1 00:00:06,040 --> 00:00:07,570 Tập trước của Reacher... 2 00:00:07,770 --> 00:00:09,610 Anh ấy nói, "650, trên mỗi 100K". 3 00:00:09,810 --> 00:00:13,240 Đó có thể là chuyển nhượng 65 triệu, một vụ che đậy 65 triệu, 4 00:00:13,440 --> 00:00:14,830 một vụ hối lộ 65 triệu. 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Tôi có nghi phạm. 6 00:00:16,050 --> 00:00:17,175 Azhari Mahmoud. 7 00:00:17,200 --> 00:00:20,710 Cảnh sát Quốc tế ghi nhận hắn môi giới vũ khí cho khủng bố. 8 00:00:20,910 --> 00:00:22,590 "Hắn như ma, không hình ảnh." 9 00:00:22,790 --> 00:00:24,960 Nếu đây là phân số thì thật là cẩu thả. 10 00:00:25,160 --> 00:00:28,550 Trên mỗi trang, có 26 hoặc 27 hàng số. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,680 Vậy câu hỏi thực sự là họ đang tính cho cái gì đây? 12 00:00:31,880 --> 00:00:33,950 Đêm nay anh không phải cô đơn. 13 00:00:35,030 --> 00:00:37,600 Đám sát thủ cố giết bọn tôi ở Thành phố Atlantic. 14 00:00:37,800 --> 00:00:41,310 Chúng thất bại. Nhưng chúng có thẻ đậu xe ở Thời Đại Mới. 15 00:00:41,510 --> 00:00:43,770 Thời Đại Mới, công ty hàng không vũ trụ. 16 00:00:43,970 --> 00:00:46,070 Marlo Burns, Giám đốc Điều hành Thời Đại Mới. 17 00:00:46,270 --> 00:00:49,400 Thẻ đậu xe cấp cho người đàn ông tên Trevor Saropian. 18 00:00:49,600 --> 00:00:51,630 - Xe hắn đâu? - Bọn tôi lấy đi rồi. 19 00:00:58,140 --> 00:00:59,960 Trời đất ơi. Đó là Swan. 20 00:01:00,160 --> 00:01:01,440 Swan làm ở Thời Đại Mới 21 00:01:01,450 --> 00:01:03,390 với những kẻ truy sát chúng ta. 22 00:01:04,890 --> 00:01:08,380 NHÀ HÀNG 23 00:01:08,580 --> 00:01:10,880 Tuyệt. Ta đã phóng xe xuyên qua cửa sổ 24 00:01:11,080 --> 00:01:12,890 chỉ để đọc yêu cầu bồi thường của 25 00:01:13,090 --> 00:01:15,970 một thư ký trượt chân ở Thời Đại Mới năm năm trước. 26 00:01:16,170 --> 00:01:18,780 Rất vui khi mạo hiểm ngồi tù vì điều đó đấy. 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,940 Ừ, tôi cũng chẳng có gì. Không có gì mới. 28 00:01:22,140 --> 00:01:25,440 Tôi không cho là ta không tìm thấy thông tin mới nào. 29 00:01:25,640 --> 00:01:28,740 Ba người Đội điều tra Đặc biệt chết, một biến mất. 31 00:01:28,930 --> 00:01:32,420 Người biến mất tình cờ là người đã từng làm ở Thời Đại Mới. 32 00:01:34,510 --> 00:01:37,120 Sao nào? Phải có người nói chứ. 33 00:01:37,320 --> 00:01:39,700 Swan là đồng nghiệp hay đồng phạm? 34 00:01:39,900 --> 00:01:41,540 Swan không nhúng chàm đâu. 35 00:01:41,740 --> 00:01:45,020 - Ta đều muốn tin anh ấy không... - Tôi biết Swan. Ta đều biết. 36 00:01:50,400 --> 00:01:52,090 Anh không nghĩ có khả năng à? 37 00:01:52,290 --> 00:01:54,030 Không có. 38 00:01:55,530 --> 00:01:56,880 Tập trung tìm đi. 39 00:02:01,240 --> 00:02:02,480 Brad đâu? 40 00:02:04,410 --> 00:02:05,650 Stacy? 41 00:02:09,670 --> 00:02:11,070 Đinh ghim, hiệu Brad. 42 00:02:11,100 --> 00:02:15,320 Đó là kẹp bướm. Hai cái tên cho một thứ nhỏ xíu thật là ngu ngốc. 43 00:02:15,520 --> 00:02:16,990 Đoạn đối thoại này cũng vậy. 44 00:02:17,190 --> 00:02:18,490 Nhân nói đến tên, 45 00:02:18,690 --> 00:02:21,040 vừa thấy bạn chúng ta trong danh bạ nhân viên. 46 00:02:21,240 --> 00:02:24,520 Có vẻ chức danh của Swan là Trợ lý Giám đốc An ninh. 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,010 "Shane Langston. Giám đốc An ninh". 48 00:02:32,210 --> 00:02:34,340 Chắc là người nghe máy lúc ở Atlantic. 49 00:02:34,540 --> 00:02:35,430 Sao anh nói vậy? 50 00:02:35,630 --> 00:02:37,350 Hắn là sếp an ninh, ra lệnh, 51 00:02:37,540 --> 00:02:39,560 mấy kẻ ta đã giết là bên nhận lệnh. 52 00:02:39,760 --> 00:02:42,640 Giả thuyết thôi. Có thể hắn khiến Swan dính vào vụ này. 53 00:02:42,840 --> 00:02:45,020 Đó là nếu Swan không tự dính vào trước. 54 00:02:45,220 --> 00:02:47,650 - Đã nói... - Anh bảo giả định là tiêu mà! 55 00:02:47,850 --> 00:02:50,830 Anh đang giả định Swan vẫn như hồi còn ở Đơn vị 110. 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,050 Nè, đây là gã Reacher đuổi theo bên ngoài nhà của Saropian. 57 00:02:56,550 --> 00:02:58,200 Cùng bức ảnh trên ID của hắn. 58 00:02:58,400 --> 00:02:59,720 Nhân viên An ninh Cấp cao. 59 00:03:02,010 --> 00:03:02,790 Tuyệt vời. 60 00:03:02,990 --> 00:03:03,910 Swan, Collins, 61 00:03:04,110 --> 00:03:06,830 hai nhân viên an ninh Thời Đại Mới dính vào vụ này. 62 00:03:07,030 --> 00:03:10,170 - Giờ phải điều tra hết bọn khốn này. - Đừng quên Marlo Burns. 63 00:03:10,370 --> 00:03:13,550 Cô ta đẩy ta vào chỗ chết khi đưa địa chỉ của Saropian. 64 00:03:13,750 --> 00:03:15,420 Vậy cả công ty bị tình nghi. 65 00:03:15,620 --> 00:03:19,190 Có hơn một ngàn nhân viên. Ta xử lý kiểu gì đây? 66 00:03:22,780 --> 00:03:24,370 Từng người một. 67 00:03:40,010 --> 00:03:40,990 THÀNH PHỐ NEW YORK 68 00:03:41,190 --> 00:03:44,950 Đêm qua, anh xin lệnh khám công ty quốc phòng nào đó lúc khuya, 69 00:03:45,150 --> 00:03:48,250 và một giờ sau, chỗ đó xảy ra vụ trộm có súng? 70 00:03:48,450 --> 00:03:49,880 Biết trông ta thế nào không? 71 00:03:50,080 --> 00:03:51,880 Kiểu bị chậm năm nhịp với chúng. 72 00:03:52,080 --> 00:03:54,630 Tôi xin trát ngay khi có đủ cơ sở. 73 00:03:54,830 --> 00:03:57,970 Trong khi anh đợi đủ thì bằng chứng lẽ ra anh thu được 74 00:03:58,170 --> 00:04:00,930 ở chỗ đó đã bị lấy đi sạch rồi. 75 00:04:01,130 --> 00:04:03,640 Và tôi dám cá là do đám quân nhân mà đáng lẽ 76 00:04:03,840 --> 00:04:06,730 anh phải trông chừng với con mắt bầm tím kia. 77 00:04:06,930 --> 00:04:09,480 Họ đâu phải lính thường. Tôi đã nói rõ với họ 78 00:04:09,680 --> 00:04:12,400 - không hành động thiếu suy nghĩ! - Hiểu rồi. 79 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 Anh tưởng nếu nói tử tế thì họ sẽ nghe à? 80 00:04:15,830 --> 00:04:16,860 Anh là CSNY đấy! 81 00:04:17,060 --> 00:04:19,360 Họ chỉ là thám thử tư, trời đất. 82 00:04:19,560 --> 00:04:21,030 Quá sức anh hả, Russo? 83 00:04:21,230 --> 00:04:22,720 Trung úy, hạ giọng lại đi. 84 00:04:23,260 --> 00:04:24,490 Hạ giọng ư? 85 00:04:24,690 --> 00:04:27,850 Anh bảo tôi hạ giọng trong chính văn phòng của tôi à? 86 00:04:30,720 --> 00:04:31,710 Được rồi. 87 00:04:31,910 --> 00:04:34,800 Mời anh điều tra xem bọn họ biết được gì rồi, nhé? 88 00:04:35,000 --> 00:04:37,480 Tôi yêu cầu đủ nhẹ nhàng chưa, Russo? 89 00:04:40,480 --> 00:04:42,190 - Tôi sẽ xử lý. - Tuyệt vời. 90 00:04:43,320 --> 00:04:44,320 Đóng cửa lại. 91 00:04:50,290 --> 00:04:51,810 Ai bật bài hát này? 92 00:04:52,010 --> 00:04:54,360 Đây là ban nhạc Talking Heads. 93 00:04:54,560 --> 00:04:57,230 Sao, ghét Talking Heads à? Đang ở New York mà. 94 00:04:57,430 --> 00:04:58,490 Ban nhạc New York. 95 00:04:58,690 --> 00:05:00,400 Rhode Island chuyển đến New York, 96 00:05:00,600 --> 00:05:02,970 và không, tôi không ghét gì họ. Chỉ là, 97 00:05:03,630 --> 00:05:07,450 bài Đi Về Nơi Vô Định ư? Trong khi ta ở đây cũng chẳng đi tới đâu? 98 00:05:07,650 --> 00:05:08,970 Có vẻ hơi thất bại. 99 00:05:09,640 --> 00:05:11,460 Còn không phải bài hay nhất của họ. 100 00:05:11,660 --> 00:05:13,020 Chắc mê Sát Nhân Tâm Thần. 101 00:05:15,230 --> 00:05:16,480 Có lẽ tôi tìm ra rồi. 102 00:05:17,020 --> 00:05:19,880 Tôi đã xem các ổ cứng Swan từng liên quan đến. 103 00:05:20,080 --> 00:05:21,760 - Và? - Và tôi thấy có bất thường. 104 00:05:21,960 --> 00:05:23,970 Anh ấy là Trợ lý Giám đốc An ninh, 105 00:05:24,170 --> 00:05:26,600 nên mọi email đều có Langston, sếp anh ấy, 106 00:05:26,800 --> 00:05:29,230 CC nửa tá nhân viên an ninh khác bên dưới. 107 00:05:29,420 --> 00:05:31,600 Hợp lý mà. Họ là một đội, chia sẻ thông tin. 108 00:05:31,800 --> 00:05:33,480 Nhưng anh ấy không chia sẻ hết. 109 00:05:33,680 --> 00:05:37,150 Có nhiều email giữa Swan và Marlo Burns của chúng ta. 110 00:05:37,350 --> 00:05:38,990 Chỉ họ thôi. Không còn ai. 111 00:05:39,180 --> 00:05:39,900 Về cái gì? 112 00:05:40,100 --> 00:05:42,760 Âm nhạc, nhưng không hẳn. 113 00:05:43,340 --> 00:05:44,170 Sao cô biết? 114 00:05:44,840 --> 00:05:45,620 Anh ấy viết, 115 00:05:45,820 --> 00:05:47,950 "Hôm trước, tôi đã nghe một album, 116 00:05:48,150 --> 00:05:52,250 tôi nghĩ chị có thể thích nó. Jimi Hendrix, Axis: Tình Yêu Sâu Đậm. 117 00:05:52,450 --> 00:05:55,420 Bài thứ sáu hay lắm. Nghe đi rồi phát biểu cảm nghĩ." 118 00:05:55,620 --> 00:05:58,420 Swan ghét Hendrix. Bất cứ thứ gì có guitar điện... 119 00:05:58,620 --> 00:06:01,840 Không Skynyrd, không Hendrix, không Zeppelin, không Who. 120 00:06:02,040 --> 00:06:04,430 - Quy tắc rồi. - Anh ấy không gửi ai khác 121 00:06:04,630 --> 00:06:07,050 còn nói thích thứ mà ta biết anh ấy ghét. 122 00:06:07,250 --> 00:06:08,060 Có thể là mật mã. 123 00:06:08,260 --> 00:06:11,580 Hoặc cũng có thể anh ấy muốn ngủ với cô ta. 124 00:06:13,910 --> 00:06:16,500 Tôi từng nói với một cô là thích Georgia O'Keeffe. 125 00:06:17,410 --> 00:06:18,520 Nói đại thôi. 126 00:06:18,720 --> 00:06:21,170 Ừ. Bài thứ sáu có tên là "Đôi Cánh Nhỏ". 127 00:06:23,300 --> 00:06:24,340 Khoan nào. 128 00:06:27,010 --> 00:06:29,620 - Tôi từng khen cô thông minh chưa? - Chưa đủ. 129 00:06:29,820 --> 00:06:32,870 Đây. Hồ sơ dự án quốc phòng liên bang tên "Đôi Cánh Nhỏ". 130 00:06:33,070 --> 00:06:35,460 Hợp đồng lớn nhất Thời Đại Mới từng có. 131 00:06:35,660 --> 00:06:38,960 Gấp bốn lần bất cứ dự án nào khác có trong hồ sơ của họ. 132 00:06:39,160 --> 00:06:40,460 Hợp đồng chín con số. 133 00:06:40,660 --> 00:06:42,110 Ít hơn còn giết người nữa là. 134 00:06:45,530 --> 00:06:47,090 Xem bản ghi chú nội bộ đi. 135 00:06:47,290 --> 00:06:50,390 Có vẻ Đôi Cánh Nhỏ đã được thử nghiệm trước quan chức cấp cao, 136 00:06:50,590 --> 00:06:51,520 cỡ thượng nghị sĩ. 137 00:06:51,720 --> 00:06:53,390 Thử nghiệm kiểu gì? Ở đâu? 138 00:06:53,590 --> 00:06:54,350 Không có ghi. 139 00:06:54,550 --> 00:06:56,560 Họ ghi là Thượng nghị sĩ Lavoy 140 00:06:56,760 --> 00:07:00,110 đảm bảo rằng sẽ khiến quốc hội thông qua Đôi Cánh Nhỏ. 141 00:07:00,310 --> 00:07:01,190 Nguyên văn này, 142 00:07:01,390 --> 00:07:03,650 "Ông ấy hoàn toàn tin tưởng Thời Đại Mới 143 00:07:03,850 --> 00:07:05,550 và sẽ cố hết sức để giúp ta." 144 00:07:06,880 --> 00:07:09,530 Lavoy sẽ tin mấy con rối nếu được cho ăn đủ thôi. 145 00:07:09,730 --> 00:07:10,830 Anh biết ông ta à? 146 00:07:11,030 --> 00:07:14,040 Có tiếng mà. Ở DC, Lavoy được biết đến là "túi giấy". 147 00:07:14,240 --> 00:07:17,420 Quan điểm chính trị và lá phiếu thuận theo chiều gió. 148 00:07:17,620 --> 00:07:19,210 Nổi tiếng với mấy vụ mờ ám. 149 00:07:19,410 --> 00:07:22,460 Nếu Thời Đại Mới muốn kiếm bộn tiền từ hợp đồng chính phủ, 150 00:07:22,660 --> 00:07:24,760 và Lavoy gây ảnh hưởng với Quốc hội, 151 00:07:24,960 --> 00:07:27,470 Thời Đại Mới làm đầy túi ông ta cũng hợp lý. 152 00:07:27,670 --> 00:07:28,940 Nghe có vẻ sai sai. 153 00:07:32,530 --> 00:07:35,350 Vậy Swan, đang mất tích, đã nhúng chàm, hoặc không, 154 00:07:35,550 --> 00:07:37,020 gửi thư mật cho Marlo Burns, 155 00:07:37,220 --> 00:07:38,940 kẻ cố đẩy ta vào chỗ chết, 156 00:07:39,140 --> 00:07:41,900 về dự án được chính trị gia suy đồi đạo đức ủng hộ? 157 00:07:42,100 --> 00:07:43,360 Cần gặp Malcolm Lavoy. 158 00:07:43,560 --> 00:07:46,450 Không thể tiếp cận một thượng nghị sĩ để hỏi cung. 159 00:07:46,650 --> 00:07:49,910 Không cần thiết. Họ đâu biết mình bỏ phiếu cho cái gì. 160 00:07:50,110 --> 00:07:52,870 Dự luật nghìn trang, hồ sơ pháp lý, họ không đọc. 161 00:07:53,070 --> 00:07:56,390 Họ bỏ phiếu theo chỉ đạo. Nhưng Giám đốc Pháp chế của họ? 162 00:07:56,590 --> 00:07:58,460 Chính họ soạn thảo luật, 163 00:07:58,660 --> 00:08:01,420 tốt cho ta vì bọn họ không có vệ sĩ tháp tùng. 164 00:08:01,620 --> 00:08:03,190 Sao mà họ chịu khai với ta? 165 00:08:04,100 --> 00:08:06,820 Tôi có thể khiến họ xin được nói điều họ biết. 166 00:08:12,700 --> 00:08:14,820 Muốn giải thích cho mọi người chứ? 167 00:08:17,080 --> 00:08:20,370 Có rất nhiều người quyền lực ở DC 168 00:08:21,540 --> 00:08:23,070 có bí mật về đời tư. 169 00:08:23,270 --> 00:08:24,820 Chuyện dơ bẩn, nhưng hợp pháp. 170 00:08:25,020 --> 00:08:27,110 Chuyện riêng tư mà họ muốn giữ kín. 171 00:08:27,310 --> 00:08:31,070 Nghề của tôi là đảm bảo việc riêng tư của họ không bị vạch trần. 172 00:08:31,270 --> 00:08:33,990 Những người biết bí mật, họ giữ bí mật đó thôi. 173 00:08:34,190 --> 00:08:34,990 Rồi tống tiền? 174 00:08:35,190 --> 00:08:36,450 Tôi khích lệ thôi. 175 00:08:36,650 --> 00:08:38,080 Có vẻ là chơi xấu, O'D. 176 00:08:38,280 --> 00:08:39,920 Gần như chơi xấu thôi. 177 00:08:40,120 --> 00:08:42,920 Này, tôi còn phải trả học phí trường tư. Được chứ? 178 00:08:43,120 --> 00:08:44,170 Chẳng hề phạm luật. 179 00:08:44,370 --> 00:08:47,630 Tôi chỉ nói sự thật và cho họ biết điều gì sẽ xảy ra 180 00:08:47,830 --> 00:08:49,840 nếu họ chọn sai đường lối hành động. 181 00:08:50,040 --> 00:08:51,840 Cho tôi mười phút để gọi vài cú, 182 00:08:52,040 --> 00:08:55,990 tôi sẽ có tên của Giám đốc Pháp chế và gót chân Achilles của hắn. 183 00:08:57,780 --> 00:08:58,620 Làm đi. 184 00:08:59,910 --> 00:09:01,080 Được rồi. 185 00:09:04,330 --> 00:09:05,170 Cảm ơn. 186 00:09:09,420 --> 00:09:11,200 Tôi biết anh không muốn nói về Swan... 187 00:09:11,400 --> 00:09:14,910 Swan trong sạch. Không thì cậu ấy đã không biến mất như mấy cậu kia. 188 00:09:15,110 --> 00:09:17,330 Nhưng anh ấy không biến mất như họ. 189 00:09:17,530 --> 00:09:19,620 Không thấy xác, nhà không bị lục soát. 190 00:09:19,820 --> 00:09:23,270 Cậu ấy sẽ không bỏ mặc chó đến chết. Swan đâu phải kiểu đó. 191 00:09:25,390 --> 00:09:26,230 Có thể. 192 00:09:26,980 --> 00:09:28,420 Hoặc có thể anh ấy chạy gấp 193 00:09:28,620 --> 00:09:32,550 vì biết ba người lính giận dữ và một gã khổng lồ đang đến tìm mình. 194 00:09:32,750 --> 00:09:33,780 Một con chó có sao. 195 00:09:36,740 --> 00:09:40,100 Rồi. Ta không biết Swan làm gì kể từ khi 110 giải tán. 196 00:09:40,300 --> 00:09:43,060 Anh ấy có thể có rắc rối về tiền, bị đòi nợ. 197 00:09:43,260 --> 00:09:46,070 Cô có tin nếu ai đó nói với cô tôi bị đòi nợ? 198 00:09:46,260 --> 00:09:47,110 Không. 199 00:09:47,310 --> 00:09:49,030 Tôi chỉ nói 200 00:09:49,230 --> 00:09:51,610 có lẽ ta không hiểu rõ vài người như đã tưởng. 201 00:09:51,810 --> 00:09:54,760 Không đời nào Tony Swan mà tôi chiêu mộ dính vào vụ này. 202 00:09:56,550 --> 00:09:57,380 Chấm hết. 203 00:10:06,940 --> 00:10:09,630 Cậu thấy vẻ mặt của họ khi ta lôi phù hiệu ra không? 204 00:10:09,830 --> 00:10:10,920 Trông như Ralph Terry 205 00:10:11,120 --> 00:10:14,530 khi Bill Mazeroski hạ anh ta bằng cú home run trong Trận 7. 206 00:10:15,320 --> 00:10:17,510 Mazeroski? Quy tắc mới, nhóc ạ. 207 00:10:17,710 --> 00:10:18,600 Đừng lấy ví dụ 208 00:10:18,800 --> 00:10:20,640 từ hơn 10 năm trước khi cậu ra đời. 209 00:10:20,840 --> 00:10:21,980 Tiến lên, Bucs! 210 00:10:22,180 --> 00:10:24,140 Ta sắp xong vụ này rồi. 211 00:10:24,340 --> 00:10:26,980 Cậu nghĩ ta được gì? Tuyên dương? Thăng chức? 212 00:10:27,180 --> 00:10:28,440 Tôi thích ý đó đấy. 213 00:10:28,640 --> 00:10:29,730 Thận trọng, Thiếu tá. 214 00:10:29,930 --> 00:10:31,860 Vẫn còn rất nhiều việc phía trước. 215 00:10:32,060 --> 00:10:34,410 Còn phải bắt bớ nhiều, tháo dỡ nhiều nữa, 216 00:10:34,600 --> 00:10:38,530 cả mạng lưới máy bay chở hàng, xe jeep và trực thăng khắp ba lục địa. 217 00:10:38,730 --> 00:10:40,550 Cứ mừng chiến thắng đã, Bố già. 218 00:10:41,550 --> 00:10:42,790 Tôn trọng đàn anh đi. 219 00:10:42,990 --> 00:10:45,390 Phải, nhẹ nhàng thôi. Bố già chưa kịp chợp mắt. 220 00:10:47,600 --> 00:10:51,010 Trời, có vẻ như có xà phòng tinh khiết ở đây, Reacher. 221 00:10:51,200 --> 00:10:51,920 Nghĩa là sao? 222 00:10:52,120 --> 00:10:54,430 Heroin này tinh khiết lắm, nổi được. 223 00:10:54,620 --> 00:10:55,430 Đến mức độ nào? 224 00:10:55,630 --> 00:10:56,570 99 phần trăm. 225 00:11:00,950 --> 00:11:03,680 Bảo sao bọn trẻ ngày càng nghiện thứ quái này. 226 00:11:03,880 --> 00:11:06,420 Thoải mái đi, các lực sĩ, không phải đứng. 227 00:11:06,620 --> 00:11:08,960 Tôi nghe khắp nơi chúc mừng. 228 00:11:11,210 --> 00:11:12,630 Phi vụ được đấy. 229 00:11:15,670 --> 00:11:17,110 Hàng ký thuốc độc, 230 00:11:17,310 --> 00:11:19,870 và đám tay buôn cặn bã trên phố 231 00:11:20,070 --> 00:11:21,790 đang truyền tai nhau về ta. 232 00:11:21,990 --> 00:11:25,390 Đây chỉ là đám cá nhỏ. Ta sẽ bắt được lũ cá mập sớm thôi. 233 00:11:26,260 --> 00:11:28,460 Tôi đã nói gì khi anh bắt đầu vụ này? 234 00:11:28,660 --> 00:11:32,850 "Vụ này sẽ là con quái vật, nên hãy thả những con chó săn." 235 00:11:34,310 --> 00:11:35,380 Có vẻ anh làm rồi. 236 00:11:35,580 --> 00:11:36,860 Nhắc đến quái vật, 237 00:11:37,320 --> 00:11:38,820 Hortense đệ Tứ sao rồi? 238 00:11:39,690 --> 00:11:42,470 Hai mươi tháng, đang khủng hoảng tuổi lên hai. 239 00:11:42,670 --> 00:11:43,740 Nó rõ là thần đồng. 240 00:11:45,280 --> 00:11:47,620 Làm tốt lắm, mọi người. 241 00:11:48,200 --> 00:11:49,610 Nói đến thần đồng, 242 00:11:49,800 --> 00:11:52,270 anh sắp chạm mốc rượu Bacardi của anh đấy. 243 00:11:52,470 --> 00:11:53,860 Đã phá 151 vụ. 244 00:11:54,060 --> 00:11:56,380 Đừng thêm vào số liệu cho đến khi xong. 245 00:11:58,590 --> 00:12:00,620 Người trong ngành ta bị cử ra nước ngoài, 246 00:12:00,820 --> 00:12:03,910 nơi bị bắn, ném bom, nổ tung vì thiết bị nổ tự chế. 247 00:12:04,110 --> 00:12:05,950 Còn bọn khốn bán thứ quỷ này 248 00:12:06,150 --> 00:12:08,350 kiếm còn nhiều hơn lương hưu của ta cộng lại. 249 00:12:10,230 --> 00:12:11,140 Bất công thật, 250 00:12:12,520 --> 00:12:13,730 tôi chỉ nói thế thôi. 251 00:12:15,150 --> 00:12:17,170 Mà 48 bánh trị giá bao nhiêu? 252 00:12:17,370 --> 00:12:18,130 Bốn mươi bảy. 253 00:12:18,330 --> 00:12:20,860 Thiếu một bánh. Có 47 thôi, không phải 48. 254 00:12:21,780 --> 00:12:23,810 Chi tiết là quan trọng khi điều tra. 255 00:12:24,010 --> 00:12:26,020 Cả bánh heroin thì không chỉ chi tiết. 256 00:12:26,220 --> 00:12:29,020 Không thể nào. Tôi đã đếm được 48 mà. 257 00:12:29,220 --> 00:12:32,360 Hoặc anh đếm sai, hoặc chúng đưa thiếu một bánh cho anh. 258 00:12:32,560 --> 00:12:35,650 Không, làm ăn kiểu đấy thì không sống lâu được. 259 00:12:35,850 --> 00:12:38,920 Tôi biết là bọn tôi đã chất 48 bánh lên xe của Swan. 260 00:12:42,050 --> 00:12:43,130 Kiểm tra lại xe. 261 00:12:55,230 --> 00:12:56,060 Chẳng có gì. 262 00:13:11,580 --> 00:13:12,410 Đã hết bí ẩn. 263 00:13:14,710 --> 00:13:18,260 Chắc nó rơi xuống khi tôi đang lái xe và bị mắc kẹt. 264 00:13:18,460 --> 00:13:21,960 Chắc tôi phải mời lượt bia đầu tiên tối nay vì lỗi này. 265 00:13:25,180 --> 00:13:28,260 Mất một bánh heroin, tôi cho là đáng giá hai chầu. 266 00:13:31,930 --> 00:13:32,770 Gì vậy? 267 00:13:33,390 --> 00:13:34,230 Không có gì. 268 00:13:46,110 --> 00:13:50,180 Tôi thực sự quên vụ đó, nhưng nó không hỗ trợ cho lập luận của anh. 269 00:13:50,380 --> 00:13:53,730 Swan có thể đã trộm ma túy rồi hoảng sợ và trả lại chúng. 270 00:13:53,930 --> 00:13:56,360 Có lẽ anh ấy tiếc vì mất cơ hội kiếm bộn tiền. 271 00:13:56,560 --> 00:13:57,900 Có lẽ Đôi Cánh Nhỏ xuất hiện 272 00:13:58,100 --> 00:13:59,940 và anh ấy không thể từ chối nữa. 273 00:14:00,140 --> 00:14:03,280 Nhiều có lẽ quá. Bản năng bảo tôi cậu ấy là người tốt. 274 00:14:03,480 --> 00:14:05,920 Bản năng của anh đã từng sai chưa? 275 00:14:08,130 --> 00:14:09,300 Biết tôi nghĩ gì không? 276 00:14:11,300 --> 00:14:14,210 Anh mong Swan vô tội vì anh chiêu mộ anh ấy vào 110. 277 00:14:14,410 --> 00:14:17,540 Nếu anh ấy dính vào vụ này, anh sẽ làm chuyện ngu ngốc, 278 00:14:17,740 --> 00:14:19,630 kiểu tự trách vì cái chết của bạn bè. 279 00:14:19,830 --> 00:14:21,940 Mà, như tôi nói, là điều ngu ngốc. 280 00:14:25,280 --> 00:14:27,110 Hãy xem O'Donnell tìm được gì. 281 00:14:35,120 --> 00:14:37,210 Anh Mason? Tôi là bác sĩ Elzogby. 282 00:14:38,290 --> 00:14:42,760 Tôi đã đọc thông tin của anh, từ cái nhìn đầu tiên, tôi phải nói là, 283 00:14:42,960 --> 00:14:43,800 có vài câu hỏi. 284 00:14:44,670 --> 00:14:47,800 Tôi thích tiền như bất cứ ai, nhưng anh đẹp trai mà. 285 00:14:48,430 --> 00:14:50,740 Tôi sẽ không bảo anh phải sống thế nào, 286 00:14:50,940 --> 00:14:53,970 nhưng anh thực sự muốn có khuôn mặt mới ư? 287 00:14:56,140 --> 00:14:57,350 Đây là vì cách nói. 288 00:15:07,030 --> 00:15:07,860 Đừng chống cự. 289 00:15:09,530 --> 00:15:12,160 Anh là bác sĩ, anh biết điều gì đang xảy ra. 290 00:15:13,280 --> 00:15:15,640 Khí quản của anh bị cắt đứt. 291 00:15:15,840 --> 00:15:18,000 Máu đang tràn vào phổi, anh chết đuối. 292 00:15:19,460 --> 00:15:22,860 Não anh thiếu oxy, và hệ thống thần kinh ngừng hoạt động, 293 00:15:23,060 --> 00:15:25,950 nên bây giờ, anh khó mà nhìn thấy tôi, 294 00:15:26,150 --> 00:15:28,880 anh chẳng nghe thấy tôi, và rồi, 295 00:15:31,090 --> 00:15:31,930 anh chết. 296 00:15:44,020 --> 00:15:46,610 Tôi sẽ nói vài câui với thư ký của anh. 297 00:15:52,740 --> 00:15:55,080 BÁC SĨ MANUEL ELZOGBY PHẪU THUẬT THẨM MỸ 298 00:16:03,460 --> 00:16:08,160 HỦY TẤT CẢ LỊCH HẸN HÔM NAY 299 00:16:08,350 --> 00:16:10,660 NHÀ NGHỈ 300 00:16:10,860 --> 00:16:13,370 Daniel Boyd, Giám đốc Pháp chế của Lavoy. 301 00:16:13,570 --> 00:16:15,290 Gã bất tài chưa từng cầm thứ gì 302 00:16:15,490 --> 00:16:18,190 nặng hơn chai rượu Grey Goose trong đời. 303 00:16:18,390 --> 00:16:20,130 Điểm C+ mà vào Đại học Virginia 304 00:16:20,320 --> 00:16:22,920 và Luật Georgetown nhờ quan hệ của bố mẹ. 305 00:16:23,120 --> 00:16:24,190 Dân chơi thứ thiệt. 306 00:16:24,900 --> 00:16:26,210 Say xỉn lái xe thoát 2 lần. 307 00:16:26,410 --> 00:16:28,970 Năm hai trường luật, bị bắt vì mua dâm, 308 00:16:29,170 --> 00:16:31,140 cáo buộc biến mất một cách bí ẩn. 309 00:16:31,340 --> 00:16:34,430 Hắn mang điểm GPA 2.3 vào công ty luật tư nhân. 310 00:16:34,630 --> 00:16:38,140 Giờ hắn soạn thảo dự luật định đoạt số phận nước Mỹ, tư vấn sếp hắn 311 00:16:38,340 --> 00:16:40,980 bỏ phiếu cho thứ có lợi với kẻ gửi phong bì dày nhất. 312 00:16:41,180 --> 00:16:43,230 Vậy là hắn được sinh ra ở vạch đích 313 00:16:43,430 --> 00:16:45,030 nên không biết có gì ở đằng sau? 314 00:16:45,220 --> 00:16:47,610 Anh sẽ dùng trò gần như chơi xấu à? 315 00:16:47,810 --> 00:16:49,300 Nói chung là thế. 316 00:16:49,960 --> 00:16:52,820 Boyd sẽ ở Boston tối nay dự một sự kiện gây quỹ ở Pops. 317 00:16:53,020 --> 00:16:55,340 Ta sẽ bẫy hắn vào chỗ dễ cắn câu. 318 00:17:00,890 --> 00:17:02,880 - Nghe? - Anh nhấc máy cơ đấy! 319 00:17:03,080 --> 00:17:05,420 Tưởng anh không thể trả lời vì bị gãy tay 320 00:17:05,620 --> 00:17:08,820 khi lái chiếc xe chết tiệt đó đâm vào tòa nhà văn phòng! 321 00:17:09,610 --> 00:17:10,760 Tôi chẳng hề hấn gì. 322 00:17:10,960 --> 00:17:11,890 Thấy buồn cười à? 323 00:17:12,080 --> 00:17:14,300 Đã bảo "Đừng chơi trò cao bồi nổi loạn nữa." 324 00:17:14,500 --> 00:17:16,640 Cái xe là của nhân viên chỗ họ. 325 00:17:16,840 --> 00:17:17,780 Tôi mang trả mà. 326 00:17:18,410 --> 00:17:19,230 Đồ khôn lỏi, 327 00:17:19,430 --> 00:17:21,440 sếp tôi suýt sa thải tôi vì anh đấy! 328 00:17:21,640 --> 00:17:23,060 Có lẽ đó là điều tốt, 329 00:17:23,260 --> 00:17:26,530 vì đồng đội tôi chết mà anh chẳng làm được cái quái gì. 330 00:17:26,720 --> 00:17:29,070 Này. Tôi muốn mọi thứ anh lấy ở Thời Đại Mới. 331 00:17:29,270 --> 00:17:30,360 - Hiểu chưa? - Được. 332 00:17:30,560 --> 00:17:33,530 Thế nên tôi mới nghe máy. Tôi cần nói chuyện với anh. 333 00:17:33,730 --> 00:17:35,370 Tôi sẽ gửi danh sách đội an ninh. 334 00:17:35,570 --> 00:17:37,870 Hãy xem những người này có kết nối gì. 335 00:17:38,070 --> 00:17:40,460 Khoan. Anh nghĩ tôi ở đây để chạy việc cho anh? 336 00:17:40,660 --> 00:17:41,370 Ừ. 337 00:17:41,570 --> 00:17:42,870 Bọn tôi bận đi Boston. 338 00:17:43,070 --> 00:17:44,210 Có gì ở Boston? 339 00:17:44,410 --> 00:17:45,350 Nhạc giao hưởng. 340 00:17:46,940 --> 00:17:47,710 Mẹ kiếp! 341 00:17:47,910 --> 00:17:51,010 Trước khi đi về phía bắc, Dixon và tôi nên gặp Marlo Burns, 342 00:17:51,210 --> 00:17:53,410 cho cô ta chút áp lực. 343 00:17:53,610 --> 00:17:54,650 Địa chỉ có trên mạng. 344 00:17:55,360 --> 00:17:58,030 - Lý do tôi không mua nhà đấy. - Ừ, lý do hay. 345 00:17:59,160 --> 00:18:01,730 Trong khi bọn tôi làm việc đó, các anh sẽ làm gì? 346 00:18:01,930 --> 00:18:04,120 Bọn tôi sẽ đi kiếm ít hàng chơi. 347 00:18:18,590 --> 00:18:19,430 Chào nhé. 348 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 - Mẹ nó! - Cớm! 349 00:18:25,730 --> 00:18:26,680 Thô lỗ thật. 350 00:18:30,020 --> 00:18:31,360 Tuần này xui rồi. 351 00:18:51,210 --> 00:18:53,340 Tìm việc mới đi, đồ khốn. 352 00:20:22,840 --> 00:20:23,930 Cô ta có con. 353 00:20:38,150 --> 00:20:39,320 Chẳng ai ở nhà. 354 00:20:40,190 --> 00:20:41,110 Xác nhận. 355 00:20:42,650 --> 00:20:44,200 Có gì hay không? 356 00:20:49,330 --> 00:20:52,250 Chỉ là đồ trang sức đắt tiền Marlo để lại. 357 00:20:52,870 --> 00:20:54,320 Để lại ư? 358 00:20:54,520 --> 00:20:55,940 Cô nghĩ cô ta bỏ trốn à? 359 00:20:56,140 --> 00:20:58,650 Cô ta đi bằng cửa sau mà không khóa. 360 00:20:58,850 --> 00:21:01,260 Quần áo vương vãi, rõ là xếp đồ vội vã. 361 00:21:03,760 --> 00:21:08,050 Tủ quần áo và các ngăn tủ đồ không đóng. 362 00:21:16,230 --> 00:21:19,190 Cô ta mang bàn chải đánh răng và kem đánh răng. 363 00:21:19,400 --> 00:21:21,530 Bắt cóc thì không quan tâm vệ sinh đâu. 364 00:21:24,150 --> 00:21:25,410 Jane là game thủ đấy. 365 00:21:29,120 --> 00:21:30,240 Sành điệu ghê. 366 00:21:31,660 --> 00:21:33,370 Có thể cô muốn xem cái này. 367 00:21:43,510 --> 00:21:46,720 Thế quái nào lại có người bỏ chạy và để lại tiền mặt? 368 00:21:49,680 --> 00:21:51,390 Rõ là có Marlo Burns. 369 00:21:52,140 --> 00:21:55,090 Vậy, tôi xác nhận, anh đặt một chiếc Cadillac Escalade, 370 00:21:55,280 --> 00:21:57,590 sẽ được trả trong vòng ba ngày ở Sân bay JFK? 371 00:21:57,790 --> 00:21:58,550 GIẤY PHÉP LÁI XE COLORADO ELZOGBY 372 00:21:58,750 --> 00:21:59,690 Chính xác. 373 00:21:59,890 --> 00:22:01,260 Để tri ân khách hàng, 374 00:22:01,460 --> 00:22:05,390 chúng tôi nâng cấp miễn phí cho anh trải nghiệm nghe SiriusXM lên bạch kim. 375 00:22:05,590 --> 00:22:07,060 Tuyệt vời. 376 00:22:07,250 --> 00:22:10,410 Cảm ơn anh, bác sĩ Elzogby. Chúc anh lái xe vui vẻ. 377 00:22:17,420 --> 00:22:18,420 Cháu thích cái này à? 378 00:22:26,880 --> 00:22:29,930 Cháu biết vì sao chú rất thích truyện tranh không? 379 00:22:38,770 --> 00:22:39,920 Nè, nhìn anh kìa. 380 00:22:40,120 --> 00:22:42,650 Thấy mình văn minh hơn chưa, kẻ lang thang? 381 00:22:43,820 --> 00:22:46,140 - Quần áo nãy anh mặc đâu? - Vứt rồi. 382 00:22:46,340 --> 00:22:47,320 Vứt ư? Sao thế? 383 00:22:48,360 --> 00:22:49,640 Tôi cầm theo giày rồi. 384 00:22:49,840 --> 00:22:52,020 Nếu cầm cả quần áo chắc phải mua va li. 385 00:22:52,220 --> 00:22:54,020 Có va li, tôi cần có nhà để cất. 386 00:22:54,220 --> 00:22:56,060 Rồi tôi lại cần có xe để vào nhà. 387 00:22:56,260 --> 00:22:58,110 Rồi tôi điền các loại giấy tờ. 388 00:22:58,310 --> 00:23:01,460 Nên một áo sơ mi dự phòng cũng là rườm rà với anh. 389 00:23:02,500 --> 00:23:04,380 Ai chẩn đoán chống đối xã hội chưa? 390 00:23:04,920 --> 00:23:07,470 Chẩn đoán à? Chưa. 391 00:23:10,970 --> 00:23:14,040 Anh nghĩ sao về việc Marlo Burns vội bỏ chạy 392 00:23:14,240 --> 00:23:17,020 chỉ với ít quần áo và bỏ hết tiền mặt lại? 393 00:23:17,220 --> 00:23:18,540 Chưa chắc được. 394 00:23:18,740 --> 00:23:20,310 Cô ta mang bàn chải đánh răng. 395 00:23:21,600 --> 00:23:23,170 Có thể là tri kỷ của anh. 396 00:23:23,370 --> 00:23:24,320 Im đi. 397 00:23:29,150 --> 00:23:30,410 Một từ cũng đừng nói. 398 00:23:30,610 --> 00:23:32,930 - Trời má. - Hai từ rồi. 399 00:23:33,130 --> 00:23:35,980 Một từ nữa là tôi nhét gót giày vào mông anh đấy. 400 00:23:36,180 --> 00:23:39,310 Tôi chỉ nói là cô đẹp lắm. Cả hai người đều đẹp. 401 00:23:39,510 --> 00:23:42,290 Bọn tôi trông giống hai đứa đứng trên bánh cưới. 402 00:23:42,960 --> 00:23:45,490 Đây. Sẽ trả lại cô khi cuối tháng có lương hưu. 403 00:23:45,690 --> 00:23:47,090 Lương anh sao đủ trả bộ này. 404 00:23:47,550 --> 00:23:49,570 Cũng không đủ khách sạn hay máy bay. 405 00:23:49,770 --> 00:23:51,220 Tôi sẽ trả sau hai tháng. 406 00:23:52,340 --> 00:23:53,390 Xong rồi. 407 00:23:57,100 --> 00:23:58,080 Xong cả rồi chứ? 408 00:23:58,280 --> 00:24:00,480 Đi nghe chút nhạc buồn ngủ nào. 409 00:24:01,190 --> 00:24:02,020 Được rồi. 410 00:24:05,940 --> 00:24:08,400 Sếp, ngậm miệng vào, chảy nước miếng kìa. 411 00:24:28,300 --> 00:24:29,130 Xin thứ lỗi. 412 00:24:30,720 --> 00:24:32,470 Cảm ơn. Thứ lỗi cho tôi. 413 00:24:33,260 --> 00:24:34,390 - Xin lỗi. - Không sao. 414 00:24:36,680 --> 00:24:38,520 Ôi, không. Đó là... 415 00:24:38,720 --> 00:24:41,100 - Xin lỗi. - Không sao mà. 416 00:24:42,100 --> 00:24:44,590 Xin lỗi. Tôi hơi rối. Tôi không biết của tôi 417 00:24:44,790 --> 00:24:46,710 là ghế gần sân khấu hay ghế trên lầu, 418 00:24:46,910 --> 00:24:48,970 và tôi còn không biết cái đó là gì. 419 00:24:49,170 --> 00:24:51,760 - Anh giúp tôi được chứ? - Để xem ta có gì nào. 420 00:24:51,960 --> 00:24:54,180 - Tầng lửng, chỗ của cô đấy... - Vâng. 421 00:24:54,380 --> 00:24:57,770 ...nhưng xem không hay đâu. Cô sẽ muốn ngồi dưới này. 422 00:24:57,970 --> 00:25:00,370 Âm thanh bao quanh cô như bộ lông cừu. 423 00:25:01,450 --> 00:25:04,690 Tôi đổi vé của cô với trợ lý của tôi khi anh ta đến nhé? 424 00:25:04,890 --> 00:25:05,610 Không phiền ư? 425 00:25:05,810 --> 00:25:07,670 Nếu anh ta muốn giữ việc thì không. 426 00:25:08,630 --> 00:25:09,800 Mời cô ngồi. 427 00:25:10,840 --> 00:25:11,710 Cảm ơn anh. 428 00:25:16,180 --> 00:25:17,850 Cá đã cắn câu. 429 00:25:18,220 --> 00:25:22,040 Ta có 13/14, 8/13. 430 00:25:22,240 --> 00:25:24,130 Trên bảy tháng, các tuần làm sáu ngày. 431 00:25:24,330 --> 00:25:28,360 Có thể là bảng chấm công theo giờ? Thang xếp hạng? Tôi không biết. 432 00:25:28,560 --> 00:25:29,820 Rót thêm nhé các anh? 433 00:25:30,020 --> 00:25:31,280 - Ừ. - Ừ. 434 00:25:33,490 --> 00:25:36,680 Cô mang hóa đơn cho tôi nhé? Anh này không có tiền đâu. 435 00:25:36,880 --> 00:25:38,780 Vâng. Để tôi kiểm món cho anh. 436 00:25:39,740 --> 00:25:40,580 Tuyệt. 437 00:25:41,790 --> 00:25:42,560 Là kiểm đếm. 438 00:25:42,760 --> 00:25:43,650 Sao cơ? 439 00:25:43,850 --> 00:25:44,660 Đây. 440 00:25:45,160 --> 00:25:46,110 Ví dụ 13/14. 441 00:25:46,310 --> 00:25:49,320 Cái gì đó xảy ra 13 lần mà lẽ ra phải là 14 lần. 442 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 Đây, 11 trên 13 lần. Tám trên 11 lần. 443 00:25:54,880 --> 00:25:56,410 Chào con. Bố chỉ... 444 00:25:56,610 --> 00:25:57,740 Bố bảo con như nào? 445 00:25:57,940 --> 00:26:00,850 Tay là để giúp đỡ, không phải đánh đấm. 446 00:26:01,680 --> 00:26:04,460 Xin lỗi em trai đi. Chia sẻ Lego của con đi. Nhé? 447 00:26:04,660 --> 00:26:05,520 Bố yêu con. 448 00:26:06,560 --> 00:26:08,000 Siêu nhiều. 449 00:26:08,200 --> 00:26:09,980 Được rồi. Chào con. 450 00:26:11,520 --> 00:26:14,570 Xin lỗi, không biết sao tôi lại đưa số rác cho nhà tôi... 451 00:26:16,650 --> 00:26:17,510 Anh có vẻ vui. 452 00:26:17,710 --> 00:26:19,390 Tôi đã làm toán. 453 00:26:19,590 --> 00:26:23,230 Tổng cộng có 2.197 sự kiện, mặc kệ nó là gì. 454 00:26:23,430 --> 00:26:27,480 Nhưng họ chỉ thành công 1.547 lần. Nhưng đó không phải con số thú vị. 455 00:26:27,680 --> 00:26:30,240 Xem họ có kết quả không mong muốn bao nhiêu lần nè. 456 00:26:30,430 --> 00:26:33,460 2.197 trừ đi 1.547. 457 00:26:35,760 --> 00:26:36,950 650. Trời đất. 458 00:26:37,150 --> 00:26:38,970 650 trên mỗi 100K? 459 00:26:40,390 --> 00:26:41,500 Liên quan với nhau. 460 00:26:41,700 --> 00:26:42,600 Vậy... 461 00:26:44,270 --> 00:26:47,480 Vậy, "Tay là để giúp đỡ" à? 462 00:26:49,400 --> 00:26:51,550 Cậu có vũ khí tay gấu trong túi. 463 00:26:51,750 --> 00:26:55,010 Tôi có băng gạc PAW Patrol và một ít cát ở sân chơi nữa. 464 00:26:55,210 --> 00:26:57,240 Bọn trẻ gọi liên tục khi tôi đi vắng. 465 00:26:57,740 --> 00:26:59,760 Khi tôi ở nhà, thì kiểu 466 00:26:59,960 --> 00:27:02,330 7:00 sáng là bóng đá cuối tuần, 467 00:27:02,530 --> 00:27:03,740 họp với giáo viên, 468 00:27:04,410 --> 00:27:05,870 trả bài cho vợ. 469 00:27:07,370 --> 00:27:09,400 Không còn là chính mình nữa rồi. 470 00:27:09,600 --> 00:27:11,670 Cậu sẽ không muốn đánh đổi điều đó. 471 00:27:12,170 --> 00:27:14,210 65 triệu đô cũng không. 472 00:27:14,840 --> 00:27:16,340 Cậu đã thay đổi, O'Donnell. 473 00:27:18,170 --> 00:27:20,470 Ừ. Có lẽ anh cũng nên thử đi. 474 00:27:20,670 --> 00:27:22,700 Mua đất, xây dựng gia đình. 475 00:27:22,900 --> 00:27:25,770 Gã đáng sợ nhất hội phụ huynh nhưng là ông bố tốt. 476 00:27:26,770 --> 00:27:29,270 - Có đất, tôi sẽ có bốn... - Bốn, năm con chó. 477 00:27:29,810 --> 00:27:33,520 Anh sẽ có bốn hoặc năm con chó, không phụ nữ sao? 478 00:27:34,360 --> 00:27:35,650 Kể cả Dixon luôn ư? 479 00:27:38,400 --> 00:27:39,570 Cô ấy là bạn. 480 00:27:41,570 --> 00:27:42,410 Được rồi. 481 00:27:43,410 --> 00:27:47,160 Anh nói sao cũng được. Chỉ là cái đầm thôi mà. 482 00:27:49,830 --> 00:27:50,660 Cái đầm ghê thật. 483 00:27:53,540 --> 00:27:55,070 Neagley. Đến lúc giải lao. 484 00:27:55,270 --> 00:27:56,710 Dixon và Boyd đang đi ra. 485 00:27:57,460 --> 00:27:58,300 Họ kia rồi. 486 00:28:00,800 --> 00:28:02,370 Cái đầm ghê thật. 487 00:28:02,570 --> 00:28:04,600 Xe tôi ở góc phố. Không sao chứ? 488 00:28:05,050 --> 00:28:07,000 Dẫn tôi đi đâu cũng được, người đẹp. 489 00:28:07,200 --> 00:28:09,730 - Đi quẩy nào. - Nhất trí. 490 00:28:10,310 --> 00:28:11,650 Nhìn cô ấy kìa. 491 00:28:11,850 --> 00:28:13,350 Boyd không có cơ hội đâu. 492 00:28:15,650 --> 00:28:18,570 Lại là Neagley. Cô ấy nói người của tôi vào vị trí rồi. 493 00:28:18,770 --> 00:28:22,700 Này, người bạn này của anh, anh ta sẽ đến vì ta chứ? 494 00:28:23,530 --> 00:28:27,120 Nếu anh ta trong quân ngũ, tôi sẽ đề nghị anh ta vào 110. 495 00:28:32,790 --> 00:28:34,000 Qua đây. 496 00:28:34,960 --> 00:28:35,900 Anh gấp quá rồi. 497 00:28:36,100 --> 00:28:39,030 Nói sao đây? Nhạc cổ điển khiến tôi nổi hứng mà. 498 00:28:39,230 --> 00:28:42,580 Chậm lại nào, tay đua tốc độ. Dùng ít "bôi trơn" này đã. 499 00:28:42,770 --> 00:28:44,720 Cô có đủ hết nhỉ, được rồi. 500 00:28:45,890 --> 00:28:48,080 - Được rồi. Cầm lấy này. - Ừ. 501 00:28:48,280 --> 00:28:49,140 Cầm đi. 502 00:28:52,600 --> 00:28:56,010 Chưa bao giờ biết phải tán ra dày hay mỏng cỡ nào... 503 00:28:56,210 --> 00:28:57,310 Này, cho phép tôi. 504 00:28:57,690 --> 00:28:58,690 Cảm ơn anh. 505 00:29:02,780 --> 00:29:04,850 Xong rồi. Quý cô trước nhé? 506 00:29:05,050 --> 00:29:07,830 Ôi, không. Anh làm mà, anh hưởng thành quả đi. 507 00:29:08,030 --> 00:29:08,990 Cô nói đấy nhé. 508 00:29:15,170 --> 00:29:16,070 Chết rồi. 509 00:29:16,270 --> 00:29:19,170 Khỉ thật. Cứ bình tĩnh đi. 510 00:29:23,300 --> 00:29:26,090 Anh sẽ muốn bỏ thuốc xuống và ra khỏi xe đấy. 511 00:29:30,470 --> 00:29:32,000 Không phải thuốc của tôi! 512 00:29:32,200 --> 00:29:33,210 Thuốc nào? 513 00:29:33,410 --> 00:29:35,710 Thứ trên gương hay trên mũi anh? 514 00:29:35,910 --> 00:29:38,550 Nghĩ tôi có gương trang điểm ư? Của cô ta hết! 515 00:29:38,750 --> 00:29:41,090 Cô ta không nói vậy và cô ta không cầm nó. 516 00:29:41,290 --> 00:29:44,010 Cô ta đã đề nghị xét nghiệm máu và nước tiểu. 517 00:29:44,210 --> 00:29:45,820 Anh muốn xét nghiệm không? 518 00:29:46,360 --> 00:29:47,850 Nghe này, anh Sĩ quan, 519 00:29:48,050 --> 00:29:51,690 tôi ghét phải nói theo cách này, nhưng anh biết tôi là ai không? 520 00:29:51,890 --> 00:29:53,950 Tôi biết chứ, anh Boyd. 521 00:29:55,000 --> 00:29:58,900 Và tôi biết người phụ nữ trong xe không phải vợ anh. 522 00:29:59,100 --> 00:30:01,200 Và tôi đặc biệt ghét 523 00:30:01,400 --> 00:30:04,510 những ai không trân trọng sự thiêng liêng của hôn nhân. 524 00:30:05,930 --> 00:30:08,290 Tôi cũng biết anh làm cho Thượng nghị sĩ Lavoy. 525 00:30:08,490 --> 00:30:10,330 Nhưng khi tôi cho tên anh lên hệ thống 526 00:30:10,530 --> 00:30:13,920 đã có cảnh báo tại văn phòng FBI địa phương. 527 00:30:14,120 --> 00:30:17,250 Họ đã gửi vài người xuống đây để nói chuyện với anh. 528 00:30:17,450 --> 00:30:20,150 Và có vẻ họ không quan tâm sếp của anh là ai. 529 00:30:26,950 --> 00:30:28,950 Đặc vụ Jack Margrave. 530 00:30:30,490 --> 00:30:32,310 Đây là Đặc vụ Blake. 531 00:30:32,510 --> 00:30:34,100 Trung úy Oscar Finlay. 532 00:30:34,300 --> 00:30:35,910 Tôi sẽ im khi không có luật sư. 533 00:30:37,290 --> 00:30:38,370 Anh muốn luật sư? 534 00:30:39,290 --> 00:30:40,360 Tốt thôi. Gọi đi. 535 00:30:40,560 --> 00:30:43,210 Tôi sẽ gọi. Tôi sẽ được thả trong vòng một giờ. 536 00:30:44,420 --> 00:30:45,300 Anh biết chứ, 537 00:30:47,340 --> 00:30:48,680 sẽ là quá muộn đấy. 538 00:30:49,260 --> 00:30:50,790 Vì lúc họ đến đây, 539 00:30:50,990 --> 00:30:53,710 ta đã có bài Giám đốc Pháp chế của Thượng nghị sĩ 540 00:30:53,910 --> 00:30:57,080 mồm đầy hàng trắng lên nhầm xe của một phụ nữ 541 00:30:57,280 --> 00:31:00,570 trên trang nhất của The Globe và The Herald. 542 00:31:00,770 --> 00:31:01,610 Anh biết đấy, 543 00:31:02,940 --> 00:31:06,360 đây không phải đại học hay trường luật đâu, thanh niên ạ. 544 00:31:07,190 --> 00:31:10,010 Anh đâu còn là cậu ấm hư hỏng không có nổi điểm C+. 545 00:31:10,210 --> 00:31:11,490 Anh có địa vị xã hội. 546 00:31:12,410 --> 00:31:14,910 Là kiểu người thiên hạ thích đạp xuống đấy. 547 00:31:15,740 --> 00:31:16,900 Nên những cáo buộc này 548 00:31:17,100 --> 00:31:19,520 sẽ không được bưng bít như xưa đâu. 549 00:31:19,720 --> 00:31:20,940 Bọn tôi đảm bảo đấy. 550 00:31:21,140 --> 00:31:22,070 Muốn biết lý do? 551 00:31:22,270 --> 00:31:23,610 Được rồi. Vì sao? 552 00:31:23,810 --> 00:31:25,910 Vì bọn tôi không ưa anh. 553 00:31:26,100 --> 00:31:27,660 Tôi chẳng biết sao các anh ở đây. 554 00:31:27,860 --> 00:31:31,010 Bọn tôi ở đây vì muốn biết mọi thứ cần biết 555 00:31:31,930 --> 00:31:32,930 về Đôi Cánh Nhỏ. 556 00:31:41,100 --> 00:31:42,760 - Có lẽ tôi nên... - Nên đi. 557 00:31:42,950 --> 00:31:45,090 Ừ. Tôi sẽ gọi vợ của anh Boyd... 558 00:31:45,290 --> 00:31:47,640 Có lẽ cô vợ đang lo cho anh ấy ở DC. 559 00:31:47,830 --> 00:31:48,640 Cực kỳ lo lắng. 560 00:31:48,840 --> 00:31:50,470 Vợ phải vui thì đời mới vui chứ. 561 00:31:50,670 --> 00:31:52,060 Rồi, được rồi. 562 00:31:52,260 --> 00:31:53,770 - A lô? - Nhầm số. 563 00:31:53,970 --> 00:31:54,870 Nói đi. 564 00:31:55,830 --> 00:31:57,140 Không phải vụ gì lớn đâu. 565 00:31:57,340 --> 00:31:58,770 Đôi Cánh Nhỏ là mật danh. 566 00:31:58,970 --> 00:31:59,770 Cho cái gì? 567 00:31:59,970 --> 00:32:02,690 Cho một công nghệ mới hiện đang được phát triển. 568 00:32:02,890 --> 00:32:04,820 Phần mềm chống tên lửa đáng kinh ngạc 569 00:32:05,020 --> 00:32:07,410 ban đầu được làm để bảo vệ máy bay thương mại, 570 00:32:07,600 --> 00:32:10,320 nhưng một công ty hàng không đã tiếp cận chúng tôi. 571 00:32:10,520 --> 00:32:11,780 Để tôi đoán nhé. 572 00:32:11,980 --> 00:32:13,120 Thời Đại Mới. 573 00:32:13,320 --> 00:32:14,830 Phải. Thời Đại Mới. 574 00:32:15,030 --> 00:32:16,870 Họ thấy nó có thể được tinh chỉnh. 575 00:32:17,070 --> 00:32:19,560 Có thể điều khiển tên lửa, không chỉ chống lại. 576 00:32:19,760 --> 00:32:21,540 Nó có thể được thu nhỏ lại 577 00:32:21,740 --> 00:32:25,300 và được lắp đặt trong tên lửa phòng không vác vai di động. 578 00:32:25,500 --> 00:32:28,380 Phần mềm cho phép tên lửa đánh bại 579 00:32:28,580 --> 00:32:30,890 - mọi biện pháp đối phó đã biết. - Làm sao? 580 00:32:31,090 --> 00:32:33,060 Hỏi đội làm ở phòng thí nghiệm ấy. 581 00:32:33,260 --> 00:32:34,720 Được rồi, tôi chỉ biết là 582 00:32:34,920 --> 00:32:38,810 tên lửa bắn từ mặt đất hoàn toàn bỏ qua mục tiêu của chúng, 583 00:32:39,010 --> 00:32:41,480 khiến các phi công tin là mối đe dọa đã qua, 584 00:32:41,680 --> 00:32:43,860 và sau đó chúng hiệu chỉnh, quay lại, 585 00:32:44,060 --> 00:32:46,240 nhắm đến máy bay và tấn công lại. 586 00:32:46,440 --> 00:32:50,110 Đó là cái chết từ trên cao, và không có cách nào tránh được. 587 00:32:50,310 --> 00:32:53,720 Cứ bắn là trúng mục tiêu. Chấm hết. 588 00:32:57,010 --> 00:32:58,580 Thượng nghị sĩ liên quan gì? 589 00:32:58,780 --> 00:33:01,750 Dự án đó yêu cầu dự toán phân bổ ngân sách, hiểu chứ? 590 00:33:01,950 --> 00:33:03,090 Muốn được thông qua 591 00:33:03,290 --> 00:33:05,460 phải tốn nhiều năm quan liêu nhảm nhí, 592 00:33:05,660 --> 00:33:10,180 tất cả là nhờ mấy bộ luật phức tạp về sửa đổi công nghệ dân sự. 593 00:33:10,380 --> 00:33:13,850 Nhưng Lavoy biết Đôi Cánh Nhỏ tương lai sẽ đưa quân đội phát triển. 594 00:33:14,050 --> 00:33:16,140 Nên nếu bọn tôi khoanh tay ngồi nhìn, 595 00:33:16,340 --> 00:33:18,640 chờ đợi nó đi qua con đường thích hợp, 596 00:33:18,840 --> 00:33:19,990 nó sẽ chẳng xảy ra nữa. 597 00:33:21,160 --> 00:33:23,480 Tôi cho là Lavoy đã không giải quyết 598 00:33:23,680 --> 00:33:25,570 các thủ tục theo cách uy tín nhất. 599 00:33:25,770 --> 00:33:28,610 Tôi đã chôn vùi nó trong một đạo luật dài ngàn trang, 600 00:33:28,810 --> 00:33:31,110 trong khi Lavoy bắt tay và lôi kéo phiếu bầu. 601 00:33:31,310 --> 00:33:32,780 Chẳng ai biết nó ở trong đó. 602 00:33:32,980 --> 00:33:35,080 Ông ấy làm vậy vì cái tâm của mình? 603 00:33:35,280 --> 00:33:37,450 Để bảo vệ nền dân chủ à? 604 00:33:37,650 --> 00:33:41,460 Không có phong bì dày kẹp trong tờ báo trên băng ghế công viên sao? 605 00:33:41,660 --> 00:33:43,210 Trưởng thành lên đi, nhé? 606 00:33:43,410 --> 00:33:46,170 DC mà, đây là cách họ vận hành. 607 00:33:46,370 --> 00:33:49,840 Hơn nữa, Lavoy biết Đôi Cánh Nhỏ sẽ cứu mạng người. 608 00:33:50,040 --> 00:33:51,180 Ai cũng chế nhạo 609 00:33:51,370 --> 00:33:54,100 chương trình phòng thủ Chiến Tranh Giữa Các Vì Sao, 610 00:33:54,290 --> 00:33:56,640 nhưng, nhìn xem giờ ta đang ở đâu. 611 00:33:56,840 --> 00:33:59,620 Ai cũng đang cố bắn gì đó lên không trung. 612 00:33:59,820 --> 00:34:03,160 Đôi Cánh Nhỏ có thể đánh bật bất cứ thứ gì trên bầu trời. 613 00:34:06,620 --> 00:34:07,460 Bất cứ thứ gì? 614 00:34:08,130 --> 00:34:10,030 Như máy bay thương mại? 615 00:34:10,230 --> 00:34:11,780 Cứ bắn là trúng mục tiêu. 616 00:34:11,980 --> 00:34:15,620 - Chính anh nói vậy. - Phải, nhưng là công nghệ của ta. Ta giữ. 617 00:34:15,820 --> 00:34:17,540 Không ai khác có thể động vào. 618 00:34:17,730 --> 00:34:19,830 Điều các anh nghĩ sẽ không xảy ra. 619 00:34:20,030 --> 00:34:23,460 Thời Đại Mới cực kỳ an toàn. Cả hai cơ sở của họ 620 00:34:23,660 --> 00:34:25,930 - đều hiện đại... - Cả hai cơ sở? 621 00:34:26,440 --> 00:34:27,250 Ý anh là sao? 622 00:34:27,450 --> 00:34:28,800 Thời Đại Mới có hai cơ sở. 623 00:34:29,000 --> 00:34:30,010 Phần mềm ở New York 624 00:34:30,210 --> 00:34:32,590 và phần cứng ở xưởng sản xuất tại Denver. 625 00:34:32,790 --> 00:34:33,720 Còn gì khác? 626 00:34:33,920 --> 00:34:36,360 Hết. Tất cả những gì tôi biết đấy, thề. 627 00:34:37,860 --> 00:34:40,560 Này, Lavoy và tôi có đi tắt một chút. 628 00:34:40,760 --> 00:34:42,940 Bọn tôi đã làm mấy việc không nên làm, 629 00:34:43,130 --> 00:34:45,370 nhưng là để dự luật quốc phòng được duyệt, 630 00:34:46,040 --> 00:34:47,670 bảo vệ đất nước. 631 00:34:47,870 --> 00:34:49,250 Vậy kết quả thế nào? 632 00:34:50,460 --> 00:34:54,840 Này, xin lỗi. Vậy cáo buộc ma túy được xóa bỏ hay không? 633 00:34:55,340 --> 00:34:57,300 Tôi chịu. Tôi đâu phải cảnh sát. 634 00:35:06,520 --> 00:35:08,630 Thật bất ngờ khi thấy anh gọi điện. 635 00:35:08,830 --> 00:35:11,610 Thật bất ngờ khi biết anh đeo huy hiệu đó lại. 636 00:35:11,810 --> 00:35:12,920 Trung úy, thật đấy. 637 00:35:13,120 --> 00:35:15,050 À, ừ, nghỉ hưu không hợp với tôi. 638 00:35:15,250 --> 00:35:18,570 Nói đến hợp mới nhớ, anh vẫn thích vải tweed. 639 00:35:20,110 --> 00:35:21,520 Vẫn đáng tin cậy, Finlay. 640 00:35:21,720 --> 00:35:23,580 Anh tự nói đấy nhé. 641 00:35:23,780 --> 00:35:26,080 Khi ta gặp nhau lần đầu, có câu gì ấy nhỉ? 642 00:35:26,280 --> 00:35:28,250 "Rắc rối luôn tìm đến anh." 643 00:35:30,250 --> 00:35:31,630 Anh giết người nhiều à? 644 00:35:32,500 --> 00:35:33,820 - Lâu lâu. - Cần giúp không? 645 00:35:34,020 --> 00:35:34,880 Anh vừa giúp rồi. 646 00:35:36,550 --> 00:35:38,720 Anh vẫn xoay cái nhẫn cưới à? 647 00:35:41,760 --> 00:35:44,910 Lâu lâu. Nhưng thấy ổn hơn mỗi ngày. 648 00:35:45,110 --> 00:35:47,350 - Còn con chó? - Jack ăn rõ nhiều, y như 649 00:35:47,550 --> 00:35:48,640 người cùng tên với nó. 650 00:35:49,270 --> 00:35:53,050 Sếp. Xe sắp chạy rồi, và nếu tôi không cởi cái váy bó này sớm, 651 00:35:53,250 --> 00:35:54,860 - chuyện sẽ tệ đấy. - Neagley? 652 00:35:56,070 --> 00:35:58,760 Không nhận ra cô nha. Đẹp đấy. 653 00:35:58,960 --> 00:36:01,030 Lo việc của anh đi, đồ nghiện vải tweed. 654 00:36:03,160 --> 00:36:04,280 Nghe cô ấy nói đó. 655 00:36:04,830 --> 00:36:07,460 Cô ấy mà không thay đồ jeans trong 20 phút nữa 656 00:36:07,660 --> 00:36:08,830 là tôi chết chắc. 657 00:36:10,120 --> 00:36:11,330 Hẹn gặp lại, Reacher. 658 00:36:12,370 --> 00:36:13,330 Hẹn gặp lại, Finlay. 659 00:36:24,090 --> 00:36:26,290 Đôi Cánh Nhỏ có thể là vụ 11/9 tiếp theo. 660 00:36:26,490 --> 00:36:27,500 Chỉ thị là gì đây? 661 00:36:27,700 --> 00:36:29,080 Cô và Dixon tới Denver. 662 00:36:29,280 --> 00:36:31,540 Phần mềm Đôi Cánh Nhỏ cần phần cứng tên lửa, 663 00:36:31,740 --> 00:36:33,000 và đó là nơi nó được ráp. 664 00:36:33,200 --> 00:36:36,630 Có lẽ các cô có thể can thiệp, giữ tên lửa khỏi tay kẻ xấu. 665 00:36:36,830 --> 00:36:39,180 O'Donnell và tôi sẽ xuống DC. 666 00:36:39,380 --> 00:36:42,070 Ghé qua Bộ An ninh Nội địa, xem họ biết gì về AM. 667 00:36:42,280 --> 00:36:44,930 Nếu hạ máy bay là cách thức của hắn, họ có thể biết. 668 00:36:45,130 --> 00:36:46,430 Ta sẽ làm kiểu gì đây? 669 00:36:46,630 --> 00:36:50,080 Ta cứ thế gõ cửa và bảo, "Bộ Quốc Phòng ra tán gẫu chút nhé?" 670 00:36:50,870 --> 00:36:52,940 Anh tôi từng làm cho Bộ An ninh Nội địa. 671 00:36:53,140 --> 00:36:54,280 Nhờ quan hệ của anh ấy. 672 00:36:54,470 --> 00:36:57,070 Đỉnh vậy. Joe dạo này thế nào? 673 00:36:57,270 --> 00:36:58,380 Anh ấy mất rồi. 674 00:37:03,800 --> 00:37:06,720 Tôi đói quá. Ta đi ăn đi. 675 00:37:10,640 --> 00:37:16,610 BÍT-TẾT ĐỈNH CAO NHÀ HÀNG THỰC PHẨM TƯƠI & CỬA HÀNG THỊT 676 00:37:25,910 --> 00:37:28,930 Phải tắm cái đã. Tôi cần thay đồ. 677 00:37:29,130 --> 00:37:32,440 Thế à? Cô sẽ vứt vào thùng rác như anh bạn chống đối xã hội đây? 678 00:37:32,640 --> 00:37:33,730 Không, sao? Mượn mặc à? 679 00:37:33,930 --> 00:37:35,620 Ừ, tôi mà mặc thì chất luôn. 680 00:37:48,180 --> 00:37:50,230 Tao ghét phải phá bữa tiệc, 681 00:37:50,430 --> 00:37:51,670 nhưng giao súng ra đi. 682 00:37:51,870 --> 00:37:53,670 Sao mày nghĩ bọn tao có súng? 683 00:37:53,870 --> 00:37:55,940 Bọn tao được báo là mày có, Reacher. 684 00:38:02,860 --> 00:38:04,740 Mày có được báo là sẽ chết không? 685 00:38:06,240 --> 00:38:08,410 Tao sẽ chết? Buồn cười thế. 686 00:38:15,210 --> 00:38:16,770 Không súng, không ồn ào. 687 00:38:16,970 --> 00:38:18,330 Họ nói mày thông minh lắm. 688 00:38:18,920 --> 00:38:20,000 Tao sẽ phanh thây, 689 00:38:20,590 --> 00:38:21,450 rút ruột, 690 00:38:21,640 --> 00:38:22,590 và để mày... 691 00:39:47,340 --> 00:39:48,590 Tất cả ổn chứ? 692 00:39:48,800 --> 00:39:50,760 Ổn, nó sẽ lành thôi. 693 00:39:53,100 --> 00:39:53,870 Không thể ổn hơn. 694 00:39:54,070 --> 00:39:55,100 Giày tôi hỏng rồi, 695 00:39:56,350 --> 00:39:57,310 nhưng tôi ổn. 696 00:40:10,110 --> 00:40:10,890 Nghe. 697 00:40:11,090 --> 00:40:13,770 Trước khi hỏi xong việc chưa, thì xong rồi đấy. 698 00:40:13,970 --> 00:40:15,310 Nhưng không như kỳ vọng. 699 00:40:15,510 --> 00:40:19,100 Anh đang gây ra rất nhiều vấn đề cho một hoạt động rất phức tạp. 700 00:40:19,300 --> 00:40:21,790 Trị giá 65 triệu đô à, Langston? 701 00:40:22,460 --> 00:40:24,000 Đúng là tên ông chứ nhỉ? 702 00:40:24,960 --> 00:40:25,920 Giám đốc An ninh? 703 00:40:27,130 --> 00:40:28,170 Đứng sau vụ này? 704 00:40:28,710 --> 00:40:31,740 Có lẽ ta tiếp cận vụ này sai cách rồi, anh Reacher. 705 00:40:31,940 --> 00:40:34,240 Reacher thôi. 706 00:40:34,440 --> 00:40:37,140 Được rồi, Reacher, sao ta không thỏa thuận? 707 00:40:37,850 --> 00:40:40,600 Tôi có thể đáp ứng bất cứ thứ gì anh yêu cầu. 708 00:40:42,730 --> 00:40:44,310 Anh muốn gì nào? 709 00:40:47,360 --> 00:40:49,900 Tôi muốn ném ông ra khỏi trực thăng. 710 00:42:34,920 --> 00:42:36,870 Biên dịch: Xuân Thu. 711 00:42:37,070 --> 00:42:39,010 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hồng Phương