1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 지난 이야기 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,677 이랬어요 '10만씩 650개' 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,305 6,500만 달러를 이체하거나 은폐한단 얘기일 수도 있고 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,890 뇌물이란 얘기일 수도 있죠 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,933 용의자가 있소 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,059 '아자리 마흐무드' 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,771 테러 조직의 무기 중개인으로 인터폴에 알려져 있소 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,648 '이자는 유령이다 어디에도 사진이 없다' 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 이것들이 분수라면 기재를 너무 대충 했어요 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 장마다 26개나 27개의 집계 수치가 있어 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,741 진짜 질문은 이거지 이 사람들이 뭘 세고 있었던 걸까? 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,951 오늘 밤은 외롭지 않아도 돼요 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,663 애틀랜틱시티에서 암살자들이 우릴 죽이려고 했어요 14 00:00:37,663 --> 00:00:41,375 놈들은 실패했지만 뉴에이지란 회사 주차권이 있었죠 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 뉴에이지는 항공 우주 회사 같네요 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 전 말로 번스입니다 뉴에이지 운영국장이에요 17 00:00:46,130 --> 00:00:49,467 주차권은 트레버 사로피언에게 발권했어요 18 00:00:49,467 --> 00:00:51,635 - 그 사람 차는 어딨지? - 우리가 챙기기로 했죠 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 빌어먹을, 스완이잖아 20 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 뉴에이지에서 일하고 있었어 21 00:01:01,312 --> 00:01:03,397 우릴 죽이려고 한 놈들과 같이 말이야 22 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 "레스토랑" 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 멋지네, 차로 창문을 뚫고 들어가서 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,948 5년 전 뉴에이지 건물 계단에서 미끄러진 25 00:01:12,948 --> 00:01:16,035 비서의 산재 보상 신청서를 읽어 보게 됐어 26 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 감옥 갈 위험을 무릅쓰길 참 잘했네 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,999 네, 나도 건진 게 없어요 새 정보가 없네요 28 00:01:21,999 --> 00:01:25,503 새 정보가 전혀 없다고는 할 수 없죠 29 00:01:25,503 --> 00:01:27,880 특수 부대원 셋이 죽었고 30 00:01:27,880 --> 00:01:28,798 하나는 종적을 감췄죠 31 00:01:28,798 --> 00:01:32,426 사라진 부대원은 하필 뉴에이지에서 일했고요 32 00:01:34,512 --> 00:01:37,181 왜요? 누군가는 말해야죠 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,767 스완은 그냥 직원이었을까요? 놈들과 한패였을까요? 34 00:01:39,767 --> 00:01:41,602 스완은 결백해 35 00:01:41,602 --> 00:01:45,022 - 우리 다 그렇게 믿고 싶지만... - 난 스완을 알아, 우리 모두 그래 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 가능성이 전혀 없다고 봐요? 37 00:01:52,154 --> 00:01:54,031 그래, 없다고 봐 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 우리가 찾은 정보에 집중해 39 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 집게? 40 00:02:04,416 --> 00:02:05,501 집게벌레? 41 00:02:09,672 --> 00:02:10,965 종이 집게 말이에요 42 00:02:10,965 --> 00:02:15,386 클립이겠지, 그런 작은 물건에 이름이 두 개 있단 건 말도 안 돼 43 00:02:15,386 --> 00:02:17,054 이 대화도 말 안 되긴 마찬가지죠 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 이름하니 말인데 45 00:02:18,556 --> 00:02:21,100 직원 명부에서 우리 친구를 찾았어요 46 00:02:21,100 --> 00:02:24,520 스완의 직함은 보안팀 차장이었네요 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,069 {\an8}'셰인 랭스턴, 보안팀장' 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 애틀랜틱시티에서 통화한 게 이놈일지도 몰라 49 00:02:34,405 --> 00:02:35,489 왜 그렇게 생각해요? 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 놈은 보안 담당 보스야 보스는 명령을 내리지 51 00:02:37,408 --> 00:02:39,618 우리가 죽인 놈들은 우릴 처리하란 명령을 받았고 52 00:02:39,618 --> 00:02:42,705 그냥 가설이야, 이놈 때문에 스완이 여기 말려들었을지도 몰라 53 00:02:42,705 --> 00:02:45,082 스완이 그놈을 먼저 끌어들인 게 아니라면요 54 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 - 이미 말했지만... - 추측은 죽음을 부른다면서요? 55 00:02:47,710 --> 00:02:50,838 지금 스완을 110부대 시절과 같은 사람으로 추측하는 거잖아요 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,051 봐, 리처가 사로피언의 집 밖에서 쫓아갔던 사람이야 57 00:02:56,552 --> 00:02:58,262 신분증과 같은 사진이네 58 00:02:58,262 --> 00:02:59,722 보조 보안 담당자라 59 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 그거 멋지네요 60 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 스완, 콜린스 61 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 뉴에이지 보안 요원이 둘이나 이 일과 관련돼 있어요 62 00:03:06,896 --> 00:03:10,232 - 이놈들도 다 조사해야겠네요 - 말로 번스도 잊지 마 63 00:03:10,232 --> 00:03:13,611 사로피언의 주소를 줘서 우릴 사지로 몰아넣었잖아요 64 00:03:13,611 --> 00:03:15,487 그러니 회사 전체가 용의자네요 65 