1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Виріс і працював в армії. Отримував накази, куди та на скільки йти. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,637 Подорожую своєю країною, як хочу. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Мотелі, готівка, вигадані імена, подорожі без речей. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,767 До цього звикаєш. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,645 Перевірка відбитків нічого не дала, та почекаємо. 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,522 Немає водійських прав, іпотеки, страхових випадків. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 Жодного онлайн-профілю. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,653 Єдиний доказ, що Джек Річер існує, — він сидить у цій кімнаті. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,988 Прибрав кількох людей під час служби. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Усі вбивства законні. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Командував спеціальним відділом розслідувань 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,037 Військової поліції 110. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 Сотні тисяч років тому 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,225 були люди, які сиділи біля вогнища, і люди, які мандрували. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,853 Я майже впевнений, що я прямий нащадок тих, які мандрували. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 Я такий, який я є. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 КАТСКІЛЬСКІ ГОРИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ДВІ ГОДИНИ НА ПІВНІЧ ВІД МАНГЕТТЕНА 18 00:02:19,849 --> 00:02:24,812 РІЧЕР 19 00:02:34,280 --> 00:02:40,286 МЕРФРІСБОРО, АРКАНЗАС 20 00:02:45,416 --> 00:02:46,708 Що мені з цим робити? 21 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Виперіть їх і продайте. Це ж комісійний магазин. 22 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 - Щось купуєш? - Те, що на мені. 23 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Джинси, футболка, куртка, шкарпетки, труси. 24 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 22 долари. 25 00:03:06,020 --> 00:03:08,313 50% ЗНИЖКА НА ВСІ ТОВАРИ 26 00:03:08,397 --> 00:03:09,272 Одинадцять. 27 00:03:09,356 --> 00:03:12,776 Так, Даг мав зняти це кілька днів тому. Отже, 22 долари. 28 00:03:12,860 --> 00:03:15,070 Тоді чому ви це не зняли? 29 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Бо це робота Дага. 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Банкомат через дорогу. 31 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 Ось мій паспорт, щоб знали, що я не втечу. 32 00:03:24,288 --> 00:03:27,958 Мені байдуже, якщо втечеш. Ця робота — лайно. 33 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Вибачте, я маю зняти ще грошей. 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Не обертайтеся, я можу вам допомогти. 35 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Продовжуйте знімати гроші. 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 Той мінівен зліва від мене. Це ваш? 37 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Так. 38 00:04:27,851 --> 00:04:31,146 Просто для ясності, у вас відбирають машину, так? 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - Моя дитина на задньому сидінні. - Пістолет? 40 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Так. 41 00:04:36,986 --> 00:04:40,739 Залишайтеся тут. Це не займе багато часу. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Та де ж вона. 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Твоїй мамці краще поквапитися, малий, інакше вам обом буде погано. 44 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 Привіт. Хочеш побачити маму? 45 00:05:13,647 --> 00:05:15,941 Усе гаразд, крихітко. 46 00:05:16,025 --> 00:05:20,112 Сонечко, все добре. Я тут. 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Хлопець буде у відключці деякий час. 48 00:05:22,281 --> 00:05:25,242 Зайди в банк, виклич копів, віддай їм оце. 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 Пістолет у машині. 50 00:05:26,869 --> 00:05:29,704 Зачекай. Хто ти такий? 51 00:05:29,788 --> 00:05:31,999 Той, хто вважає за краще не вплутуватися. 52 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Ось 30 доларів. Мені потрібна нова куртка. 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 А що не так з цією? 54 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 На ній кров. 55 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Можна зателефонувати? 56 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Отримав повідомлення від друга. 57 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Таммі Кейтс? 58 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 Дай вгадаю. Касирка з банку, офіціантка з їдальні, касирка з комісійного магазина. 59 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Третя. Я отримав твоє повідомлення. 60 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 110-й, 10-30. 61 00:06:34,353 --> 00:06:35,645 Сигнал тривоги. 62 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Сигнал тривоги та авіаквиток. 63 00:06:37,481 --> 00:06:39,483 - Негайно рушай до Нью-Йорка. - Навіщо? 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Келвіна Франца вбили. 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Я повідомлю, коли приземлюся. 66 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 РОК-КРІК, ШТАТ ВІРДЖИНІЯ (ЗА КІЛЬКА РОКІВ ДО ЦЬОГО) 67 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Майоре Річер. 68 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Вітаю, сер. 69 00:07:13,809 --> 00:07:17,396 Просто Річер. Я не просив тебе нічого приносити. 70 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Трохи канцелярії на випадок паперової тяганини. 71 00:07:21,984 --> 00:07:23,234 Ненавиджу папери. 72 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Я виконуватиму будь-яку канцелярську роботу, сер. 73 00:07:26,155 --> 00:07:28,782 - Річере. - Так, Річере. 74 00:07:28,866 --> 00:07:32,410 Сподіваюся, ви не проти, якщо я запитаю, що саме я тут роблю? 75 00:07:32,494 --> 00:07:35,371 - Хочеш вже піти, Франце? - Ні, сер... Річере. 76 00:07:35,455 --> 00:07:38,750 Ні. Мені просто цікаво, ось і все. 77 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 Бачив тебе кілька тижнів тому. 78 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 Ти зупинив бійку кількох солдатів через украдену посилку з дому. 79 00:07:44,840 --> 00:07:46,299 Останнє печиво в коробці. 80 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Одне печиво? 81 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 - Так. - Це ще тупіше. 82 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 У підсумку ти домовився про мирне врегулювання, 83 00:07:52,848 --> 00:07:56,226 відпустив кілька жартів, досяг деескалації конфлікту. 84 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Непогано працюєш головою. Може стати в нагоді. 85 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Гаразд, я мушу запитати. 86 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 Що це в біса за підрозділ майор Річер тут зібрав? 87 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 У нас є обліковиця бобів з бухгалтерії. 88 00:08:19,958 --> 00:08:22,293 Заправник з Bulk Fuel. 89 00:08:22,377 --> 00:08:24,170 У нас є Дейв Метьюз. 90 00:08:24,254 --> 00:08:28,759 Дідусь Мойсей і кілька хлопців з... 91 00:08:28,884 --> 00:08:31,886 А ви звідки? Я бачив вас у «Відділі реквізицій», так? 92 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 У нас є імена. 