1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 Korábban történt... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,677 Azt mondta: „650, darabja 100 rugó.” 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,305 Egy 65 milliós kifizetés lehet, vagy 65 millió dollár eltussolása, 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,890 esetleg 65 milliós kenőpénz. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,933 Van egy gyanúsítottunk. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,059 Azhari Mahmoud. 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,771 Az Interpol szerint fegyvereket ad el terrorszervezetek számára. 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,648 „Kísértet. Nem tudjuk, hogy néz ki.” 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Ha ezek törtek, akkor elég hanyag munka. 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Minden lapon 26 vagy 27 számpár van. 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,741 Tehát az igazi kérdés az, hogy mi az, amit számoltak? 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,951 Ma este nem kell magányosnak lenned. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,663 Atlantic Cityben találkoztunk pár bérgyilkossal. 14 00:00:37,663 --> 00:00:41,375 Kudarcot vallottak, de volt egy parkolóbérletük egy New Age nevű céghez. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 A New Age egy repülőgép-ipari vállalat. 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Marlo Burns vagyok, a New Age ügyvezető igazgatója. 17 00:00:46,130 --> 00:00:49,467 A parkolóbérletet egy Trevor Saropian nevű férfinak adták ki. 18 00:00:49,467 --> 00:00:51,635 - Hol a kocsija? - Úgy döntöttünk, elvisszük. 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 Szent ég! Ez Swan. 20 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 A New Age-nél dolgozott. 21 00:01:01,312 --> 00:01:03,397 Azokkal, akik meg akarnak ölni minket. 22 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 ÉTTEREM 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 Remek. Áthajtottunk egy ablakon egy autóval, 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,948 hogy olvashassunk egy titkárnő 25 00:01:12,948 --> 00:01:16,035 kártérítési ügyéről, aki öt éve elcsúszott a New Age lépcsőjén. 26 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 Örülök, hogy ezért kockáztattuk a börtönt. 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,999 Ja, nekem sincs semmim. Nincs új infó. 28 00:01:21,999 --> 00:01:25,503 Nem mondanám, hogy nem találtunk új információt. 29 00:01:25,503 --> 00:01:27,880 Van három halott különleges nyomozónk, 30 00:01:27,880 --> 00:01:28,798 egy meg eltűnt. 31 00:01:28,798 --> 00:01:32,426 És az, aki eltűnt, történetesen a New Age-nél dolgozott. 32 00:01:34,512 --> 00:01:37,181 Mi az? Valakinek ki kell mondania. 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,767 Swan náluk dolgozott, vagy nekik dolgozott? 34 00:01:39,767 --> 00:01:41,602 Swan nem sáros. 35 00:01:41,602 --> 00:01:45,022 - Mind azt akarjuk hinni, hogy nem... - Ismerem Swant. Mind ismerjük. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 És nem gondolod, hogy van rá esély? 37 00:01:52,154 --> 00:01:54,031 Nem gondolom. 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 Azt nézzük, amink van! 39 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Milton? 40 00:02:04,416 --> 00:02:05,501 Stacey? 41 00:02:09,672 --> 00:02:10,965 Ez egy Milton-kapocs. 42 00:02:10,965 --> 00:02:15,386 Iratkapocs. Hülyeség, hogy egy ilyen apró izének két neve is van. 43 00:02:15,386 --> 00:02:17,054 Ahogy ez a beszélgetés is az. 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 Ha már nevekről beszélünk, 45 00:02:18,556 --> 00:02:21,100 megtaláltuk az emberünket a munkavállalók között. 46 00:02:21,100 --> 00:02:24,520 Úgy tűnik, Swan biztonsági igazgatóhelyettes volt. 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,069 {\an8}„Shane Langston. Biztonsági igazgató.” 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 Vele beszélhettem telefonon Atlantic Cityből. 49 00:02:34,405 --> 00:02:35,489 Miből gondolod? 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Ő a főnök, aki kiadja a parancsot, 51 00:02:37,408 --> 00:02:39,618 és azok az alakok parancsra akartak megölni. 52 00:02:39,618 --> 00:02:42,705 Csak elmélet. Miatta keveredhetett bele Swan ebbe az egészbe. 53 00:02:42,705 --> 00:02:45,082 Vagy ő keveredett bele Swan miatt. 54 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 - Már mondtam... - Hogy a feltételezések halálosak? 55 00:02:47,710 --> 00:02:50,838 Azt feltételezed, hogy Swan nem változott a 110. óta. 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,051 Ez az az , akit Reacher üldözött Saropian házánál. 57 00:02:56,552 --> 00:02:58,262 Az azonosítóján is ez a kép van. 58 00:02:58,262 --> 00:02:59,722 Biztonsági munkatárs. 59 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 Nagyszerű! 60 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 Swan, Collins, 61 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ennek a két New Age-es biztonságisnak köze van az ügyhöz. 62 00:03:06,896 --> 00:03:10,232 - Mindet át kell vizsgálnunk! - Ne feledkezz meg Marlo Burnsről! 63 00:03:10,232 --> 00:03:13,611 A vágóhídra küldött minket, amikor megadta Saropian címét. 64 00:03:13,611 --> 00:03:15,487 Szóval az egész cég gyanúsított. 65 00:03:15,487 --> 00:03:19,199 Ez több mint ezer alkalmazott. Hogy birkózunk meg ennyivel? 66 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 Egyesével. 67 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 NEW YORK VÁROSA 68 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 Tegnap este házkutatási engedélyt kértél egy védelmi céghez, 69 00:03:45,017 --> 00:03:48,312 aztán egy órával később betörtek hozzájuk, és kirabolták őket. 70 00:03:48,312 --> 00:03:49,939 Tudod, hogy néz ez ki? 71 00:03:49,939 --> 00:03:51,941 Mintha öt lépéssel le lennénk maradva. 72 00:03:51,941 --> 00:03:54,693 Akkor kértem engedélyt, amikor volt rá alapom. 73 00:03:54,693 --> 00:03:58,030 Amíg késlekedtél, az összes bizonyítékot, amit begyűjthettél volna, 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,991 elvitték onnan. 75 00:04:00,991 --> 00:04:03,702 És fogadni mernék, hogy azok a paprikajancsik voltak, 76 00:04:03,702 --> 00:04:06,789 akiken neked kellett volna rajta tartanod a monoklis szemed! 77 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 Nem ők voltak. Világosan közöltem velük, 78 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 - hogy ne hősködjenek. - Értem. 79 00:04:12,461 --> 00:04:15,005 Azt hitted, ha szépen kéred őket, együttműködnek? 80 00:04:15,839 --> 00:04:16,924 Te rendőr vagy! 81 00:04:16,924 --> 00:04:19,426 Ezek meg rohadt magánnyomozók, az istenit! 82 00:04:19,426 --> 00:04:21,095 Olyan nehéz megérteni, Russo? 