00:03:15,487 --> 00:03:19,199 직원이 천 명도 넘는데 어떻게 처리하죠? 66 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 한 번에 한 명씩 67 00:03:24,496 --> 00:03:29,460 "리처" 68 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 "뉴욕시" 69 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 어젯밤 자넨 웬 방위 업체에 대한 심야 영장을 신청했는데 70 00:03:45,017 --> 00:03:48,312 한 시간도 안 돼서 절도범이 거길 털었다고? 71 00:03:48,312 --> 00:03:49,939 우리가 어떻게 보일지 아나? 72 00:03:49,939 --> 00:03:51,941 만사에 한참 뒤처진 듯 보인다고 73 00:03:51,941 --> 00:03:54,693 증거가 충분히 모였을 때 영장을 신청한 겁니다 74 00:03:54,693 --> 00:03:58,030 자네가 영장을 기다리는 동안 그곳에 있던 증거는 75 00:03:58,030 --> 00:04:00,991 싹 털려 버렸어 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,702 장담하는데 자네가 멍든 눈으로 감시해야 했던 77 00:04:03,702 --> 00:04:06,789 그 양철 병정들 짓이 분명하다고! 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 군인 놈들 짓이 아니에요 선을 넘지 말라고 79 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 - 분명히 말했다고요! - 알겠네 80 00:04:12,461 --> 00:04:15,005 정중하게 부탁하면 놈들이 들어줄 줄 알았나? 81 00:04:15,839 --> 00:04:16,924 자넨 NYPD야! 82 00:04:16,924 --> 00:04:19,426 이놈들은 빌어먹을 사설탐정들이라고, 젠장 83 00:04:19,426 --> 00:04:21,095 이 일이 자네에겐 역부족인가, 루소? 84 00:04:21,095 --> 00:04:22,721 부서장님, 목소리 낮추시죠 85 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 목소리를 낮춰? 86 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 지금 망할 내 사무실에서 목소리를 낮추라는 거야? 87 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 좋아 88 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 가서 놈들이 뭘 찾아냈나 알아봐 주게, 됐나? 89 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 이만하면 정중하게 부탁하는 건가, 루소? 90 00:04:40,489 --> 00:04:42,199 - 제가 처리하겠습니다 - 아주 좋아 91 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 {\an8}문 닫게 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,875 누가 이 노래를 틀었어? 93 00:04:51,875 --> 00:04:54,420 토킹 헤즈예요 94 00:04:54,420 --> 00:04:57,297 토킹 헤즈에 불만 있어요? 여긴 뉴욕이라고요 95 00:04:57,297 --> 00:04:58,549 뉴욕 밴드잖아요 96 00:04:58,549 --> 00:05:00,467 뉴욕으로 옮겨간 로드아일랜드 밴드지 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,970 그리고, 아니 토킹 헤즈엔 불만 없어 98 00:05:03,637 --> 00:05:07,516 '나아갈 길 없이'? 여기 소득 없이 앉아 있는데? 99 00:05:07,516 --> 00:05:08,976 좀 패배주의적이잖아 100 00:05:09,643 --> 00:05:11,520 이 밴드 최고의 노래도 아니고 101 00:05:11,520 --> 00:05:13,022 아마 '사이코 킬러'가 더 좋겠죠 102 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 뭔가 찾은 것 같아요 103 00:05:17,026 --> 00:05:19,945 스완과 관련된 정보를 찾아 드라이브를 뒤졌는데... 104 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 - 그런데? - 이상한 점이 있어요 105 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 스완은 보안팀 차장이잖아요 106 00:05:24,033 --> 00:05:26,660 그러니 모든 이메일을 보스인 랭스턴과 107 00:05:26,660 --> 00:05:29,288 다른 보안 요원 대여섯 명에게도 같이 전송했어요 108 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 말이 되네, 한 팀이니까 정보를 공유해야지 109 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 하지만 모든 걸 공유하진 않았죠 110 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 스완과 우리 친구 말로 번스가 주고받은 이메일이 여러 통 있어요 111 00:05:37,212 --> 00:05:39,048 다른 사람은 못 보게 둘이서만요 112 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 뭐에 관해서? 113 00:05:39,965 --> 00:05:42,760 음악에 관해서지만 실제론 아니에요 114 00:05:43,343 --> 00:05:44,178 어떻게 아는데? 115 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 이렇게 썼거든요 116 00:05:45,679 --> 00:05:48,015 '요전 날 앨범을 하나 들었는데' 117 00:05:48,015 --> 00:05:52,311 '당신도 좋아할 것 같아요 지미 헨드릭스의 '액시스'예요' 118 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 '여섯 번째 노래가 참 좋아요 들어 보고 의견을 들려줘요' 119 00:05:55,481 --> 00:05:58,484 스완은 헨드릭스를 싫어했어요 기타가 요란한 밴드는 전부... 120 00:05:58,484 --> 00:06:01,904 스키너드, 헨드릭스 제플린, 후도 금지 121 00:06:01,904 --> 00:06:04,490 - 그게 규칙이었지 - 아무도 못 보는 이메일에 122 00:06:04,490 --> 00:06:07,117 자기가 싫어했던 뭔가를 좋아한다고 적다니 123 00:06:07,117 --> 00:06:08,118 암호일지도 몰라요 124 00:06:08,118 --> 00:06:11,580 아니면 여자를 낚으려는 걸 수도 있고 125 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 난 여자에게 조지아 오키프를 좋아한다고 한 적 있어요 126 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 맘에 없는 말도 하는 거죠 127 00:06:18,587 --> 00:06:21,173 그래, 여섯 번째 노래 제목은 '리틀 윙'이래 128 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 잠깐만 129 00:06:27,012 --> 00:06:29,681 - 내가 너 똑똑하다고 칭찬했나? - 그렇게 자주는 안 했죠 130 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 여기 봐, '리틀 윙'이라는 국방 프로젝트에 관한 파일이야 131 00:06:32,935 --> 00:06:35,521 뉴에이지가 여태 맡은 것 중 가장 큰 계약이야 132 00:06:35,521 --> 00:06:39,024 기록에서 본 다른 프로젝트들의 네 배 규모지 133 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 9자리 액수가 걸린 계약이야 134 00:06:40,526 --> 00:06:42,111 더 적은 돈으로도 살인이 나죠 135 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 {\an8}이 사내 메모를 봐 136 00:06:47,157 --> 00:06:50,452 {\an8}어떤 군 고위 간부를 위해 리틀 윙 기술 테스트를 했대 137 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 상원 의원일 수도 있고 138 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 어떤 테스트요? 