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Санчес і Орозко. 94 00:08:35,140 --> 00:08:36,391 Хто з вас Орозко? 95 00:08:40,270 --> 00:08:42,939 А ти хто такий, хлопець, який забагато розмовляє? 96 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 Девід О'Доннелл. 97 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 І без образ, Отче, але що ти тут робиш? 98 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 Ти не пропустиш якусь драму на CBS? 99 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 Лоурі шість разів перемагав на змаганнях зі стрільби, 100 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 з пістолета та з гвинтівки. 101 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 У мене є правило. 102 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 Планам каюк після першого пострілу, 103 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 тому твій перший постріл має бути найкращим. 104 00:09:01,792 --> 00:09:04,460 Я єдиний не з морпіхів виграв Турнір тисячі ярдів, 105 00:09:04,544 --> 00:09:06,921 і я пам'ятаю найкращий перший постріл Лоурі. 106 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Думаєш, цей підрозділ потрапить під сильний обстріл? 107 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Можливо. 108 00:09:11,093 --> 00:09:14,095 Тоді чому тут люди без досвіду роботи в поліції, майоре? 109 00:09:14,179 --> 00:09:15,305 - Річере. - Річере. 110 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Вибачте. 111 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 Армії потрібен підрозділ для вирішення несподіваних питань. 112 00:09:22,980 --> 00:09:27,400 Для цього мені потрібні спеціальні слідчі, а не звичайні військові поліціянти. 113 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Якщо ми такі особливі, чому нас запхали в цей смітник? 114 00:09:30,404 --> 00:09:31,654 Що це взагалі за місце? 115 00:09:31,738 --> 00:09:35,575 Кілька років тому дядько Сем придбав земельну ділянку поруч. 116 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 Записав на нову адресу 117 00:09:36,994 --> 00:09:40,330 і став гордим власником цієї будівлі і майна вже неіснуючої 118 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Страхової агенції Каллагана. 119 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Але ти маєш рацію. Місце могло бути трохи кращим. 120 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Розставте ці коробки, 121 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 пересуньте ці старі столи на середину кімнати. 122 00:09:58,974 --> 00:10:00,141 Почали. 123 00:10:00,225 --> 00:10:01,601 Можете не звати майором, 124 00:10:01,685 --> 00:10:04,521 але мусите ворушити дупами, коли я наказую. Виконуйте. 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Йди задом. 126 00:10:11,445 --> 00:10:12,695 Хочеш, щоб я йшла задом? 127 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 - Я йду задом. - Повертайся. 128 00:10:14,573 --> 00:10:16,866 - Упирайся ногами. - Ніхто так не робить. 129 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 На три. Один, два, три. 130 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 Ти все робиш не так. 131 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Я роблю так, як ти сказав. 132 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Думаєш, ми дійсно зможемо працювати разом? 133 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Упирайся ногами. 134 00:10:26,585 --> 00:10:27,419 Гадки не маю. 135 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Але я б випив пива. 136 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Скажи їм, я пригощаю. 137 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 ВІЛЬЯМСБУРГ БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 138 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 Річере. 139 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 Ніґлі. 140 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Дякую за замовлення. Ця чашка все ще парує. 141 00:11:20,347 --> 00:11:22,640 Відстежила літак, побачила, що сів раніше, 142 00:11:22,724 --> 00:11:25,184 багажу не маєш, і зробила поправку на затори. 143 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 Каву налили 90 секунд тому. 144 00:11:26,937 --> 00:11:28,521 Їжа тут уже три хвилини. 145 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Дуже вдячний. 146 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Звідки це в тебе? 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Я приватний детектив. Можу діставати речі. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Ніби тільки з Маргрейва. 149 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Минуло два роки, сім місяців і 19 днів. 150 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Добре виглядаєш. 151 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Виглядаю так само. 152 00:11:50,836 --> 00:11:53,629 Ти добре виглядала 2 роки, 7 місяців і 19 днів тому, 153 00:11:53,713 --> 00:11:56,716 тож так, ти виглядаєш так само. 154 00:11:56,800 --> 00:11:59,678 А ти виглядаєш втомленим дорогою. 155 00:12:00,554 --> 00:12:01,846 Еге ж. 156 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 Тож, Франц, уведи мене в курс справи. 157 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Пропав після того, як вийшов з дому в Брукліні близько тижня тому. 158 00:12:10,647 --> 00:12:12,398 Тіло знайшли в горах Катскілл. 159 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 Усього там 20 поліціянтів. 160 00:12:14,526 --> 00:12:17,528 І відколи Франц зник, поліція Нью-Йорка веде справу. 161 00:12:17,612 --> 00:12:20,449 - Звідки ти дізналася? - Телефонувала Анжела. 162 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Удова Франца. - Франц був одружений? 163 00:12:24,870 --> 00:12:27,998 Так. Веселе весілля. Шоколадний фонтан. 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Також мав сина. 165 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Що? Життя продовжується, доки тебе немає, здорованю. 166 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Що ще? 167 00:12:39,593 --> 00:12:42,261 Повідомлення від нього за кілька днів до зникнення. 168 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Хотів дізнатися від мене дещо про справу, яку він розслідував. 169 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Я була зайнята власною роботою. Хотіла передзвонити, 170 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 але тут зателефонувала Анжела і сказала, що його вбили. 171 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Ти не винна. 172 00:12:59,571 --> 00:13:01,489 - Я знаю. - Його не просто вбили. 173 00:13:01,573 --> 00:13:03,282 Його катували. 174 00:13:03,366 --> 00:13:06,786 Нічого, крім слизу в шлунку. Зневоднений. Ні їжі, ні води. 175 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Викинули з літака. 176 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Його не викидали з літака. 177 00:13:10,874 --> 00:13:12,125 Його знайшли в глушині. 178 00:13:12,209 --> 00:13:14,460 Травми відповідають падінню з 900 метрів. 179 00:13:14,544 --> 00:13:18,965 Літак має яку швидкість звалювання? 130 кілометрів на годину? Максимум 160? 180 00:13:19,049 --> 00:13:21,926 Його виштовхують горизонтально, в потік. 181 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Улітає в крило чи хвіст. 182 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 Були б передсмертні травми, а їх немає. 183 00:13:26,056 --> 00:13:27,682 Його викинули з гелікоптера. 184 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Його ноги зламані не від падіння. - А чому? 185 00:13:33,688 --> 00:13:35,231 Поглянь на його аналіз крові. 