1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
Korábban történt...
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,677
Azt mondta: „650, darabja 100 rugó.”
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,305
Egy 65 milliós kifizetés lehet,
vagy 65 millió dollár eltussolása,
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,890
esetleg 65 milliós kenőpénz.
5
00:00:14,890 --> 00:00:15,933
Van egy gyanúsítottunk.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,059
Azhari Mahmoud.
7
00:00:17,059 --> 00:00:20,771
Az Interpol szerint fegyvereket ad el
terrorszervezetek számára.
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,648
„Kísértet. Nem tudjuk, hogy néz ki.”
9
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Ha ezek törtek, akkor elég hanyag munka.
10
00:00:25,025 --> 00:00:28,612
Minden lapon 26 vagy 27 számpár van.
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,741
Tehát az igazi kérdés az,
hogy mi az, amit számoltak?
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,951
Ma este nem kell magányosnak lenned.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
Atlantic Cityben
találkoztunk pár bérgyilkossal.
14
00:00:37,663 --> 00:00:41,375
Kudarcot vallottak, de volt egy
parkolóbérletük egy New Age nevű céghez.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,836
A New Age egy repülőgép-ipari vállalat.
16
00:00:43,836 --> 00:00:46,130
Marlo Burns vagyok,
a New Age ügyvezető igazgatója.
17
00:00:46,130 --> 00:00:49,467
A parkolóbérletet egy Trevor Saropian
nevű férfinak adták ki.
18
00:00:49,467 --> 00:00:51,635
- Hol a kocsija?
- Úgy döntöttünk, elvisszük.
19
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
Szent ég! Ez Swan.
20
00:01:00,019 --> 00:01:01,312
A New Age-nél dolgozott.
21
00:01:01,312 --> 00:01:03,397
Azokkal, akik meg akarnak ölni minket.
22
00:01:04,899 --> 00:01:08,444
ÉTTEREM
23
00:01:08,444 --> 00:01:10,946
Remek. Áthajtottunk egy ablakon
egy autóval,
24
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
hogy olvashassunk egy titkárnő
25
00:01:12,948 --> 00:01:16,035
kártérítési ügyéről, aki öt éve
elcsúszott a New Age lépcsőjén.
26
00:01:16,035 --> 00:01:18,788
Örülök, hogy ezért kockáztattuk a börtönt.
27
00:01:19,580 --> 00:01:21,999
Ja, nekem sincs semmim. Nincs új infó.
28
00:01:21,999 --> 00:01:25,503
Nem mondanám,
hogy nem találtunk új információt.
29
00:01:25,503 --> 00:01:27,880
Van három halott különleges nyomozónk,
30
00:01:27,880 --> 00:01:28,798
egy meg eltűnt.
31
00:01:28,798 --> 00:01:32,426
És az, aki eltűnt,
történetesen a New Age-nél dolgozott.
32
00:01:34,512 --> 00:01:37,181
Mi az? Valakinek ki kell mondania.
33
00:01:37,181 --> 00:01:39,767
Swan náluk dolgozott,
vagy nekik dolgozott?
34
00:01:39,767 --> 00:01:41,602
Swan nem sáros.
35
00:01:41,602 --> 00:01:45,022
- Mind azt akarjuk hinni, hogy nem...
- Ismerem Swant. Mind ismerjük.
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,154
És nem gondolod, hogy van rá esély?
37
00:01:52,154 --> 00:01:54,031
Nem gondolom.
38
00:01:55,533 --> 00:01:56,784
Azt nézzük, amink van!
39
00:02:01,247 --> 00:02:02,081
Milton?
40
00:02:04,416 --> 00:02:05,501
Stacey?
41
00:02:09,672 --> 00:02:10,965
Ez egy Milton-kapocs.
42
00:02:10,965 --> 00:02:15,386
Iratkapocs. Hülyeség, hogy
egy ilyen apró izének két neve is van.
43
00:02:15,386 --> 00:02:17,054
Ahogy ez a beszélgetés is az.
44
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
Ha már nevekről beszélünk,
45
00:02:18,556 --> 00:02:21,100
megtaláltuk az emberünket
a munkavállalók között.
46
00:02:21,100 --> 00:02:24,520
Úgy tűnik,
Swan biztonsági igazgatóhelyettes volt.
47
00:02:29,400 --> 00:02:32,069
{\an8}„Shane Langston. Biztonsági igazgató.”
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,405
Vele beszélhettem telefonon
Atlantic Cityből.
49
00:02:34,405 --> 00:02:35,489
Miből gondolod?
50
00:02:35,489 --> 00:02:37,408
Ő a főnök, aki kiadja a parancsot,
51
00:02:37,408 --> 00:02:39,618
és azok az alakok
parancsra akartak megölni.
52
00:02:39,618 --> 00:02:42,705
Csak elmélet. Miatta keveredhetett bele
Swan ebbe az egészbe.
53
00:02:42,705 --> 00:02:45,082
Vagy ő keveredett bele Swan miatt.
54
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
- Már mondtam...
- Hogy a feltételezések halálosak?
55
00:02:47,710 --> 00:02:50,838
Azt feltételezed,
hogy Swan nem változott a 110. óta.
56
00:02:52,590 --> 00:02:56,051
Ez az az ,
akit Reacher üldözött Saropian házánál.
57
00:02:56,552 --> 00:02:58,262
Az azonosítóján is ez a kép van.
58
00:02:58,262 --> 00:02:59,722
Biztonsági munkatárs.
59
00:03:02,016 --> 00:03:02,850
Nagyszerű!
60
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
Swan, Collins,
61
00:03:03,976 --> 00:03:06,896
ennek a két New Age-es biztonságisnak
köze van az ügyhöz.
62
00:03:06,896 --> 00:03:10,232
- Mindet át kell vizsgálnunk!
- Ne feledkezz meg Marlo Burnsről!
63
00:03:10,232 --> 00:03:13,611
A vágóhídra küldött minket,
amikor megadta Saropian címét.
64
00:03:13,611 --> 00:03:15,487
Szóval az egész cég gyanúsított.
65
00:03:15,487 --> 00:03:19,199
Ez több mint ezer alkalmazott.
Hogy birkózunk meg ennyivel?
66
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
Egyesével.
67
00:03:40,012 --> 00:03:41,055
NEW YORK VÁROSA
68
00:03:41,055 --> 00:03:45,017
Tegnap este házkutatási engedélyt
kértél egy védelmi céghez,
69
00:03:45,017 --> 00:03:48,312
aztán egy órával később
betörtek hozzájuk, és kirabolták őket.
70
00:03:48,312 --> 00:03:49,939
Tudod, hogy néz ez ki?
71
00:03:49,939 --> 00:03:51,941
Mintha öt lépéssel le lennénk maradva.
72
00:03:51,941 --> 00:03:54,693
Akkor kértem engedélyt,
amikor volt rá alapom.
73
00:03:54,693 --> 00:03:58,030
Amíg késlekedtél, az összes bizonyítékot,
amit begyűjthettél volna,
74
00:03:58,030 --> 00:04:00,991
elvitték onnan.
75
00:04:00,991 --> 00:04:03,702
És fogadni mernék,
hogy azok a paprikajancsik voltak,
76
00:04:03,702 --> 00:04:06,789
akiken neked kellett volna
rajta tartanod a monoklis szemed!
77
00:04:06,789 --> 00:04:09,541
Nem ők voltak. Világosan közöltem velük,
78
00:04:09,541 --> 00:04:12,461
- hogy ne hősködjenek.
- Értem.
79
00:04:12,461 --> 00:04:15,005
Azt hitted,
ha szépen kéred őket, együttműködnek?
80
00:04:15,839 --> 00:04:16,924
Te rendőr vagy!
81
00:04:16,924 --> 00:04:19,426
Ezek meg rohadt magánnyomozók, az istenit!
82
00:04:19,426 --> 00:04:21,095
Olyan nehéz megérteni, Russo?
83
00:04:21,095 --> 00:04:22,721
Hadnagy, halkabban!
84
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Halkabban?
85
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
Azt mondod,
beszéljek halkabban a saját irodámban?
86
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
Oké.
87
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
Kérlek, menj, és derítsd ki,
mit találtak, rendben?
88
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
Elég szépen kértem, Russo?
89
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
- Intézem.
- Remek.
90
00:04:43,325 --> 00:04:44,326
{\an8}Csukd be az ajtót!
91
00:04:50,290 --> 00:04:51,875
Ki tette be ezt a dalt?