어디서요? 139 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 안 나와 있어 140 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 하지만 메모에 따르면 상원 의원 맬컴 라보이가 141 00:06:56,625 --> 00:07:00,170 리틀 윙 계획을 실현하기 위한 의회 표를 얻어 줄 거라는군 142 00:07:00,170 --> 00:07:01,255 인용하자면 143 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 '그는 여기 뉴에이지에서 하는 일을 온전히 믿으며' 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 '우리를 돕기 위해 무엇이든 할 것이다' 145 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 라보이는 돈만 충분히 주면 어떤 헛소리든 온전히 믿을걸요 146 00:07:09,596 --> 00:07:10,889 이 사람을 알아? 147 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 평판을 알지, 워싱턴 DC에서 라보이는 종이봉투로 통해요 148 00:07:14,101 --> 00:07:17,479 정치적 견해도 표도 바람 부는 대로 팔랑대거든요 149 00:07:17,479 --> 00:07:19,273 수상쩍은 짓을 하기로 유명하죠 150 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 뉴에이지가 정부 계약으로 큰돈을 벌 심산이고 151 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 라보이가 의회에서 이들을 대변한다면 152 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 뉴에이지가 라보이의 종이봉투를 팔랑거릴 바람이란 말이군 153 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 그거 불길하게 들리네요 154 00:07:32,536 --> 00:07:35,414 그러니까 부패했을 수도 아닐 수도 있는 실종된 스완이 155 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 우릴 죽이려고 했던 말로 번스에게 156 00:07:37,082 --> 00:07:39,001 윤리적으로 문제가 있는 정치인이 지원하는 157 00:07:39,001 --> 00:07:41,962 프로그램에 관해 암호로 얘기 중이다? 158 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 맬컴 라보이와 얘기해 봐야 해 159 00:07:43,422 --> 00:07:46,508 상원 의원과 가까워져서 뭘 아는지 알아내긴 무리예요 160 00:07:46,508 --> 00:07:49,970 그럴 필요 없어, 의원들은 자기가 뭐에 투표하는지도 몰라 161 00:07:49,970 --> 00:07:52,931 천 페이지짜리 법안, 입법 기록 그런 걸 읽지 않거든요 162 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 그냥 시키는 대로 투표할 뿐이죠 하지만 입법 부장은? 163 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 실제로 초안을 만들고 법을 만드는 이들이죠 164 00:07:58,520 --> 00:08:01,481 우리에겐 잘된 일이에요 이들에겐 경호가 안 붙거든요 165 00:08:01,481 --> 00:08:03,192 그 사람들이 왜 우리랑 이야기하겠어? 166 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 아는 걸 말하게 해 달라고 빌게 만들 수는 있죠 167 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 무슨 말인지 설명해 보지? 168 00:08:17,080 --> 00:08:20,375 DC에는 은밀한 문제를 가진 힘 있는 사람이 169 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 아주 많아요 170 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 주로 불미스럽지만 합법적인 문제들이죠 171 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 공개하고 싶지 않은 사적인 행동들 말이에요 172 00:08:27,174 --> 00:08:31,136 내 일은 그들의 개인사를 개인사로 남겨놓고 173 00:08:31,136 --> 00:08:34,056 비밀을 아는 사람이 비밀을 지키게 하는 거죠 174 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 즉 협박한다는 거군 175 00:08:35,057 --> 00:08:36,516 보상을 제시하는 거죠 176 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 저열하게 들리네, OD 177 00:08:38,143 --> 00:08:39,978 저열한 것까진 아니죠 178 00:08:39,978 --> 00:08:42,981 애들 사립학교 등록금을 내야 한다고요 179 00:08:42,981 --> 00:08:44,233 법은 절대 안 어겨요 180 00:08:44,233 --> 00:08:47,694 사람들에게 사실을 제시하고 잘못된 행동 방침을 선택하면 181 00:08:47,694 --> 00:08:49,905 어떻게 될지 알려줄 뿐이죠 182 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 전화 좀 걸게 10분만 줘요 183 00:08:51,907 --> 00:08:55,994 입법 부장의 이름과 그놈 약점을 알아낼 테니까 184 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 그렇게 해 185 00:08:59,915 --> 00:09:01,083 좋아요 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 고마워요 187 00:09:09,424 --> 00:09:11,260 스완 얘기 하고 싶지 않단 거 알지만... 188 00:09:11,260 --> 00:09:14,972 스완은 결백해, 안 그랬다면 다른 모두처럼 사라지지 않았겠지 189 00:09:14,972 --> 00:09:17,391 하지만 다른 모두처럼 사라진 게 아니잖아요 190 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 시신도 발견 안 됐고 집도 멀쩡했어요 191 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 개가 죽게 두고 갔을 리 없어 스완은 그런 사람이 아니었어 192 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 어쩌면요 193 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 아니면 너무 서둘러 도망갔거나요 194 00:09:28,485 --> 00:09:32,614 열받은 군인 셋과 킹콩 하나가 자길 쫓아올 걸 알고서요 195 