83 00:04:21,095 --> 00:04:22,721 Hadnagy, halkabban! 84 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Halkabban? 85 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 Azt mondod, beszéljek halkabban a saját irodámban? 86 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 Oké. 87 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 Kérlek, menj, és derítsd ki, mit találtak, rendben? 88 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 Elég szépen kértem, Russo? 89 00:04:40,489 --> 00:04:42,199 - Intézem. - Remek. 90 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 {\an8}Csukd be az ajtót! 91 00:04:50,290 --> 00:04:51,875 Ki tette be ezt a dalt? 92 00:04:51,875 --> 00:04:54,420 Ez egy Talking Heads-szám. 93 00:04:54,420 --> 00:04:57,297 Mi bajod a Talking Headszel? New Yorkban vagyunk. 94 00:04:57,297 --> 00:04:58,549 New York-i banda. 95 00:04:58,549 --> 00:05:00,467 Rhode Island-iek, csak ideköltöztek, 96 00:05:00,467 --> 00:05:02,970 és nem, nincs bajom velük. Csak... 97 00:05:03,637 --> 00:05:07,516 Road To Nowhere? Út a semmibe? Amikor itt ülünk, és nem jutunk semmire? 98 00:05:07,516 --> 00:05:08,976 Kicsit kishitűnek tűnik. 99 00:05:09,643 --> 00:05:11,520 Amúgy nem is ez a legjobb daluk. 100 00:05:11,520 --> 00:05:13,022 A Psycho Killert jobban csíped? 101 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 Találtam valamit. 102 00:05:17,026 --> 00:05:19,945 Átnéztem a meghajtókon mindent, ami Swannal kapcsolatos... 103 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 - És? - És találtam egy anomáliát. 104 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 Ő a biztonsági igazgatóhelyettes, 105 00:05:24,033 --> 00:05:26,660 így Langston, a főnöke is megkapja az e-mailjeit, 106 00:05:26,660 --> 00:05:29,288 és fél tucat másik biztonsági is. 107 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Logikus. Egy csapat. Megosztják az infóikat. 108 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 De nem osztott meg mindent. 109 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 Swan és régi barátunk, Marlo Burns több e-mailt is váltott egymással. 110 00:05:37,212 --> 00:05:39,048 Csak ők. A többiek nem kapták meg. 111 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Miről? 112 00:05:39,965 --> 00:05:42,760 Zenéről, de igazából mégsem. 113 00:05:43,343 --> 00:05:44,178 Honnan tudod? 114 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Swan azt írta: 115 00:05:45,679 --> 00:05:48,015 „A minap meghallgattam egy albumot, 116 00:05:48,015 --> 00:05:52,311 „gondoltam, tetszeni fog. Jimi Hendrix: Axis: Bold As Love. 117 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 „A hatodik dal csodás. Hallgasd meg, és mondd el, mit szólsz!” 118 00:05:55,481 --> 00:05:58,484 Swan utálta Hendrixet. Mindent, amiben a gitár dominál... 119 00:05:58,484 --> 00:06:01,904 Se Skynyrd, se Hendrix, se Zeppelin, se Who. 120 00:06:01,904 --> 00:06:04,490 - Ez volt a szabálya. - Egyvalakinek címez egy e-mailt, 121 00:06:04,490 --> 00:06:07,117 amiben leírja, hogy szeret valamit, amit utál. 122 00:06:07,117 --> 00:06:08,118 Lehet, hogy kód. 123 00:06:08,118 --> 00:06:11,580 Vagy csak próbálta megdönteni a csajt. 124 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 Csajoztam már azzal, hogy imádom Georgia O'Keeffe-et. 125 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 Mondunk dolgokat. 126 00:06:18,587 --> 00:06:21,173 Igen. A hatodik szám címe Little Wing. 127 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Várjunk csak! 128 00:06:27,012 --> 00:06:29,681 - Mondtam már, hogy okos vagy? - Közel sem elégszer. 129 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 Tessék! A „Little Wing” nevű szövetségi védelmi projekt aktája. 130 00:06:32,935 --> 00:06:35,521 A New Age történetének legnagyobb szerződése. 131 00:06:35,521 --> 00:06:39,024 Négyszer akkora, mint bármi más, amit a feljegyzéseikben találtam. 132 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Kilenc számjegyű szerződés. 133 00:06:40,526 --> 00:06:42,111 Kevesebbért is gyilkoltak már. 134 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 {\an8}Nézzétek ezt a belsős feljegyzést! 135 00:06:47,157 --> 00:06:50,452 {\an8}Úgy tűnik, a Little Wing tesztjét katonai vezetők tekintették meg, 136 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 sőt egy szenátor is. 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 Miféle teszt volt? És hol? 138 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Nem írják. 139 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 Csak hogy Lavoy szenátor biztosította őket 140 00:06:56,625 --> 00:07:00,170 a kongresszusi szavazatok megszerzéséről a Little Wing megvalósulásához. 141 00:07:00,170 --> 00:07:01,255 És idézem: 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 „Maximálisan hisz a New Age-nél végzett munkánkban, 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 „és bármit megtesz, hogy segítse.” 144 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 Maci Laciban is hinne, ha eleget fizetnének neki. 145 00:07:09,596 --> 00:07:10,889 Ismered a fickót? 146 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 Csak hallottam róla. Washingtonban Lavoyt szélkakasnak csúfolják. 147 00:07:14,101 --> 00:07:17,479 Úgy politizál, és úgy szavaz, ahogy a szél fúj éppen. 148 00:07:17,479 --> 00:07:19,273 Közismert a kétes ügyleteiről. 149 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 Tehát ha a New Age egy vagyont keres egy kormányzati szerződésen, 150 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 amiért a kongresszusban Lavoy lobbizik, 151 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 a New Age szele fújja Lavoy szélkakasát. 152 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Ez rosszul hangzik. 153 00:07:32,536 --> 00:07:35,414 Szóval Swan, aki eltűnt, és vagy sáros, vagy nem, 154 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 kódolva üzent Marlo Burnsnek, 155 00:07:37,082 --> 00:07:39,001 aki meg akart öletni minket 156 00:07:39,001 --> 00:07:41,962 egy program miatt, amit egy erkölcstelen politikus támogat? 157 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 Beszélnünk kell Lavoyjal! 158 00:07:43,422 --> 00:07:46,508 Képtelenség a közelébe férkőzni. Sosem derítjük ki, mit tud. 159 00:07:46,508 --> 00:07:49,970 Nem is kell. Ezek azt sem tudják, mire szavaznak. 160 00:07:49,970 --> 00:07:52,931 Ezeroldalas javaslatok, nyilvántartások, el se olvassák. 161 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Arra szavaznak, amit mondanak nekik. De a jogalkotási igazgatója? 162 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 Ők szövegezik a törvényeket, 163 00:07:58,520 --> 00:08:01,481 és ez nekünk jó, mert nekik nincsenek testőreik. 164 00:08:01,481 --> 00:08:03,192 Miért állnának szóba velünk? 165 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 El tudom érni, hogy el akarják mondani, amit tudnak. 