92
00:04:51,875 --> 00:04:54,420
Ez egy Talking Heads-szám.
93
00:04:54,420 --> 00:04:57,297
Mi bajod a Talking Headszel?
New Yorkban vagyunk.
94
00:04:57,297 --> 00:04:58,549
New York-i banda.
95
00:04:58,549 --> 00:05:00,467
Rhode Island-iek, csak ideköltöztek,
96
00:05:00,467 --> 00:05:02,970
és nem, nincs bajom velük. Csak...
97
00:05:03,637 --> 00:05:07,516
Road To Nowhere? Út a semmibe?
Amikor itt ülünk, és nem jutunk semmire?
98
00:05:07,516 --> 00:05:08,976
Kicsit kishitűnek tűnik.
99
00:05:09,643 --> 00:05:11,520
Amúgy nem is ez a legjobb daluk.
100
00:05:11,520 --> 00:05:13,022
A Psycho Killert jobban csíped?
101
00:05:15,232 --> 00:05:16,483
Találtam valamit.
102
00:05:17,026 --> 00:05:19,945
Átnéztem a meghajtókon mindent,
ami Swannal kapcsolatos...
103
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
- És?
- És találtam egy anomáliát.
104
00:05:21,822 --> 00:05:24,033
Ő a biztonsági igazgatóhelyettes,
105
00:05:24,033 --> 00:05:26,660
így Langston,
a főnöke is megkapja az e-mailjeit,
106
00:05:26,660 --> 00:05:29,288
és fél tucat másik biztonsági is.
107
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Logikus. Egy csapat.
Megosztják az infóikat.
108
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
De nem osztott meg mindent.
109
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
Swan és régi barátunk, Marlo Burns
több e-mailt is váltott egymással.
110
00:05:37,212 --> 00:05:39,048
Csak ők. A többiek nem kapták meg.
111
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Miről?
112
00:05:39,965 --> 00:05:42,760
Zenéről, de igazából mégsem.
113
00:05:43,343 --> 00:05:44,178
Honnan tudod?
114
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Swan azt írta:
115
00:05:45,679 --> 00:05:48,015
„A minap meghallgattam egy albumot,
116
00:05:48,015 --> 00:05:52,311
„gondoltam, tetszeni fog.
Jimi Hendrix: Axis: Bold As Love.
117
00:05:52,311 --> 00:05:55,481
„A hatodik dal csodás.
Hallgasd meg, és mondd el, mit szólsz!”
118
00:05:55,481 --> 00:05:58,484
Swan utálta Hendrixet.
Mindent, amiben a gitár dominál...
119
00:05:58,484 --> 00:06:01,904
Se Skynyrd, se Hendrix,
se Zeppelin, se Who.
120
00:06:01,904 --> 00:06:04,490
- Ez volt a szabálya.
- Egyvalakinek címez egy e-mailt,
121
00:06:04,490 --> 00:06:07,117
amiben leírja,
hogy szeret valamit, amit utál.
122
00:06:07,117 --> 00:06:08,118
Lehet, hogy kód.
123
00:06:08,118 --> 00:06:11,580
Vagy csak próbálta megdönteni a csajt.
124
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
Csajoztam már azzal,
hogy imádom Georgia O'Keeffe-et.
125
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
Mondunk dolgokat.
126
00:06:18,587 --> 00:06:21,173
Igen. A hatodik szám címe Little Wing.
127
00:06:23,300 --> 00:06:24,343
Várjunk csak!
128
00:06:27,012 --> 00:06:29,681
- Mondtam már, hogy okos vagy?
- Közel sem elégszer.
129
00:06:29,681 --> 00:06:32,935
Tessék! A „Little Wing” nevű
szövetségi védelmi projekt aktája.
130
00:06:32,935 --> 00:06:35,521
A New Age történetének
legnagyobb szerződése.
131
00:06:35,521 --> 00:06:39,024
Négyszer akkora, mint bármi más,
amit a feljegyzéseikben találtam.
132
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Kilenc számjegyű szerződés.
133
00:06:40,526 --> 00:06:42,111
Kevesebbért is gyilkoltak már.
134
00:06:45,531 --> 00:06:47,157
{\an8}Nézzétek ezt a belsős feljegyzést!
135
00:06:47,157 --> 00:06:50,452
{\an8}Úgy tűnik, a Little Wing tesztjét
katonai vezetők tekintették meg,
136
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
sőt egy szenátor is.
137
00:06:51,578 --> 00:06:53,455
Miféle teszt volt? És hol?
138
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Nem írják.
139
00:06:54,414 --> 00:06:56,625
Csak hogy Lavoy szenátor biztosította őket
140
00:06:56,625 --> 00:07:00,170
a kongresszusi szavazatok megszerzéséről
a Little Wing megvalósulásához.
141
00:07:00,170 --> 00:07:01,255
És idézem:
142
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
„Maximálisan hisz
a New Age-nél végzett munkánkban,
143
00:07:03,715 --> 00:07:05,551
„és bármit megtesz, hogy segítse.”
144
00:07:06,885 --> 00:07:09,596
Maci Laciban is hinne,
ha eleget fizetnének neki.
145
00:07:09,596 --> 00:07:10,889
Ismered a fickót?
146
00:07:10,889 --> 00:07:14,101
Csak hallottam róla. Washingtonban
Lavoyt szélkakasnak csúfolják.
147
00:07:14,101 --> 00:07:17,479
Úgy politizál, és úgy szavaz,
ahogy a szél fúj éppen.
148
00:07:17,479 --> 00:07:19,273
Közismert a kétes ügyleteiről.
149
00:07:19,273 --> 00:07:22,526
Tehát ha a New Age egy vagyont keres
egy kormányzati szerződésen,
150
00:07:22,526 --> 00:07:24,820
amiért a kongresszusban Lavoy lobbizik,
151
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
a New Age szele fújja Lavoy szélkakasát.
152
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
Ez rosszul hangzik.
153
00:07:32,536 --> 00:07:35,414
Szóval Swan, aki eltűnt,
és vagy sáros, vagy nem,
154
00:07:35,414 --> 00:07:37,082
kódolva üzent Marlo Burnsnek,
155
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
aki meg akart öletni minket
156
00:07:39,001 --> 00:07:41,962
egy program miatt,
amit egy erkölcstelen politikus támogat?
157
00:07:41,962 --> 00:07:43,422
Beszélnünk kell Lavoyjal!
158
00:07:43,422 --> 00:07:46,508
Képtelenség a közelébe férkőzni.
Sosem derítjük ki, mit tud.
159
00:07:46,508 --> 00:07:49,970
Nem is kell.
Ezek azt sem tudják, mire szavaznak.
160
00:07:49,970 --> 00:07:52,931
Ezeroldalas javaslatok,
nyilvántartások, el se olvassák.
161
00:07:52,931 --> 00:07:56,435
Arra szavaznak, amit mondanak nekik.
De a jogalkotási igazgatója?
162
00:07:56,560 --> 00:07:58,520
Ők szövegezik a törvényeket,
163
00:07:58,520 --> 00:08:01,481
és ez nekünk jó,
mert nekik nincsenek testőreik.
164
00:08:01,481 --> 00:08:03,192
Miért állnának szóba velünk?
165
00:08:04,109 --> 00:08:06,820
El tudom érni,
hogy el akarják mondani, amit tudnak.
166
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Van valami, amit el szeretnél elmondani?
167
00:08:17,080 --> 00:08:20,375
Figyu, Washingtonban sok hatalmas embernek
168
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
vannak magánjellegű problémái.
169
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
Kellemetlenek, de legálisak.
170
00:08:24,880 --> 00:08:27,174
Ezeket titokban akarnak tartani.
171
00:08:27,174 --> 00:08:31,136
Az én feladatom megbizonyosodni arról,
hogy a magánügy magánügy marad.
172
00:08:31,136 --> 00:08:34,056
És hogy azok, akik ismerik a titkokat,
megőrzik őket.
173
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Szóval zsarolsz.
174
00:08:35,057 --> 00:08:36,516
Ösztönzöm az embereket.
175
00:08:36,516 --> 00:08:38,143
Zűrösnek hangzik, O'D!
176
00:08:38,143 --> 00:08:39,978
Csak kicsit zűrösféle,
177
00:08:39,978 --> 00:08:42,981
Hé, fizetnem kell a magániskolát! Oké?