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 개는 부수적인 피해고요 196 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 우린 스완이 110부대 이후 어떻게 지냈는지 몰라요 197 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 돈 문제가 있었을 수도 있죠 뇌물을 받았을 수도 있고요 198 00:09:43,125 --> 00:09:46,128 내가 뇌물을 받는다는 얘길 들으면 믿겠어? 199 00:09:46,128 --> 00:09:47,170 아뇨 200 00:09:47,170 --> 00:09:49,089 그냥 내 말은 201 00:09:49,089 --> 00:09:51,675 우리가 생각만큼 누군가를 잘 알지 못할 수도 있단 거예요 202 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 내가 뽑은 토니 스완이 이런 일에 가담할 리 없어 203 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 이야기 끝이야 204 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 우리가 배지를 꺼냈을 때 놈들 표정 봤어? 205 00:10:09,693 --> 00:10:10,986 빌 매저로스키가 206 00:10:10,986 --> 00:10:14,531 7차전 끝내기 홈런을 쳤을 때 랠프 테리 얼굴 같았다니까 207 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 매저로스키? 새 규칙이야, 꼬마 208 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 네가 태어나기 209 00:10:18,660 --> 00:10:20,704 10년 이상 전의 일은 인용 금지야 210 00:10:20,704 --> 00:10:22,039 그렇지, 말 잘했다! 211 00:10:22,039 --> 00:10:24,207 이 사건도 이제 곧 마무리야 212 00:10:24,207 --> 00:10:27,044 군에서 뭘 줄까? 포상? 승급? 213 00:10:27,044 --> 00:10:28,503 그거 좋네 214 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 브레이크 밟으시죠, 소령님 215 00:10:29,796 --> 00:10:31,923 해야 할 일이 아직 많아 216 00:10:31,923 --> 00:10:34,468 체포할 놈들도 많고 하부 구조도 무너뜨려야 하고 217 00:10:34,468 --> 00:10:38,597 세 대륙에 걸친 화물기, 지프차 헬리콥터 네트워크도 해체해야지 218 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 그냥 승리를 축하하자고요, 영감님 219 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 연장자에게 버릇없긴 220 00:10:42,851 --> 00:10:45,395 영감님 괴롭히지 마 낮잠을 못 주무셔서 그래 221 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 젠장, 최고급 비누를 보는 것 같네요, 리처 222 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 무슨 뜻이야? 223 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 헤로인이 너무 순수해서 물에 뜰 정도예요 224 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 얼마나 순수한데? 225 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 99%요 226 00:11:00,952 --> 00:11:03,747 병사들이 사방에서 중독될 만도 하네 227 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 쉬어, 스포츠 팬들 일어날 필요 없네 228 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 축하할 일이 있다면서 229 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 굉장한 불시 단속이었어 230 00:11:15,675 --> 00:11:17,177 몇 킬로그램이나 되는 독과 231 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 쓰레기 약장수 한 무리를 거리에서 솎아냈지 232 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 놈들은 동료들을 밀고 중이고 233 00:11:21,848 --> 00:11:25,394 다 작은 물고기일 뿐이에요 곧 상어를 잡을 겁니다 234 00:11:26,269 --> 00:11:28,522 자네가 수사를 시작했을 때 내가 뭐라고 했지? 235 00:11:28,522 --> 00:11:32,859 '이 사건은 괴물처럼 커질 거야 사냥개들을 풀어' 236 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 정말로 그런 모양이군 237 00:11:35,445 --> 00:11:36,863 괴물 얘기가 나와서 말인데 238 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 호텐스 4세는 어떤가요? 239 00:11:39,699 --> 00:11:42,536 20개월인데 이미 미운 두 살 시기지 240 00:11:42,536 --> 00:11:43,745 아무래도 신동인가 봐 241 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 다들 잘해 줬어 242 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 신동 얘기하니 말인데 243 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 곧 바카디 151 기록을 세우겠어요 244 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 사건 151건을 해결했잖아요 245 00:11:53,922 --> 00:11:56,383 사건이 끝나기 전까진 통계에 추가하지 마 246 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 우리 같은 군인들은 해외로 파병돼서 247 00:12:00,679 --> 00:12:03,974 총에 맞고, 폭격을 당하고 사제 폭탄에 죽어가는데 248 00:12:03,974 --> 00:12:06,017 이 개자식들은 약을 팔아서 249 00:12:06,017 --> 00:12:08,353 우리 연금을 다 합친 것보다 많은 돈을 버네요 250 00:12:10,230 --> 00:12:11,148 정말 잘못됐다고요 251 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 그냥 그렇다고요 252 00:12:15,152 --> 00:12:17,237 48kg이면 얼마쯤 될까? 253 00:12:17,237 --> 00:12:18,196 47kg이에요 254 00:12:18,196 --> 00:12:20,866 한 뭉치가 없어요 48kg이 아니라 47kg이에요 255 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 수사에선 세부 사항이 중요하죠 256 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 헤로인 1kg은 엄청난 세부 사항이지 257 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 그럴 리가 없어 매장에서 48kg인 걸 셌는데 258 00:12:29,082 --> 00:12:32,419 당신이 잘못 셌거나 놈들이 1kg 덜 줬겠죠 259 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 아니, 그런 짓을 했다간 이 업계에서 오래 못 해 먹어 260 00:12:35,714 --> 00:12:38,925 스완의 차에 분명히 48뭉치를 실었다고 261 