166 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Van valami, amit el szeretnél elmondani? 167 00:08:17,080 --> 00:08:20,375 Figyu, Washingtonban sok hatalmas embernek 168 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 vannak magánjellegű problémái. 169 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 Kellemetlenek, de legálisak. 170 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 Ezeket titokban akarnak tartani. 171 00:08:27,174 --> 00:08:31,136 Az én feladatom megbizonyosodni arról, hogy a magánügy magánügy marad. 172 00:08:31,136 --> 00:08:34,056 És hogy azok, akik ismerik a titkokat, megőrzik őket. 173 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Szóval zsarolsz. 174 00:08:35,057 --> 00:08:36,516 Ösztönzöm az embereket. 175 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 Zűrösnek hangzik, O'D! 176 00:08:38,143 --> 00:08:39,978 Csak kicsit zűrösféle, 177 00:08:39,978 --> 00:08:42,981 Hé, fizetnem kell a magániskolát! Oké? 178 00:08:42,981 --> 00:08:44,233 Sose szegek törvényt. 179 00:08:44,233 --> 00:08:47,694 Csak ismertetem a tényeket az emberekkel, és közlöm velük, mi lesz, 180 00:08:47,694 --> 00:08:49,905 ha rosszul döntenek. 181 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 Adjatok tíz percet telefonálni. 182 00:08:51,907 --> 00:08:55,994 Meglesz a jogi igazgató neve és az Achilles-sarka is. 183 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 Csináld! 184 00:08:59,915 --> 00:09:01,083 Oké. 185 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 Köszönöm. 186 00:09:09,424 --> 00:09:11,260 Tudom, hogy nem akarsz Swanról... 187 00:09:11,260 --> 00:09:14,972 Swan tiszta. Ha nem lenne az, nem tűnt volna el, ahogy a többiek. 188 00:09:14,972 --> 00:09:17,391 De nem is úgy tűnt el, ahogy a többiek. 189 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 A holtteste nincs meg, a lakását nem dúlták fel. 190 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 Nem hagyná elpusztulni a kutyáját. Az a Swan, akit én ismertem, nem. 191 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Lehet. 192 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 De lehet, hogy sietve távozott, 193 00:09:28,485 --> 00:09:32,614 mert tudta, hogy három dühös katona és egy kaiju jön érte. 194 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 Járulékos veszteség. 195 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 Oké, figyu! Nem tudjuk, hogy Swanból milyen ember lett a 110. után. 196 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Talán anyagi gondja voltak. Esetleg kenőpénzt fogadott el. 197 00:09:43,125 --> 00:09:46,128 Elhinnéd, ha valaki azt mondaná, hogy én kenőpénzt fogadtam el? 198 00:09:46,128 --> 00:09:47,170 Nem. 199 00:09:47,170 --> 00:09:49,089 Csak azt mondom, 200 00:09:49,089 --> 00:09:51,675 talán egyeseket nem ismerünk annyira, mint hisszük. 201 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 Kizárt, hogy Tony, akit én válogattam be, belekeveredett ebbe. 202 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 Téma lezárva! 203 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 Láttátok az arcukat, amikor előkaptuk a jelvényünket? 204 00:10:09,693 --> 00:10:10,986 Úgy néztek, mint Ralph Terry, 205 00:10:10,986 --> 00:10:14,531 amikor Bill Mazeroski hazafutott ellene a hetedik meccsen. 206 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Mazeroski? Új szabály, kölyök! 207 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Ne hivatkozz olyasmire, 208 00:10:18,660 --> 00:10:20,704 ami egy évtizeddel a születésed előtt volt! 209 00:10:20,704 --> 00:10:22,039 Hajrá, Bucs! 210 00:10:22,039 --> 00:10:24,207 Nemsokára lezárjuk ezt az ügyet. 211 00:10:24,207 --> 00:10:27,044 Szerintetek mi lesz a jutalom? Dicséret? Előléptetés? 212 00:10:27,044 --> 00:10:28,503 Jó volna! 213 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 Ne olyan hevesen, őrnagy! 214 00:10:29,796 --> 00:10:31,923 Még mindig rengeteg munka áll előttünk. 215 00:10:31,923 --> 00:10:34,468 Még több letartóztatás, az infrastruktúra lebontása, 216 00:10:34,468 --> 00:10:38,597 rengeteg teherszállító repülő és dzsip, helikopterek három kontinensen. 217 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Csak örülj a győzelemnek, papi! 218 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Ne packázz az idősebbel! 219 00:10:42,851 --> 00:10:45,395 Igen, ne csesztessétek már! Nem aludt ebéd után. 220 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 A fenébe, ez a cucc olyan, mint az Ivory szappanok, Reacher! 221 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 Az mit jelent? 222 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Annyira tiszta, hogy lebeg. 223 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Mennyire tiszta? 224 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 99 százalék. 225 00:11:00,952 --> 00:11:03,747 Nem csoda, hogy a srácok mind ráfüggenek. 226 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Nyugi, sportrajongók, nem kell felállni! 227 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 Úgy hallottam, jöhet a gratuláció. 228 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 Szép beépített akció volt! 229 00:11:15,675 --> 00:11:17,177 Megszabadították az utcát 230 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 sok kilónyi méregtől és egy rakás szemét dílertől, 231 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 akik sorra köpik be a haverjaikat. 232 00:11:21,848 --> 00:11:25,394 Ezek a kis halak. Hamarosan elkapjuk a cápákat is. 233 00:11:26,269 --> 00:11:28,522 Mit mondtam magának, amikor ráálltak az ügyre? 234 00:11:28,522 --> 00:11:32,859 Ez az ügy egy szörnyeteg lesz, engedje szabadjára a kopókat! 235 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 Úgy tűnik, megtette. 236 00:11:35,445 --> 00:11:36,863 Ha már szörnyekről beszélünk, 237 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 hogy van IV. Hortense? 238 00:11:39,699 --> 00:11:42,536 Húsz hónapos, de már a dackorszakban jár. 239 00:11:42,536 --> 00:11:43,745 Igazi csodagyerek. 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 Szép munka, emberek! 241 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 Ha már a csodáknál tartunk, 242 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 ünnepeljük meg egy Bacardi 151-essel a mérföldkövet! 243 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 151 lezárt ügy. 244 00:11:53,922 --> 00:11:56,383 Ne számold bele azt, amit még nem fejeztünk be! 245 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Bennünket, katonákat külföldre küldenek, 246 00:12:00,679 --> 00:12:03,974 agyonlőnek, lebombáznak, kirobbantanak a tankjainkból. 247 00:12:03,974 --> 00:12:06,017 És ezek a seggfejek több pénzt keresnek 248 00:12:06,017 --> 00:12:08,353 drogokkal, mint a mi nyugdíjunk együttvéve. 