178
00:08:42,981 --> 00:08:44,233
Sose szegek törvényt.
179
00:08:44,233 --> 00:08:47,694
Csak ismertetem a tényeket az emberekkel,
és közlöm velük, mi lesz,
180
00:08:47,694 --> 00:08:49,905
ha rosszul döntenek.
181
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
Adjatok tíz percet telefonálni.
182
00:08:51,907 --> 00:08:55,994
Meglesz a jogi igazgató neve
és az Achilles-sarka is.
183
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
Csináld!
184
00:08:59,915 --> 00:09:01,083
Oké.
185
00:09:04,336 --> 00:09:05,170
Köszönöm.
186
00:09:09,424 --> 00:09:11,260
Tudom, hogy nem akarsz Swanról...
187
00:09:11,260 --> 00:09:14,972
Swan tiszta. Ha nem lenne az,
nem tűnt volna el, ahogy a többiek.
188
00:09:14,972 --> 00:09:17,391
De nem is úgy tűnt el, ahogy a többiek.
189
00:09:17,391 --> 00:09:19,685
A holtteste nincs meg,
a lakását nem dúlták fel.
190
00:09:19,685 --> 00:09:23,272
Nem hagyná elpusztulni a kutyáját.
Az a Swan, akit én ismertem, nem.
191
00:09:25,399 --> 00:09:26,233
Lehet.
192
00:09:26,984 --> 00:09:28,485
De lehet, hogy sietve távozott,
193
00:09:28,485 --> 00:09:32,614
mert tudta, hogy három dühös katona
és egy kaiju jön érte.
194
00:09:32,614 --> 00:09:33,782
Járulékos veszteség.
195
00:09:36,743 --> 00:09:40,163
Oké, figyu! Nem tudjuk, hogy Swanból
milyen ember lett a 110. után.
196
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Talán anyagi gondja voltak.
Esetleg kenőpénzt fogadott el.
197
00:09:43,125 --> 00:09:46,128
Elhinnéd, ha valaki azt mondaná,
hogy én kenőpénzt fogadtam el?
198
00:09:46,128 --> 00:09:47,170
Nem.
199
00:09:47,170 --> 00:09:49,089
Csak azt mondom,
200
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
talán egyeseket nem ismerünk annyira,
mint hisszük.
201
00:09:51,675 --> 00:09:54,761
Kizárt, hogy Tony, akit én válogattam be,
belekeveredett ebbe.
202
00:09:56,555 --> 00:09:57,389
Téma lezárva!
203
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
Láttátok az arcukat,
amikor előkaptuk a jelvényünket?
204
00:10:09,693 --> 00:10:10,986
Úgy néztek, mint Ralph Terry,
205
00:10:10,986 --> 00:10:14,531
amikor Bill Mazeroski
hazafutott ellene a hetedik meccsen.
206
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
Mazeroski? Új szabály, kölyök!
207
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Ne hivatkozz olyasmire,
208
00:10:18,660 --> 00:10:20,704
ami egy évtizeddel
a születésed előtt volt!
209
00:10:20,704 --> 00:10:22,039
Hajrá, Bucs!
210
00:10:22,039 --> 00:10:24,207
Nemsokára lezárjuk ezt az ügyet.
211
00:10:24,207 --> 00:10:27,044
Szerintetek mi lesz a jutalom?
Dicséret? Előléptetés?
212
00:10:27,044 --> 00:10:28,503
Jó volna!
213
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
Ne olyan hevesen, őrnagy!
214
00:10:29,796 --> 00:10:31,923
Még mindig rengeteg munka áll előttünk.
215
00:10:31,923 --> 00:10:34,468
Még több letartóztatás,
az infrastruktúra lebontása,
216
00:10:34,468 --> 00:10:38,597
rengeteg teherszállító repülő és dzsip,
helikopterek három kontinensen.
217
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Csak örülj a győzelemnek, papi!
218
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Ne packázz az idősebbel!
219
00:10:42,851 --> 00:10:45,395
Igen, ne csesztessétek már!
Nem aludt ebéd után.
220
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
A fenébe, ez a cucc olyan,
mint az Ivory szappanok, Reacher!
221
00:10:51,068 --> 00:10:51,985
Az mit jelent?
222
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
Annyira tiszta, hogy lebeg.
223
00:10:54,488 --> 00:10:55,489
Mennyire tiszta?
224
00:10:55,489 --> 00:10:56,573
99 százalék.
225
00:11:00,952 --> 00:11:03,747
Nem csoda, hogy a srácok mind ráfüggenek.
226
00:11:03,747 --> 00:11:06,458
Nyugi, sportrajongók, nem kell felállni!
227
00:11:06,583 --> 00:11:08,960
Úgy hallottam, jöhet a gratuláció.
228
00:11:11,213 --> 00:11:12,631
Szép beépített akció volt!
229
00:11:15,675 --> 00:11:17,177
Megszabadították az utcát
230
00:11:17,177 --> 00:11:19,930
sok kilónyi méregtől
és egy rakás szemét dílertől,
231
00:11:19,930 --> 00:11:21,848
akik sorra köpik be a haverjaikat.
232
00:11:21,848 --> 00:11:25,394
Ezek a kis halak.
Hamarosan elkapjuk a cápákat is.
233
00:11:26,269 --> 00:11:28,522
Mit mondtam magának,
amikor ráálltak az ügyre?
234
00:11:28,522 --> 00:11:32,859
Ez az ügy egy szörnyeteg lesz,
engedje szabadjára a kopókat!
235
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
Úgy tűnik, megtette.
236
00:11:35,445 --> 00:11:36,863
Ha már szörnyekről beszélünk,
237
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
hogy van IV. Hortense?
238
00:11:39,699 --> 00:11:42,536
Húsz hónapos, de már a dackorszakban jár.
239
00:11:42,536 --> 00:11:43,745
Igazi csodagyerek.
240
00:11:45,288 --> 00:11:47,624
Szép munka, emberek!
241
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Ha már a csodáknál tartunk,
242
00:11:49,668 --> 00:11:52,337
ünnepeljük meg
egy Bacardi 151-essel a mérföldkövet!
243
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
151 lezárt ügy.
244
00:11:53,922 --> 00:11:56,383
Ne számold bele azt,
amit még nem fejeztünk be!
245
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Bennünket, katonákat külföldre küldenek,
246
00:12:00,679 --> 00:12:03,974
agyonlőnek, lebombáznak,
kirobbantanak a tankjainkból.
247
00:12:03,974 --> 00:12:06,017
És ezek a seggfejek több pénzt keresnek
248
00:12:06,017 --> 00:12:08,353
drogokkal, mint
a mi nyugdíjunk együttvéve.
249
00:12:10,230 --> 00:12:11,148
Ez szemétség,
250
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
ennyit akartam mondani.
251
00:12:15,152 --> 00:12:17,237
Mennyit ér 48 tégla egyébként?
252
00:12:17,237 --> 00:12:18,196
Negyvenhét.
253
00:12:18,196 --> 00:12:20,866
Egy hiányzik. 47 van, nem 48.
254
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
A nyomozás során a részletek számítanak.
255
00:12:23,869 --> 00:12:26,079
Egy tégla heroin nem egy apró részlet.
256
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
Lehetetlen! 48-at számoltam
az értékesítési helyen.
257
00:12:29,082 --> 00:12:32,419
Vagy rosszul számoltál,
vagy valaki eltüntetett egyet.
258
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Nem, ha ilyet csinálsz,
akkor hamar kiesel a játékból.
259
00:12:35,714 --> 00:12:38,925
Tudom, hogy 48 téglát raktunk
Swan kocsijába.
260
00:12:42,053 --> 00:12:43,138
Nézzük meg a kocsid!
261
00:12:55,233 --> 00:12:56,067
Semmi.
262
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
Rejtély megoldva.
263
00:13:14,711 --> 00:13:18,298
Biztos az egyik fékezésnél esett be.
264
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Azt hiszem, ma este én állom az első kört
ezért a kis galibáért.
265
00:13:25,180 --> 00:13:28,266
Egy kilcsi kokó elvesztése
szerintem megér két kört is.
266
00:13:31,937 --> 00:13:32,771
Mi az?
267
00:13:33,396 --> 00:13:34,231
Semmi.
268
00:13:46,117 --> 00:13:50,247
Igazából erről megfeledkeztem,
de ez nem támasztja alá az érvelésedet.
269
00:13:50,247 --> 00:13:53,792
Swan ellophatta volna a drogot,
de bepánikolt, és visszaadta.