00:12:42,053 --> 00:12:43,138 자네 차를 살펴보지 262 00:12:55,233 --> 00:12:56,067 아무것도 없어요 263 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 수수께끼가 풀렸네요 264 00:13:14,711 --> 00:13:18,298 운전하다 차가 막혔을 때 여기 떨어졌나 봐요 265 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 사고를 쳤으니 첫 잔은 제가 사야겠네요 266 00:13:25,180 --> 00:13:28,266 헤로인 1kg을 잃어버렸으면 두 잔은 사야 할 것 같은데 267 00:13:31,937 --> 00:13:32,771 왜? 268 00:13:33,396 --> 00:13:34,231 아무것도 아니에요 269 00:13:46,117 --> 00:13:50,247 난 그 일 잊었긴 했지만 당신 주장의 근거는 못 돼요 270 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 스완이 약을 훔치려다 당황해서 돌려준 걸지도 모르죠 271 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 큰돈 벌 기회를 놓친 걸 후회했을지도 몰라요 272 00:13:56,419 --> 00:13:57,963 어쩌면 리틀 윙 일을 보고 273 00:13:57,963 --> 00:14:00,006 그런 기회를 또 놓칠 수는 없었을지도 모르죠 274 00:14:00,006 --> 00:14:03,343 말마따나 모르는 일이지 내 직감에 스완은 좋은 사람이야 275 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 직감이 틀린 적 한 번도 없어요? 276 00:14:08,139 --> 00:14:09,307 내 생각을 말해 줄까요? 277 00:14:11,309 --> 00:14:14,271 당신이 110부대로 뽑은 사람이라 스완이 결백하길 바라는 거죠 278 00:14:14,271 --> 00:14:17,607 스완이 여기 연루됐다면 당신은 멍청한 짓을 할 거예요 279 00:14:17,607 --> 00:14:19,693 우리 친구들의 죽음을 자기 탓으로 돌리는 짓을요 280 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 말했듯이 그건 멍청한 짓이고요 281 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 오도널이 뭘 찾아냈나 보자고 282 00:14:31,580 --> 00:14:34,541 {\an8}"콜로라도주 덴버" 283 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 메이슨 씨? 의사 엘조그비입니다 284 00:14:38,295 --> 00:14:42,799 진료 의뢰서를 읽었는데 솔직히 말해 딱 보니 285 00:14:42,924 --> 00:14:43,800 의문이 드네요 286 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 저야 돈 버는 거니 좋지만 당신 정도면 잘생겼는데 287 00:14:48,430 --> 00:14:50,807 당신 삶을 어떻게 살지 뭐라 할 순 없지만 288 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 정말로 새 얼굴을 갖고 싶으세요? 289 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 말하자면 그렇죠 290 00:15:07,032 --> 00:15:07,866 애쓰지 마세요 291 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 당신도 의사니까 이게 무슨 일인지 알 테죠 292 00:15:13,288 --> 00:15:15,707 기도가 절단됐어요 293 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 피가 폐로 들어가 익사하는 중이죠 294 00:15:19,461 --> 00:15:22,922 뇌에는 산소가 부족하고 신경계가 작동을 멈춰서 295 00:15:22,922 --> 00:15:26,009 지금쯤이면 내가 보이지도 않을 거고 296 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 이젠 내 목소리도 안 들릴 거고, 이젠... 297 00:15:31,097 --> 00:15:31,931 당신은 죽었어요 298 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 당신 비서와 잠깐 얘기할게요 299 00:15:52,744 --> 00:15:55,080 "마누엘 엘조그비 성형 수술" 300 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 "오늘 예약 모두 취소됨" 301 00:16:08,218 --> 00:16:10,720 "모텔" 302 00:16:10,720 --> 00:16:13,431 {\an8}대니얼 보이드 라보이 상원 의원의 입법 부장이죠 303 00:16:13,431 --> 00:16:15,350 살면서 보드카 병보다 무거운 건 304 00:16:15,350 --> 00:16:18,228 들어본 적 없는 응석받이 얼간이예요 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 성적은 C+였지만 306 00:16:20,188 --> 00:16:22,982 부모님 연줄 덕에 버지니아대와 조지타운 로스쿨에 들어갔죠 307 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 파티광이었어요 308 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 학부 때 음주운전 두 번에 309 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 로스쿨 2년 차에는 성매매를 하다 잡혔지만 310 00:16:29,030 --> 00:16:31,199 혐의가 전부 마법처럼 사라져 버렸죠 311 00:16:31,199 --> 00:16:34,494 학점 2.3점을 가지고 바로 개인 영업을 시작한 끝에 312 00:16:34,494 --> 00:16:38,206 지금은 우리 운명을 결정하는 법안의 초안을 쓰고 313 00:16:38,206 --> 00:16:41,042 자기에게 잘 보인 로비스트를 위해 투표하도록 상사를 설득하죠 314 00:16:41,042 --> 00:16:43,294 그러니까 3루와 홈 사이 어디쯤에서 태어나 315 00:16:43,294 --> 00:16:45,088 자기 행동의 결과를 생각해본 적이 없군? 316 00:16:45,088 --> 00:16:47,674 네 저열한 것까진 아닌 전술을 좀 써 보려고? 317 00:16:47,674 --> 00:16:49,300 대체로 그렇죠 318 00:16:49,968 --> 00:16:52,887 보이드는 오늘 밤 보스턴의 팝스 관현악단 모금행사에 가요 319 00:16:52,887 --> 00:16:55,348 꼼짝 못 하게 덫으로 몰아넣자고요 320 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 - 여보세요? - 전화를 받았군! 321 00:17:02,939 --> 00:17:05,483 망할 차를 몰고 사무실 건물에 처박느라 322 00:17:05,483 --> 00:17:08,820 손이라도 부러져서 못 받는 줄 알았지! 323 00:17:09,612 --> 00:17:10,822 전혀 안 다쳤어요 324 00:17:10,822 --> 00:17:11,948 이게 우습소? 325 00:17:11,948 --> 00:17:14,367 카우보이 놀음은 그만하라고 했잖아요 326 00:17:14,367 --> 00:17:16,703 차는 그 회사 직원 소유였어요 327 00:17:16,703 --> 00:17:17,787 돌려준 것뿐이에요 328 00:17:18,413 --> 00:17:19,289 잘 들어요, 잘난 양반 329 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 당신 때문에 난 상사에게 해고당할 뻔했어요! 330 00:17:21,499 --> 00:17:23,126 그것도 좋겠네요 331 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 내 부대원들이 떨어져 죽는 동안 당신은 아무것도 안 했으니까 332 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 이봐요, 뉴에이지에 관해 알아낸 걸 전부 들어야겠소 333 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 - 알겠어요? - 좋아요 334 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 그래서 이번엔 전화를 받은 거예요 당신과 얘기할 이유가 있어서 335 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 회사의 보안팀 명단을 보내 줄 테니 336 00:17:35,430 --> 00:17:37,932 놈들의 연줄을 확인해 봐요 337 00:17:37,932 --> 00:17:40,518 잠깐, 내가 당신 사무 업무나 하러 온 줄 알아요? 338 00:17:40,518 --> 00:17:41,436 그래요 339 00:17:41,436 --> 00:17:42,937 우린 보스턴에 가야 해서 바빠요 340 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 보스턴에 뭐가 있는데요? 341 00:17:44,272 --> 00:17:45,356 교향악 연주회요 342 00:17:46,941 --> 00:17:47,776 빌어먹을! 343 00:17:47,776 --> 00:17:51,070 북쪽으로 가기 전에 딕슨과 난 말로 번스에게 가서 344 00:17:51,070 --> 00:17:53,448 압박을 좀 가해야겠어요 345 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 인터넷에 주소가 있네요 346 00:17:55,366 --> 00:17:58,036 - 이래서 내가 집을 안 갖는 거야 - 그래요, 그래서겠죠 347 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 우리가 일하는 동안 남자들 둘은 뭘 할 거죠? 348 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 가서 약이나 사야겠어요 349 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 안녕 350 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 - 젠장! - 경찰이다! 351 00:18:25,730 --> 00:18:26,689 무례하네 352 00:18:30,026 --> 00:18:31,361 운이 없는 한 주로군 353 00:18:51,214 --> 00:18:53,341 새 일거리를 찾아봐 개자식아 354 00:20:22,847 --> 00:20:23,932 애가 있네요 355 00:20:38,154 --> 00:20:39,322 집은 비었어 356 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 맞아요 357 00:20:42,659 --> 00:20:44,202 흥미로운 건 있어요? 358 00:20:49,332 --> 00:20:52,251 말로가 비싼 귀금속을 남기고 갔어 359 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 남기고 가요? 360 00:20:54,379 --> 00:20:56,005 도망쳤다고 생각해요? 361 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 뒷문으로 나가면서 문을 잠그지도 않았어 362 00:20:58,716 --> 00:21:01,260 옷이 온통 널려 있지 급히 짐을 싼 거야 363 00:21:03,763 --> 00:21:08,059 벽장과 옷장 문도 열려 있고 364 00:21:16,234 --> 00:21:19,237 칫솔과 치약은 가져갔어 365 00:21:19,362 --> 00:21:21,531 납치범은 구강 위생엔 신경 안 쓰지 366 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 제인은 게임을 좋아하네요 367 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 취향이 좋네 368 00:21:31,666 --> 00:21:33,376 와서 이것 좀 봐 369 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 대체 누가 도망치면서 돈을 두고 가죠? 370 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 말로 번스가 371 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 확인해 드리겠습니다 캐딜락 에스컬레이드를 예약하셨고 372 00:21:55,148 --> 00:21:57,650 3일 뒤 JFK 공항에 반납하시는 거 맞나요? 373 00:21:57,650 --> 00:21:58,609 "콜로라도 운전면허증 엘조그비" 374 00:21:58,609 --> 00:21:59,736 맞습니다 375 00:21:59,861 --> 00:22:01,320 자주 이용해 주신 걸 감사하기 위해 376 00:22:01,320 --> 00:22:05,450 시리우스XM 플래티넘 음향서비스로 무료 업그레이드해 드렸습니다 377 00:22:05,450 --> 00:22:07,118 아주 좋아요 378 00:22:07,118 --> 00:22:10,413 이용해 주셔서 감사합니다 엘조그비 선생님, 잘 다녀오세요 379 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 이거 가질래? 380 00:22:26,888 --> 00:22:29,932 내가 왜 만화책을 좋아하는지 아니? 381 00:22:30,058 --> 00:22:32,435 {\an8}"매사추세츠주 보스턴" 382 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 우와, 멋지네요 383 00:22:39,984 --> 00:22:42,653 문명화된 기분이 들지 않나요 원시인 아저씨? 384 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 - 입던 옷은 어딨어요? - 쓰레기통에 385 00:22:46,199 --> 00:22:47,325 쓰레기통요? 왜요? 386 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 이미 부츠를 들고 있잖아 387 00:22:49,702 --> 00:22:52,080 옷이 더 있으면 곧 여행 가방이 필요하겠지 388 00:22:52,080 --> 00:22:54,082 여행 가방이 생기면 그걸 보관할 집이 필요해지고 389 00:22:54,082 --> 00:22:56,125 진입로에 세워 둘 차도 필요해지겠지 390 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 곧 온갖 양식을 작성해야 할 거야 391 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 그러니 여벌 셔츠 한 벌도 지나친 애착이란 거죠 392 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 당신 소시오패스라고 진단한 사람 없었어요? 393 00:23:04,926 --> 00:23:07,470 진단? 아니 394 00:23:10,973 --> 00:23:14,102 말로 번스가 그 많은 돈은 남겨두고 395 00:23:14,102 --> 00:23:17,063 옷만 챙겨서 도망간 건 어떻게 생각해요? 396 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 아직은 잘 모르겠어 397 00:23:18,606 --> 00:23:20,316 글쎄, 칫솔은 가져갔죠 398 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 당신 솔메이트일지도 몰라요 399 00:23:23,236 --> 00:23:24,320 입 다물어 400 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 한마디도 하지 마 401 00:23:30,576 --> 00:23:32,995 - 이런, 젠장 - 그건 두 마디잖아 402 00:23:32,995 --> 00:23:36,040 한마디만 더 하면 힐을 엉덩이에 박아 버릴 거야 403 00:23:36,040 --> 00:23:39,377 그냥 보기 좋다는 거야 둘 다 보기 좋아요 404 00:23:39,377 --> 00:23:42,296 우린 웨딩케이크 위에 올라간 등신들처럼 보여 405 00:23:42,964 --> 00:23:45,550 여기, 한 달 뒤 연금 들어오면 갚을게 406 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 당신 연금으로는 그 양복 못 사요 407 00:23:47,552 --> 00:23:49,637 호텔 방값이나 비행기 푯값도 못 내고요 408 00:23:49,637 --> 00:23:51,222 두 달 뒤에 갚을게 409 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 좋았어 410 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 다들 준비됐어요? 411 00:23:58,146 --> 00:24:00,481 지루한 음악이나 좀 들으러 가자고요 412 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 좋아 413 00:24:05,945 --> 00:24:08,406 입 다물어요, 보스 파리 들어가겠어요 414 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 실례합니다 415 00:24:30,720 --> 00:24:32,471 감사해요, 죄송합니다 416 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 - 실례합니다 - 괜찮아요 417 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 이런, 아니네 이건... 418 00:24:38,686 --> 00:24:41,105 - 죄송해요 - 천만에요 419 00:24:42,106 --> 00:24:44,650 죄송해요, 길을 잃었네요 제 자리가 오케스트라석인지 420 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 플로어 박스석인지 모르겠고 421 00:24:46,777 --> 00:24:49,030 솔직히 그게 다 무슨 뜻인지도 모르겠어요 422 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 - 도와주실래요? - 어떤 표인지 한번 보죠 423 00:24:51,824 --> 00:24:54,243 - 2층 앞쪽이신데... - 그렇군요 424 00:24:54,243 --> 00:24:57,830 하지만 그 자린 영 별로예요 이 아래쪽에 앉으셔야 해요 425 00:24:57,830 --> 00:25:00,374 음향이 양털처럼 몸을 감싸거든요 426 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 제 보좌관이 오면 표를 바꾸지 않으실래요? 427 00:25:04,754 --> 00:25:05,671 그분은 괜찮으실까요? 428 00:25:05,671 --> 00:25:07,673 잘리기 싫으면 괜찮아야 할걸요 429 00:25:08,633 --> 00:25:09,800 자, 앉으세요 430 00:25:10,843 --> 00:25:11,719 감사합니다 431 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 확실하게 잡았네 432 00:25:18,226 --> 00:25:22,104 14분의 13, 13분의 8 433 00:25:22,104 --> 00:25:24,190 7개월 동안 주 6일 근무하고요 434 00:25:24,190 --> 00:25:28,402 시간을 기록하는 작업 표일까요? 아니면 등급 척도? 모르겠네요 435 00:25:28,527 --> 00:25:29,862 커피 더 드릴까요? 436 00:25:29,987 --> 00:25:31,280 - 네 - 부탁드려요 437 00:25:33,491 --> 00:25:36,744 계산서는 제게 주실래요? 이 친구는 돈이 없거든요 438 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 네, 손님 앞으로 다 합쳐 드릴게요 439 00:25:39,747 --> 00:25:40,581 좋아요 440 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 합계야 441 00:25:42,625 --> 00:25:43,709 뭐라고요? 442 00:25:43,709 --> 00:25:44,669 여길 봐 443 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 14분의 13 444 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 뭔가가 14번 일어나야 하는데 13번만 일어난 거야 445 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 여기는 13번 중 11번 11번 중 8번 446 00:25:54,887 --> 00:25:56,472 그래, 얘야 아빠는... 447 00:25:56,472 --> 00:25:57,807 그래, 아빠가 뭐랬지? 448 00:25:57,807 --> 00:26:00,851 손은 때리는 게 아니라 도우라고 있는 거야 449 00:26:01,686 --> 00:26:04,522 동생한테 사과하고 레고 같이 가지고 놀아, 알았지? 450 00:26:04,522 --> 00:26:05,523 사랑해 451 00:26:06,565 --> 00:26:08,067 세상에서 제일 452 00:26:08,067 --> 00:26:09,986 그래, 일단 끊자 453 00:26:11,529 --> 00:26:14,573 미안해요, 왜 애들한테 대포폰 번호를 줬는지... 454 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 기뻐 보이네요 455 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 계산을 했거든 456 00:26:19,453 --> 00:26:23,291 뭔지는 몰라도 사건이 총 2,197번 일어났지만 457 00:26:23,291 --> 00:26:27,545 1,547번만 성공했지 하지만 흥미로운 건 그게 아니야 458 00:26:27,545 --> 00:26:30,298 원한 결과를 얻지 못한 횟수를 살펴봐 459 00:26:30,298 --> 00:26:33,467 2,197 빼기 1,547 460 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 650이네요, 젠장 461 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 10만씩 650개? 462 00:26:40,391 --> 00:26:41,559 전부 연결된 거야 463 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 그래서... 464 00:26:44,270 --> 00:26:47,481 그래서, 손은 도우라고 있는 거다? 465 00:26:49,400 --> 00:26:51,610 주머니에 브라스 너클이 있으면서 466 00:26:51,610 --> 00:26:55,072 '퍼피 구조대' 반창고랑 놀이터 모래도 좀 있죠 467 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 내가 없으면 애들이 끝도 없이 전화를 걸어요 468 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 내가 있을 때는 469 00:26:59,827 --> 00:27:02,371 아침 7시 주말 축구 경기에 470 00:27:02,496 --> 00:27:03,748 학부모 상담에다 471 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 아내랑 섹스 일정까지 472 00:27:07,376 --> 00:27:09,462 