249 00:12:10,230 --> 00:12:11,148 Ez szemétség, 250 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 ennyit akartam mondani. 251 00:12:15,152 --> 00:12:17,237 Mennyit ér 48 tégla egyébként? 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,196 Negyvenhét. 253 00:12:18,196 --> 00:12:20,866 Egy hiányzik. 47 van, nem 48. 254 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 A nyomozás során a részletek számítanak. 255 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 Egy tégla heroin nem egy apró részlet. 256 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 Lehetetlen! 48-at számoltam az értékesítési helyen. 257 00:12:29,082 --> 00:12:32,419 Vagy rosszul számoltál, vagy valaki eltüntetett egyet. 258 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Nem, ha ilyet csinálsz, akkor hamar kiesel a játékból. 259 00:12:35,714 --> 00:12:38,925 Tudom, hogy 48 téglát raktunk Swan kocsijába. 260 00:12:42,053 --> 00:12:43,138 Nézzük meg a kocsid! 261 00:12:55,233 --> 00:12:56,067 Semmi. 262 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Rejtély megoldva. 263 00:13:14,711 --> 00:13:18,298 Biztos az egyik fékezésnél esett be. 264 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Azt hiszem, ma este én állom az első kört ezért a kis galibáért. 265 00:13:25,180 --> 00:13:28,266 Egy kilcsi kokó elvesztése szerintem megér két kört is. 266 00:13:31,937 --> 00:13:32,771 Mi az? 267 00:13:33,396 --> 00:13:34,231 Semmi. 268 00:13:46,117 --> 00:13:50,247 Igazából erről megfeledkeztem, de ez nem támasztja alá az érvelésedet. 269 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 Swan ellophatta volna a drogot, de bepánikolt, és visszaadta. 270 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 Talán megbánta, hogy hagyta elúszni azt a sok zsét. 271 00:13:56,419 --> 00:13:57,963 És amikor jött a Little Wing, 272 00:13:57,963 --> 00:14:00,006 nem akarta újra kihagyni a lehetőséget. 273 00:14:00,006 --> 00:14:03,343 Ezek csak feltételezések. A megérzésem azt súgja, hogy jó ember. 274 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 A megérzésed még sosem hagyott cserben? 275 00:14:08,139 --> 00:14:09,307 Tudod, mit gondolok? 276 00:14:11,309 --> 00:14:14,271 Azt akarod, hogy ártatlan legyen, mert te vetted be a 110.-be. 277 00:14:14,271 --> 00:14:17,607 És ha ő is benne van ebben, akkor valami hülyeséget csinálnál, 278 00:14:17,607 --> 00:14:19,693 például magadat okolnád a barátaink haláláért. 279 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Ami, mint mondtam, hülyeség lenne. 280 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 Lássuk, mit talált O'Donnell! 281 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 Mr. Mason? Dr. Elzogby vagyok. 282 00:14:38,295 --> 00:14:42,799 Elolvastam az űrlapját, és első pillantásra azt kell mondanom, 283 00:14:42,924 --> 00:14:43,800 van pár kérdésem. 284 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 Mindig jól jön a pénz, ahogy mindenkinek, de maga jóképű fickó. 285 00:14:48,430 --> 00:14:50,807 Nem akarom megmondani, hogyan élje az életét, 286 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 de tényleg biztos benne, hogy új arcot akar kapni tőlem? 287 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 Bizonyos értelemben. 288 00:15:07,032 --> 00:15:07,866 Ne küzdj! 289 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 Orvos vagy, tudod, mi történik. 290 00:15:13,288 --> 00:15:15,707 Elvágtam a légcsövedet. 291 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 A vér befolyik a tüdődbe, fulladozol. 292 00:15:19,461 --> 00:15:22,922 Az agyadban oxigénhiány lép fel és az idegrendszered leáll, 293 00:15:22,922 --> 00:15:26,009 szóval mostanra már alig látsz engem, 294 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 és már nem is hallasz, és most 295 00:15:31,097 --> 00:15:31,931 halott vagy. 296 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 Váltok egy szót a titkárnőddel. 297 00:15:52,744 --> 00:15:55,080 DR. MANUEL ELZOGBY PLASZTIKAI SEBÉSZ 298 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 MINDEN MAI IDŐPONT TÖRÖLVE 299 00:16:10,804 --> 00:16:13,431 {\an8}Daniel Boyd, Lavoy szenátor jogi igazgatója. 300 00:16:13,431 --> 00:16:15,350 Elkényeztetett ficsúr, aki életében 301 00:16:15,350 --> 00:16:18,228 nem emelt nehezebbet egy Grey Goose palacknál. 302 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Gyengécske tanuló, a Virginai Egyetemre 303 00:16:20,188 --> 00:16:22,982 és a Georgetownira is csak apuciék miatt került be. 304 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Igazi partiarc. 305 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 Két ejtett ittas vezetés. 306 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 A jogi egyetem második évében elkapták egy prostival, 307 00:16:29,030 --> 00:16:31,199 de a vádak titokzatos módon felszívódtak. 308 00:16:31,199 --> 00:16:34,494 A gyenge eredményeivel egyenesen a magánpraxisig vitte. 309 00:16:34,494 --> 00:16:38,206 Most pedig sorsdöntő jogszabályokat készít, és megmondja a főnökének, 310 00:16:38,206 --> 00:16:41,042 hogy melyik lobbistára szavazzon, mert épp az bűvölte el. 311 00:16:41,042 --> 00:16:43,294 Szóval magasról jött, és sosem hallotta 312 00:16:43,294 --> 00:16:45,088 azt a szót, hogy „következmény”? 313 00:16:45,088 --> 00:16:47,674 Most a kissé piszkos húzásaid jönnek? 314 00:16:47,674 --> 00:16:49,300 Ez a terv. 315 00:16:49,968 --> 00:16:52,887 Boyd ma este Bostonban lesz egy adománygyűjtésen a Popsban. 316 00:16:52,887 --> 00:16:55,348 A csapdánk már készen várja. 317 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 - Tessék? - Felvette a telefont! 318 00:17:02,939 --> 00:17:05,483 Azt hittem, azért nem veszi fel, mert eltört a keze, 319 00:17:05,483 --> 00:17:08,820 amikor átvezette azt a rohadt kocsit az irodaházon! 320 00:17:09,612 --> 00:17:10,822 Nem sérültem meg. 321 00:17:10,822 --> 00:17:11,948 Viccesnek találja? 322 00:17:11,948 --> 00:17:14,367 Azt mondtam, ne legyen több cowboyos hősködés! 323 00:17:14,367 --> 00:17:16,703 Az autó az egyik alkalmazottjuké volt. 324 00:17:16,703 --> 00:17:17,787 Csak visszavittem. 325 00:17:18,413 --> 00:17:19,289 Figyu, okostóni, 326 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 a főnököm majdnem kirúgott maga miatt! 327 00:17:21,499 --> 00:17:23,126 Talán nem lett volna baj, 328 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 mert az egységem tagjai hullanak, és maga szart se csinál. 329 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 Hé! Mindent kérek, amit a New Age-től szereztek! 330 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 - Világos? - Rendben. 331 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Azért vettem fel a telefont, mert beszélni akartam veled. 332 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Elküldöm a biztonságiak névsorát. 333 00:17:35,430 --> 00:17:37,932 Ellenőrizze, milyen kapcsolataik vannak! 