270
00:13:53,792 --> 00:13:56,419
Talán megbánta,
hogy hagyta elúszni azt a sok zsét.
271
00:13:56,419 --> 00:13:57,963
És amikor jött a Little Wing,
272
00:13:57,963 --> 00:14:00,006
nem akarta újra kihagyni a lehetőséget.
273
00:14:00,006 --> 00:14:03,343
Ezek csak feltételezések.
A megérzésem azt súgja, hogy jó ember.
274
00:14:03,343 --> 00:14:05,929
A megérzésed még sosem hagyott cserben?
275
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
Tudod, mit gondolok?
276
00:14:11,309 --> 00:14:14,271
Azt akarod, hogy ártatlan legyen,
mert te vetted be a 110.-be.
277
00:14:14,271 --> 00:14:17,607
És ha ő is benne van ebben,
akkor valami hülyeséget csinálnál,
278
00:14:17,607 --> 00:14:19,693
például magadat okolnád
a barátaink haláláért.
279
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Ami, mint mondtam, hülyeség lenne.
280
00:14:25,282 --> 00:14:27,117
Lássuk, mit talált O'Donnell!
281
00:14:35,125 --> 00:14:37,210
Mr. Mason? Dr. Elzogby vagyok.
282
00:14:38,295 --> 00:14:42,799
Elolvastam az űrlapját,
és első pillantásra azt kell mondanom,
283
00:14:42,924 --> 00:14:43,800
van pár kérdésem.
284
00:14:44,676 --> 00:14:47,804
Mindig jól jön a pénz, ahogy mindenkinek,
de maga jóképű fickó.
285
00:14:48,430 --> 00:14:50,807
Nem akarom megmondani,
hogyan élje az életét,
286
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
de tényleg biztos benne,
hogy új arcot akar kapni tőlem?
287
00:14:56,146 --> 00:14:57,355
Bizonyos értelemben.
288
00:15:07,032 --> 00:15:07,866
Ne küzdj!
289
00:15:09,534 --> 00:15:12,162
Orvos vagy, tudod, mi történik.
290
00:15:13,288 --> 00:15:15,707
Elvágtam a légcsövedet.
291
00:15:15,707 --> 00:15:18,001
A vér befolyik a tüdődbe, fulladozol.
292
00:15:19,461 --> 00:15:22,922
Az agyadban oxigénhiány lép fel
és az idegrendszered leáll,
293
00:15:22,922 --> 00:15:26,009
szóval mostanra már alig látsz engem,
294
00:15:26,009 --> 00:15:28,887
és már nem is hallasz, és most
295
00:15:31,097 --> 00:15:31,931
halott vagy.
296
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
Váltok egy szót a titkárnőddel.
297
00:15:52,744 --> 00:15:55,080
DR. MANUEL ELZOGBY
PLASZTIKAI SEBÉSZ
298
00:16:03,463 --> 00:16:08,218
MINDEN MAI IDŐPONT TÖRÖLVE
299
00:16:10,804 --> 00:16:13,431
{\an8}Daniel Boyd,
Lavoy szenátor jogi igazgatója.
300
00:16:13,431 --> 00:16:15,350
Elkényeztetett ficsúr, aki életében
301
00:16:15,350 --> 00:16:18,228
nem emelt nehezebbet
egy Grey Goose palacknál.
302
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Gyengécske tanuló, a Virginai Egyetemre
303
00:16:20,188 --> 00:16:22,982
és a Georgetownira is
csak apuciék miatt került be.
304
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Igazi partiarc.
305
00:16:24,901 --> 00:16:26,277
Két ejtett ittas vezetés.
306
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
A jogi egyetem második évében
elkapták egy prostival,
307
00:16:29,030 --> 00:16:31,199
de a vádak titokzatos módon felszívódtak.
308
00:16:31,199 --> 00:16:34,494
A gyenge eredményeivel
egyenesen a magánpraxisig vitte.
309
00:16:34,494 --> 00:16:38,206
Most pedig sorsdöntő jogszabályokat
készít, és megmondja a főnökének,
310
00:16:38,206 --> 00:16:41,042
hogy melyik lobbistára szavazzon,
mert épp az bűvölte el.
311
00:16:41,042 --> 00:16:43,294
Szóval magasról jött, és sosem hallotta
312
00:16:43,294 --> 00:16:45,088
azt a szót, hogy „következmény”?
313
00:16:45,088 --> 00:16:47,674
Most a kissé piszkos húzásaid jönnek?
314
00:16:47,674 --> 00:16:49,300
Ez a terv.
315
00:16:49,968 --> 00:16:52,887
Boyd ma este Bostonban lesz
egy adománygyűjtésen a Popsban.
316
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
A csapdánk már készen várja.
317
00:17:00,895 --> 00:17:02,939
- Tessék?
- Felvette a telefont!
318
00:17:02,939 --> 00:17:05,483
Azt hittem, azért nem veszi fel,
mert eltört a keze,
319
00:17:05,483 --> 00:17:08,820
amikor átvezette
azt a rohadt kocsit az irodaházon!
320
00:17:09,612 --> 00:17:10,822
Nem sérültem meg.
321
00:17:10,822 --> 00:17:11,948
Viccesnek találja?
322
00:17:11,948 --> 00:17:14,367
Azt mondtam,
ne legyen több cowboyos hősködés!
323
00:17:14,367 --> 00:17:16,703
Az autó az egyik alkalmazottjuké volt.
324
00:17:16,703 --> 00:17:17,787
Csak visszavittem.
325
00:17:18,413 --> 00:17:19,289
Figyu, okostóni,
326
00:17:19,289 --> 00:17:21,499
a főnököm majdnem kirúgott maga miatt!
327
00:17:21,499 --> 00:17:23,126
Talán nem lett volna baj,
328
00:17:23,126 --> 00:17:26,588
mert az egységem tagjai hullanak,
és maga szart se csinál.
329
00:17:26,588 --> 00:17:29,132
Hé! Mindent kérek,
amit a New Age-től szereztek!
330
00:17:29,132 --> 00:17:30,425
- Világos?
- Rendben.
331
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Azért vettem fel a telefont,
mert beszélni akartam veled.
332
00:17:33,595 --> 00:17:35,430
Elküldöm a biztonságiak névsorát.
333
00:17:35,430 --> 00:17:37,932
Ellenőrizze, milyen kapcsolataik vannak!
334
00:17:37,932 --> 00:17:40,518
Gondolja, hogy a maga kulimunkáját
kellene intéznem?
335
00:17:40,518 --> 00:17:41,436
Igen.
336
00:17:41,436 --> 00:17:42,937
Mi épp Bostonba készülünk.
337
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Mi van Bostonban?
338
00:17:44,272 --> 00:17:45,356
A szimfonikusok.
339
00:17:46,941 --> 00:17:47,776
Az istenit!
340
00:17:47,776 --> 00:17:51,070
Mielőtt elutazunk, Dixonnak és nekem
beszélnünk kéne Burnsszel,
341
00:17:51,070 --> 00:17:53,448
meg kéne szorongatnunk egy kicsit.
342
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
A címe fent van a neten.
343
00:17:55,366 --> 00:17:58,036
- Na ezért nincs házam.
- Bizonyára.
344
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
Amíg mi dolgozunk, ti mit fogtok csinálni?
345
00:18:01,790 --> 00:18:04,125
Megyünk, szerzünk egy kis drogot.
346
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
Mizu?
347
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
- Basszus!
- Zsernyákok!
348
00:18:25,730 --> 00:18:26,689
Ez nem volt szép.
349
00:18:30,026 --> 00:18:31,361
Ez nem a te heted.
350
00:18:51,214 --> 00:18:53,341
Keress új munkát, seggfej!
351
00:20:22,847 --> 00:20:23,932
Van egy gyereke.
352
00:20:38,154 --> 00:20:39,322
A ház tiszta.
353
00:20:40,198 --> 00:20:41,115
Igen.
354
00:20:42,659 --> 00:20:44,202
Valami érdekes?
355
00:20:49,332 --> 00:20:52,251
Csak drága ékszerek,
amiket Marlo hátrahagyott.
356
00:20:52,877 --> 00:20:54,379
Hátrahagyott?
357
00:20:54,379 --> 00:20:56,005
Gondolod, hogy lelépett?
358
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
A hátsó ajtón távozott anélkül,
hogy bezárta volna.