186 00:13:35,315 --> 00:13:37,859 Повно вільних гістамінів. Сильна больова реакція. 187 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 Високі рівні для травм, отриманих у момент смерті. 188 00:13:40,779 --> 00:13:43,072 Переломам ніг було кілька днів. 189 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 Звідти й порошок оксиду заліза з тканини його штанів. 190 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Його били іржавим залізним прутом. 191 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Це було дуже боляче. 192 00:13:51,248 --> 00:13:55,418 Так. Його катували або заради помсти, або заради інформації. 193 00:13:55,502 --> 00:13:58,671 А потім викинули, щоб уникнути балістичної експертизи. 194 00:13:58,755 --> 00:14:02,258 Студенти-туристи зійшли зі своєї стежки та побачили тіло. 195 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 А так хтозна, коли б його знайшли. 196 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Тож які наступні кроки? 197 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Він телефонував тобі, хоча міг будь-кому з підрозділу. 198 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 Мабуть, не вийшло. 199 00:14:18,233 --> 00:14:20,818 Я викликала О'Доннелла, Діксон, Санчеса, Орозко. 200 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 Ніхто не відповідає. 201 00:14:22,487 --> 00:14:26,115 Номер Свона не зареєстрований. Навіть мої не можуть його знайти. 202 00:14:26,199 --> 00:14:29,452 Завжди був замкнутим хлопцем. А як щодо Лоурі? 203 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 Загинув 2 роки тому, автокатастрофа в Монтані. 204 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Сумний похорон, але добре було знову побачити всіх. 205 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Схоже, життя зупиняється, коли я не поруч. 206 00:14:40,422 --> 00:14:44,550 Весілля Франца, похорон Лоурі, ніхто мені про них не сказав. 207 00:14:44,634 --> 00:14:46,093 Ні телефона, ні адреси. 208 00:14:46,177 --> 00:14:48,804 Надіслала б мені екстрений виклик через банк. 209 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 По-перше, я щойно про це подумала. 210 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 По-друге, це не була надзвичайна ситуація. 211 00:14:53,852 --> 00:14:56,062 Бо така була, коли пікап в'їхав у Лоурі. 212 00:14:56,646 --> 00:15:00,024 І скажи чесно, ти б справді проїхав увесь шлях до Монтани 213 00:15:00,108 --> 00:15:02,818 з Техасу чи Мену, чи де ти там був у той час, 214 00:15:02,902 --> 00:15:04,362 щоби подивитися на труп? 215 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Ні. 216 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Отже, запитаю ще раз. Які наступні кроки? 217 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Ти справді дозволиш іншим копам вести справу нашого друга? 218 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Я так і думав. 219 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Ходімо до вдови Франца. 220 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Вона зустрілася зі здорованем. 221 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 Це Девід О'Доннелл. Мене немає вдома. 222 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 Залишіть повідомлення, я передзвоню. 223 00:16:11,638 --> 00:16:14,890 О'Доннелл, це Річер. У нас ще один 10-30. 224 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Ми з Ніґлі зупинилися в готелі «Вейл» у Брукліні. 225 00:16:18,019 --> 00:16:20,105 Підніми свій зад і передзвони нам. 226 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Тож ми не маємо номеру Свона. 227 00:16:23,400 --> 00:16:25,651 О'Доннелл, Санчес, Орозко мовчать, 228 00:16:25,735 --> 00:16:27,486 а секретарка в офісі Діксон 229 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 каже, що не знає, де вона і коли повернеться. 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 Мабуть, працює під прикриттям. 231 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 Можливо. 232 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 А може, вони всі теж у біді. 233 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Майкі, знайди свої олівці і порозфарбовуй ними, добре? 234 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Прошу, сідайте. 235 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Вибачте, що так довго не відповідала. 236 00:17:11,406 --> 00:17:14,950 Просто важко відірвати сестру від телефону. 237 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 Дзвонить щогодини, рятує мене від самогубства. 238 00:17:21,708 --> 00:17:24,960 Вибачте. Це було ненормально. Я не мала цього говорити. 239 00:17:25,044 --> 00:17:27,964 Після пережитого ти можеш говорити все, що хочеш. 240 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Неможливо повірити, як твій син схожий на Франца. 241 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Я і назвала його Францем. 242 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Хто з вас дав йому це ім'я? Я забула. 243 00:17:43,855 --> 00:17:45,022 О'Доннелл. 244 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 Так. Девід О'Доннелл. 245 00:17:46,983 --> 00:17:48,859 А тебе він називав «Здорованем». 246 00:17:48,943 --> 00:17:52,781 Боже, Келвін колись розповідав мені такі історії про вас усіх. 247 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Я знаю, що він любив мене і Майкі понад усе на світі, 248 00:17:56,785 --> 00:18:01,080 але, судячи з його розмов, не думаю, що він колись більше веселився, 249 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 ніж у роки, проведені в 110-му. 250 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 Не знаю. З тих пір, як ви почали зустрічатися, 251 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 коли я з ним розмовляла, він здавався щасливим. 252 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Щасливішим, ніж я його знала. 253 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Дякую за ці слова. 254 00:18:25,355 --> 00:18:28,357 Знаю, що поліція вже поставила тобі мільйон питань, 255 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 але розкажи нам усе від початку. 256 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Звичайно. 257 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Я була разом із Майкі в Прово, 258 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 допомагала сестрі з мамою. 259 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Рання деменція. 260 00:18:42,539 --> 00:18:45,583 Телефонувала Келвіну кілька днів, але він не відповідав. 261 00:18:45,667 --> 00:18:47,835 Не схоже на нього, тож я почала хвилюватися. 262 00:18:47,919 --> 00:18:48,836 Набрала поліцію. 263 00:18:48,920 --> 00:18:52,214 Вони сказали, що він міг бути на справі, бо був детективом, 264 00:18:52,298 --> 00:18:56,510 або, можливо, на вечірці, бо його дружина і дитина поїхали з міста. 265 00:18:56,594 --> 00:19:00,557 Думаєш, він саме цим займався? Зависав з поганою компанією? 266 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Кел дзвонив, якщо запізнювався на вечерю на десять хвилин, 267 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 і він ні з ким не зависав. 268 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Я так розхвилювалася, що повернулася, і побачила перевернутий догори дриґом дім. 269 00:19:18,283 --> 00:19:19,617 Але нічого не взяли. 270 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Поліція гадки не має, хто це зробив. 271 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Ти знала про якісь його поточні справи? 272 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Він не працював удома. 273 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Він казав, що коли знаходиться тут, 274 00:19:31,004 --> 00:19:34,507 хоче бути присутнім зі мною на 100%. 275 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 І з Майкі. 276 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Вибачте. 277 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 Я хочу допомогти. Але це так важко. 278 00:19:45,226 --> 00:19:47,728 Кожен день завдає болю. 279 00:19:47,812 --> 00:19:51,316 Лише кілька запитань. Обіцяю. 280 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Добре. 281 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Ким були його клієнти? 282 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Люди з Волл-стріт, гедж-фондів, генеральні директори. 283 00:20:01,826 --> 00:20:05,996 Чи був хтось із них особливо грубий? Створював проблеми? Доводив його? 284 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Ні, зовсім ні. 285 00:20:08,625 --> 00:20:11,794 Як тільки з'явився Майкі, він не брав небезпечну роботу. 286 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Або я так думала. 287 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Чи працювали з ним інші зі 110-го? 288 00:20:17,884 --> 00:20:20,386 Я не знаю. Може, щось є в його кабінеті. 289 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Напис на дверях «Три ріки. Консультації та супровід». 290 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Це Флетбуш, 103. 291 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Його теж розгромили. Копи нічого там не знайшли. 292 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Але, як мені завжди говорив Франц, 293 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 спеціальні слідчі не були якоюсь групою старих копів. 294 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Не зв'язуйся зі спеціальними слідчими. 295 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Тато навчив тебе цього? 296 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Хочеш знати, як твій батько став спеціальним слідчим? 297 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Він зупинив бійку між двома величезними солдатами, 298 00:21:09,644 --> 00:21:11,478 бо один з них думав, що інший 299 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 украв останнє домашнє печиво, надіслане йому мамою. 300 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Твій тато змусив їх потиснути руки і знову бути друзями. 301 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 А ось цей хлопець 302 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 хотів, щоб твій батько був частиною 110-го, бо... 303 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 бачив того, хто залишався спокійним, коли ставало гаряче. 304 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Так ми подружилися з твоїм батьком. 305 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Гаразд. 306 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Ти ж знаєш, що Франц з'їв печиво. 307 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 - Думав, що це для всіх? - Так. 308 00:22:15,251 --> 00:22:17,419 Я майже впевнений, що той чорний седан 309 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 був і біля закусочної. 310 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 Чорний седан стоїть на кожній американській вулиці. Сідай. 311 00:22:33,436 --> 00:22:36,480 - Менеджер заговорив? - Ні, я заплатив портьє. 312 00:22:36,564 --> 00:22:40,067 Він підтвердив, що Ніґлі поселилася під ім'ям Сара Коннор 313 00:22:40,151 --> 00:22:43,862 і заплатила за сусідній номер, який на ім'я Старлін Кастро. 314 00:22:43,946 --> 00:22:45,572 Мабуть, для Халка. 315 00:22:45,656 --> 00:22:49,576 Старлін Кастро грав за «Янкіз» шість чи сім років тому. 316 00:22:49,660 --> 00:22:51,453 Так, а хто така Сара Коннор? 317 00:22:51,537 --> 00:22:53,372 Мені начхати. 318 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Просто стеж за тим готелем. І за ними. 319 00:22:57,919 --> 00:22:58,961 Зрозумів. 320 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 «ТРИ РІКИ. КОНСУЛЬТАЦІЇ ТА СУПРОВІД». 321 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Скромно, як для хлопця з Волл-стріт. 322 00:23:15,520 --> 00:23:16,645 Невибагливо. 323 00:23:16,729 --> 00:23:19,773 Близько до дому, щоб проводити більше часу з родиною. 324 00:23:19,857 --> 00:23:22,193 Саме таке місце обрав би Франц. 325 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Анжела не жартувала, коли сказала «розгромили». 326 00:23:32,787 --> 00:23:35,497 Вони, мабуть, нічого не знайшли. 327 00:23:35,581 --> 00:23:37,500 Звідки ти знаєш? 328 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Ти не заходиш так далеко, знайшовши те, що потрібно, відразу. 329 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Тож пішли розлючені. 330 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 Вони не шукали за цим склом, але розбили його цим телефоном. 331 00:23:49,637 --> 00:23:53,057 Таке розчарування демонструє той, хто не знайшов потрібного. 332 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 А воно було маленьким. 333 00:23:55,726 --> 00:23:58,353 Ніжки не відламують, щоб глянути, чи вони порожні, 334 00:23:58,437 --> 00:24:01,315 якщо тільки не шукають щось, що може туди поміститися. 335 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Дивись. 336 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Поглянь на це. 337 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Ніби вчора було. 338 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Дай брелок. 339 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Франц був кмітливим, так? 340 00:24:42,106 --> 00:24:43,398 Дуже кмітливим. 341 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Якщо він мав справу з чимось, за що можуть вбити, 342 00:24:46,194 --> 00:24:49,738 він би поклав це в безпечне місце. Безпечне, але легкодоступне. 343 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 Десь у всіх на виду. На що дивишся щодня, 344 00:24:52,283 --> 00:24:54,451 але це там, де ніхто не запідозрить. 345 00:24:54,535 --> 00:24:55,536 Так. 346 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 Отже, що це за легкодоступне місце, 347 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 якому ми щодня довіряємо дуже важливі речі? 348 00:25:02,585 --> 00:25:04,002 Ключ від поштової скриньки. 349 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 ПОШТА СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ 350 00:25:06,464 --> 00:25:08,882 Я вже казав тобі, що ти розумна, Ніґлі? 351 00:25:08,966 --> 00:25:10,218 Недостатньо часто. 352 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Дідько. Уже за п'яту. 353 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 10 000 комбінацій, якщо це чотиризначний код. 354 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 - Немає сенсу намагатися. - Добре. 355 00:25:31,072 --> 00:25:32,614 Ненавиджу підбирати паролі. 356 00:25:32,698 --> 00:25:34,533 Доведеться повернутися завтра. 357 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Отже, що нам тепер робити? 358 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Джин. 359 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Я навіть не знаю, чому граю. 360 00:25:44,502 --> 00:25:47,672 - Бо сподіваєшся перемогти. - Я виграв кілька роздач. 361 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Якщо дозволиш виграти, я розлючуся. 362 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Я не дозволю тобі перемогти. Я тримаю себе в руках. 363 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Не в професійній діяльності. 364 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Не повторюй. 365 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Машина напрокат — «рендж ровер», шикарні номери в готелі, 366 00:26:07,525 --> 00:26:09,402 придбала мені авіаквитки. 367 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Ти молодець. 368 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Очевидно, що не контролюєш себе у професійному житті. 369 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Не хочу хвалитися, але термін «вундеркінд» уже давно ходить по всьому офісу. 370 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 Два підвищення за останні два роки. 371 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 Вони відкривають філіал у Сент-Луїсі. 372 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Пропонували стати директоркою, якщо я захочу, 373 00:26:31,215 --> 00:26:34,092 але я надто люблю працювати в полі. 374 00:26:34,176 --> 00:26:35,010 Як саме? 375 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 Переважно розслідування для осіб з високими доходами, 376 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 державних установ, сімейних підприємств тощо. 377 00:26:42,977 --> 00:26:45,395 Час від часу ми ведемо справи pro bono. 378 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 Зниклі діти, викрадені картини. 379 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Тож справа не лише в грошах. 380 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 Це приємно. 381 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 А як щодо тебе? 382 00:26:56,866 --> 00:26:59,159 Нещодавно був на грі молодшої ліги в Су-Фолс. 383 00:26:59,243 --> 00:27:00,369 Захоплююче. 384 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Ходив із кимось? 385 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Ні. 386 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Із кимось розмовляв на грі? 387 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Я замовив пиво. 388 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Добре. 389 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 До речі, про спілкування з людьми, 390 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 коли ти пішла на заправку, я знову всіх набрав. 391 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Радіомовчання. 392 00:27:32,276 --> 00:27:33,485 Кого набирав найчастіше? 393 00:27:33,569 --> 00:27:36,530 Санчеса? Орозко? О'Доннелла? 394 00:27:36,614 --> 00:27:38,573 Або Діксон? 395 00:27:38,657 --> 00:27:41,285 У неї автовідповідач. 396 00:27:41,369 --> 00:27:43,787 Є з ким поговорити, окрім голосової пошти. 397 00:27:43,871 --> 00:27:47,625 Точно. Бо ми щойно з'ясували, як сильно ти любиш розмовляти з людьми. 398 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Замовкни. 399 00:27:51,921 --> 00:27:52,921 Усе гаразд. 400 00:27:53,005 --> 00:27:55,590 Завжди було очевидно, що ви підходите одне одному. 401 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 Ви колись спали разом? 402 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Ні. 403 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 - Чому ні? - Це було б недоречно. 404 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 Ви були в одному званні. 405 00:28:03,182 --> 00:28:04,225 Я керував командою. 406 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Недоречно. 407 00:28:10,314 --> 00:28:11,940 Але ти вважав її привабливою. 408 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 - А хто б не вважав? - Я. 409 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Я нікого не вважаю привабливим. 410 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Джин. 411 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Я йду спати. 412 00:28:27,123 --> 00:28:31,418 Я поверну тобі гроші за кімнату, переліт і все інше. 413 00:28:31,502 --> 00:28:33,920 Пенсія прийде приблизно за тиждень. 414 00:28:34,004 --> 00:28:35,172 Це не обов'язково. 415 00:28:35,256 --> 00:28:39,259 Я б не зробила такої кар'єри, якби не вступила до Школи Річера. 416 00:28:39,343 --> 00:28:40,844 Уважай це платою за навчання. 417 00:28:40,928 --> 00:28:43,347 Ти б і без мене пробилася. 418 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 І це дивно, коли твій старший сержант оплачує рахунок. 419 00:28:47,143 --> 00:28:48,394 Я розрахуюся з тобою. 420 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Добраніч, Ніґлі. - Добраніч, Річере. 421 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Тримайте. І ось це. 422 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Пийте. - Дякую. 423 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Що ж, вип'ємо за веселу компанію. 424 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Треба було взяти банджо. 425 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Ну, думаю, після цього кола я повернуся в бухгалтерію. 426 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Ще залишилася деяка паперова робота. 427 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Але ми щойно прийшли. 428 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Я знаю. 429 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Якщо ви не проти запитання, хто наказав вам очолити цю команду, сер? 430 00:29:52,750 --> 00:29:56,378 Я не проти запитання. Я проти того, щоби мене називали «сер». 431 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Ви старший за званням. 432 00:29:58,214 --> 00:30:01,007 Ти старший сержант. Майже всі старші за тебе. 433 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Ти не маєш випивати у формі. 434 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Ми не п'ємо. 435 00:30:06,764 --> 00:30:09,558 Ми випивали. Але потім ти нас перервав. 436 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Їй тут не місце. 437 00:30:11,769 --> 00:30:15,313 Це армія. Чи справді комусь із нас тут місце? 438 00:30:15,397 --> 00:30:18,025 - А ти тут що, розумник? - Розумніший за тебе. 439 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 А ще я людина з правилами. 440 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Люди залишають мене і моїх друзів у спокої — і я залишаю їх у спокої. 441 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 Якщо не залишають, то і я не залишаю. 442 00:30:29,870 --> 00:30:33,248 Я думав, правило: «Планам каюк після першого пострілу». 443 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 Це офіцерський клуб. Ніяких солдатів. 444 00:30:35,793 --> 00:30:39,129 Як щодо того, що я просто доп'ю своє пиво і піду, сер? 445 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 Як щодо помовчати? Дорослі розмовляють. 446 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Або вона йде, або ми витягнемо вас усіх за дупи. 447 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Я даю тобі шанс, тому що пообіцяв своїй матері, 448 00:30:57,565 --> 00:30:59,984 що даватиму таким дурням, як ти, шанс піти. 449 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Нас 12. 450 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Вас дев'ять. 451 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Що ж, дуже шкода. 452 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Вам би ще хоча б трьох. 453 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Не дратуйте нас своїми проблемами 454 00:31:28,012 --> 00:31:30,431 З нас досить вашої дисципліни 455 00:31:31,473 --> 00:31:32,557 Суботній вечір... 456 00:31:32,641 --> 00:31:34,976 Я думав, мені кінець, коли він зробив захват. 457 00:31:35,060 --> 00:31:36,937 - Я твій боржник, брате! - Так, брате. 458 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 Принеси мені ще льоду, і ми квити. 459 00:31:38,897 --> 00:31:41,483 Гаразд. Хот-доги будуть за п'ять хвилин. 460 00:31:41,567 --> 00:31:44,986 Запалимо в танці 461 00:31:45,070 --> 00:31:48,490 Бо суботній вечір — це вечір, який я люблю 462 00:31:48,574 --> 00:31:50,700 Суботній вечір — усе гаразд 463 00:31:50,784 --> 00:31:53,203 Гаразд, гаразд 464 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Субота... 465 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Ще одну? 466 00:32:03,422 --> 00:32:06,883 Субота 467 00:32:06,967 --> 00:32:08,134 Субота 468 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 Суботній вечір — усе гаразд! 469 00:32:10,638 --> 00:32:11,805 Будьмо. 470 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Субота! - Субота! 471 00:32:16,185 --> 00:32:17,352 Субота... 472 00:32:17,436 --> 00:32:21,022 Знаєш, я не мала бути в офіцерському клубі. 473 00:32:21,106 --> 00:32:22,691 Субота! 474 00:32:22,775 --> 00:32:23,984 Знаю. 475 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Тоді навіщо через це битися? 476 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Він попросив нечемно. 477 00:32:28,155 --> 00:32:31,366 Субота! 478 00:32:31,450 --> 00:32:34,202 Ми з тобою будемо друзями. Чи не так, Річере? 479 00:32:34,286 --> 00:32:35,912 Субота! 480 00:32:35,996 --> 00:32:37,247 Уже друзі, Ніґлі. 481 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Давай! - Так! 482 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Так! 483 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 Голодний? 484 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Агов! 485 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Швидко. 486 00:32:49,927 --> 00:32:54,431 Сьогодні хлопці з 91-го отримали дуже важливий урок. 487 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 І чого ж вони навчилися? 488 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Не треба зв'язуватися зі спеціальними слідчими! 489 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Не зв'язуйся зі спеціальними слідчими! 490 00:33:10,572 --> 00:33:11,489 Так! 491 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Точно! 492 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Ти знав, що це станеться. 493 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Я знав, що 91-й любить випити по четвергах. 494 00:33:23,335 --> 00:33:26,254 І що вони віддані прихильники правил. 495 00:33:26,338 --> 00:33:28,590 І що вони мудаки. 496 00:33:28,674 --> 00:33:33,846 Але тепер, я знаю, що вони можуть працювати разом. 497 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Фото на згадку про день, коли ми стали командою! 498 00:33:39,143 --> 00:33:41,019 Ти. До багаття. 499 00:33:41,103 --> 00:33:42,062 - Добре. - Уперед! 500 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Може, я зніму? - Я сам, чуваче. 501 00:33:45,441 --> 00:33:49,820 Ні, ні, ти не виплутаєшся з цього так просто, давай. Ну ж бо. 502 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Ось, таким чином. 503 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Гаразд, усі. Чотири секунди. 504 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Обережніше з радикулітом. - Поцілуй мене в дупу, жовторотий. 505 00:34:03,208 --> 00:34:06,169 Гаразд, ще не вечір, Своне. 506 00:34:06,253 --> 00:34:07,712 Повертайся до бренькання. 507 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Вільна пташка! 508 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Ні, чорт забирай. 509 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 Ні Skynyrd, ні Zeppelin, ні Гендрікса, ні Who. 510 00:34:14,011 --> 00:34:15,470 Я люблю легку музику. 511 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 Але не бійся. Я піду відлити, 512 00:34:17,556 --> 00:34:21,059 а потім ви зможете насолодитися «Крокодилячім роком». 513 00:34:21,226 --> 00:34:23,019 - Не дочекаюся! - Агов, Річере. 514 00:34:23,103 --> 00:34:25,814 Вони викинули мене з гелікоптера, Річере. 515 00:34:25,898 --> 00:34:28,233 Що ти збираєшся з цим робити? 516 00:34:36,784 --> 00:34:40,995 Ласкаво просимо до Міжнародного аеропорту Лос-Анджелеса. 517 00:34:41,079 --> 00:34:43,248 Пасажири, будь ласка, готуйте паспорти... 518 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Мета вашого візиту, пане Маунт? 519 00:34:45,501 --> 00:34:47,920 Едріан. Я оглядатиму визначні пам'ятки. 520 00:34:48,712 --> 00:34:51,506 Студія «Юніверсал», Алея слави, театр Граумана. 521 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Я давній фанат Голлівуду. 522 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Щось декларуєте? 523 00:34:54,802 --> 00:34:56,386 Мені нічого декларувати. 524 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Приємного відпочинку. 525 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 ПАСПОРТ 526 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Гаразд, дякую. 527 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Триматиму тебе в курсі. 528 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Анжела не знає, яка скринька належала Келвіну, 529 00:36:02,703 --> 00:36:05,997 і на пошті їй не скажуть, поки не вирішиться питання спадщини, 530 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 бо скринька була на ім'я його компанії. 531 00:36:09,126 --> 00:36:10,960 Перевірити пошту в його офісі? 532 00:36:11,044 --> 00:36:13,755 Ми були ретельні. Не було нічого з номером скриньки. 533 00:36:13,839 --> 00:36:16,382 Ми не можемо зайти і по черзі відчиняти скриньки. 534 00:36:16,466 --> 00:36:20,011 Вони викличуть копів, і нас звинуватять у шахрайстві. 535 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 Давай усе обміркуємо. 536 00:36:21,597 --> 00:36:23,723 Як і 89% людей у світі, Франц був правшею, 537 00:36:23,807 --> 00:36:26,142 тож, ймовірно, попросив скриньку праворуч. 538 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 Усі люди схильні до такого. 539 00:36:27,978 --> 00:36:30,772 Публічні документи, фотографії з камер спостереження, 540 00:36:30,856 --> 00:36:32,857 усе це потребує великої скриньки. 541 00:36:32,941 --> 00:36:34,067 Почну з них. 542 00:36:34,151 --> 00:36:37,862 Гляну, яка з них забита листами, бо він давно нічого не забирав. 543 00:36:37,946 --> 00:36:39,531 Потрібен відволікаючий маневр. 544 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Прийнято. 545 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Як справи, Альберте? 546 00:36:55,339 --> 00:36:57,507 Я затята філателістка, 547 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 і я у повному захваті 548 00:36:59,343 --> 00:37:01,594 від серії марок, яку нещодавно випустили. 549 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Яка серія? 550 00:37:02,596 --> 00:37:07,141 У нас є «Квіти пустелі», «Птахи-символи штатів» та «Світ аніме». 551 00:37:07,225 --> 00:37:08,810 Потрібні всі. 552 00:37:08,894 --> 00:37:12,230 У мене повно монет зі Сьюзен Бі, і я готова їх витратити. 553 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Гаразд. 554 00:37:14,983 --> 00:37:19,028 Є щонайменше два десятки цих мультфільмів. 555 00:37:19,112 --> 00:37:22,574 Якщо ви не знайомі з аніме, то, здається, ось це японські. 556 00:37:22,658 --> 00:37:23,867 Та що ти кажеш. 557 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 Але ж і «Птахи-символи штатів» вражають. 558 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 Бо ніколи не збереш 50 різних видів. 559 00:37:31,833 --> 00:37:35,128 Західний шпаркос представляє шість різних штатів. 560 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Вибачте, я можу потрапити до своєї скриньки? 561 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 Так, звісно. 562 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Пане, це ваш ключ? 563 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Так, я просто не можу згадати, яка зі скриньок моя. 564 00:37:52,646 --> 00:37:55,273 Пане, цей чоловік користується чужим ключем. 565 00:37:55,357 --> 00:37:57,483 - Ви з поштової поліції? - Що сталося? 566 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 - Пошту вже крали. - Покажете квіти? 567 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 - Пане? - Я впораюся. 568 00:38:01,238 --> 00:38:03,615 Ні. Покажіть документ, що це ваша скринька. 569 00:38:03,699 --> 00:38:05,658 Я візьму всі. Як щодо цього? 570 00:38:05,742 --> 00:38:07,244 Ось так! 571 00:38:07,911 --> 00:38:11,664 Нічого страшного. Просто переплутав скриньки. 572 00:38:11,748 --> 00:38:13,667 Знаєш що, Еле? Думаю, я пас. 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Що тут у нас? 574 00:38:21,258 --> 00:38:23,010 Рахунки, вимоги. 575 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Можливості. 576 00:38:32,769 --> 00:38:35,021 Схоже, твоя здогадка про пошту спрацювала. 577 00:38:35,105 --> 00:38:36,898 Я вже казав, що ти розумна, Ніґлі? 578 00:38:36,982 --> 00:38:39,067 - Недостатньо. - Подивимося, що тут. 579 00:38:46,408 --> 00:38:48,993 Чорт забирай. У мого ноутбука інший порт. 580 00:38:49,077 --> 00:38:50,620 Піду візьму перехідник. 581 00:38:50,704 --> 00:38:54,207 Зроби мені послугу, замов таксі через телефонний застосунок. 582 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 Мені потрібна твоя машина. 583 00:38:57,294 --> 00:38:59,295 Ти знаєш, що Франца вбили через це, 584 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 тож хочеш дістати пістолет. 585 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Еге ж. 586 00:39:02,883 --> 00:39:06,678 Але спершу мені потрібно піти до церкви. 587 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Перепрошую. 588 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 Чи можу я попросити у вас про допомогу? 589 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 Що ж, це те, що ми тут даємо. 590 00:39:24,071 --> 00:39:25,738 Я шукаю свого кузена. 591 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 У нього проблеми з наркотиками 592 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 і друзі сказали, що бачили його на сусідній вулиці. 593 00:39:30,202 --> 00:39:32,912 - Мені шкода це чути. - Дякую. 594 00:39:32,996 --> 00:39:36,207 Я пообіцяв тітці, що не повернуся додому без її сина. 595 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Я навіть не знаю, де почати шукати, 596 00:39:38,335 --> 00:39:41,921 і подумав, що, можливо, в церкві є група підтримки чи щось таке, 597 00:39:42,005 --> 00:39:45,509 і, можливо, хтось там знає, де Джиммі міг отримувати дозу. 598 00:39:47,010 --> 00:39:50,596 Диявол постарався на славу, коли створив цю отруту, чи не так? 599 00:39:50,680 --> 00:39:51,723 Авжеж. 600 00:39:51,807 --> 00:39:55,101 Майже кожен, хто приходить, щоби доєднатися до програми, 601 00:39:55,185 --> 00:39:57,687 отримує дозу в одному й тому ж місці, — 602 00:39:57,771 --> 00:40:00,232 Дюмонт, на схід від Роквею. 603 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Але йти туди самому, синку, це просто самогубство. 604 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Я впораюся, отче. 605 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Адже праведність на моєму боці. 606 00:40:17,582 --> 00:40:18,916 Можна мені добавки? 607 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Я поверну все завтра. 608 00:40:20,377 --> 00:40:22,211 Це тобі не склад меблів, чуваче. 609 00:40:22,295 --> 00:40:23,629 Я кредитів не надаю. 610 00:40:23,713 --> 00:40:26,424 Геть до біса, поки я не вирішив встати з дивана. 611 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Гей, що це за дурень під'їжджає? 612 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Лайно! 613 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Довбаний покидьку! 614 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Кокаїн, оксикодон, метамфетамін. Дилер із повним спектром послуг. 615 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 А ти хто такий? Вилупок! 616 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Не зважай на мене. 617 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Я заберу це. 618 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 І це. 619 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Для програми одужання. 620 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Штрих-коди супер. 621 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 Голограма надійна, як броня. 622 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 - Гроші в сумці? - Забирайте. 623 00:41:57,432 --> 00:41:59,976 Спереду — шестизначні номери. 624 00:42:00,477 --> 00:42:03,771 Уперше почув про облігації в «Поліцейському з Беверлі-Гіллз». 625 00:42:03,855 --> 00:42:06,774 Я не знав, чи таке існує, чи це голлівудські вигадки. 626 00:42:06,858 --> 00:42:10,194 Можеш світити на них маяком, чуваче. Водяні знаки бездоганні. 627 00:42:10,278 --> 00:42:12,155 Ніхто не дізнається, хто ти такий. 628 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Але ж ти знаєш. 629 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Привіт. - Привіт. 630 00:42:39,641 --> 00:42:41,184 - Щойно повернулася? - Так. 631 00:42:41,268 --> 00:42:44,270 Обійшла три магазини, щоб отримати те, що потрібно. А ти? 632 00:42:44,354 --> 00:42:47,274 - Знайшов усе в одному місці. - Не сумніваюся. 633 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 От лайно! 634 00:43:31,860 --> 00:43:33,986 Бачу, ти досі користуєшся кастетом. 635 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 Ніяких викидних ножів? 636 00:43:35,280 --> 00:43:36,239 Подивись униз. 637 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Привіт, О'Доннелл. 638 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Привіт, Ніґлі. 639 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Не звинувачуй мене в цьому безладі. Я застав усе в такому вигляді. 640 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Я був зі своєю родиною. 641 00:43:53,298 --> 00:43:56,092 У нас був тиждень без гаджетів. 642 00:43:56,176 --> 00:43:57,385 Звучить жахливо. 643 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Та ти що. 644 00:43:59,346 --> 00:44:02,598 Раз на рік дружина змушує нас зняти будиночок десь у глушині. 645 00:44:02,682 --> 00:44:05,559 Жодних телефонів, гаджетів, телевізорів. 646 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Менше екранів, більше природи. 647 00:44:08,355 --> 00:44:12,608 Ніби добре, доки на третій день мої бісенята не починають убивати одне одного. 648 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 Я повернувся додому, перевірив телефон, примчав з усіх ніг. 649 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Гівнюки зламали мою зубну щітку. 650 00:44:20,658 --> 00:44:22,034 Тепер у мене немає нічого. 651 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Радий, що ти не змінився. 652 00:44:23,953 --> 00:44:25,037 А ти змінився. 653 00:44:25,121 --> 00:44:28,124 Сімейні відпустки. Дружина каже тобі, що робити. 654 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Не той збочений дикун, якого я пам'ятаю. 655 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Мене одомашнили. 656 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Очевидно. 657 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 А взагалі я дуже розлючений через усю цю історію з Францем. 658 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Я любив цього хлопця. 659 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 То кого ми вб'ємо за це? 660 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Коли тобі повертатися на подіум? 661 00:44:56,111 --> 00:44:58,571 Ти, мабуть, у шоці від того, що на тобі 662 00:44:58,655 --> 00:45:02,074 той самий одяг, що й у безхатька, що гадить у банку в під'їзді. 663 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 Дідько! Тут пароль. 664 00:45:03,243 --> 00:45:05,703 - Ненавиджу підбирати паролі. - Тут іще гірше. 665 00:45:05,787 --> 00:45:09,123 Ми маємо три спроби за дві хвилини, інакше диски зітруться. 666 00:45:09,207 --> 00:45:11,125 Автозапуск на новому пристрої. 667 00:45:11,209 --> 00:45:12,668 - Ти, мабуть, знущаєшся. - Ні! 668 00:45:12,752 --> 00:45:14,628 Тож треба залізти до Франца в голову. 669 00:45:14,712 --> 00:45:16,630 Паролі йдуть з підсвідомості. 670 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 Чим займався Франц? Чим він був відомий? 671 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 - Був кмітливим. - Так, але ми всі були досить кмітливими. 672 00:45:21,970 --> 00:45:24,013 Піттсбург? Постійно про нього говорив. 673 00:45:24,097 --> 00:45:27,224 «Пірати», «Стілерс», кафе з бутербродами й картоплею фрі. 674 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 - Брати Приманті. - Так. 675 00:45:28,852 --> 00:45:32,104 Не про Піттсбург сам по собі, а про його вірність йому. 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,689 Франц був вірним хлопцем. 677 00:45:33,773 --> 00:45:36,817 Усі ці роки любив 110-й. Навчив сина нашому гаслу. 678 00:45:36,901 --> 00:45:39,028 Пам'ятаєш, заявив, що «Пірати» 79-го 679 00:45:39,112 --> 00:45:40,571 були кращі за «Янкіз» 78-го. 680 00:45:40,655 --> 00:45:43,783 Він ще не народився, коли вони грали, а все ж сперечався. 681 00:45:43,867 --> 00:45:46,744 Але вірність — побічний продукт. Звідки вона йде? 682 00:45:46,828 --> 00:45:48,871 Поклоніння героям! Повага! 683 00:45:48,955 --> 00:45:51,123 Якщо він когось поважав, то назавжди. 684 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 «Пірати» — найкраща команда, а Майлз Девіс — музикант. 685 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 - Франц був вірний тому, що поважав. - Саме так. Зрозуміло. 686 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 Роберто Клементе. 687 00:46:00,675 --> 00:46:02,218 Користувався лише прізвищем. 688 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Зачекай! А як же Віллі Старгелл? 689 00:46:06,181 --> 00:46:10,726 Віллі Старгелл загинув у авіакатастрофі, коли віз вантажі жертвам землетрусу? 690 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 То був Клементе. 691 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Ні. 692 00:46:15,190 --> 00:46:18,317 - Хто б це використав? - Франц. Саме з цієї причини. 693 00:46:18,401 --> 00:46:20,736 Спробую Майлза Девіса. Франц його обожнював. 694 00:46:20,820 --> 00:46:23,364 Гарна здогадка, як і всі інші. Давай. 695 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Ні. - Дідько. 696 00:46:24,741 --> 00:46:26,284 Тому я ненавиджу підбирати. 697 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Мене нудить від того, що я скажу, 698 00:46:29,496 --> 00:46:31,497 і надалі я буду це заперечувати, 699 00:46:31,581 --> 00:46:35,126 але кого він поважав найбільше? Футболіста, музиканта? 700 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Кому він поклонявся як герою? 701 00:46:37,879 --> 00:46:38,921 Та йди до біса. 702 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 Тиждень у 110-му, а вже підстригся, як ти, 703 00:46:41,633 --> 00:46:44,135 говорив, ходив як ти. Він хотів бути тобою. 704 00:46:44,219 --> 00:46:46,387 Друкуй уже. У нас мало часу. 705 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 От сучий син. 706 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Не задирай носа. 707 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Так! 708 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Вітаю. 709 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Подобається? 710 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 А знаєш, чому я так люблю комікси? 711 00:47:23,716 --> 00:47:25,968 Бо хороші хлопці завжди перемагають. 712 00:47:26,052 --> 00:47:29,346 Пане Макбрайд, ваш квиток на літак до Денвера готовий. 713 00:47:29,430 --> 00:47:32,141 - Приємної подорожі. - Дякую. Неодмінно. 714 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ІМ'Я: ЕНДРЮ МАКБРАЙД 715 00:47:43,987 --> 00:47:48,949 «Ендрю Макбрайд. Алан Мейсон. Алехандро Мендес. Александр Маркопулос». 716 00:47:49,033 --> 00:47:51,660 Це список імен, які починаються з ініціалів AM. 717 00:47:51,744 --> 00:47:56,290 Усі вигадані. Ініціали ті ж самі, тож твій підпис ніколи не змінюватиметься. 718 00:47:56,374 --> 00:47:59,335 Лише «А», «М» і розчерк, незалежно від псевдоніма. 719 00:47:59,419 --> 00:48:00,711 Хоча б можна прочитати. 720 00:48:00,795 --> 00:48:03,255 У мене сторінки з випадковими числами. 721 00:48:03,339 --> 00:48:06,884 - Ні порядку, ні сенсу. Нічого. - Принаймні для нас. Поки що. 722 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Що б це не було, це вбило Франца, 723 00:48:10,263 --> 00:48:13,349 розгромило кімнату, і бог знає, чого ми ще не знаємо. 724 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Ці хлопці не соромляться бути агресивними. 725 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Потрібні ще люди. - Він у біса має рацію. 726 00:48:21,524 --> 00:48:23,108 Жоден з 110-го не доступний. 727 00:48:23,192 --> 00:48:25,986 Ну, ми надсилаємо різдвяну листівку Свону щороку. 728 00:48:26,070 --> 00:48:27,530 Він зараз живе в Квінсі. 729 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Попрошу Ліллі знайти адресу розсилки. 730 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Що? - А ти й справді одомашнений. 731 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Ніякого шуму зсередини. Трохи нью-йоркської фонової музики? 732 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Агов, Карло! Твоя мама сказала, що ти маєш бути вдома до вечері! 733 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Відчуваєш запах? 734 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Я піду нагору. 735 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Сюди. 736 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 На нашийнику «Мейзі». 737 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Випив усю воду з унітазу. 738 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Зневоднення. Важкий спосіб померти. 739 00:50:01,708 --> 00:50:03,834 Свон не дав би собаці так померти. 740 00:50:03,918 --> 00:50:07,046 Єдина причина, чому він не повернувся, — вже не може. 741 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Свон мертвий. 742 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Франц, а тепер Свон. 743 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 І ми не можемо зв'язатися з іншими. 744 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Шефе? 745 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Про що ти думаєш? 746 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Майоре? 747 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Думаю, хтось до біса зацікавлений, щоб прибрати спеціальних слідчих. 748 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 І вони йдуть за нами. 749 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Добре. 750 00:52:27,645 --> 00:52:29,646 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 751 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Творчий керівник Марія Цехмейструк