334 00:17:37,932 --> 00:17:40,518 Gondolja, hogy a maga kulimunkáját kellene intéznem? 335 00:17:40,518 --> 00:17:41,436 Igen. 336 00:17:41,436 --> 00:17:42,937 Mi épp Bostonba készülünk. 337 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Mi van Bostonban? 338 00:17:44,272 --> 00:17:45,356 A szimfonikusok. 339 00:17:46,941 --> 00:17:47,776 Az istenit! 340 00:17:47,776 --> 00:17:51,070 Mielőtt elutazunk, Dixonnak és nekem beszélnünk kéne Burnsszel, 341 00:17:51,070 --> 00:17:53,448 meg kéne szorongatnunk egy kicsit. 342 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 A címe fent van a neten. 343 00:17:55,366 --> 00:17:58,036 - Na ezért nincs házam. - Bizonyára. 344 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 Amíg mi dolgozunk, ti mit fogtok csinálni? 345 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 Megyünk, szerzünk egy kis drogot. 346 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 Mizu? 347 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 - Basszus! - Zsernyákok! 348 00:18:25,730 --> 00:18:26,689 Ez nem volt szép. 349 00:18:30,026 --> 00:18:31,361 Ez nem a te heted. 350 00:18:51,214 --> 00:18:53,341 Keress új munkát, seggfej! 351 00:20:22,847 --> 00:20:23,932 Van egy gyereke. 352 00:20:38,154 --> 00:20:39,322 A ház tiszta. 353 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 Igen. 354 00:20:42,659 --> 00:20:44,202 Valami érdekes? 355 00:20:49,332 --> 00:20:52,251 Csak drága ékszerek, amiket Marlo hátrahagyott. 356 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 Hátrahagyott? 357 00:20:54,379 --> 00:20:56,005 Gondolod, hogy lelépett? 358 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 A hátsó ajtón távozott anélkül, hogy bezárta volna. 359 00:20:58,716 --> 00:21:01,260 Minden tele van ruhákkal, tuti, hogy sietve csomagolt. 360 00:21:03,763 --> 00:21:08,059 A gardrób és a szekrények nyitva vannak. 361 00:21:16,234 --> 00:21:19,237 Elvitte a fogkeféjét és a fogkrémet is. 362 00:21:19,362 --> 00:21:21,531 Az emberrablókat nem érdekli a szájhigiénia. 363 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Jane gamer. 364 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 Jó ízlése van. 365 00:21:31,666 --> 00:21:33,376 Ezt látnod kell! 366 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 Ki a fene lép le úgy, hogy hátrahagyja a készpénzét? 367 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Úgy tűnik, Marlo Burns. 368 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Tehát egy Cadillac Escalade-et bérelt, 369 00:21:55,148 --> 00:21:57,650 amit három napon belül visszahoz a JFK repülőtérre? 370 00:21:57,650 --> 00:21:58,609 COLORADÓI JOGOSÍTVÁNY ELZOGBY 371 00:21:58,609 --> 00:21:59,736 Így van. 372 00:21:59,861 --> 00:22:01,320 Hogy megköszönjük a hűségét, 373 00:22:01,320 --> 00:22:05,450 ingyen frissítettük a csomagját a SiriusXM Platinum Listening Experience-re. 374 00:22:05,450 --> 00:22:07,118 Csodás. 375 00:22:07,118 --> 00:22:10,413 Öröm volt önnel üzletelni, dr. Elzogby! Kellemes utat kívánok! 376 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 Kéred? 377 00:22:26,888 --> 00:22:29,932 Tudod, miért szeretem ennyire a képregényeket? 378 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 A mindenit! 379 00:22:39,984 --> 00:22:42,653 Nem érzed magad civilizáltabbnak, Miss. Doolittle? 380 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 - Hol van a ruha, amiben voltál? - A kukában. 381 00:22:46,199 --> 00:22:47,325 A kukában? Miért? 382 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 Így is itt van ez a bakancs. 383 00:22:49,702 --> 00:22:52,080 Ha több ruhám lenne, akkor egy bőrönd is kéne. 384 00:22:52,080 --> 00:22:54,082 És akkor egy ház is kéne a bőröndnek. 385 00:22:54,082 --> 00:22:56,125 Meg egy autó a felhajtóra. 386 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 Aztán már jönnének is az űrlapok. 387 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 Szóval egy cserepóló túl nagy kötődést jelentene számodra. 388 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 Diagnosztizáltak már szociopataként? 389 00:23:04,926 --> 00:23:07,470 Diagnosztizálni? Nem. 390 00:23:10,973 --> 00:23:14,102 Szóval mit szólsz ahhoz, hogy Marlo Burns 391 00:23:14,102 --> 00:23:17,063 csak pár ruhával lépett le, és hátrahagyta azt a sok zsét? 392 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 Még nem tudom. 393 00:23:18,606 --> 00:23:20,316 A fogkeféjét magával vitte. 394 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Lehet, hogy ő a lelki társad! 395 00:23:23,236 --> 00:23:24,320 Kussolsz! 396 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 Egy szót se! 397 00:23:30,576 --> 00:23:32,995 - Szent ég! - Ez két szó volt. 398 00:23:32,995 --> 00:23:36,040 Még egy, és ezt a cuki tűsarkat egyenesen a seggedbe dugom! 399 00:23:36,040 --> 00:23:39,377 Csak azt mondom, hogy jól nézel ki. Mindketten jól néztek ki. 400 00:23:39,377 --> 00:23:42,296 Úgy nézünk ki, mint a gyökerek egy esküvői torta tetején. 401 00:23:42,964 --> 00:23:45,550 Tessék! Egy hónap múlva megadom, ha megjön a nyugdíjam. 402 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 Az az öltönyre sem elég. 403 00:23:47,552 --> 00:23:49,637 Sem a hotelszobára. Sem a repjegyre. 404 00:23:49,637 --> 00:23:51,222 Két hónap múlva adom meg. 405 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Oké. 406 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 Mindenki készen áll? 407 00:23:58,146 --> 00:24:00,481 Menjünk, hallgassunk valami uncsi zenét! 408 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 Oké. 409 00:24:05,945 --> 00:24:08,406 Szedd össze a leesett álladat, főnök! 410 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Elnézést! 411 00:24:30,720 --> 00:24:32,471 Köszönöm! Elnézést! 412 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 - Elnézést! - Semmi gond. 413 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 Ne! Ez... 414 00:24:38,686 --> 00:24:41,105 - Bocsánat! - Nem probléma. 415 00:24:42,106 --> 00:24:44,650 Elnézést! Elkeveredtem. Nem tudom, 416 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 itt, vagy a földszinti páholyban ülök-e, 417 00:24:46,777 --> 00:24:49,030 és igazából azt se tudom, hogy ez mit jelent. 418 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 - Segítene? - Lássuk, mi van rajta! 419 00:24:51,824 --> 00:24:54,243 - Félemelet, a jegye oda szól... - Oké. 420 00:24:54,243 --> 00:24:57,830 ...de ez így nem lesz jó. Idelent kéne ülnie. 421 00:24:57,830 --> 00:25:00,374 A zene itt bársonypaplanként öleli körbe. 422 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 Mi lenne, ha jegyet cserélne a tanácsadómmal, amikor megérkezik? 423 00:25:04,754 --> 00:25:05,671 Nem bánná? 424 00:25:05,671 --> 00:25:07,673 Nem, ha meg akarja tartani az állását. 425 00:25:08,633 --> 00:25:09,800 Kérem, üljön le! 426 00:25:10,843 --> 00:25:11,719 Köszönöm! 427 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 Bekapta a horgot. 428 00:25:18,226 --> 00:25:22,104 Van 13/14, 8/13. 429 00:25:22,104 --> 00:25:24,190 Hét hónap, hat munkanapos hetekkel. 430 00:25:24,190 --> 00:25:28,402 Esetleg munkaidő-nyilvántartás, órákban? Vagy minősítési skála? Nem tudom. 431 00:25:28,527 --> 00:25:29,862 Tölthetek? 432 00:25:29,987 --> 00:25:31,280 - Igen. - Igen, asszonyom. 433 00:25:33,491 --> 00:25:36,744 És hozná kérem a számlát nekem? Neki nincs pénze. 434 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Persze. Azonnal összeszámolom. 435 00:25:39,747 --> 00:25:40,581 Remek. 436 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 Ezek számítások. 437 00:25:42,625 --> 00:25:43,709 Micsoda? 438 00:25:43,709 --> 00:25:44,669 Nézd! 439 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 13/14-ek. 440 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Valami 13 alkalommal történt, pedig 14-szer kellett volna. 441 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 Itt 11-szer 13-ból. Nyolcszor 11-ből. 442 00:25:54,887 --> 00:25:56,472 Szia, pajti! Én csak... 443 00:25:56,472 --> 00:25:57,807 Oké, mit mondtam? 444 00:25:57,807 --> 00:26:00,851 A kezünkkel segítünk, nem pedig ütünk! 445 00:26:01,686 --> 00:26:04,522 Kérj bocsánatot az öcsédtől! Legózzatok együtt! Oké? 446 00:26:04,522 --> 00:26:05,523 Szeretlek! 447 00:26:06,565 --> 00:26:08,067 Bármi is történjék. 448 00:26:08,067 --> 00:26:09,986 Oké. Később találkozunk! 449 00:26:11,529 --> 00:26:14,573 Bocs, nem tudom, miért adtam meg nekik az eldobhatóm számát... 450 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 Boldognak tűnsz. 451 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 Összeszámoltam. 452 00:26:19,453 --> 00:26:23,291 Összesen 2197 esemény volt, akármi is ez. 453 00:26:23,291 --> 00:26:27,545 De csak 1547 alkalommal sikerült. Viszont nem ez az érdekes szám. 454 00:26:27,545 --> 00:26:30,298 Nézd, hányszor nem jött össze, amit akartak! 455 00:26:30,298 --> 00:26:33,467 2197 mínusz 1547. 456 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 Hatszázötven. Basszus! 457 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 Hatszázötven, darabja 100 rugó? 458 00:26:40,391 --> 00:26:41,559 Valahogy minden összefügg. 459 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 Szóval... 460 00:26:44,270 --> 00:26:47,481 Szóval: „A kezünkkel segítünk, nem pedig ütünk?” 461 00:26:49,400 --> 00:26:51,610 Boxer van a zsebedben. 462 00:26:51,610 --> 00:26:55,072 Meg egy Mancs őrjáratos sebtapasz és egy kis játszótéri homok. 463 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Folyton hívogatnak, ha nem vagyok ott... 464 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 Amikor meg ott vagyok, tudod, 465 00:26:59,827 --> 00:27:02,371 hétvégente reggel hetes focimeccsek, 466 00:27:02,496 --> 00:27:03,748 szülői értekezletek, 467 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 tervezett szex a nejemmel. 468 00:27:07,376 --> 00:27:09,462 Már nem vagyok a magam ura. 469 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 Nem cserélnéd el semmire a világon. 470 00:27:12,173 --> 00:27:14,216 Hatvanötmillió dollárra sem. 471 00:27:14,842 --> 00:27:16,344 Megváltoztál, O'Donnell. 472 00:27:18,179 --> 00:27:20,514 Igen. Te is kipróbálhatnád! 473 00:27:20,639 --> 00:27:22,767 Vegyél földet, alapíts családot! 474 00:27:22,767 --> 00:27:25,770 Te lennél a legijesztőbb arc a szülőin, de jó apa lennél. 475 00:27:26,771 --> 00:27:29,273 - Ha lenne földem, lenne négy... - Négy vagy öt kutyád. 476 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 Négy vagy öt kutyád lenne, asszony meg nuku? 477 00:27:34,362 --> 00:27:35,654 Még Dixon sem? 478 00:27:38,407 --> 00:27:39,575 Csak barátok vagyunk. 479 00:27:41,577 --> 00:27:42,411 Oké. 480 00:27:43,412 --> 00:27:47,166 Ha te mondod. De az a ruha nagyon ott van. 481 00:27:49,835 --> 00:27:50,669 Dögös egy ruha. 482 00:27:53,547 --> 00:27:55,132 Neagley az. Szünet van. 483 00:27:55,132 --> 00:27:56,717 Dixon és Boyd most indulnak. 484 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 Ott vannak. 485 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 Állatira dögös ruha. 486 00:28:02,431 --> 00:28:04,600 A kocsim a sarkon van. Velem tartasz? 487 00:28:05,059 --> 00:28:07,061 Bárhová viszel, követlek, szépségem. 488 00:28:07,061 --> 00:28:09,730 - Dobjuk fel az estét! - Oké. 489 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 Nézz rá! 490 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 Boydnak esélye sem volt. 491 00:28:15,653 --> 00:28:18,614 Megint Neagley az. Azt mondja, az emberünk a helyén van. 492 00:28:18,739 --> 00:28:22,701 Számíthatunk a barátodra, ugye? 493 00:28:23,536 --> 00:28:27,123 Ha ő is katona lenne, felkértem volna, hogy csatlakozzon a 110.-hez. 494 00:28:32,795 --> 00:28:34,004 Gyere ide! 495 00:28:34,964 --> 00:28:35,965 Nagyon beindultál! 496 00:28:35,965 --> 00:28:39,093 Mit is mondhatnék? A klasszikus zene beindítja a motoromat. 497 00:28:39,093 --> 00:28:42,638 Mindent a maga idejében, ne rohanj! Először alapozzunk egy kicsit! 498 00:28:42,638 --> 00:28:44,723 Nem kispályázol, rendben. 499 00:28:45,891 --> 00:28:48,144 - Tessék! Fogd meg ezt! - Oké. 500 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 Fogd meg! 501 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 Soha nem tudom, hogy milyen vastagra vagy vékonyra kell ezeket... 502 00:28:56,068 --> 00:28:57,319 Majd én! 503 00:28:57,695 --> 00:28:58,696 Köszi! 504 00:29:02,783 --> 00:29:04,910 Oké. Hölgyeké az elsőbbség. 505 00:29:04,910 --> 00:29:07,872 Nem! Te végezted el a munkát, tiéd a jutalom. 506 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Ha ragaszkodsz hozzá. 507 00:29:15,171 --> 00:29:16,130 Basszus! 508 00:29:16,130 --> 00:29:19,175 Bakker! Csak higgadtan! 509 00:29:23,304 --> 00:29:26,098 Uram, kérem, tegye le a drogot és szálljon ki! 510 00:29:30,478 --> 00:29:32,062 Az nem az én drogom! 511 00:29:32,062 --> 00:29:33,272 Melyik? 512 00:29:33,272 --> 00:29:35,774 Amelyik a tükrén volt, vagy amelyik az orrában? 513 00:29:35,774 --> 00:29:38,611 Maga szerint van sminktükröm? Az összes cucc az övé! 514 00:29:38,611 --> 00:29:41,155 A hölgy nem ezt mondta, és nem az ő kezében volt. 515 00:29:41,155 --> 00:29:44,074 És felajánlotta, hogy vegyünk tőle vér- és vizeletmintát. 516 00:29:44,074 --> 00:29:45,826 Ön is felajánlja? 517 00:29:46,368 --> 00:29:47,912 Figyeljen, nyomozó, 518 00:29:47,912 --> 00:29:51,749 utálok ezzel jönni, de tudja, ki vagyok? 519 00:29:51,749 --> 00:29:53,959 Ami azt illeti, tudom, Mr. Boyd. 520 00:29:55,002 --> 00:29:58,964 És tudom, hogy az a nő a kocsiban nem Mrs. Boyd volt. 521 00:29:58,964 --> 00:30:01,258 És különleges ellenszenvet érzek 522 00:30:01,258 --> 00:30:04,512 azok iránt, akik nem tisztelik a házasság szentségét. 