359
00:20:58,716 --> 00:21:01,260
Minden tele van ruhákkal,
tuti, hogy sietve csomagolt.
360
00:21:03,763 --> 00:21:08,059
A gardrób és a szekrények nyitva vannak.
361
00:21:16,234 --> 00:21:19,237
Elvitte a fogkeféjét és a fogkrémet is.
362
00:21:19,362 --> 00:21:21,531
Az emberrablókat
nem érdekli a szájhigiénia.
363
00:21:24,158 --> 00:21:25,410
Jane gamer.
364
00:21:29,122 --> 00:21:30,248
Jó ízlése van.
365
00:21:31,666 --> 00:21:33,376
Ezt látnod kell!
366
00:21:43,511 --> 00:21:46,723
Ki a fene lép le úgy,
hogy hátrahagyja a készpénzét?
367
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Úgy tűnik, Marlo Burns.
368
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Tehát egy Cadillac Escalade-et bérelt,
369
00:21:55,148 --> 00:21:57,650
amit három napon belül visszahoz
a JFK repülőtérre?
370
00:21:57,650 --> 00:21:58,609
COLORADÓI JOGOSÍTVÁNY ELZOGBY
371
00:21:58,609 --> 00:21:59,736
Így van.
372
00:21:59,861 --> 00:22:01,320
Hogy megköszönjük a hűségét,
373
00:22:01,320 --> 00:22:05,450
ingyen frissítettük a csomagját a SiriusXM
Platinum Listening Experience-re.
374
00:22:05,450 --> 00:22:07,118
Csodás.
375
00:22:07,118 --> 00:22:10,413
Öröm volt önnel üzletelni, dr. Elzogby!
Kellemes utat kívánok!
376
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
Kéred?
377
00:22:26,888 --> 00:22:29,932
Tudod, miért szeretem ennyire
a képregényeket?
378
00:22:38,775 --> 00:22:39,984
A mindenit!
379
00:22:39,984 --> 00:22:42,653
Nem érzed magad
civilizáltabbnak, Miss. Doolittle?
380
00:22:43,821 --> 00:22:46,199
- Hol van a ruha, amiben voltál?
- A kukában.
381
00:22:46,199 --> 00:22:47,325
A kukában? Miért?
382
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
Így is itt van ez a bakancs.
383
00:22:49,702 --> 00:22:52,080
Ha több ruhám lenne,
akkor egy bőrönd is kéne.
384
00:22:52,080 --> 00:22:54,082
És akkor egy ház is kéne a bőröndnek.
385
00:22:54,082 --> 00:22:56,125
Meg egy autó a felhajtóra.
386
00:22:56,125 --> 00:22:58,169
Aztán már jönnének is az űrlapok.
387
00:22:58,169 --> 00:23:01,464
Szóval egy cserepóló
túl nagy kötődést jelentene számodra.
388
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
Diagnosztizáltak már szociopataként?
389
00:23:04,926 --> 00:23:07,470
Diagnosztizálni? Nem.
390
00:23:10,973 --> 00:23:14,102
Szóval mit szólsz ahhoz, hogy Marlo Burns
391
00:23:14,102 --> 00:23:17,063
csak pár ruhával lépett le,
és hátrahagyta azt a sok zsét?
392
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
Még nem tudom.
393
00:23:18,606 --> 00:23:20,316
A fogkeféjét magával vitte.
394
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Lehet, hogy ő a lelki társad!
395
00:23:23,236 --> 00:23:24,320
Kussolsz!
396
00:23:29,158 --> 00:23:30,451
Egy szót se!
397
00:23:30,576 --> 00:23:32,995
- Szent ég!
- Ez két szó volt.
398
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
Még egy, és ezt a cuki tűsarkat
egyenesen a seggedbe dugom!
399
00:23:36,040 --> 00:23:39,377
Csak azt mondom, hogy jól nézel ki.
Mindketten jól néztek ki.
400
00:23:39,377 --> 00:23:42,296
Úgy nézünk ki, mint a gyökerek
egy esküvői torta tetején.
401
00:23:42,964 --> 00:23:45,550
Tessék! Egy hónap múlva megadom,
ha megjön a nyugdíjam.
402
00:23:45,550 --> 00:23:47,093
Az az öltönyre sem elég.
403
00:23:47,552 --> 00:23:49,637
Sem a hotelszobára. Sem a repjegyre.
404
00:23:49,637 --> 00:23:51,222
Két hónap múlva adom meg.
405
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Oké.
406
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
Mindenki készen áll?
407
00:23:58,146 --> 00:24:00,481
Menjünk, hallgassunk valami uncsi zenét!
408
00:24:01,190 --> 00:24:02,024
Oké.
409
00:24:05,945 --> 00:24:08,406
Szedd össze a leesett álladat, főnök!
410
00:24:28,301 --> 00:24:29,135
Elnézést!
411
00:24:30,720 --> 00:24:32,471
Köszönöm! Elnézést!
412
00:24:33,264 --> 00:24:34,390
- Elnézést!
- Semmi gond.
413
00:24:36,684 --> 00:24:38,561
Ne! Ez...
414
00:24:38,686 --> 00:24:41,105
- Bocsánat!
- Nem probléma.
415
00:24:42,106 --> 00:24:44,650
Elnézést! Elkeveredtem. Nem tudom,
416
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
itt, vagy a földszinti páholyban ülök-e,
417
00:24:46,777 --> 00:24:49,030
és igazából azt se tudom,
hogy ez mit jelent.
418
00:24:49,030 --> 00:24:51,824
- Segítene?
- Lássuk, mi van rajta!
419
00:24:51,824 --> 00:24:54,243
- Félemelet, a jegye oda szól...
- Oké.
420
00:24:54,243 --> 00:24:57,830
...de ez így nem lesz jó.
Idelent kéne ülnie.
421
00:24:57,830 --> 00:25:00,374
A zene itt bársonypaplanként öleli körbe.
422
00:25:01,459 --> 00:25:04,754
Mi lenne, ha jegyet cserélne
a tanácsadómmal, amikor megérkezik?
423
00:25:04,754 --> 00:25:05,671
Nem bánná?
424
00:25:05,671 --> 00:25:07,673
Nem, ha meg akarja tartani az állását.
425
00:25:08,633 --> 00:25:09,800
Kérem, üljön le!
426
00:25:10,843 --> 00:25:11,719
Köszönöm!
427
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
Bekapta a horgot.
428
00:25:18,226 --> 00:25:22,104
Van 13/14, 8/13.
429
00:25:22,104 --> 00:25:24,190
Hét hónap, hat munkanapos hetekkel.
430
00:25:24,190 --> 00:25:28,402
Esetleg munkaidő-nyilvántartás, órákban?
Vagy minősítési skála? Nem tudom.
431
00:25:28,527 --> 00:25:29,862
Tölthetek?
432
00:25:29,987 --> 00:25:31,280
- Igen.
- Igen, asszonyom.
433
00:25:33,491 --> 00:25:36,744
És hozná kérem a számlát nekem?
Neki nincs pénze.
434
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Persze. Azonnal összeszámolom.
435
00:25:39,747 --> 00:25:40,581
Remek.
436
00:25:41,791 --> 00:25:42,625
Ezek számítások.
437
00:25:42,625 --> 00:25:43,709
Micsoda?
438
00:25:43,709 --> 00:25:44,669
Nézd!
439
00:25:45,169 --> 00:25:46,170
13/14-ek.
440
00:25:46,170 --> 00:25:49,382
Valami 13 alkalommal történt,
pedig 14-szer kellett volna.
441
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
Itt 11-szer 13-ból. Nyolcszor 11-ből.
442
00:25:54,887 --> 00:25:56,472
Szia, pajti! Én csak...
443
00:25:56,472 --> 00:25:57,807
Oké, mit mondtam?
444
00:25:57,807 --> 00:26:00,851
A kezünkkel segítünk, nem pedig ütünk!
445
00:26:01,686 --> 00:26:04,522
Kérj bocsánatot az öcsédtől!
Legózzatok együtt! Oké?
446
00:26:04,522 --> 00:26:05,523
Szeretlek!
447
00:26:06,565 --> 00:26:08,067
Bármi is történjék.
448
00:26:08,067 --> 00:26:09,986
Oké. Később találkozunk!
449
00:26:11,529 --> 00:26:14,573
Bocs, nem tudom, miért adtam meg nekik
az eldobhatóm számát...
450
00:26:16,659 --> 00:26:17,576
Boldognak tűnsz.
451
00:26:17,576 --> 00:26:19,453
Összeszámoltam.
452
00:26:19,453 --> 00:26:23,291
Összesen 2197 esemény volt, akármi is ez.
453
00:26:23,291 --> 00:26:27,545
De csak 1547 alkalommal sikerült.
Viszont nem ez az érdekes szám.
454
00:26:27,545 --> 00:26:30,298
Nézd, hányszor nem jött össze,
amit akartak!
455
00:26:30,298 --> 00:26:33,467
2197 mínusz 1547.
456
00:26:35,761 --> 00:26:37,013
Hatszázötven. Basszus!
457
00:26:37,013 --> 00:26:38,973
Hatszázötven, darabja 100 rugó?
458
00:26:40,391 --> 00:26:41,559
Valahogy minden összefügg.
459
00:26:41,559 --> 00:26:42,601
Szóval...
460
00:26:44,270 --> 00:26:47,481
Szóval: „A kezünkkel segítünk,
nem pedig ütünk?”
461
00:26:49,400 --> 00:26:51,610
Boxer van a zsebedben.
462
00:26:51,610 --> 00:26:55,072
Meg egy Mancs őrjáratos sebtapasz
és egy kis játszótéri homok.
463
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Folyton hívogatnak, ha nem vagyok ott...
464
00:26:57,742 --> 00:26:59,827
Amikor meg ott vagyok, tudod,
465
00:26:59,827 --> 00:27:02,371
hétvégente reggel hetes focimeccsek,
466
00:27:02,496 --> 00:27:03,748
szülői értekezletek,
467
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
tervezett szex a nejemmel.
468
00:27:07,376 --> 00:27:09,462
Már nem vagyok a magam ura.
469
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
Nem cserélnéd el semmire a világon.
470
00:27:12,173 --> 00:27:14,216
Hatvanötmillió dollárra sem.
471
00:27:14,842 --> 00:27:16,344
Megváltoztál, O'Donnell.
472
00:27:18,179 --> 00:27:20,514
Igen. Te is kipróbálhatnád!
473
00:27:20,639 --> 00:27:22,767
Vegyél földet, alapíts családot!
474
00:27:22,767 --> 00:27:25,770
Te lennél a legijesztőbb arc a szülőin,
de jó apa lennél.
475
00:27:26,771 --> 00:27:29,273
- Ha lenne földem, lenne négy...
- Négy vagy öt kutyád.
476
00:27:29,815 --> 00:27:33,527
Négy vagy öt kutyád lenne,
asszony meg nuku?
477
00:27:34,362 --> 00:27:35,654
Még Dixon sem?
478
00:27:38,407 --> 00:27:39,575
Csak barátok vagyunk.
479
00:27:41,577 --> 00:27:42,411
Oké.
480
00:27:43,412 --> 00:27:47,166
Ha te mondod. De az a ruha nagyon ott van.
481
00:27:49,835 --> 00:27:50,669
Dögös egy ruha.
482
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
Neagley az. Szünet van.
483
00:27:55,132 --> 00:27:56,717
Dixon és Boyd most indulnak.
484
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
Ott vannak.
485
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
Állatira dögös ruha.
486
00:28:02,431 --> 00:28:04,600
A kocsim a sarkon van. Velem tartasz?
487
00:28:05,059 --> 00:28:07,061
Bárhová viszel, követlek, szépségem.
488
00:28:07,061 --> 00:28:09,730
- Dobjuk fel az estét!
- Oké.
489
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
Nézz rá!
490
00:28:11,816 --> 00:28:13,359
Boydnak esélye sem volt.
491
00:28:15,653 --> 00:28:18,614
Megint Neagley az. Azt mondja,
az emberünk a helyén van.
492
00:28:18,739 --> 00:28:22,701
Számíthatunk a barátodra, ugye?
493
00:28:23,536 --> 00:28:27,123
Ha ő is katona lenne, felkértem volna,
hogy csatlakozzon a 110.-hez.
494
00:28:32,795 --> 00:28:34,004
Gyere ide!
495
00:28:34,964 --> 00:28:35,965
Nagyon beindultál!
496
00:28:35,965 --> 00:28:39,093
Mit is mondhatnék?
A klasszikus zene beindítja a motoromat.
497
00:28:39,093 --> 00:28:42,638
Mindent a maga idejében, ne rohanj!
Először alapozzunk egy kicsit!
498
00:28:42,638 --> 00:28:44,723
Nem kispályázol, rendben.
499
00:28:45,891 --> 00:28:48,144
- Tessék! Fogd meg ezt!
- Oké.
500
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
Fogd meg!
501
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
Soha nem tudom, hogy milyen
vastagra vagy vékonyra kell ezeket...
502
00:28:56,068 --> 00:28:57,319
Majd én!
503
00:28:57,695 --> 00:28:58,696
Köszi!
504
00:29:02,783 --> 00:29:04,910
Oké. Hölgyeké az elsőbbség.
505
00:29:04,910 --> 00:29:07,872
Nem! Te végezted el a munkát,
tiéd a jutalom.
506
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
Ha ragaszkodsz hozzá.
507
00:29:15,171 --> 00:29:16,130
Basszus!
508
00:29:16,130 --> 00:29:19,175
Bakker! Csak higgadtan!
509
00:29:23,304 --> 00:29:26,098
Uram, kérem, tegye le a drogot
és szálljon ki!
510
00:29:30,478 --> 00:29:32,062
Az nem az én drogom!
511
00:29:32,062 --> 00:29:33,272
Melyik?
512
00:29:33,272 --> 00:29:35,774
Amelyik a tükrén volt,
vagy amelyik az orrában?
513
00:29:35,774 --> 00:29:38,611
Maga szerint van sminktükröm?
Az összes cucc az övé!
514
00:29:38,611 --> 00:29:41,155
A hölgy nem ezt mondta,
és nem az ő kezében volt.
515
00:29:41,155 --> 00:29:44,074
És felajánlotta,
hogy vegyünk tőle vér- és vizeletmintát.
516
00:29:44,074 --> 00:29:45,826
Ön is felajánlja?
517
00:29:46,368 --> 00:29:47,912
Figyeljen, nyomozó,
518
00:29:47,912 --> 00:29:51,749
utálok ezzel jönni, de tudja, ki vagyok?
519
00:29:51,749 --> 00:29:53,959
Ami azt illeti, tudom, Mr. Boyd.
520
00:29:55,002 --> 00:29:58,964
És tudom, hogy az a nő
a kocsiban nem Mrs. Boyd volt.
521
00:29:58,964 --> 00:30:01,258
És különleges ellenszenvet érzek
522
00:30:01,258 --> 00:30:04,512
azok iránt, akik nem tisztelik
a házasság szentségét.
523
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Azt is tudom,
hogy Lavoy szenátornak dolgozik.
524
00:30:08,349 --> 00:30:10,392
De amikor beütöttem a nevét a rendszerbe,
525
00:30:10,392 --> 00:30:13,979
az FBI helyi irodája
csak úgy zengett a csipogástól.
526
00:30:13,979 --> 00:30:17,316
Ideküldték pár emberüket,
hogy beszéljenek önnel.
527
00:30:17,316 --> 00:30:20,152
És úgy tűnik,
nem érdekli őket, hogy ki a főnöke.
528
00:30:26,951 --> 00:30:28,953
Jack Margrave különleges ügynök.
529
00:30:30,496 --> 00:30:32,373
Ő pedig Blake különleges ügynök.
530
00:30:32,373 --> 00:30:34,166
Oscar Finlay hadnagy.
531
00:30:34,166 --> 00:30:35,918
Nem beszélek az ügyvédem nélkül.
532
00:30:37,294 --> 00:30:38,379
Ügyvédet akar?
533
00:30:39,296 --> 00:30:40,422
Rendben. Hívja fel!
534
00:30:40,422 --> 00:30:43,217
Hívom is! És egy órán belül
ki is visznek innen.
535
00:30:44,426 --> 00:30:45,302
Tudod,
536
00:30:47,346 --> 00:30:48,681
az már túl késő lesz.
537
00:30:49,265 --> 00:30:50,849
Mert mire ideérnek,
538
00:30:50,849 --> 00:30:53,769
a sztori, hogy
a szenátor jogi osztályának igazgatóját
539
00:30:53,769 --> 00:30:57,147
egy ismeretlen nő autójában találták,
fehér hóval teli orral,
540
00:30:57,147 --> 00:31:00,609
a Globe és a Herald
címlapján fog virítani.
541
00:31:00,734 --> 00:31:01,610
Látod,
542
00:31:02,945 --> 00:31:06,365
ez nem a főiskola
vagy a jogi egyetem, fiam.
543
00:31:07,199 --> 00:31:10,077
Már nem elkényeztetett,
gazdag kölyök vagy pocsék jegyekkel.
544
00:31:10,077 --> 00:31:11,495
Hanem közszereplő.
545
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
Akinek az életén
az emberek élvezettel csámcsognak.
546
00:31:15,749 --> 00:31:16,959
Tehát ezeket a vádakat
547
00:31:16,959 --> 00:31:19,587
nem fogják csak úgy a szőnyeg alá söpörni.
548
00:31:19,587 --> 00:31:21,005
Nem hagyjuk.
549
00:31:21,005 --> 00:31:22,131
Akarod tudni, miért?
550
00:31:22,131 --> 00:31:23,674
Oké. Miért?
551
00:31:23,674 --> 00:31:25,968
Mert nem szeretünk téged.
552
00:31:25,968 --> 00:31:27,720
Azt sem tudom, miért vannak itt.
553
00:31:27,720 --> 00:31:31,015
Azért vagyunk itt, mert tudni akarunk
mindent, amit tudnunk kell
554
00:31:31,932 --> 00:31:32,933
a Little Wingről.
555
00:31:41,108 --> 00:31:42,818
- Gondolom, most...
- Igen, most.
556
00:31:42,818 --> 00:31:45,154
Igen. Felhívom Mr. Boyd feleségét.
557
00:31:45,154 --> 00:31:47,698
Valószínűleg épp Washingtonban
aggódik miatta.
558
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
Halálra izgulja magát.
559
00:31:48,699 --> 00:31:50,534
Tudod, boldog feleség, boldog élet.
560
00:31:50,534 --> 00:31:52,119
Oké, rendben.
561
00:31:52,119 --> 00:31:53,829
- Halló?
- Téves hívás.
562
00:31:53,829 --> 00:31:54,872
Beszélj!
563
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
Nem olyan nagy ügy.
564
00:31:57,207 --> 00:31:58,834
A Little Wing fedőnév.
565
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
Mié?
566
00:31:59,835 --> 00:32:02,755
Egy új technológiáé,
ami jelenleg fejlesztés alatt áll.
567
00:32:02,755 --> 00:32:04,882
Egy hihetetlen rakétavédelmi szoftver,
568
00:32:04,882 --> 00:32:07,468
eredetileg utasszállítók
védelmére fejlesztették,
569
00:32:07,468 --> 00:32:10,387
de egy bizonyos repüléstechnikai cég
megkeresett minket.
570
00:32:10,387 --> 00:32:11,847
Hadd találjam ki!
571
00:32:11,847 --> 00:32:13,182
A New Age.
572
00:32:13,182 --> 00:32:14,892
Így van. A New Age.
573
00:32:14,892 --> 00:32:16,935
Hogy a szoftvert át lehetne alakítani.
574
00:32:16,935 --> 00:32:19,605
Hogy rakétákban is használható legyen,
ne csak ellenük.
575
00:32:19,730 --> 00:32:21,607
Le lehetne kicsinyíteni,
576
00:32:21,607 --> 00:32:25,361
és vállról indítható föld-levegő
rakétákba is be lehetne építeni.
577
00:32:25,361 --> 00:32:28,447
A szoftver lehetővé teszi,
hogy a rakéták kicselezzenek
578
00:32:28,447 --> 00:32:30,949
- minden ismert védekezési módszert.
- Hogyan?
579
00:32:30,949 --> 00:32:33,118
A laborköpenyes agyasokat kérdezze!
580
00:32:33,118 --> 00:32:34,787
Oké, csak annyit tudok,
581
00:32:34,787 --> 00:32:38,874
hogy a földről kilőtt rakéták
teljesen megkerülik a célpontot,
582
00:32:38,874 --> 00:32:41,543
elhitetik a pilótákkal,
hogy a fenyegetés elmúlt,
583
00:32:41,543 --> 00:32:43,921
majd újrakalibrálnak, megfordulnak,
584
00:32:43,921 --> 00:32:46,298
megint ráállnak a repülőre,
és újra támadnak.
585
00:32:46,298 --> 00:32:50,177
A halál felülről érkezik,
és lehetetlen elkerülni.
586
00:32:50,177 --> 00:32:53,722
Ha egyszer kilövik,
a célpontnak annyi. Kész.
587
00:32:57,017 --> 00:32:58,644
Mi köze ehhez Lavoy szenátornak?
588
00:32:58,644 --> 00:33:01,814
Minden projektnek kell
egy költségvetési előirányzat, oké?
589
00:33:01,814 --> 00:33:03,148
És az elfogadtatásához
590
00:33:03,148 --> 00:33:05,526
évekig kell
ostoba bürokráciával szarakodni,
591
00:33:05,526 --> 00:33:10,239
a civil technológiák módosításáról szóló
túlmisztifikált törvényeknek hála.
592
00:33:10,239 --> 00:33:13,909
De Lavoy tudta, hogy a Little Wingben
rejlik hadseregünk jövője.
593
00:33:13,909 --> 00:33:16,203
Szóval ha csak ücsörögnénk arra várva,
594
00:33:16,203 --> 00:33:18,706
hogy átjusson a bürokrácia útvesztőjén,
595
00:33:18,706 --> 00:33:19,998
sosem valósulna meg.
596
00:33:21,166 --> 00:33:23,544
Gondolom Lavoy
nem a legtisztességesebb módon
597
00:33:23,544 --> 00:33:25,629
vitte végig a folyamatot.
598
00:33:25,629 --> 00:33:28,674
Segítettem elrejteni a javaslatot
egy ezeroldalas törvényben,
599
00:33:28,674 --> 00:33:31,176
míg Lavoy szerepelt
és behúzta a szavazatokat.
600
00:33:31,176 --> 00:33:32,845
Senki sem tudta, hogy ott van.
601
00:33:32,845 --> 00:33:35,139
És ezt Lavoy merő jóságból tette?
602
00:33:35,139 --> 00:33:37,516
Hogy megvédje a demokráciát?
603
00:33:37,516 --> 00:33:41,520
Nem csúsztatott a zsebébe valaki
egy vastag borítékot?
604
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
Ébresztő, srácok, oké?
605
00:33:43,272 --> 00:33:46,233
Ez Washington,
itt így működnek ezek a szarságok.
606
00:33:46,233 --> 00:33:49,903
Különben is, Lavoy tudta,
hogy a Little Wing életeket menthet.
607
00:33:49,903 --> 00:33:51,238
Mármint
608
00:33:51,238 --> 00:33:54,158
anno mindenki kinevette
a csillagháborús terveket,
609
00:33:54,158 --> 00:33:56,702
de nézzünk körbe, hol tartunk most.
610
00:33:56,702 --> 00:33:59,663
Mindenki a levegőből
próbálja lekapni a dolgokat.
611
00:33:59,788 --> 00:34:03,167
A Little Wing pedig
bármit leszed az égről.
612
00:34:06,628 --> 00:34:07,463
Bármit?
613
00:34:08,130 --> 00:34:10,090
Utasszállítókat is?
614
00:34:10,090 --> 00:34:11,842
Ha kilövik, a célpontnak annyi.
615
00:34:11,842 --> 00:34:15,679
- Maga mondta.
- Igen, de ez a mi technológiánk. A miénk.
616
00:34:15,679 --> 00:34:17,598
Senki más nem teheti rá a kezét.
617
00:34:17,598 --> 00:34:19,892
Semmi olyasmi nem történhet,
amire gondolnak.
618
00:34:19,892 --> 00:34:23,520
A New Age hihetetlenül biztonságos.
Mindkét létesítményükben
619
00:34:23,520 --> 00:34:25,939
- a legmodernebb...
- Mindkét létesítményükben?
620
00:34:26,440 --> 00:34:27,316
Ezt hogy érti?
621
00:34:27,316 --> 00:34:28,859
A New Age-nek két bázisa van.
622
00:34:28,859 --> 00:34:30,068
A szoftverek New Yorkban,
623
00:34:30,068 --> 00:34:32,654
a hardverek
egy denveri gyártóüzemben készülnek.
624
00:34:32,654 --> 00:34:33,781
Van még valami?
625
00:34:33,781 --> 00:34:36,366
Semmi. Csak ennyit tudok, esküszöm!
626
00:34:37,868 --> 00:34:40,621
Hé, Lavoy és én
lerövidítettünk egy-két folyamatot.
627
00:34:40,621 --> 00:34:42,998
Tettünk pár dolgot,
amit nem kellett volna,
628
00:34:42,998 --> 00:34:45,375
de csak hogy egy törvényjavaslat átmenjen
629
00:34:46,043 --> 00:34:47,711
az ország védelme érdekében.
630
00:34:47,836 --> 00:34:49,254
És bejött?
631
00:34:50,464 --> 00:34:54,843
Hé, elnézést! Akkor ejtik
a kábítószeres vádakat, vagy mi lesz?
632
00:34:55,344 --> 00:34:57,304
Nem tudom. Nem vagyok zsaru.
633
00:35:06,522 --> 00:35:08,690
Eléggé meglepődtem, amikor felhívtál.
634
00:35:08,690 --> 00:35:11,652
Én meg azon lepődtem meg,
hogy megint van jelvényed.
635
00:35:11,777 --> 00:35:12,986
Hadnagy, szép!
636
00:35:12,986 --> 00:35:15,113
Nem tetszett a nyugdíj.
637
00:35:15,113 --> 00:35:18,575
Ha már az ízlésről beszélünk,
Látom, még mindig tweedet hordasz.
638
00:35:20,118 --> 00:35:21,578
Sosem változol, Finlay.
639
00:35:21,578 --> 00:35:23,622
Mert te igen?
640
00:35:23,747 --> 00:35:26,124
Mit mondtál, amikor először találkoztunk?
641
00:35:26,250 --> 00:35:28,252
„Úgy tűnik, a baj mindig rád talál.”
642
00:35:30,254 --> 00:35:31,630
Még mindig embereket ölsz?
643
00:35:32,506 --> 00:35:33,882
- Néha-néha.
- A segítségem kell?
644
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Már segítettél.
645
00:35:36,552 --> 00:35:38,720
Még mindig forgatod azt a jegygyűrűt?
646
00:35:41,765 --> 00:35:44,977
Néha-néha. De napról napra
jobban érzem magam.
647
00:35:44,977 --> 00:35:47,396
- És a kutya?
- Jack túl sokat eszik,
648
00:35:47,521 --> 00:35:48,647
ahogy a névrokona is.
649
00:35:49,273 --> 00:35:53,110
Még ma, főnök! Ha ez a kényszerzubbony
még sokáig rajtam lesz,
650
00:35:53,110 --> 00:35:54,862
- nem állok jót magamért!
- Neagley?
651
00:35:56,071 --> 00:35:58,824
Fel se ismertelek. Jól nézel ki!
652
00:35:58,824 --> 00:36:01,034
Törődj a saját dolgoddal, könyökfoltos!
653
00:36:03,161 --> 00:36:04,288
Hallottad a hölgyet!
654
00:36:04,830 --> 00:36:07,499
Ha nincs farmerben húsz perc múlva,
655
00:36:07,624 --> 00:36:08,834
nekem annyi.
656
00:36:10,127 --> 00:36:11,336
Viszlát, Reacher!
657
00:36:12,379 --> 00:36:13,338
Viszlát, Finlay!
658
00:36:24,099 --> 00:36:26,351
Szóval a Little Wing lehet
a következő 9/11.
659
00:36:26,351 --> 00:36:27,561
Hogyan tovább?
660
00:36:27,561 --> 00:36:29,146
Te és Dixon Denverbe mentek.
661
00:36:29,146 --> 00:36:31,607
A Little Wing szoftverhez
kell a rakéta hardver,
662
00:36:31,607 --> 00:36:33,066
és ott készül.
663
00:36:33,066 --> 00:36:36,695
Talán megakadályozhatjátok,
hogy rossz kezekbe kerüljenek a rakéták.
664
00:36:36,695 --> 00:36:39,239
O'Donnell és én
visszamegyünk Washingtonba.
665
00:36:39,239 --> 00:36:42,117
Beugrunk a belbiztonsághoz
kideríteni, mit tudnak A.M.-ről.
666
00:36:42,242 --> 00:36:44,995
Ha szedett már le repülőgépet,
talán van némi infójuk.
667
00:36:44,995 --> 00:36:46,496
És hogy akarod csinálni?
668
00:36:46,496 --> 00:36:50,083
Csak bekopogunk, hogy:
„Kijöhet a védelmi minisztérium játszani?”
669
00:36:50,876 --> 00:36:53,003
A bátyám a belbiztonságnak dolgozott.
670
00:36:53,003 --> 00:36:54,338
A kapcsolatai jól jöhetnek.
671
00:36:54,338 --> 00:36:57,132
Nem rossz. Hogy van Joe mostanában?
672
00:36:57,132 --> 00:36:58,383
Meghalt.
673
00:37:03,805 --> 00:37:06,725
Kajás vagyok. Ehetnénk valamit.
674
00:37:10,646 --> 00:37:16,610
MASTER STEAKS
ÉTTEREM ÉS HENTESBOLT
675
00:37:25,911 --> 00:37:28,997
Stipi-stopi a fürdőszoba!
Muszáj átöltöznöm.
676
00:37:28,997 --> 00:37:32,501
Igen? Te is a szemétbe fogod dobni,
mint a szociopata barátunk?
677
00:37:32,501 --> 00:37:33,794
Nem, miért? Kéne kölcsön?
678
00:37:33,794 --> 00:37:35,629
Az én seggem is jól mutatna benne.
679
00:37:48,183 --> 00:37:50,268
Bocs, hogy belerondítok a báli estétekbe,
680
00:37:50,394 --> 00:37:51,728
de kérem a fegyvereiteket!
681
00:37:51,728 --> 00:37:53,730
Miből gondolod, hogy van fegyverünk?
682
00:37:53,730 --> 00:37:55,941
Azt mondták, szokott lenni nálad, Reacher.
683
00:38:02,864 --> 00:38:04,741
Azt is mondták, hogy ma este meghalsz?
684
00:38:06,243 --> 00:38:08,412
Én halok meg? Jó vicc!
685
00:38:15,210 --> 00:38:16,837
Nincs fegyver, nincs zaj.
686
00:38:16,837 --> 00:38:18,338
Azt is mondták, hogy okos vagy.
687
00:38:18,922 --> 00:38:20,007
Szétverlek,
688
00:38:20,590 --> 00:38:21,508
kibelezlek,
689
00:38:21,508 --> 00:38:22,592
megetetem...
690
00:39:47,344 --> 00:39:48,637
Mindenki jól van?
691
00:39:48,762 --> 00:39:50,764
Igen, majd rendbe jön.
692
00:39:53,100 --> 00:39:53,934
Soha jobban.
693
00:39:53,934 --> 00:39:55,102
Tönkrement a cipőm,
694
00:39:56,353 --> 00:39:57,312
de jól vagyok.
695
00:40:10,117 --> 00:40:10,951
Igen.
696
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
Mielőtt megkérdezné,
hogy le van-e tudva, le van.
697
00:40:13,829 --> 00:40:15,372
Csak nem úgy, ahogy remélte.
698
00:40:15,372 --> 00:40:19,167
Sok gondot okoz egy nagyon
összetett művelet lebonyolításában.
699
00:40:19,167 --> 00:40:21,795
Egy 65 milliós műveletről
beszélünk, Langston?
700
00:40:22,462 --> 00:40:24,005
Gondolom, magával beszélek.
701
00:40:24,965 --> 00:40:25,924
A biztonsági főnökkel?
702
00:40:27,134 --> 00:40:28,176
Az egésznek a fejével?
703
00:40:28,718 --> 00:40:31,805
Talán rossz irányból közelítjük meg
ezt a dolgot, Mr. Reacher.
704
00:40:31,805 --> 00:40:34,307
Csak Reacher.
705
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Oké, Reacher, mi lenne, ha alkut kötnénk?
706
00:40:37,853 --> 00:40:40,605
Megvannak az eszközeim,
hogy megadjak bármit, amit kér.
707
00:40:42,732 --> 00:40:44,317
Mit akar?
708
00:40:47,362 --> 00:40:49,906
Ki akarlak dobni egy helikopterből.
709
00:42:34,928 --> 00:42:36,930
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
710
00:42:36,930 --> 00:42:39,015
Kreatív supervisor: Kamper Gergely