği susuz bırakmaz.
737
00:50:03,918 --> 00:50:07,046
Eve gelmemesinin tek sebebi
eve gelemiyor olmasıydı.
738
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan öldü.
739
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Önce Franzy, şimdi Swan.
740
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
Diğer ekip üyelerine de ulaşamıyoruz.
741
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Patron?
742
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Ne düşünüyorsun?
743
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Binbaşım?
744
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Özel Araştırmacıları öldürmek için
gözünü karartan birileri var.
745
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
Şimdi bizim peşimizdeler.
746
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Güzel.
747
00:52:27,645 --> 00:52:29,646
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
748
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş