1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ‫في حلقات سابقة...‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,677 ‫قال، "650، بـ100 ألف لكل منها."‬ 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,305 ‫قد يكون تحويلاً مصرفياً بـ65 مليوناً، ‫أو تغطية بـ65 مليون دولار،‬ 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,890 ‫أو رشوة بـ65 مليون دولار.‬ 5 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 ‫لدينا مشتبه به.‬ 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,059 ‫"أزاري محمود".‬ 7 00:00:17,143 --> 00:00:20,771 ‫يعرفه جهاز الـ"إنتربول" ‫كوسيط أسلحة للمنظمات الإرهابية.‬ 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,648 ‫"إنه كالشبح. لا صور له في أي مكان."‬ 9 00:00:22,732 --> 00:00:25,025 ‫إن كانت هذه عمليات قسمة، فهو عمل سيئ.‬ 10 00:00:25,109 --> 00:00:28,612 ‫في كل منها، هناك 26 أو 27 جدول أرقام.‬ 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,741 ‫إذاً، فالسؤال الحقيقي ‫ما الذي كانوا يحصونه؟‬ 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,951 ‫ليس عليك أن تكون وحيداً الليلة.‬ 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,663 ‫حاول قتلة مأجورون قتلنا ‫في "أتلانتيك سيتي".‬ 14 00:00:37,747 --> 00:00:41,375 ‫فشلوا في ذلك، لكن كانت لديهم ‫بطاقة موقف سيارات من شركة تُدعى "نيو إيج".‬ 15 00:00:41,459 --> 00:00:43,836 ‫"نيو إيج" تعمل في علوم الفضاء.‬ 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,130 ‫أنا "مارلو بورنز"، ‫مديرة العمليات في "نيو إيج".‬ 17 00:00:46,213 --> 00:00:49,467 ‫بطاقة الموقف قد أُصدرت لرجل ‫يُدعى "تريفور ساروبيان".‬ 18 00:00:49,550 --> 00:00:51,635 ‫- أين سيارته؟ ‫- قررنا أن نأخذها معنا.‬ 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 ‫يا للهول. إنه "سوان".‬ 20 00:01:00,102 --> 00:01:01,312 ‫كان يعمل في "نيو إيج"‬ 21 00:01:01,395 --> 00:01:03,397 ‫مع الأشخاص الذين كانوا يحاولون قتلنا.‬ 22 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 ‫"مطعم"‬ 23 00:01:08,527 --> 00:01:10,946 ‫رائع. قدنا سيارة عبر نافذة،‬ 24 00:01:11,030 --> 00:01:12,948 ‫كي أتمكن من قراءة مرافعات تعويضات العاملين‬ 25 00:01:13,032 --> 00:01:16,035 ‫من سكرتيرة انزلقت ‫على سلالم "نيو إيج" قبل 5 سنوات.‬ 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,788 ‫يسعدني أننا خاطرنا بدخول السجن لأجل هذا.‬ 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,999 ‫نعم، أنا أيضاً لم أجد شيئاً. ‫لا معلومات جديدة.‬ 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,503 ‫ما كنت لأقول ‫إننا لم نجد أية معلومات جديدة.‬ 29 00:01:25,586 --> 00:01:27,880 ‫لدينا 3 محققين خاصين ميتين،‬ 30 00:01:27,963 --> 00:01:28,798 ‫وواحد مفقود.‬ 31 00:01:28,881 --> 00:01:32,426 ‫وشاءت الصدف أن يكون المفقود ‫هو من كان يعمل لدى "نيو إيج".‬ 32 00:01:34,512 --> 00:01:37,181 ‫ماذا؟ يجب أن يقولها أحدنا.‬ 33 00:01:37,264 --> 00:01:39,767 ‫هل كان "سوان" يعمل لديهم أم يتعاون معهم.‬ 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,602 ‫"سوان" ليس فاسداً.‬ 35 00:01:41,685 --> 00:01:45,022 ‫- نريد جميعنا أن نصدق أنه ليس... ‫- أنا أعرف "سوان". كلنا نعرفه.‬ 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 ‫ألا تظن أن ثمة احتمالاً ولو بسيطاً؟‬ 37 00:01:52,238 --> 00:01:54,031 ‫لا. لا أظن ذلك.‬ 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 ‫ركزوا على ما وجدناه.‬ 39 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 ‫"براد"؟‬ 40 00:02:04,416 --> 00:02:05,501 ‫"ستيسي"؟‬ 41 00:02:09,672 --> 00:02:10,965 ‫هذا مسمار "براد".‬ 42 00:02:11,048 --> 00:02:15,386 ‫هذا مشبك. وجود اسمين لشيء بهذا الحجم ‫هو أمر غبي.‬ 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,054 ‫وكذلك هذا الحديث.‬ 44 00:02:17,137 --> 00:02:18,556 ‫بالحديث عن الأسماء،‬ 45 00:02:18,639 --> 00:02:21,100 ‫وجدت للتو رجلنا في فهرس الموظفين.‬ 46 00:02:21,183 --> 00:02:24,520 ‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن.‬ 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,069 {\an8}‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬ 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,405 ‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً ‫في "أتلانتيك سيتي".‬ 49 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 ‫لم عساك تقول هذا؟‬ 50 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 ‫إنه رئيس الأمن، والرؤساء يصدرون الأوامر،‬ 51 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 ‫والرجل الذي قتلناه كانت لديه أوامر بقتلنا.‬ 52 00:02:39,702 --> 00:02:42,705 ‫إنها مجرّد نظرية. ‫قد يكون من ورّط "سوان" في المسألة كلها.‬ 53 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 ‫إن لم يكن "سوان" قد ورّطه بها أولاً.‬ 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,710 ‫- قلت لك بالفعل... ‫- ألم تقل إن الافتراضات مهلكة؟‬ 55 00:02:47,793 --> 00:02:50,838 ‫أنت تفترض أن "سوان" ‫لا يزال كما كنا نعرفه في الوحدة 110.‬ 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,051 ‫هذا هو الرجل الذي طارده "ريتشر" ‫خارج منزل "ساروبيان".‬ 57 00:02:56,552 --> 00:02:58,262 ‫نفس الصورة على هويته.‬ 58 00:02:58,345 --> 00:02:59,722 ‫ضابط أمن مساعد.‬ 59 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 ‫هذا رائع.‬ 60 00:03:02,933 --> 00:03:03,976 ‫"سوان" و"كولنز"،‬ 61 00:03:04,059 --> 00:03:06,896 ‫شخصان من الفريق الأمني في "نيو إيج" ‫متورطان في الأمر بشكل ما.‬ 62 00:03:06,979 --> 00:03:10,232 ‫- الآن علينا التحقيق في أمرهم جميعاً. ‫- لا تنس "مارلو بورنز".‬ 63 00:03:10,316 --> 00:03:13,611 ‫أرسلتنا مباشرةً إلى الذبح ‫عندما أعطتنا عنوان منزل "ساروبيان".‬ 64 00:03:13,694 --> 00:03:15,487 ‫إذاً فالشركة كلها مشتبه بها.‬ 65 00:03:15,571 --> 00:03:19,199 ‫لدينا أكثر من ألف موظّف. ‫كيف سنواجه هذه المسألة؟‬ 66 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 ‫سنحقق مع كل واحد على حدة.‬ 67 00:03:24,496 --> 00:03:29,460 ‫"(ريتشر)"‬ 68 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 69 00:03:41,138 --> 00:03:45,017 ‫ليلة أمس، طلبت مذكرة في وقت متأخر ‫من الليل لشركة تعمل في الدفاع،‬ 70 00:03:45,100 --> 00:03:48,312 ‫وبعد ساعة، ‫تعرّض المكان لعملية سطو بالتحطيم؟‬ 71 00:03:48,395 --> 00:03:49,939 ‫هل تعرف كيف يجعلنا ذلك نبدو؟‬ 72 00:03:50,022 --> 00:03:51,941 ‫وكأننا متأخرون 5 خطوات في كل شيء.‬ 73 00:03:52,024 --> 00:03:54,693 ‫تقدمت بتلك الطلبات ‫حين حصلت على ما يكفي لإصدار مذكرة.‬ 74 00:03:54,777 --> 00:03:58,030 ‫وبينما كنت بانتظارها، ‫أُخذ الدليل الذي كنت ستحصل عليه‬ 75 00:03:58,113 --> 00:04:00,991 ‫من ذلك المكان.‬ 76 00:04:01,075 --> 00:04:03,702 ‫وأراهنك بأن من فعل ذلك ‫هم أولئك الجنود الفاشلون‬ 77 00:04:03,786 --> 00:04:06,789 ‫الذي كان يُفترض أن تراقبهم ‫بعينك التي تعرّضت لكدمة.‬ 78 00:04:06,872 --> 00:04:09,541 ‫فتيان الجيش المدللون ليسوا المسؤولين. ‫طلبت منهم بوضوح‬ 79 00:04:09,625 --> 00:04:12,461 ‫- ألّا يتصرّفوا برعونة! ‫- فهمت.‬ 80 00:04:12,544 --> 00:04:15,005 ‫هل اعتقدت أنك إن طلبت منهم بلطف ‫فسيتعاونون معك؟‬ 81 00:04:15,839 --> 00:04:16,924 ‫أنت من شرطة "نيويورك"!‬ 82 00:04:17,007 --> 00:04:19,426 ‫وهؤلاء محققون خاصون بحق السماء.‬ 83 00:04:19,510 --> 00:04:21,095 ‫هل يفوق هذا فهمك يا "روسو"؟‬ 84 00:04:21,178 --> 00:04:22,721 ‫أيها الملازم، أخفض صوتك.‬ 85 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 ‫أخفض صوتي؟‬ 86 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 ‫هل تطلب مني أن أخفض صوتي في مكتبي؟‬ 87 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 ‫حسناً.‬ 88 00:04:31,855 --> 00:04:34,858 ‫هلّا تذهب رجاءً وتكتشف ما يعرفونه؟‬ 89 00:04:34,942 --> 00:04:37,486 ‫هل أطلب منك بلطف كفاية يا "روسو"؟‬ 90 00:04:40,489 --> 00:04:42,199 ‫- سأعالج المسألة. ‫- رائع.‬ 91 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 {\an8}‫أغلق الباب.‬ 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,875 ‫من وضع هذه الأغنية؟‬ 93 00:04:51,959 --> 00:04:54,420 ‫إنها فرقة "تولكينغ هيدز".‬ 94 00:04:54,503 --> 00:04:57,297 ‫ماذا؟ هل لديك مشكلة مع "تولكينغ هيدز"؟ ‫نحن في "نيويورك".‬ 95 00:04:57,381 --> 00:04:58,549 ‫وهم فرقة من "نيويورك".‬ 96 00:04:58,632 --> 00:05:00,467 ‫انتقلوا من "رود آيلاند" إلى "نيويورك"،‬ 97 00:05:00,551 --> 00:05:02,970 ‫ولا، لا مشكلة لديّ معهم. المسألة فقط،‬ 98 00:05:03,637 --> 00:05:07,516 ‫أغنية "طريق إلى لا مكان"؟ ‫بينما نحن هنا لا نصل إلى أية نتيجة؟‬ 99 00:05:07,599 --> 00:05:08,976 ‫يبدو اختياراً انهزامياً.‬ 100 00:05:09,643 --> 00:05:11,520 ‫كما أنها ليست أفضل أغانيهم حتى.‬ 101 00:05:11,603 --> 00:05:13,022 ‫الأرجح أنك تفضّل "قاتل مخبول".‬ 102 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 ‫ربما وجدت شيئاً.‬ 103 00:05:17,026 --> 00:05:19,945 ‫كنت أبحث في الأقراص الصلبة ‫عن أي شيء له علاقة بـ"سوان"...‬ 104 00:05:20,029 --> 00:05:21,822 ‫- وبعد؟ ‫- ووجدت أمراً غير طبيعي.‬ 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,033 ‫إنه معاون مدير الأمن،‬ 106 00:05:24,116 --> 00:05:26,660 ‫لذا فكل رسائله الإلكترونية ‫موجهة إلى رئيسه، "لانغستون"،‬ 107 00:05:26,744 --> 00:05:29,288 ‫وأرسل نسخة منها لعدد من الموظفين الأمنيين.‬ 108 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 ‫هذا منطقي. فهم فريق واحد. ‫ويتشاطرون المعلومات.‬ 109 00:05:31,749 --> 00:05:33,542 ‫لكنه لم يشاطرهم كل شيء.‬ 110 00:05:33,625 --> 00:05:37,212 ‫هناك عدة رسائل بين "سوان" ‫وصديقتنا "مارلو بورنز".‬ 111 00:05:37,296 --> 00:05:39,048 ‫اقتصر تبادلها عليهما. لم تُرسل نسخ لأحد.‬ 112 00:05:39,131 --> 00:05:39,965 ‫ما موضوعها؟‬ 113 00:05:40,049 --> 00:05:42,760 ‫الموسيقى، لكن في الظاهر فقط.‬ 114 00:05:43,343 --> 00:05:44,178 ‫ما أدراك؟‬ 115 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 ‫كتب قائلاً،‬ 116 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 ‫"كنت أستمع لألبوم قبل أيام،‬ 117 00:05:48,098 --> 00:05:52,311 ‫رأيت أنه قد يعجبك. ‫(جيمي هندركس)، (أكسيس: بولد آز لاف).‬ 118 00:05:52,394 --> 00:05:55,481 ‫الأغنية رقم 6 مذهلة. ‫أصغي إليها وأخبريني برأيك."‬ 119 00:05:55,564 --> 00:05:58,484 ‫"سوان" كره "هندركس". ‫وكل ما يتعلق بالعزف الصاخب على الغيتار...‬ 120 00:05:58,567 --> 00:06:01,904 ‫كره "سكينيرد" و"هندركس" ‫و"ليد زيبلين" و"هو".‬ 121 00:06:01,987 --> 00:06:04,490 ‫- كانت تلك قاعدته. ‫- استثنى جميع الآخرين من رسالته‬ 122 00:06:04,573 --> 00:06:07,117 ‫ويقول إنه يحب شيئاً نعرف أنه يكرهه.‬ 123 00:06:07,201 --> 00:06:08,118 ‫قد تكون شيفرة.‬ 124 00:06:08,202 --> 00:06:11,580 ‫أو ربما كان شخصاً يحاول ممارسة الجنس.‬ 125 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 ‫أعني أنني قلت لفتاة ذات مرة ‫إنني أحب "جورجيا أوكيف".‬ 126 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 ‫نحن نكذب.‬ 127 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 ‫نعم. مكتوب أن الأغنية الـ6 ‫هي "الجناح الصغير".‬ 128 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 ‫مهلاً.‬ 129 00:06:27,012 --> 00:06:29,681 ‫- هل سبق وأخبرتك بأنك ذكية يا "نيغلي"؟ ‫- ليس بما يكفي.‬ 130 00:06:29,765 --> 00:06:32,935 ‫هنا. ملف عن مشروع لوزارة الدفاع ‫باسم "الجناح الصغير".‬ 131 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 ‫إنه بالمطلق أكبر عقد ‫حصلت عليه "نيو إيج" يوماً.‬ 132 00:06:35,604 --> 00:06:39,024 ‫أكبر بـ4 مرات ‫من أي عقد آخر رأيته في سجلاتهم.‬ 133 00:06:39,108 --> 00:06:40,526 ‫عقد بمئات ملايين الدولارات.‬ 134 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 ‫ارتكب الناس القتل لمبالغ أقل.‬ 135 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 {\an8}‫انظروا إلى هذه المذكّرة الداخلية.‬ 136 00:06:47,241 --> 00:06:50,452 {\an8}‫يبدو أنه أُجري اختبار لتكنولوجيا ‫"الجناح الصغير" أمام ضابط في الجيش‬ 137 00:06:50,536 --> 00:06:51,578 ‫وحتى لعضو من مجلس شيوخ.‬ 138 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 ‫أي نوع من الاختبارات؟ وأين؟‬ 139 00:06:53,539 --> 00:06:54,414 ‫هذا غير مذكور.‬ 140 00:06:54,498 --> 00:06:56,625 ‫لكنهم ذكروا أن السيناتور ‫"مالكولم لافوي" أكد لهم‬ 141 00:06:56,708 --> 00:07:00,170 ‫أنه سيضمن تصويت الكونغرس ‫لجعل "الجناح الصغير" حقيقة.‬ 142 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 ‫وأقتبس،‬ 143 00:07:01,338 --> 00:07:03,715 ‫"يؤمن بالكامل بالعمل الذي نقوم به هنا ‫في (نيو إيج)‬ 144 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 ‫وسيفعل كل ما يتطلّبه الأمر لمساعدتنا."‬ 145 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 ‫سيؤمن "لافوي" بالكامل بشخصية كرتونية ‫إن دفعت له بما يكفي.‬ 146 00:07:09,680 --> 00:07:10,889 ‫هل تعرفه؟‬ 147 00:07:10,973 --> 00:07:14,101 ‫من خلال سمعته. في العاصمة "واشنطن" ‫يُعرف "لافوي" بأنه "كيس ورقي."‬ 148 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 ‫يغيّر سياساته وتصويته ‫بالاتجاه الذي تعصف به الرياح.‬ 149 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 ‫ويُعرف بأنه قام بصفقات مشبوهة.‬ 150 00:07:19,356 --> 00:07:22,526 ‫إذاً، إن كانت "نيو إيج" ستجني ثروة ‫من عقد حكومي،‬ 151 00:07:22,609 --> 00:07:24,820 ‫وكان "لافوي" المدافع عنها في الكونغرس،‬ 152 00:07:24,903 --> 00:07:27,531 ‫فمن المنطقي أن "نيو إيج" ‫هي الريح التي تعصف بكيس "لافوي".‬ 153 00:07:27,614 --> 00:07:28,949 ‫يبدو هذا خطأً.‬ 154 00:07:32,536 --> 00:07:35,414 ‫إذاً، "سوان" المفقود حالياً، ‫الذي ربما يكون فاسداً وربما لا،‬ 155 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 ‫أرسل رسالة مشفّرة لـ"مارلو بورنز"،‬ 156 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 ‫التي حاولت قتلنا بسبب برنامج‬ 157 00:07:39,084 --> 00:07:41,962 ‫يدعمه سياسي ذو أخلاق مشبوهة؟‬ 158 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 ‫علينا الكلام مع "مالكولم لافوي".‬ 159 00:07:43,505 --> 00:07:46,508 ‫يستحيل أن نقترب من سيناتور ‫لنكتشف ما قد يعرفه.‬ 160 00:07:46,592 --> 00:07:49,970 ‫لسنا بحاجة إلى ذلك. ‫لا يعرف هؤلاء الأشخاص حتى ما يصوتون عليه.‬ 161 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 ‫مشاريع قرارات من ألف صفحة، ‫السجل التشريعي، إنهم لا يقرؤون ذلك.‬ 162 00:07:53,015 --> 00:07:56,435 ‫يصوّتون كما يُطلب منهم فحسب. ‫لكن مدراء التشريعات لديهم؟‬ 163 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 ‫هم من يسنّون النسخ الأولية من القوانين،‬ 164 00:07:58,604 --> 00:08:01,481 ‫وهذا من حسن حظنا، ‫فهؤلاء ليس لديهم حرّاس أمنيون.‬ 165 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 ‫ولم عساهم يتكلّمون معنا؟‬ 166 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 ‫سأعمل لكي يتوسّلوا إلينا ‫لإخبارنا بما يعرفونه.‬ 167 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 ‫هل تريد إطلاعنا على شيء ما؟‬ 168 00:08:17,080 --> 00:08:20,375 ‫اسمعي، هناك الكثير من الأشخاص النافذين ‫في العاصمة "واشنطن"‬ 169 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 ‫ممن لديهم مشاكل سرية.‬ 170 00:08:23,212 --> 00:08:24,880 ‫معظمها مسيئة أخلاقياً، لكنها قانونية.‬ 171 00:08:24,963 --> 00:08:27,174 ‫أعمال خاصة يفضّلون إبقاءها سرية.‬ 172 00:08:27,257 --> 00:08:31,136 ‫وعملي هو الحرص ‫على إبقاء مسائلهم الشخصية سرية.‬ 173 00:08:31,220 --> 00:08:34,056 ‫ومن يعرفون الأسرار يحتفظون بها.‬ 174 00:08:34,139 --> 00:08:35,057 ‫إذاً، فأنت تبتزهم.‬ 175 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 ‫بل أحفّزهم.‬ 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,143 ‫يبدو عملاً دنيئاً يا "أودونيل".‬ 177 00:08:38,227 --> 00:08:39,978 ‫إنه شبه دنيء.‬ 178 00:08:40,062 --> 00:08:42,981 ‫اسمعوا، عليّ دفع ‫أقساط مدارس أطفالي الخاصة، مفهوم؟‬ 179 00:08:43,065 --> 00:08:44,233 ‫لا أخرق القانون أبداً.‬ 180 00:08:44,316 --> 00:08:47,694 ‫أقدّم الوقائع للأشخاص ببساطة ‫وأخبرهم بما سيحدث‬ 181 00:08:47,778 --> 00:08:49,905 ‫إن اختاروا التصرّف بطريقة مختلفة.‬ 182 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 ‫أمهلوني 10 دقائق لإجراء بعض الاتصالات،‬ 183 00:08:51,990 --> 00:08:55,994 ‫سأعرف اسم مدير التشريعات ونقطة ضعفه.‬ 184 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 ‫افعل ذلك.‬ 185 00:08:59,915 --> 00:09:01,083 ‫حسناً.‬ 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 ‫شكراً.‬ 187 00:09:09,424 --> 00:09:11,260 ‫أعلم أنك لا تريد الكلام عن "سوان"...‬ 188 00:09:11,343 --> 00:09:14,972 ‫"سوان" شريف. ‫لو لم يكن كذلك لما اختفى كالآخرين.‬ 189 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 ‫لكنه لم يختف كالآخرين.‬ 190 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 ‫لم يُعثر على جثته، ولم يجر تخريب شقته.‬ 191 00:09:19,768 --> 00:09:23,272 ‫ما كان ليترك كلبته لتموت ببساطة. ‫ليس "سوان" الذي نعرفه.‬ 192 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 ‫ربما.‬ 193 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 ‫أو ربما هرب مسرعاً،‬ 194 00:09:28,568 --> 00:09:32,614 ‫لأنه كان يعلم أن 3 جنود غاضبين ‫وعملاقاً ضخماً سيأتون في إثره.‬ 195 00:09:32,698 --> 00:09:33,782 ‫وكانت الكلبة ضحية جانبية.‬ 196 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 ‫اسمع. لا نعرف ما كان "سوان" يفعله ‫بعد انتهاء عمله في الوحدة 110.‬ 197 00:09:40,247 --> 00:09:43,125 ‫ربما كان يواجه ضائقة مالية. ‫ربما كان يقبض رشاوى.‬ 198 00:09:43,208 --> 00:09:46,128 ‫هل كنت لتصدقي إن أخبرك أحدهم ‫بأنني أتلقى رشاوى؟‬ 199 00:09:46,211 --> 00:09:47,170 ‫لا.‬ 200 00:09:47,254 --> 00:09:49,089 ‫ما أقوله فحسب،‬ 201 00:09:49,172 --> 00:09:51,675 ‫إنه ربما لا نعرف بعض الناس كما نظن.‬ 202 00:09:51,758 --> 00:09:54,761 ‫يستحيل أن يكون "توني سوان" ‫الذي جنّدته أنا، ضالعاً في هذه القضية.‬ 203 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 ‫نهاية النقاش.‬ 204 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 ‫هل رأيت النظرة على وجوههم ‫عندما أخرجنا شاراتنا؟‬ 205 00:10:09,776 --> 00:10:10,986 ‫اعتلت وجوههم نظرة "رالف تيري"‬ 206 00:10:11,069 --> 00:10:14,531 ‫عندما واجه "بيل مازروسكي" في الشوط السابع ‫وضرب الكرة خارج الملعب.‬ 207 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 ‫"مازروسكي"؟ سأسنّ قاعدة جديدة يا فتى.‬ 208 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 ‫لا يمكنك الإشارة‬ 209 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 ‫إلى حدث وقع قبل ولادتك بـ10 سنوات.‬ 210 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 ‫يحيا فريق الـ"باكس"!‬ 211 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 ‫اقتربنا كثيراً من الانتهاء من هذه القضية.‬ 212 00:10:24,291 --> 00:10:27,044 ‫ماذا سيعطوننا برأيك؟ الثناء؟ أم ترقية؟‬ 213 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 ‫يروق لي هذا.‬ 214 00:10:28,587 --> 00:10:29,796 ‫تريث أيها الرائد.‬ 215 00:10:29,880 --> 00:10:31,923 ‫لا يزال ينتظرنا عمل كثير.‬ 216 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 ‫المزيد من الاعتقالات ‫وتفكيك البنية التحتية،‬ 217 00:10:34,551 --> 00:10:38,597 ‫شبكات كاملة من طائرات الشحن ‫وسيارات الـ"جيب" والهليكوبتر في 3 قارات.‬ 218 00:10:38,680 --> 00:10:40,557 ‫اقبل بالنصر فحسب يا جدي.‬ 219 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 ‫لا تتواقحي مع من يكبرونك سناً.‬ 220 00:10:42,934 --> 00:10:45,395 ‫نعم، هوني عليه. لم يأخذ قيلولته بعد.‬ 221 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 ‫تباً، يبدو أن لدينا ‫صابون العاج هنا يا "ريتشر".‬ 222 00:10:51,151 --> 00:10:51,985 ‫المعنى؟‬ 223 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 ‫المعنى أن هذا الهيرويين نقيّ جداً.‬ 224 00:10:54,571 --> 00:10:55,489 ‫ما مدى نقائه؟‬ 225 00:10:55,572 --> 00:10:56,573 ‫99 بالمائة.‬ 226 00:11:00,952 --> 00:11:03,747 ‫لا عجب أن الشباب يدمنون عليه ‫من كل حدب وصوب.‬ 227 00:11:03,830 --> 00:11:06,458 ‫استريحوا يا عشاق الرياضة، لا تنهضوا.‬ 228 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 ‫سمعت أنكم تستحقون التهاني.‬ 229 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 ‫قمتم بضبط مخدرات كثيرة.‬ 230 00:11:15,675 --> 00:11:17,177 ‫عدة كيلوغرامات من السم،‬ 231 00:11:17,260 --> 00:11:19,930 ‫وأبعدتم حفنة من المروجين القذرين ‫عن الشوارع‬ 232 00:11:20,013 --> 00:11:21,848 ‫الذين وشوا بأصدقائهم من أجلنا.‬ 233 00:11:21,932 --> 00:11:25,394 ‫إنهم أسماك صغيرة. ‫سنقبض على أسماك القرش قريباً.‬ 234 00:11:26,269 --> 00:11:28,522 ‫ماذا قلت لك حين بدأت هذه القضية؟‬ 235 00:11:28,605 --> 00:11:32,859 ‫"ستكون هذه القضية ضخمة، ‫أطلق الكلاب الشرسة."‬ 236 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 ‫يبدو أنك فعلت ذلك.‬ 237 00:11:35,529 --> 00:11:36,863 ‫بالحديث عن الوحوش،‬ 238 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 ‫كيف حال "هورتنس" الرابع؟‬ 239 00:11:39,699 --> 00:11:42,536 ‫20 شهراً، ودخل بالفعل عاميه الصعبين.‬ 240 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 ‫كما يبدو، فإنه عبقري.‬ 241 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 ‫أحسنتم صنعاً جميعاً.‬ 242 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 ‫بالحديث عن العبقرية،‬ 243 00:11:49,751 --> 00:11:52,337 ‫أوشكت أن تبلغ رقماً قياسياً.‬ 244 00:11:52,421 --> 00:11:53,922 ‫حللت 151 قضية.‬ 245 00:11:54,005 --> 00:11:56,383 ‫لا تضيفيها إلى قائمة الإحصاءات ‫إلى أن تنتهي.‬ 246 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 ‫من يعملون في مهنتنا يُرسلون إلى الخارج،‬ 247 00:12:00,762 --> 00:12:03,974 ‫حيث نتعرّض لإطلاق النار والقصف ‫والنسف بالعبوات الناسفة.‬ 248 00:12:04,057 --> 00:12:06,017 ‫ثم يجني هؤلاء الأوغاد نقوداً‬ 249 00:12:06,101 --> 00:12:08,353 ‫من بيع هذه القذارة ‫أكثر من معاشاتنا كلنا مجتمعين.‬ 250 00:12:10,230 --> 00:12:11,148 ‫إنه وضع مزر،‬ 251 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 ‫هذا ما أقصده.‬ 252 00:12:15,152 --> 00:12:17,237 ‫كم تساوي 48 عبوة بأية حال؟‬ 253 00:12:17,320 --> 00:12:18,196 ‫47.‬ 254 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 ‫هناك عبوة ناقصة. هناك 47 عبوة وليس 48.‬ 255 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 ‫في التحقيق، التفاصيل مهمة.‬ 256 00:12:23,952 --> 00:12:26,079 ‫عبوة من الهيرويين أكثر من مجرّد تفصيل.‬ 257 00:12:26,163 --> 00:12:29,082 ‫هذا مستحيل. أحصيت 48 نقطة بيع.‬ 258 00:12:29,166 --> 00:12:32,419 ‫إما أنك أسأت العد، ‫أو أنهم تخلّصوا من عبوة لينقص العدد لديك.‬ 259 00:12:32,502 --> 00:12:35,714 ‫لا، إن فعلت شيئاً كهذا، ‫فلن تبقى ضمن اللعبة لوقت طويل.‬ 260 00:12:35,797 --> 00:12:38,925 ‫أعرف أننا حمّلنا 48 عبوة في سيارة "سوان".‬ 261 00:12:42,053 --> 00:12:43,138 ‫لنتحقق من سيارتك.‬ 262 00:12:55,233 --> 00:12:56,067 ‫لا شيء.‬ 263 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 ‫حُلّ اللغز.‬ 264 00:13:14,711 --> 00:13:18,298 ‫لا بدّ أنها سقطت عندما كنت أقود وعلقت.‬ 265 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 ‫أعتقد أن جولة المشروبات الأولى ‫على حسابي الليلة بسبب هذا الخطأ.‬ 266 00:13:25,180 --> 00:13:28,266 ‫فقدان كيلوغرام من الهيرويين، ‫برأيي أنه يساوي جولتي مشروبات.‬ 267 00:13:31,937 --> 00:13:32,771 ‫ماذا؟‬ 268 00:13:33,396 --> 00:13:34,231 ‫لا شيء.‬ 269 00:13:46,117 --> 00:13:50,247 ‫كنت قد نسيت بشأن ذلك في الواقع، ‫لكنه لا يدعم حجتك.‬ 270 00:13:50,330 --> 00:13:53,792 ‫ربما كان "سوان" يريد سرقة المخدرات ‫لكنه فزع وأعادها.‬ 271 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 ‫ربما ندم على التفريط بفرصة الحصول ‫على نقود كثيرة.‬ 272 00:13:56,503 --> 00:13:57,963 ‫ربما جاءت قضية "الجناح الصغير"‬ 273 00:13:58,046 --> 00:14:00,006 ‫ولم يستطع تفويت الفرصة ثانيةً.‬ 274 00:14:00,090 --> 00:14:03,343 ‫هذه افتراضات كثيرة. ‫لكن حدسي ينبئني بأنه رجل صالح.‬ 275 00:14:03,426 --> 00:14:05,929 ‫ألم يخطئ حدسك من قبل؟‬ 276 00:14:08,139 --> 00:14:09,307 ‫أتعرف رأيي؟‬ 277 00:14:11,309 --> 00:14:14,271 ‫تريد أن يكون "سوان" بريئاً ‫لأنك وظفته في الوحدة 110.‬ 278 00:14:14,354 --> 00:14:17,607 ‫وإن كان متورّطاً في هذا، ‫فستفعل شيئاً غبياً،‬ 279 00:14:17,691 --> 00:14:19,693 ‫كأن تلوم نفسك على مصرع أصدقائك.‬ 280 00:14:19,776 --> 00:14:21,945 ‫وهو كما قلت، أمر غبي.‬ 281 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 ‫لنر ما سيكتشفه "أودونيل" فحسب.‬ 282 00:14:31,580 --> 00:14:34,541 {\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬ 283 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 ‫سيد "مايسون"؟ أنا دكتور "الزغبي".‬ 284 00:14:38,295 --> 00:14:42,799 ‫قرأت طلبك، ‫ومن الوهلة الأولى، عليّ أن أعترف،‬ 285 00:14:42,924 --> 00:14:43,800 ‫لديّ بضعة أسئلة.‬ 286 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 ‫أحب الحصول على نقود كأي شخص آخر، ‫لكنك رجل وسيم.‬ 287 00:14:48,430 --> 00:14:50,807 ‫لن أملي عليك كيف تعيش حياتك،‬ 288 00:14:50,890 --> 00:14:53,977 ‫لكن هل أنت متأكد ‫من أنك تريدني أن أعطيك وجهاً جديداً؟‬ 289 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 ‫إن جاز التعبير.‬ 290 00:15:07,032 --> 00:15:07,866 ‫لا تقاوم.‬ 291 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 ‫وأنت طبيب، تعرف ما يحدث.‬ 292 00:15:13,288 --> 00:15:15,707 ‫قُطعت الرغامى لديك.‬ 293 00:15:15,790 --> 00:15:18,001 ‫بدأ الدم يدخل إلى رئتيك، وأنت تغرق.‬ 294 00:15:19,461 --> 00:15:22,922 ‫بدأ دماغك يفتقر إلى الأكسجين، ‫وبدأ نظامك العصبي يتعطّل،‬ 295 00:15:23,006 --> 00:15:26,009 ‫لذلك بالكاد يمكنك رؤيتي الآن،‬ 296 00:15:26,092 --> 00:15:28,887 ‫والآن، لا يمكنك سماعي، والآن،‬ 297 00:15:31,097 --> 00:15:31,931 ‫أنت ميت.‬ 298 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 ‫سأتكلّم مع سكرتيرتك قليلاً.‬ 299 00:15:52,744 --> 00:15:55,080 ‫"د. (مانويل الزغبي)، جرّاح تجميل"‬ 300 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 ‫"أُلغيت كل المواعيد اليوم"‬ 301 00:16:08,301 --> 00:16:10,720 ‫"نزل"‬ 302 00:16:10,804 --> 00:16:13,431 {\an8}‫"دانيل بويد"، مدير التشريعات ‫لدى السيناتور "لافوي".‬ 303 00:16:13,515 --> 00:16:15,350 ‫وغد مدلل، لم يرفع شيئاً‬ 304 00:16:15,433 --> 00:16:18,228 ‫أثقل من زجاجة فودكا في حياته.‬ 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 ‫طالب متوسط دخل جامعة "فيرجينيا" الحكومية‬ 306 00:16:20,271 --> 00:16:22,982 ‫وكلية "جورجتاون" للحقوق ‫بفضل صلات أمه وأبيه.‬ 307 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 ‫فتى محب للحفلات بحق.‬ 308 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 ‫أُسقطت عنه تهمتا قيادة وهو ثمل.‬ 309 00:16:26,361 --> 00:16:29,030 ‫ضُبط في السنة الثانية من كلية الحقوق ‫مع بائعة هوى،‬ 310 00:16:29,114 --> 00:16:31,199 ‫واختفت التهم بشكل غامض.‬ 311 00:16:31,282 --> 00:16:34,494 ‫انتقل من كونه طالباً ضعيفاً ‫إلى العمل الميداني مباشرةً.‬ 312 00:16:34,577 --> 00:16:38,206 ‫والآن يسنّ التشريعات التي تقرر مصيرنا، ‫ويحدد لربّ عمله‬ 313 00:16:38,289 --> 00:16:41,042 ‫لمن يصوّت بما فيه مصلحة ‫من يستميله أكثر من جماعات الضغط.‬ 314 00:16:41,126 --> 00:16:43,294 ‫إذاً فقد وُلد مع ملعقة ذهبية في فمه‬ 315 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‫ولم يتحمّل مسؤولية شيء في حياته؟‬ 316 00:16:45,171 --> 00:16:47,674 ‫هل ستستخدم أسلوبك شبه الدنيء؟‬ 317 00:16:47,757 --> 00:16:49,300 ‫هذه هي الفكرة.‬ 318 00:16:49,968 --> 00:16:52,887 ‫سيذهب "بويد" إلى "بوسطن" الليلة ‫لحفل جمع تبرّعات في "بوبس".‬ 319 00:16:52,971 --> 00:16:55,348 ‫سنجهّز له كميناً محكماً.‬ 320 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 ‫- نعم؟ ‫- أجبت على الهاتف!‬ 321 00:17:03,022 --> 00:17:05,483 ‫اعتقدت أنك لا تستطيع الإجابة لأنك كسرت يدك‬ 322 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 ‫عندما قدت السيارة اللعينة ‫عبر مبنى المكاتب!‬ 323 00:17:09,612 --> 00:17:10,822 ‫لم أتأذ إطلاقاً.‬ 324 00:17:10,905 --> 00:17:11,948 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬ 325 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 ‫قلت لك، "لا أريد تصرّفات رعناء."‬ 326 00:17:14,451 --> 00:17:16,703 ‫كانت السيارة ملك أحد موظفيهم.‬ 327 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 ‫كنت أعيدها ببساطة.‬ 328 00:17:18,413 --> 00:17:19,289 ‫اسمع أيها المتحاذق،‬ 329 00:17:19,372 --> 00:17:21,499 ‫كاد ربّ عملي يطردني اليوم بسببكم!‬ 330 00:17:21,583 --> 00:17:23,126 ‫ربما هذا أمر جيد،‬ 331 00:17:23,209 --> 00:17:26,588 ‫لأن أعضاء وحدتي يموتون ‫وأنت لم تفعل أي شيء.‬ 332 00:17:26,671 --> 00:17:29,132 ‫مهلاً. أريد أن أعرف كل ما لديك ‫عن "نيو إيج".‬ 333 00:17:29,215 --> 00:17:30,425 ‫- مفهوم؟ ‫- حسناً.‬ 334 00:17:30,508 --> 00:17:33,595 ‫لهذا السبب أجبت هذه المرة. ‫لديّ سبب يدفعني إلى الكلام معك.‬ 335 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‫سأرسل لك قائمة بأعضاء فريقهم الأمني.‬ 336 00:17:35,513 --> 00:17:37,932 ‫تحقق إن كانت لدى هؤلاء أية صلات.‬ 337 00:17:38,016 --> 00:17:40,518 ‫مهلاً. هل تظن أنني هنا ‫لإنجاز أعمالك المكتبية؟‬ 338 00:17:40,602 --> 00:17:41,436 ‫نعم.‬ 339 00:17:41,519 --> 00:17:42,937 ‫نحن منهمكون وسنذهب إلى "بوسطن".‬ 340 00:17:43,021 --> 00:17:44,272 ‫ماذا يُوجد في "بوسطن"؟‬ 341 00:17:44,355 --> 00:17:45,356 ‫الفرقة السيمفونية.‬ 342 00:17:46,941 --> 00:17:47,776 ‫اللعنة!‬ 343 00:17:47,859 --> 00:17:51,070 ‫لكن قبل أن نتجه شمالاً، يجب أن أتكلّم ‫أنا و"ديكسون" مع "مارلو بورنز"،‬ 344 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 ‫ونضغط عليها قليلاً.‬ 345 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 ‫العنوان على الإنترنت.‬ 346 00:17:55,366 --> 00:17:58,036 ‫- لهذا السبب لا أشتري منزلاً. ‫- نعم، هذا هو السبب.‬ 347 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 ‫إذاً، بينما نقوم نحن بكل العمل، ‫ماذا ستفعلان؟‬ 348 00:18:01,873 --> 00:18:04,125 ‫سنذهب ونحصل على بعض المخدرات.‬ 349 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 ‫مرحباً.‬ 350 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 ‫- تباً! ‫- الشرطة!‬ 351 00:18:25,730 --> 00:18:26,689 ‫هذه فظاظة فحسب.‬ 352 00:18:30,026 --> 00:18:31,361 ‫هذا ليس أسبوع سعدك.‬ 353 00:18:51,214 --> 00:18:53,341 ‫جد عملاً آخر أيها الأحمق.‬ 354 00:20:22,847 --> 00:20:23,932 ‫لديها طفلة.‬ 355 00:20:38,154 --> 00:20:39,322 ‫لا أحد في المنزل.‬ 356 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 ‫أؤكد ذلك.‬ 357 00:20:42,659 --> 00:20:44,202 ‫هل وجدت ما يثير الاهتمام؟‬ 358 00:20:49,332 --> 00:20:52,251 ‫مجرّد حليّ باهظة الثمن ‫تركتها "مارلو" وراءها.‬ 359 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 ‫تركتها وراءها؟‬ 360 00:20:54,462 --> 00:20:56,005 ‫هل تظنين أنها هربت؟‬ 361 00:20:56,089 --> 00:20:58,716 ‫خرجت من الباب الخلفي من دون إقفاله.‬ 362 00:20:58,800 --> 00:21:01,260 ‫الملابس في كل مكان، ‫من الواضح أنها حزمت أغراضها بسرعة.‬ 363 00:21:03,763 --> 00:21:08,059 ‫الخزائن مفتوحة.‬ 364 00:21:16,234 --> 00:21:19,237 ‫أخذت فرشاة أسنانها ومعجون الأسنان.‬ 365 00:21:19,362 --> 00:21:21,531 ‫الخاطفون لا يهتمون بنظافة الفم عادةً.‬ 366 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 ‫"جاين" تحب ألعاب الفيديو.‬ 367 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 ‫لديها ذوق جيد.‬ 368 00:21:31,666 --> 00:21:33,376 ‫قد ترغبين في رؤية هذا.‬ 369 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 ‫من يهرب من دون أن يأخذ ‫ما خبأه من نقود معه؟‬ 370 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 ‫يبدو أن "مارلو بورنز" تفعل ذلك.‬ 371 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 ‫إذاً للتأكيد، فقد حجزت ‫سيارة "كاديلاك إسكالايد"،‬ 372 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 ‫وستعيدها بعد 3 أيام ‫إلى مطار "جون إف كينيدي" الدولي؟‬ 373 00:21:57,734 --> 00:21:58,609 ‫رخصة قيادة من (كولورادو)، (الزغبي)"‬ 374 00:21:58,693 --> 00:21:59,736 ‫هذا صحيح.‬ 375 00:21:59,861 --> 00:22:01,320 ‫ولشكرك على ولائك،‬ 376 00:22:01,404 --> 00:22:05,450 ‫قمنا بترقية حجزك ‫بإضافة محطة "سيريس إكس إم" بالمجان.‬ 377 00:22:05,533 --> 00:22:07,118 ‫رائع.‬ 378 00:22:07,201 --> 00:22:10,413 ‫شكراً على تعاملك معنا يا دكتور "الزغبي". ‫أتمنى لك قيادة رائعة.‬ 379 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 ‫هل ترغبين في هذه؟‬ 380 00:22:26,888 --> 00:22:29,932 ‫هل تعرفين لماذا أحب القصص المصوّرة؟‬ 381 00:22:30,058 --> 00:22:32,435 {\an8}‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 382 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 ‫انظر إلى حالك.‬ 383 00:22:40,068 --> 00:22:42,653 ‫ألا تشعرين بأنك أكثر تحضّراً الآن ‫يا آنسة "دوليتل"؟‬ 384 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 ‫- أين الملابس التي كنت ترتديها؟ ‫- في القمامة.‬ 385 00:22:46,282 --> 00:22:47,325 ‫القمامة؟ لماذا؟‬ 386 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 ‫أنا أحمل حذائي بالفعل.‬ 387 00:22:49,786 --> 00:22:52,080 ‫إن حملت ملابس أكثر، ‫فسأحتاج إلى حقيبة عما قريب.‬ 388 00:22:52,163 --> 00:22:54,082 ‫إن اشتريت حقيبة، ‫فسأحتاج إلى منزل أضعها فيه.‬ 389 00:22:54,165 --> 00:22:56,125 ‫ثم سأحتاج إلى سيارة في ممر السيارات.‬ 390 00:22:56,209 --> 00:22:58,169 ‫وسرعان ما سأبدأ بملء مختلف الاستمارات.‬ 391 00:22:58,252 --> 00:23:01,464 ‫إذاً فشراء قميص إضافي ‫يُعدّ ارتباطاً كبيراً بالنسبة إليك.‬ 392 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 ‫هل سبق أن شُخّصت لك ‫إصابتك باعتلال اجتماعي؟‬ 393 00:23:04,926 --> 00:23:07,470 ‫بالتشخيص؟ لا.‬ 394 00:23:10,973 --> 00:23:14,102 ‫ما رأيك إذاً برحيل "مارلو بورنز"‬ 395 00:23:14,185 --> 00:23:17,063 ‫مع بعض الملابس وترك كل تلك النقود وراءها؟‬ 396 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 ‫لست متأكداً بعد.‬ 397 00:23:18,689 --> 00:23:20,316 ‫لقد أخذت فرشاة أسنانها.‬ 398 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 ‫قد تكون شريكة روحك.‬ 399 00:23:23,319 --> 00:23:24,320 ‫اصمت.‬ 400 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 ‫لا تنبسا بكلمة واحدة.‬ 401 00:23:30,576 --> 00:23:32,995 ‫- يا للهول. ‫- هاتان كلمتان.‬ 402 00:23:33,079 --> 00:23:36,040 ‫إن قلت كلمة أخرى ‫فسأقحم هذا الحذاء في مؤخرتك.‬ 403 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 ‫أقول فقط إنك تبدين جميلة. ‫كلاكما تبدوان جميلين.‬ 404 00:23:39,460 --> 00:23:42,296 ‫نبدو كالأحمقين على أعلى قالب حلوى الزفاف.‬ 405 00:23:42,964 --> 00:23:45,550 ‫خذي. سأسدد لك ثمنها بعد شهر ‫عندما يصل راتب تقاعدي.‬ 406 00:23:45,633 --> 00:23:47,093 ‫لا يغطي راتب تقاعدك تلك البدلة.‬ 407 00:23:47,552 --> 00:23:49,637 ‫أو غرفة الفندق. أو تذكرة الطائرة.‬ 408 00:23:49,720 --> 00:23:51,222 ‫سأسدد لك بعد شهرين.‬ 409 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ‫حسناً.‬ 410 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 ‫هل الجميع مستعد؟‬ 411 00:23:58,229 --> 00:24:00,481 ‫لنذهب ونستمع إلى موسيقى مملة.‬ 412 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 ‫حسناً.‬ 413 00:24:05,945 --> 00:24:08,406 ‫وأغلق فمك يا زعيم، سيدخل الذباب إليه.‬ 414 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 ‫المعذرة.‬ 415 00:24:30,720 --> 00:24:32,471 ‫شكراً. أرجو المعذرة.‬ 416 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 ‫- عفواً. ‫- لا مشكلة.‬ 417 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 ‫لا. إنه...‬ 418 00:24:38,686 --> 00:24:41,105 ‫- أعتذر. ‫- لا داعي.‬ 419 00:24:42,106 --> 00:24:44,650 ‫آسفة. أشعر ببعض الضياع. لا أدري إن حجزت‬ 420 00:24:44,734 --> 00:24:46,777 ‫مقعداً في المسرح أم في الشرفة،‬ 421 00:24:46,861 --> 00:24:49,030 ‫وفي الواقع، لا أعرف ما يعنيه ذلك أصلاً.‬ 422 00:24:49,113 --> 00:24:51,824 ‫- هل تمانع؟ ‫- لنر ما لدينا هنا.‬ 423 00:24:51,908 --> 00:24:54,243 ‫- الشرفة الدنيا، هذا مكانك... ‫- حسناً.‬ 424 00:24:54,327 --> 00:24:57,830 ‫...لكن هذا لن يفي بالغرض. ‫سترغبين في الجلوس هنا.‬ 425 00:24:57,914 --> 00:25:00,374 ‫الصوت يلتفّ حولك كبساط صوفي.‬ 426 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 ‫ما رأيك أن أبادل بطاقتك ‫ببطاقة مساعدي عندما يصل؟‬ 427 00:25:04,837 --> 00:25:05,671 ‫ألن يمانع؟‬ 428 00:25:05,755 --> 00:25:07,673 ‫ليس إن أراد الاحتفاظ بوظيفته.‬ 429 00:25:08,633 --> 00:25:09,800 ‫رجاءً، تفضّلي بالجلوس.‬ 430 00:25:10,843 --> 00:25:11,719 ‫شكراً.‬ 431 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 ‫حُسم الأمر.‬ 432 00:25:18,226 --> 00:25:22,104 ‫لدينا 13 من الـ14 و8 من الـ13.‬ 433 00:25:22,188 --> 00:25:24,190 ‫على مدى 7 أشهر، و6 أيام عمل أسبوعياً.‬ 434 00:25:24,273 --> 00:25:28,402 ‫لعله جدول الدوام؟ أو مقياس تقييم؟ لا أدري.‬ 435 00:25:28,527 --> 00:25:29,862 ‫هل أصبّ لكما المزيد؟‬ 436 00:25:29,987 --> 00:25:31,280 ‫- نعم. ‫- نعم يا سيدتي.‬ 437 00:25:33,491 --> 00:25:36,744 ‫وهلّا تحضرين الفاتورة لي؟ ‫هذا الرجل لا يملك أية نقود.‬ 438 00:25:36,827 --> 00:25:38,788 ‫بالتأكيد. دعني أجمع الحساب لك.‬ 439 00:25:39,747 --> 00:25:40,581 ‫رائع.‬ 440 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 ‫إنه مجموع.‬ 441 00:25:42,708 --> 00:25:43,709 ‫ماذا؟‬ 442 00:25:43,793 --> 00:25:44,669 ‫انظر.‬ 443 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 ‫13 من الـ14.‬ 444 00:25:46,254 --> 00:25:49,382 ‫حدث شيء 13 مرة ‫حين كان يُفترض أن يحدث 14 مرة.‬ 445 00:25:49,465 --> 00:25:51,801 ‫هنا، 11 من أصل 13. 8 من أصل 11.‬ 446 00:25:54,887 --> 00:25:56,472 ‫مرحباً يا صديقي. أنا...‬ 447 00:25:56,555 --> 00:25:57,807 ‫حسناً، ماذا قلت لك؟‬ 448 00:25:57,890 --> 00:26:00,851 ‫اليدان تُستخدمان للمساعدة، لا للضرب.‬ 449 00:26:01,686 --> 00:26:04,522 ‫اعتذر من أخيك. ‫شاركه بألعابك الـ"ليغو". مفهوم؟‬ 450 00:26:04,605 --> 00:26:05,523 ‫أحبك.‬ 451 00:26:06,565 --> 00:26:08,067 ‫إلى أبعد الحدود.‬ 452 00:26:08,150 --> 00:26:09,986 ‫حسناً. وداعاً الآن.‬ 453 00:26:11,529 --> 00:26:14,573 ‫آسف، لا أدري لماذا أعطيتهم ‫رقم هاتفي المؤقت...‬ 454 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 ‫تبدو سعيداً.‬ 455 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 ‫قمت بالحساب.‬ 456 00:26:19,537 --> 00:26:23,291 ‫كان هناك 2197 حدثاً بالمجمل، ‫أياً كانت هذه الأحداث.‬ 457 00:26:23,374 --> 00:26:27,545 ‫لكنهم نجحوا 1547 مرة فقط. ‫لكن هذا ليس الرقم المثير للاهتمام.‬ 458 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 ‫انظر كم مرة لم يحصلوا ‫على النتيجة التي أرادوها.‬ 459 00:26:30,381 --> 00:26:33,467 ‫2197 ناقص 1547.‬ 460 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 ‫650. يا للهول.‬ 461 00:26:37,096 --> 00:26:38,973 ‫650 بمائة ألف لكل منها؟‬ 462 00:26:40,391 --> 00:26:41,559 ‫ثمة رابط بين كل هذه الأمور.‬ 463 00:26:41,642 --> 00:26:42,601 ‫إذاً...‬ 464 00:26:44,270 --> 00:26:47,481 ‫إذاً، "اليدان للمساعدة"؟‬ 465 00:26:49,400 --> 00:26:51,610 ‫لديك قبضة حديدية في جيبك.‬ 466 00:26:51,694 --> 00:26:55,072 ‫لديّ لزقة جروح تحمل صورة "باو باترول" ‫ورمل من الملعب أيضاً.‬ 467 00:26:55,156 --> 00:26:57,241 ‫يتصلون باستمرار حين لا أكون معهم، أنا...‬ 468 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‫حين أكون معهم،‬ 469 00:26:59,910 --> 00:27:02,371 ‫فإنني أحضر مباريات كرة القدم ‫في الساعة 7 صباحاً،‬ 470 00:27:02,496 --> 00:27:03,748 ‫وأحضر مؤتمرات المدرسين،‬ 471 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 ‫وأحجز موعداً للجنس مع زوجتي.‬ 472 00:27:07,376 --> 00:27:09,462 ‫لم أعد رجلاً حراً.‬ 473 00:27:09,545 --> 00:27:11,672 ‫لكنك لا تقايض ذلك بأي شيء في العالم.‬ 474 00:27:12,173 --> 00:27:14,216 ‫ولا حتى لقاء 65 مليون دولار.‬ 475 00:27:14,842 --> 00:27:16,344 ‫لقد تغيّرت يا "أودونيل".‬ 476 00:27:18,179 --> 00:27:20,514 ‫نعم. ربما عليك أن تجرّب ذلك.‬ 477 00:27:20,639 --> 00:27:22,767 ‫اشتر أرضاً وأسس عائلة.‬ 478 00:27:22,850 --> 00:27:25,770 ‫ستكون رجلاً مخيفاً في اجتماع الآباء، ‫لكنك ستكون أباً صالحاً.‬ 479 00:27:26,771 --> 00:27:29,273 ‫- إن اشتريت أرضاً، فسأشتري 4... ‫- 4 أو 5 كلاب.‬ 480 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 ‫ستشتري 4 أو 5 كلاب، لكنك لن ترتبط بامرأة؟‬ 481 00:27:34,362 --> 00:27:35,654 ‫ولا حتى "ديكسون"؟‬ 482 00:27:38,407 --> 00:27:39,575 ‫إنها صديقة.‬ 483 00:27:41,577 --> 00:27:42,411 ‫حسناً.‬ 484 00:27:43,412 --> 00:27:47,166 ‫كما تشاء. لكنها كانت ترتدي ثوباً مثيراً.‬ 485 00:27:49,835 --> 00:27:50,669 ‫ثوباً رائعاً.‬ 486 00:27:53,547 --> 00:27:55,132 ‫"نيغلي". إنها فترة الفاصل.‬ 487 00:27:55,216 --> 00:27:56,717 ‫ستغادر "ديكسون" مع "بويد" الآن.‬ 488 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 ‫ها هما.‬ 489 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 ‫هذا ثوب رائع.‬ 490 00:28:02,515 --> 00:28:04,600 ‫سيارتي في طرف الشارع. هل يناسبك هذا؟‬ 491 00:28:05,059 --> 00:28:07,061 ‫سأتبعك حيثما تأخذينني أيتها الفاتنة.‬ 492 00:28:07,144 --> 00:28:09,730 ‫- لنذهب ونحتفل. ‫- حسناً.‬ 493 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 ‫انظر إليها.‬ 494 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 ‫لم تكن لدى "بويد" أدنى فرصة.‬ 495 00:28:15,653 --> 00:28:18,614 ‫"نيغلي" مجدداً. تقول إن رجلي في موقعه.‬ 496 00:28:18,739 --> 00:28:22,701 ‫اسمع، هل سينفذ صديقك هذا ما نريد؟‬ 497 00:28:23,536 --> 00:28:27,123 ‫لو كان في الجيش، ‫لطلبت منه الانضمام إلى الوحدة 110.‬ 498 00:28:32,795 --> 00:28:34,004 ‫تعالي إلى هنا.‬ 499 00:28:34,964 --> 00:28:35,965 ‫أنت شبق للغاية.‬ 500 00:28:36,048 --> 00:28:39,093 ‫ماذا يسعني القول؟ ‫الموسيقى الكلاسيكية تثيرني.‬ 501 00:28:39,176 --> 00:28:42,638 ‫خفف من إثارتك أيها الشبق. ‫لنهيئ الأجواء قليلاً أولاً.‬ 502 00:28:42,721 --> 00:28:44,723 ‫أنت لا تضيعين وقتك، رائع.‬ 503 00:28:45,891 --> 00:28:48,144 ‫- ها نحن. حسناً، أمسك بهذه. ‫- نعم.‬ 504 00:28:48,227 --> 00:28:49,145 ‫أمسك بهذا.‬ 505 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 ‫لا أعرف بأية سماكة عليّ تحضير هذه...‬ 506 00:28:56,152 --> 00:28:57,319 ‫اسمحي لي.‬ 507 00:28:57,695 --> 00:28:58,696 ‫شكراً.‬ 508 00:29:02,783 --> 00:29:04,910 ‫حسناً. السيدات أولاً؟‬ 509 00:29:04,994 --> 00:29:07,872 ‫لا. أنت قمت بالعمل، ‫وأنت ستحصل على الجائزة.‬ 510 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 ‫إن كنت تصرين.‬ 511 00:29:15,171 --> 00:29:16,130 ‫تباً.‬ 512 00:29:16,213 --> 00:29:19,175 ‫تباً. تصرّف بهدوء.‬ 513 00:29:23,304 --> 00:29:26,098 ‫سيدي، ربما عليك وضع المخدرات جانباً ‫والخروج من السيارة.‬ 514 00:29:30,478 --> 00:29:32,062 ‫إنها ليست مخدراتي!‬ 515 00:29:32,146 --> 00:29:33,272 ‫أية مخدرات؟‬ 516 00:29:33,355 --> 00:29:35,774 ‫تلك التي على المرآة أم تلك التي في أنفك؟‬ 517 00:29:35,858 --> 00:29:38,611 ‫هل تظن أنني أمتلك مرآة ماكياج؟ كلها لها!‬ 518 00:29:38,694 --> 00:29:41,155 ‫ليس هذا ما تقوله هي، ‫ولم تكن تمسكه.‬ 519 00:29:41,238 --> 00:29:44,074 ‫وهي عرضت بالفعل أن تقدّم عينة دم وبول.‬ 520 00:29:44,158 --> 00:29:45,826 ‫هل تريد تقديم عينة دم وبول؟‬ 521 00:29:46,368 --> 00:29:47,912 ‫اسمع أيها الضابط،‬ 522 00:29:47,995 --> 00:29:51,749 ‫أكره أن أعبّر عن الأمر بهذه الطريقة، ‫لكن هل تعرف من أكون؟‬ 523 00:29:51,832 --> 00:29:53,959 ‫في الواقع، أعرف من تكون يا سيد "بويد".‬ 524 00:29:55,002 --> 00:29:58,964 ‫وأعرف أن المرأة في السيارة ‫لم تكن السيدة "بويد".‬ 525 00:29:59,048 --> 00:30:01,258 ‫وأنا أمقت على نحو خاص‬ 526 00:30:01,342 --> 00:30:04,512 ‫الأشخاص الذي لا يقدّرون قدسية الزواج.‬ 527 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 ‫كما أعلم أنك تعمل مع السيناتور "لافوي".‬ 528 00:30:08,432 --> 00:30:10,392 ‫لكن حين بحثت عن اسمك في النظام،‬ 529 00:30:10,476 --> 00:30:13,979 ‫أطلق ذلك إنذارات ‫في مكتب التحقيقات الفيدراليّة المحلي.‬ 530 00:30:14,063 --> 00:30:17,316 ‫فأرسلوا رجلين منهم إلى هنا للكلام معك.‬ 531 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 ‫ويبدو أنهما لا يكترثان بمن يكون رب عملك.‬ 532 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 ‫أنا العميل الخاص "جاك مارغريف".‬ 533 00:30:30,496 --> 00:30:32,373 ‫هذا العميل الخاص "بليك".‬ 534 00:30:32,456 --> 00:30:34,166 ‫أنا الملازم "أوسكار فينلي".‬ 535 00:30:34,250 --> 00:30:35,918 ‫نعم، لن أتكلّم من دون محاميّ.‬ 536 00:30:37,294 --> 00:30:38,379 ‫هل تريد طلب محام؟‬ 537 00:30:39,296 --> 00:30:40,422 ‫حسناً. اتصل به.‬ 538 00:30:40,506 --> 00:30:43,217 ‫سأفعل. وسيخرجني من هنا خلال ساعة.‬ 539 00:30:44,426 --> 00:30:45,302 ‫أتعلم؟‬ 540 00:30:47,346 --> 00:30:48,681 ‫سيصل متأخراً.‬ 541 00:30:49,265 --> 00:30:50,849 ‫فريثما يصل إلى هنا،‬ 542 00:30:50,933 --> 00:30:53,769 ‫سنطلب نشر قصة مدير التشريعات لدى سيناتور‬ 543 00:30:53,852 --> 00:30:57,147 ‫وهو يجلس في سيارة امرأة ليست زوجته ‫ويستنشق الكوكايين‬ 544 00:30:57,231 --> 00:31:00,609 ‫على الصفحة الأولى ‫في "ذا غلوب" و"ذا هيرالد".‬ 545 00:31:00,734 --> 00:31:01,610 ‫كما ترى،‬ 546 00:31:02,945 --> 00:31:06,365 ‫فهذه ليست الثانوية أو كلية الحقوق يا بني.‬ 547 00:31:07,199 --> 00:31:10,077 ‫لست فتى مدللاً بالكاد تحصل على علامات ‫تؤهلك للنجاح.‬ 548 00:31:10,160 --> 00:31:11,495 ‫أنت رجل مهم الآن.‬ 549 00:31:12,413 --> 00:31:14,915 ‫رجل يحب الناس إذلاله بعض الشيء.‬ 550 00:31:15,749 --> 00:31:16,959 ‫لذا، فإن هذه التهم،‬ 551 00:31:17,042 --> 00:31:19,587 ‫لن تتمكن من التخلّص منها بسهولة.‬ 552 00:31:19,670 --> 00:31:21,005 ‫لن نسمح بذلك.‬ 553 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 ‫هل تريد أن تعرف السبب؟‬ 554 00:31:22,214 --> 00:31:23,674 ‫حسناً. لماذا؟‬ 555 00:31:23,757 --> 00:31:25,968 ‫لأنك لا تروق لنا.‬ 556 00:31:26,051 --> 00:31:27,720 ‫لا أعرف حتى سبب وجودكما هنا.‬ 557 00:31:27,803 --> 00:31:31,015 ‫نحن هنا لأننا نريد أن نعرف كل ما أمكن‬ 558 00:31:31,932 --> 00:31:32,933 ‫عن "الجناح الصغير".‬ 559 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 ‫- يجدر بي... ‫- نعم.‬ 560 00:31:42,901 --> 00:31:45,154 ‫نعم. سأتصل بزوجة السيد "بويد".‬ 561 00:31:45,237 --> 00:31:47,698 ‫الأرجح أنها قلقة بشأنه ‫في العاصمة "واشنطن".‬ 562 00:31:47,781 --> 00:31:48,699 ‫قلقة للغاية.‬ 563 00:31:48,782 --> 00:31:50,534 ‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة.‬ 564 00:31:50,618 --> 00:31:52,119 ‫حسناً.‬ 565 00:31:52,202 --> 00:31:53,829 ‫- ألو؟ ‫- رقم خاطئ.‬ 566 00:31:53,912 --> 00:31:54,872 ‫تكلّم.‬ 567 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 ‫إنها ليست مسألة مهمة.‬ 568 00:31:57,291 --> 00:31:58,834 ‫"الجناح الصغير" هو اسم رمزي.‬ 569 00:31:58,917 --> 00:31:59,835 ‫لماذا؟‬ 570 00:31:59,918 --> 00:32:02,755 ‫لتكنولوجيا جديدة تخضع للتطوير حالياً.‬ 571 00:32:02,838 --> 00:32:04,882 ‫إنه برنامج كمبيوتر مذهل مضاد للصواريخ‬ 572 00:32:04,965 --> 00:32:07,468 ‫جرى تطويره في البداية ‫لحماية الطائرات التجارية،‬ 573 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 ‫لكن شركة طيران اتصلت بنا.‬ 574 00:32:10,471 --> 00:32:11,847 ‫دعني أخمن.‬ 575 00:32:11,930 --> 00:32:13,182 ‫شركة "نيو إيج".‬ 576 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 ‫هذا صحيح. "نيو إيج".‬ 577 00:32:14,975 --> 00:32:16,935 ‫اكتشفوا أنه بالإمكان تعديل البرنامج.‬ 578 00:32:17,019 --> 00:32:19,605 ‫يمكن استخدامه في الصواريخ وليس ضدها فقط.‬ 579 00:32:19,730 --> 00:32:21,607 ‫يمكن تصغيره‬ 580 00:32:21,690 --> 00:32:25,361 ‫وتنزيله في أسلحة الأرض جو ‫المحمولة على الكتف.‬ 581 00:32:25,444 --> 00:32:28,447 ‫يسمح البرنامج للصواريخ بالتغلّب‬ 582 00:32:28,530 --> 00:32:30,949 ‫- على كل الإجراءات المضادة المعروفة. ‫- كيف؟‬ 583 00:32:31,033 --> 00:32:33,118 ‫هذا سؤال تطرحه على شخص مهووس بالعلوم.‬ 584 00:32:33,202 --> 00:32:34,787 ‫حسناً، كل ما أعرفه‬ 585 00:32:34,870 --> 00:32:38,874 ‫هو أن الصواريخ تُطلق من الأرض ‫وتتجاوز هدفها تماماً،‬ 586 00:32:38,957 --> 00:32:41,543 ‫مما يدفع بالطيارين إلى الاعتقاد ‫بأن التهديد قد زال،‬ 587 00:32:41,627 --> 00:32:43,921 ‫ثم تعيد الصواريخ معايرة نفسها وتستدير،‬ 588 00:32:44,004 --> 00:32:46,298 ‫وتطبق على الطائرة، وتعاود الهجوم.‬ 589 00:32:46,382 --> 00:32:50,177 ‫إنه موت قادم من الأعلى، ويستحيل تفاديه.‬ 590 00:32:50,260 --> 00:32:53,722 ‫تطلق النار وتصيب هدفك. نهاية النقاش.‬ 591 00:32:57,017 --> 00:32:58,644 ‫وما دور السيناتور "لافوي"؟‬ 592 00:32:58,727 --> 00:33:01,814 ‫يحتاج المشروع ‫إلى مشروع قانون للاعتمادات، صحيح؟‬ 593 00:33:01,897 --> 00:33:03,148 ‫إن أردت تمرير مشروع القانون،‬ 594 00:33:03,232 --> 00:33:05,526 ‫فسيتطلّب الأمر سنوات ‫من الهراء البيروقراطي،‬ 595 00:33:05,609 --> 00:33:10,239 ‫وكل ذلك بسبب بعض القوانين المبهمة ‫حول تعديل التكنولوجيا المدنية.‬ 596 00:33:10,322 --> 00:33:13,909 ‫لكن "لافوي" كان يعلم أن "الجناح الصغير" ‫سيدفع بجيشنا إلى المستقبل.‬ 597 00:33:13,992 --> 00:33:16,203 ‫لذلك إن جلسنا مكتوفي الأيدي،‬ 598 00:33:16,286 --> 00:33:18,706 ‫بانتظار أن يُمرر المشروع ‫بالقنوات النظامية،‬ 599 00:33:18,789 --> 00:33:19,998 ‫فلن يتحقق أبداً.‬ 600 00:33:21,166 --> 00:33:23,544 ‫أفترض أن "لافوي" ‫لم يتجاوز الإجراءات البيروقراطية‬ 601 00:33:23,627 --> 00:33:25,629 ‫بأسلوب محترم جداً.‬ 602 00:33:25,713 --> 00:33:28,674 ‫ساعدت في إخفاء المقترح ‫تحت ألف صفحة من الأنظمة الأساسية،‬ 603 00:33:28,757 --> 00:33:31,176 ‫بينما جمع "لافوي" الأصوات لصالحه.‬ 604 00:33:31,260 --> 00:33:32,845 ‫لم يعلم أحد أن المشروع موجود.‬ 605 00:33:32,928 --> 00:33:35,139 ‫وقام بذلك مدفوعاً بطيبة قلبه؟‬ 606 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 ‫لحماية الديمقراطية؟‬ 607 00:33:37,599 --> 00:33:41,520 ‫وليس مقابل رشاوى تلقاها على مقعد في حديقة؟‬ 608 00:33:41,603 --> 00:33:43,272 ‫هلّا تنضج؟‬ 609 00:33:43,355 --> 00:33:46,233 ‫هذه العاصمة "واشنطن"، هكذا تُنجز الأمور.‬ 610 00:33:46,316 --> 00:33:49,903 ‫كما أن "لافوي" كان يعلم ‫أن "الجناح الصغير" سينقذ الأرواح.‬ 611 00:33:49,987 --> 00:33:51,238 ‫أعني،‬ 612 00:33:51,321 --> 00:33:54,158 ‫سخر الجميع من برنامج "ستار وورز" الدفاعي،‬ 613 00:33:54,241 --> 00:33:56,702 ‫لكن انظر إلى ما وصلنا إليه الآن.‬ 614 00:33:56,785 --> 00:33:59,663 ‫الجميع يحاولون إسقاط المقذوفات من السماء.‬ 615 00:33:59,788 --> 00:34:03,167 ‫يستطيع "الجناح الصغير" ‫إسقاط أي شيء من السماء.‬ 616 00:34:06,628 --> 00:34:07,463 ‫أي شيء؟‬ 617 00:34:08,130 --> 00:34:10,090 ‫كالطائرات التجارية؟‬ 618 00:34:10,174 --> 00:34:11,842 ‫تطلق النار وتصيب هدفك.‬ 619 00:34:11,925 --> 00:34:15,679 ‫- أنت قلت ذلك بنفسك. ‫- نعم، لكن هذه التكنولوجيا ملكنا.‬ 620 00:34:15,763 --> 00:34:17,598 ‫لا يمكن أن يضع أحد آخر يديه عليها.‬ 621 00:34:17,681 --> 00:34:19,892 ‫لن يحدث شيء مما تفكران فيه.‬ 622 00:34:19,975 --> 00:34:23,520 ‫شركة "نيو إيج" غاية في الأمان. ‫تُطبق في منشأتيها كلتيهما‬ 623 00:34:23,604 --> 00:34:25,939 ‫- أنظمة متطورة... ‫- منشأتان؟‬ 624 00:34:26,440 --> 00:34:27,316 ‫ماذا تقصد؟‬ 625 00:34:27,399 --> 00:34:28,859 ‫لدى "نيو إيج" مقران.‬ 626 00:34:28,942 --> 00:34:30,068 ‫البرمجيات في "نيويورك"،‬ 627 00:34:30,152 --> 00:34:32,654 ‫وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر".‬ 628 00:34:32,738 --> 00:34:33,781 ‫ماذا تعرف أيضاً؟‬ 629 00:34:33,864 --> 00:34:36,366 ‫لا شيء. أقسم إن هذا كل ما أعرفه.‬ 630 00:34:37,868 --> 00:34:40,621 ‫تجاوزنا أنا و"لافوي" بعض الإجراءات.‬ 631 00:34:40,704 --> 00:34:42,998 ‫قمنا بأمور كان يجدر بنا ألا نقوم بها،‬ 632 00:34:43,081 --> 00:34:45,375 ‫لكننا فعلنا ذلك لتمرير مشروع القرار،‬ 633 00:34:46,043 --> 00:34:47,711 ‫ولحماية بلادنا.‬ 634 00:34:47,836 --> 00:34:49,254 ‫وكيف سار الأمر حتى الآن؟‬ 635 00:34:50,464 --> 00:34:54,843 ‫المعذرة. هل ستسقطون تهم المخدرات أم ماذا؟‬ 636 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 ‫لا أدري. أنا لست شرطياً.‬ 637 00:35:06,522 --> 00:35:08,690 ‫تفاجأت كثيراً بتلقي اتصال منك.‬ 638 00:35:08,774 --> 00:35:11,652 ‫وأنا تفاجأت كثيراً حين سمعت ‫أنك عدت إلى السلك.‬ 639 00:35:11,777 --> 00:35:12,986 ‫وأنت ملازم أيضاً.‬ 640 00:35:13,070 --> 00:35:15,113 ‫نعم، لم يناسبني التقاعد.‬ 641 00:35:15,197 --> 00:35:18,575 ‫بالحديث عن البدلات، ‫أرى أنك لا تزال ترتدي بدلة من قماش التويد.‬ 642 00:35:20,118 --> 00:35:21,578 ‫لا تتغيّر أبداً يا "فينلي".‬ 643 00:35:21,662 --> 00:35:23,622 ‫تحدث عن نفسك.‬ 644 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 ‫ماذا قلت لي عندما التقينا لأول مرة؟‬ 645 00:35:26,250 --> 00:35:28,252 ‫"يبدو أن المتاعب تلحق بك دوماً."‬ 646 00:35:30,254 --> 00:35:31,630 ‫هل قتلت الكثير من الأشخاص؟‬ 647 00:35:32,506 --> 00:35:33,882 ‫- هنا وهناك. ‫- أتريدني أن أساعدك؟‬ 648 00:35:33,966 --> 00:35:34,883 ‫ساعدتني بالفعل.‬ 649 00:35:36,552 --> 00:35:38,720 ‫أما زلت ترتدي خاتم الزفاف؟‬ 650 00:35:41,765 --> 00:35:44,977 ‫أحياناً. لكنني أشعر بتحسّن كل يوم.‬ 651 00:35:45,060 --> 00:35:47,396 ‫- والكلب؟ ‫- "جاك" يأكل كثيراً،‬ 652 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 ‫تماماً كما يوحي اسمه.‬ 653 00:35:49,273 --> 00:35:53,110 ‫أسرع أيها الزعيم. السيارة تعمل، ‫إن لم أخلع هذه الملابس الضيقة قريباً،‬ 654 00:35:53,193 --> 00:35:54,862 ‫- فستصبح الأوضاع بشعة. ‫- "نيغلي"؟‬ 655 00:35:56,071 --> 00:35:58,824 ‫لم أتعرّف عليك. تبدين جميلة.‬ 656 00:35:58,907 --> 00:36:01,034 ‫اهتم بشؤونك يا صاحب بدلة التويد.‬ 657 00:36:03,161 --> 00:36:04,288 ‫سمعت السيدة.‬ 658 00:36:04,830 --> 00:36:07,499 ‫إن لم أدعها ترتدي سروال جينز ‫خلال 20 دقيقة،‬ 659 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 ‫فسينتهي أمري.‬ 660 00:36:10,127 --> 00:36:11,336 ‫إلى اللقاء يا "ريتشر".‬ 661 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 ‫إلى اللقاء يا "فينلي".‬ 662 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 ‫إذاً، سيكون "الجناح الصغير" ‫كارثتنا التالية.‬ 663 00:36:26,435 --> 00:36:27,561 ‫ما هي أوامرنا؟‬ 664 00:36:27,644 --> 00:36:29,146 ‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر".‬ 665 00:36:29,229 --> 00:36:31,607 ‫يحتاج برنامج "الجناح الصغير" ‫إلى صاروخ مادي،‬ 666 00:36:31,690 --> 00:36:33,066 ‫وهناك يجري صنعه.‬ 667 00:36:33,150 --> 00:36:36,695 ‫ربما يمكنكما التدخل في عملهم، ‫لإبقاء الصواريخ بعيداً عن الأيدي الخطأ.‬ 668 00:36:36,778 --> 00:36:39,239 ‫أنا و"أودونيل" سنتجه إلى العاصمة "واشنطن".‬ 669 00:36:39,323 --> 00:36:42,117 ‫أريد المرور على الأمن الداخلي، ‫لأرى ما يعرفونه عن "ألف وميم".‬ 670 00:36:42,242 --> 00:36:44,995 ‫إن كان أسلوبه إسقاط الطائرات، ‫فقد تكون لديهم معلومات.‬ 671 00:36:45,078 --> 00:36:46,496 ‫وكيف ستفعل هذا؟‬ 672 00:36:46,580 --> 00:36:50,083 ‫أتظن أننا نستطيع أن نقرع الباب ونقول، ‫"أيمكن لوزارة الدفاع الخروج واللعب؟"‬ 673 00:36:50,876 --> 00:36:53,003 ‫كان أخي يعمل في الأمن الداخلي.‬ 674 00:36:53,086 --> 00:36:54,338 ‫يمكن لمعارفه مساعدتنا.‬ 675 00:36:54,421 --> 00:36:57,132 ‫حقاً. كيف حال "جو" هذه الأيام؟‬ 676 00:36:57,215 --> 00:36:58,383 ‫إنه ميت.‬ 677 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 ‫أنا أتضوّر جوعاً. يجدر بنا الأكل.‬ 678 00:37:10,646 --> 00:37:16,610 ‫"شرائح لحم (ماستر) ‫مطعم مأكولات طازجة ومحل لحوم"‬ 679 00:37:25,911 --> 00:37:28,997 ‫سأدخل الحمّام أولاً. عليّ تغير ملابسي.‬ 680 00:37:29,081 --> 00:37:32,501 ‫حقاً؟ هل سترمين ثوبك في القمامة ‫كما يفعل صديقنا المعتل اجتماعياً هنا؟‬ 681 00:37:32,584 --> 00:37:33,794 ‫لا، لماذا؟ هل تريد استعارته؟‬ 682 00:37:33,877 --> 00:37:35,629 ‫نعم، قوامي يناسب الثوب.‬ 683 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 ‫أكره إفساد ليلة حفلتكم الراقصة،‬ 684 00:37:50,394 --> 00:37:51,728 ‫لكن سلّمونا أسلحتكم.‬ 685 00:37:51,812 --> 00:37:53,730 ‫لماذا تعتقد أننا نحمل أسلحة؟‬ 686 00:37:53,814 --> 00:37:55,941 ‫قيل لنا إنكم تحملونها يا "ريتشر".‬ 687 00:38:02,864 --> 00:38:04,741 ‫هل أخبروك أيضاً أنك ستموت الليلة؟‬ 688 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 ‫أنا سأموت؟ هذا مضحك.‬ 689 00:38:15,210 --> 00:38:16,837 ‫لا أسلحة نارية، إذاً لا ضجة.‬ 690 00:38:16,920 --> 00:38:18,338 ‫قالوا إنك ذكي.‬ 691 00:38:18,922 --> 00:38:20,007 ‫سأقطّعك،‬ 692 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 ‫وأخرج أحشاءك،‬ 693 00:38:21,591 --> 00:38:22,592 ‫وأتركك...‬ 694 00:39:47,344 --> 00:39:48,637 ‫هل الجميع بخير؟‬ 695 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 ‫نعم، سأتعافى.‬ 696 00:39:53,100 --> 00:39:53,934 ‫أنا في أحسن حال.‬ 697 00:39:54,017 --> 00:39:55,102 ‫أفسدت حذائي،‬ 698 00:39:56,353 --> 00:39:57,312 ‫لكنني بخير.‬ 699 00:40:10,117 --> 00:40:10,951 ‫نعم.‬ 700 00:40:11,034 --> 00:40:13,829 ‫قبل أن تسأل إن تمت العملية، فقد تمت.‬ 701 00:40:13,912 --> 00:40:15,372 ‫لكن ليس كما كنت ترجو.‬ 702 00:40:15,455 --> 00:40:19,167 ‫أنت تسبب مشاكل كثيرة لعملية معقّدة جداً.‬ 703 00:40:19,251 --> 00:40:21,795 ‫عملية قيمتها 65 مليون دولار يا "لانغستون"؟‬ 704 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 ‫أفترض أنك من أتحدث معه.‬ 705 00:40:24,965 --> 00:40:25,924 ‫رئيس الأمن؟‬ 706 00:40:27,134 --> 00:40:28,176 ‫رئيس العملية كلها؟‬ 707 00:40:28,718 --> 00:40:31,805 ‫ربما كنا نقارب المسألة ‫بالطريقة الخاطئة يا سيد "ريتشر".‬ 708 00:40:31,888 --> 00:40:34,307 ‫نادني بـ"ريتشر" فقط.‬ 709 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 ‫حسناً يا "ريتشر"، لم لا نعقد صفقة؟‬ 710 00:40:37,853 --> 00:40:40,605 ‫لديّ الوسائل لإعطائك أي شيء يمكن أن تطلبه.‬ 711 00:40:42,732 --> 00:40:44,317 ‫ما الذي تريده؟‬ 712 00:40:47,362 --> 00:40:49,906 ‫أريد إلقاءك من طائرة هليكوبتر.‬ 713 00:42:34,928 --> 00:42:36,930 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 714 00:42:37,013 --> 00:42:39,015 ‫مشرف الجودة ‫"مروة عبد الغفار"‬