523 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Azt is tudom, hogy Lavoy szenátornak dolgozik. 524 00:30:08,349 --> 00:30:10,392 De amikor beütöttem a nevét a rendszerbe, 525 00:30:10,392 --> 00:30:13,979 az FBI helyi irodája csak úgy zengett a csipogástól. 526 00:30:13,979 --> 00:30:17,316 Ideküldték pár emberüket, hogy beszéljenek önnel. 527 00:30:17,316 --> 00:30:20,152 És úgy tűnik, nem érdekli őket, hogy ki a főnöke. 528 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 Jack Margrave különleges ügynök. 529 00:30:30,496 --> 00:30:32,373 Ő pedig Blake különleges ügynök. 530 00:30:32,373 --> 00:30:34,166 Oscar Finlay hadnagy. 531 00:30:34,166 --> 00:30:35,918 Nem beszélek az ügyvédem nélkül. 532 00:30:37,294 --> 00:30:38,379 Ügyvédet akar? 533 00:30:39,296 --> 00:30:40,422 Rendben. Hívja fel! 534 00:30:40,422 --> 00:30:43,217 Hívom is! És egy órán belül ki is visznek innen. 535 00:30:44,426 --> 00:30:45,302 Tudod, 536 00:30:47,346 --> 00:30:48,681 az már túl késő lesz. 537 00:30:49,265 --> 00:30:50,849 Mert mire ideérnek, 538 00:30:50,849 --> 00:30:53,769 a sztori, hogy a szenátor jogi osztályának igazgatóját 539 00:30:53,769 --> 00:30:57,147 egy ismeretlen nő autójában találták, fehér hóval teli orral, 540 00:30:57,147 --> 00:31:00,609 a Globe és a Herald címlapján fog virítani. 541 00:31:00,734 --> 00:31:01,610 Látod, 542 00:31:02,945 --> 00:31:06,365 ez nem a főiskola vagy a jogi egyetem, fiam. 543 00:31:07,199 --> 00:31:10,077 Már nem elkényeztetett, gazdag kölyök vagy pocsék jegyekkel. 544 00:31:10,077 --> 00:31:11,495 Hanem közszereplő. 545 00:31:12,413 --> 00:31:14,915 Akinek az életén az emberek élvezettel csámcsognak. 546 00:31:15,749 --> 00:31:16,959 Tehát ezeket a vádakat 547 00:31:16,959 --> 00:31:19,587 nem fogják csak úgy a szőnyeg alá söpörni. 548 00:31:19,587 --> 00:31:21,005 Nem hagyjuk. 549 00:31:21,005 --> 00:31:22,131 Akarod tudni, miért? 550 00:31:22,131 --> 00:31:23,674 Oké. Miért? 551 00:31:23,674 --> 00:31:25,968 Mert nem szeretünk téged. 552 00:31:25,968 --> 00:31:27,720 Azt sem tudom, miért vannak itt. 553 00:31:27,720 --> 00:31:31,015 Azért vagyunk itt, mert tudni akarunk mindent, amit tudnunk kell 554 00:31:31,932 --> 00:31:32,933 a Little Wingről. 555 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 - Gondolom, most... - Igen, most. 556 00:31:42,818 --> 00:31:45,154 Igen. Felhívom Mr. Boyd feleségét. 557 00:31:45,154 --> 00:31:47,698 Valószínűleg épp Washingtonban aggódik miatta. 558 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 Halálra izgulja magát. 559 00:31:48,699 --> 00:31:50,534 Tudod, boldog feleség, boldog élet. 560 00:31:50,534 --> 00:31:52,119 Oké, rendben. 561 00:31:52,119 --> 00:31:53,829 - Halló? - Téves hívás. 562 00:31:53,829 --> 00:31:54,872 Beszélj! 563 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 Nem olyan nagy ügy. 564 00:31:57,207 --> 00:31:58,834 A Little Wing fedőnév. 565 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 Mié? 566 00:31:59,835 --> 00:32:02,755 Egy új technológiáé, ami jelenleg fejlesztés alatt áll. 567 00:32:02,755 --> 00:32:04,882 Egy hihetetlen rakétavédelmi szoftver, 568 00:32:04,882 --> 00:32:07,468 eredetileg utasszállítók védelmére fejlesztették, 569 00:32:07,468 --> 00:32:10,387 de egy bizonyos repüléstechnikai cég megkeresett minket. 570 00:32:10,387 --> 00:32:11,847 Hadd találjam ki! 571 00:32:11,847 --> 00:32:13,182 A New Age. 572 00:32:13,182 --> 00:32:14,892 Így van. A New Age. 573 00:32:14,892 --> 00:32:16,935 Hogy a szoftvert át lehetne alakítani. 574 00:32:16,935 --> 00:32:19,605 Hogy rakétákban is használható legyen, ne csak ellenük. 575 00:32:19,730 --> 00:32:21,607 Le lehetne kicsinyíteni, 576 00:32:21,607 --> 00:32:25,361 és vállról indítható föld-levegő rakétákba is be lehetne építeni. 577 00:32:25,361 --> 00:32:28,447 A szoftver lehetővé teszi, hogy a rakéták kicselezzenek 578 00:32:28,447 --> 00:32:30,949 - minden ismert védekezési módszert. - Hogyan? 579 00:32:30,949 --> 00:32:33,118 A laborköpenyes agyasokat kérdezze! 580 00:32:33,118 --> 00:32:34,787 Oké, csak annyit tudok, 581 00:32:34,787 --> 00:32:38,874 hogy a földről kilőtt rakéták teljesen megkerülik a célpontot, 582 00:32:38,874 --> 00:32:41,543 elhitetik a pilótákkal, hogy a fenyegetés elmúlt, 583 00:32:41,543 --> 00:32:43,921 majd újrakalibrálnak, megfordulnak, 584 00:32:43,921 --> 00:32:46,298 megint ráállnak a repülőre, és újra támadnak. 585 00:32:46,298 --> 00:32:50,177 A halál felülről érkezik, és lehetetlen elkerülni. 586 00:32:50,177 --> 00:32:53,722 Ha egyszer kilövik, a célpontnak annyi. Kész. 587 00:32:57,017 --> 00:32:58,644 Mi köze ehhez Lavoy szenátornak? 588 00:32:58,644 --> 00:33:01,814 Minden projektnek kell egy költségvetési előirányzat, oké? 589 00:33:01,814 --> 00:33:03,148 És az elfogadtatásához 590 00:33:03,148 --> 00:33:05,526 évekig kell ostoba bürokráciával szarakodni, 591 00:33:05,526 --> 00:33:10,239 a civil technológiák módosításáról szóló túlmisztifikált törvényeknek hála. 592 00:33:10,239 --> 00:33:13,909 De Lavoy tudta, hogy a Little Wingben rejlik hadseregünk jövője. 593 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 Szóval ha csak ücsörögnénk arra várva, 594 00:33:16,203 --> 00:33:18,706 hogy átjusson a bürokrácia útvesztőjén, 595 00:33:18,706 --> 00:33:19,998 sosem valósulna meg. 596 00:33:21,166 --> 00:33:23,544 Gondolom Lavoy nem a legtisztességesebb módon 597 00:33:23,544 --> 00:33:25,629 vitte végig a folyamatot. 598 00:33:25,629 --> 00:33:28,674 Segítettem elrejteni a javaslatot egy ezeroldalas törvényben, 599 00:33:28,674 --> 00:33:31,176 míg Lavoy szerepelt és behúzta a szavazatokat. 600 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Senki sem tudta, hogy ott van. 601 00:33:32,845 --> 00:33:35,139 És ezt Lavoy merő jóságból tette? 602 00:33:35,139 --> 00:33:37,516 Hogy megvédje a demokráciát? 603 00:33:37,516 --> 00:33:41,520 Nem csúsztatott a zsebébe valaki egy vastag borítékot? 604 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 Ébresztő, srácok, oké? 605 00:33:43,272 --> 00:33:46,233 Ez Washington, itt így működnek ezek a szarságok. 606 00:33:46,233 --> 00:33:49,903 Különben is, Lavoy tudta, hogy a Little Wing életeket menthet. 607 00:33:49,903 --> 00:33:51,238 Mármint 608 00:33:51,238 --> 00:33:54,158 anno mindenki kinevette a csillagháborús terveket, 609 00:33:54,158 --> 00:33:56,702 de nézzünk körbe, hol tartunk most. 610 00:33:56,702 --> 00:33:59,663 Mindenki a levegőből próbálja lekapni a dolgokat. 611 00:33:59,788 --> 00:34:03,167 A Little Wing pedig bármit leszed az égről. 612 00:34:06,628 --> 00:34:07,463 Bármit? 613 00:34:08,130 --> 00:34:10,090 Utasszállítókat is? 614 00:34:10,090 --> 00:34:11,842 Ha kilövik, a célpontnak annyi. 615 00:34:11,842 --> 00:34:15,679 - Maga mondta. - Igen, de ez a mi technológiánk. A miénk. 616 00:34:15,679 --> 00:34:17,598 Senki más nem teheti rá a kezét. 617 00:34:17,598 --> 00:34:19,892 Semmi olyasmi nem történhet, amire gondolnak. 618 00:34:19,892 --> 00:34:23,520 A New Age hihetetlenül biztonságos. Mindkét létesítményükben 619 00:34:23,520 --> 00:34:25,939 - a legmodernebb... - Mindkét létesítményükben? 620 00:34:26,440 --> 00:34:27,316 Ezt hogy érti? 621 00:34:27,316 --> 00:34:28,859 A New Age-nek két bázisa van. 622 00:34:28,859 --> 00:34:30,068 A szoftverek New Yorkban, 623 00:34:30,068 --> 00:34:32,654 a hardverek egy denveri gyártóüzemben készülnek. 624 00:34:32,654 --> 00:34:33,781 Van még valami? 625 00:34:33,781 --> 00:34:36,366 Semmi. Csak ennyit tudok, esküszöm! 626 00:34:37,868 --> 00:34:40,621 Hé, Lavoy és én lerövidítettünk egy-két folyamatot. 627 00:34:40,621 --> 00:34:42,998 Tettünk pár dolgot, amit nem kellett volna, 628 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 de csak hogy egy törvényjavaslat átmenjen 629 00:34:46,043 --> 00:34:47,711 az ország védelme érdekében. 630 00:34:47,836 --> 00:34:49,254 És bejött? 631 00:34:50,464 --> 00:34:54,843 Hé, elnézést! Akkor ejtik a kábítószeres vádakat, vagy mi lesz? 632 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 Nem tudom. Nem vagyok zsaru. 633 00:35:06,522 --> 00:35:08,690 Eléggé meglepődtem, amikor felhívtál. 634 00:35:08,690 --> 00:35:11,652 Én meg azon lepődtem meg, hogy megint van jelvényed. 635 00:35:11,777 --> 00:35:12,986 Hadnagy, szép! 636 00:35:12,986 --> 00:35:15,113 Nem tetszett a nyugdíj. 637 00:35:15,113 --> 00:35:18,575 Ha már az ízlésről beszélünk, Látom, még mindig tweedet hordasz. 638 00:35:20,118 --> 00:35:21,578 Sosem változol, Finlay. 639 00:35:21,578 --> 00:35:23,622 Mert te igen? 640 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 Mit mondtál, amikor először találkoztunk? 641 00:35:26,250 --> 00:35:28,252 „Úgy tűnik, a baj mindig rád talál.” 642 00:35:30,254 --> 00:35:31,630 Még mindig embereket ölsz? 643 00:35:32,506 --> 00:35:33,882 - Néha-néha. - A segítségem kell? 644 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Már segítettél. 645 00:35:36,552 --> 00:35:38,720 Még mindig forgatod azt a jegygyűrűt? 646 00:35:41,765 --> 00:35:44,977 Néha-néha. De napról napra jobban érzem magam. 647 00:35:44,977 --> 00:35:47,396 - És a kutya? - Jack túl sokat eszik, 648 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 ahogy a névrokona is. 649 00:35:49,273 --> 00:35:53,110 Még ma, főnök! Ha ez a kényszerzubbony még sokáig rajtam lesz, 650 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 - nem állok jót magamért! - Neagley? 651 00:35:56,071 --> 00:35:58,824 Fel se ismertelek. Jól nézel ki! 652 00:35:58,824 --> 00:36:01,034 Törődj a saját dolgoddal, könyökfoltos! 653 00:36:03,161 --> 00:36:04,288 Hallottad a hölgyet! 654 00:36:04,830 --> 00:36:07,499 Ha nincs farmerben húsz perc múlva, 655 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 nekem annyi. 656 00:36:10,127 --> 00:36:11,336 Viszlát, Reacher! 657 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 Viszlát, Finlay! 658 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 Szóval a Little Wing lehet a következő 9/11. 659 00:36:26,351 --> 00:36:27,561 Hogyan tovább? 660 00:36:27,561 --> 00:36:29,146 Te és Dixon Denverbe mentek. 661 00:36:29,146 --> 00:36:31,607 A Little Wing szoftverhez kell a rakéta hardver, 662 00:36:31,607 --> 00:36:33,066 és ott készül. 663 00:36:33,066 --> 00:36:36,695 Talán megakadályozhatjátok, hogy rossz kezekbe kerüljenek a rakéták. 664 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 O'Donnell és én visszamegyünk Washingtonba. 665 00:36:39,239 --> 00:36:42,117 Beugrunk a belbiztonsághoz kideríteni, mit tudnak A.M.-ről. 666 00:36:42,242 --> 00:36:44,995 Ha szedett már le repülőgépet, talán van némi infójuk. 667 00:36:44,995 --> 00:36:46,496 És hogy akarod csinálni? 668 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 Csak bekopogunk, hogy: „Kijöhet a védelmi minisztérium játszani?” 669 00:36:50,876 --> 00:36:53,003 A bátyám a belbiztonságnak dolgozott. 670 00:36:53,003 --> 00:36:54,338 A kapcsolatai jól jöhetnek. 671 00:36:54,338 --> 00:36:57,132 Nem rossz. Hogy van Joe mostanában? 672 00:36:57,132 --> 00:36:58,383 Meghalt. 673 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 Kajás vagyok. Ehetnénk valamit. 674 00:37:10,646 --> 00:37:16,610 MASTER STEAKS ÉTTEREM ÉS HENTESBOLT 675 00:37:25,911 --> 00:37:28,997 Stipi-stopi a fürdőszoba! Muszáj átöltöznöm. 676 00:37:28,997 --> 00:37:32,501 Igen? Te is a szemétbe fogod dobni, mint a szociopata barátunk? 677 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 Nem, miért? Kéne kölcsön? 678 00:37:33,794 --> 00:37:35,629 Az én seggem is jól mutatna benne. 679 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 Bocs, hogy belerondítok a báli estétekbe, 680 00:37:50,394 --> 00:37:51,728 de kérem a fegyvereiteket! 681 00:37:51,728 --> 00:37:53,730 Miből gondolod, hogy van fegyverünk? 682 00:37:53,730 --> 00:37:55,941 Azt mondták, szokott lenni nálad, Reacher. 683 00:38:02,864 --> 00:38:04,741 Azt is mondták, hogy ma este meghalsz? 684 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 Én halok meg? Jó vicc! 685 00:38:15,210 --> 00:38:16,837 Nincs fegyver, nincs zaj. 686 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 Azt is mondták, hogy okos vagy. 687 00:38:18,922 --> 00:38:20,007 Szétverlek, 688 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 kibelezlek, 689 00:38:21,508 --> 00:38:22,592 megetetem... 690 00:39:47,344 --> 00:39:48,637 Mindenki jól van? 691 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Igen, majd rendbe jön. 692 00:39:53,100 --> 00:39:53,934 Soha jobban. 693 00:39:53,934 --> 00:39:55,102 Tönkrement a cipőm, 694 00:39:56,353 --> 00:39:57,312 de jól vagyok. 695 00:40:10,117 --> 00:40:10,951 Igen. 696 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 Mielőtt megkérdezné, hogy le van-e tudva, le van. 697 00:40:13,829 --> 00:40:15,372 Csak nem úgy, ahogy remélte. 698 00:40:15,372 --> 00:40:19,167 Sok gondot okoz egy nagyon összetett művelet lebonyolításában. 699 00:40:19,167 --> 00:40:21,795 Egy 65 milliós műveletről beszélünk, Langston? 700 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 Gondolom, magával beszélek. 701 00:40:24,965 --> 00:40:25,924 A biztonsági főnökkel? 702 00:40:27,134 --> 00:40:28,176 Az egésznek a fejével? 703 00:40:28,718 --> 00:40:31,805 Talán rossz irányból közelítjük meg ezt a dolgot, Mr. Reacher. 704 00:40:31,805 --> 00:40:34,307 Csak Reacher. 705 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Oké, Reacher, mi lenne, ha alkut kötnénk? 706 00:40:37,853 --> 00:40:40,605 Megvannak az eszközeim, hogy megadjak bármit, amit kér. 707 00:40:42,732 --> 00:40:44,317 Mit akar? 708 00:40:47,362 --> 00:40:49,906 Ki akarlak dobni egy helikopterből. 709 00:42:34,928 --> 00:42:36,930 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 710 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 Kreatív supervisor: Kamper Gergely