난 더는 자유의 몸이 아녜요 473 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 세상 뭘 줘도 바꾸지 않을 거지? 474 00:27:12,173 --> 00:27:14,216 6,500만 달러를 줘도 안 바꾸죠 475 00:27:14,842 --> 00:27:16,344 변했군, 오도널 476 00:27:18,179 --> 00:27:20,514 네, 당신도 한번 시도해 봐요 477 00:27:20,639 --> 00:27:22,767 땅을 사고, 가정을 꾸리고... 478 00:27:22,767 --> 00:27:25,770 학부모회에선 제일 무섭지만 좋은 아빠가 될걸요 479 00:27:26,771 --> 00:27:29,273 - 땅이 있으면 개나... - 개나 네다섯 마리 기를 거라고요 480 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 개는 네다섯 마리 기르면서 여자는 없다고요? 481 00:27:34,362 --> 00:27:35,654 딕슨도요? 482 00:27:38,407 --> 00:27:39,575 딕슨은 친구야 483 00:27:41,577 --> 00:27:42,411 알겠어요 484 00:27:43,412 --> 00:27:47,166 그렇게 말한다면야 하지만 대단한 드레스였죠 485 00:27:49,835 --> 00:27:50,669 끝내주는 드레스였지 486 00:27:53,547 --> 00:27:55,132 니글리야 인터미션이라는군 487 00:27:55,132 --> 00:27:56,717 딕슨과 보이드가 지금 나간대 488 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 저기 있네요 489 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 끝내주는 드레스라니까 490 00:28:02,431 --> 00:28:04,600 모퉁이에 내 차가 있어요 거기면 될까요? 491 00:28:05,059 --> 00:28:07,061 어디든 따라갈게요 멋진 아가씨 492 00:28:07,061 --> 00:28:09,730 - 가서 파티하죠 - 좋아요 493 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 딕슨 좀 봐 494 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 보이드는 저항할 기회도 없었겠군 495 00:28:15,653 --> 00:28:18,614 또 니글리야 내 친구가 자기 위치에 가 있대 496 00:28:18,739 --> 00:28:22,701 저기, 그 친구 말인데요 잘 해내겠죠? 497 00:28:23,536 --> 00:28:27,123 그 친구가 군대에 있었다면 110부대에 들어오라고 했을걸 498 00:28:32,795 --> 00:28:34,004 이리 와요 499 00:28:34,964 --> 00:28:35,965 엄청 흥분했네요 500 00:28:35,965 --> 00:28:39,093 어쩌겠어요? 클래식 음악을 들으니 발동이 걸리는걸요 501 00:28:39,093 --> 00:28:42,638 속도 좀 늦춰요, 스피드 레이서 먼저 전채를 좀 즐기죠 502 00:28:42,638 --> 00:28:44,723 단도직입적이네요, 좋죠 503 00:28:45,891 --> 00:28:48,144 - 여기요, 자, 잡고 있어요 - 네, 그래요 504 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 잡고 있어요 505 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 얼마나 두꺼워야 하는지 몰라서... 506 00:28:56,068 --> 00:28:57,319 자, 내가 해 줄게요 507 00:28:57,695 --> 00:28:58,696 고마워요 508 00:29:02,783 --> 00:29:04,910 좋아요, 숙녀분 먼저? 509 00:29:04,910 --> 00:29:07,872 아뇨, 일은 당신이 했으니 보상을 받아야죠 510 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 그러시다면야 511 00:29:15,171 --> 00:29:19,175 젠장, 태연한 척해요 512 00:29:23,304 --> 00:29:26,098 그 약 치우고 차에서 나와 주시죠 513 00:29:30,478 --> 00:29:32,062 그건 내 약이 아니에요! 514 00:29:32,062 --> 00:29:33,272 어떤 약요? 515 00:29:33,272 --> 00:29:35,774 당신 거울에 묻은 거요 코에 들어 있는 거요? 516 00:29:35,774 --> 00:29:38,611 나한테 화장 거울이 있겠어요? 다 그 여자 거예요! 517 00:29:38,611 --> 00:29:41,155 여자분 말과는 다르네요 약을 들고 있던 건 당신이잖아요 518 00:29:41,155 --> 00:29:44,074 그리고 여자분은 이미 혈액과 소변 검사를 하셨어요 519 00:29:44,074 --> 00:29:45,826 혈액과 소변 검사를 하시겠어요? 520 00:29:46,368 --> 00:29:47,912 들어 봐요, 경관님 521 00:29:47,912 --> 00:29:51,749 이런 식으로 말하긴 싫지만 내가 누군진 알아요? 522 00:29:51,749 --> 00:29:53,959 실은 압니다, 보이드 씨 523 00:29:55,002 --> 00:29:58,964 차에 타고 있던 여성이 보이드 부인이 아닌 것도 알죠 524 00:29:58,964 --> 00:30:01,258 그리고 난 결혼 서약의 신성함을 525 00:30:01,258 --> 00:30:04,512 가볍게 여기는 사람들을 특히 싫어하죠 526 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 당신이 라보이 상원 의원 밑에서 일하는 것도 압니다 527 00:30:08,349 --> 00:30:10,392 하지만 데이터베이스에 당신 이름을 넣었더니 528 00:30:10,392 --> 00:30:13,979 지역 FBI 사무실로 연락이 가더군요 529 00:30:13,979 --> 00:30:17,316 당신과 이야기하라고 요원을 둘 보냈습니다 530 00:30:17,316 --> 00:30:20,152 그 사람들은 당신 상사가 누군지 신경 안 쓰는 것 같던데요 531 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 특수 요원 잭 마그레이브입니다 532 00:30:30,496 --> 00:30:32,373 이쪽은 특수 요원 블레이크고요 533 00:30:32,373 --> 00:30:34,166 오스카 핀리 부서장입니다 534 00:30:34,166 --> 00:30:35,918 좋아요, 변호사 없이는 말 안 해요 535 00:30:37,294 --> 00:30:38,379 변호사를 선임하고 싶나? 536 00:30:39,296 --> 00:30:40,422 좋아, 전화하라고 537 00:30:40,422 --> 00:30:43,217 그럴 거예요 한 시간 내로 날 빼내 줄걸요 538 00:30:44,426 --> 00:30:45,302 있잖아 539 00:30:47,346 --> 00:30:48,681 그래선 너무 늦을 거야 540 00:30:49,265 --> 00:30:50,849 변호사가 여기 왔을 때쯤이면 541 00:30:50,849 --> 00:30:53,769 상원 의원의 입법 부장이 모르는 여자 차에 탄 채 542 00:30:53,769 --> 00:30:57,147 코카인을 코에 가득 들이마시고 있었다는 기사가 543 00:30:57,147 --> 00:31:00,609 '글로브'와 '헤럴드'의 첫 페이지에 실릴 테니까 544 00:31:00,734 --> 00:31:01,610 있잖아 545 00:31:02,945 --> 00:31:06,365 여긴 대학도 로스쿨도 아냐 546 00:31:07,199 --> 00:31:10,077 넌 C+나 겨우 받는 응석받이 부잣집 도련님이 아니지 547 00:31:10,077 --> 00:31:11,495 이제 워싱턴의 정치인이라고 548 00:31:12,413 --> 00:31:14,915 사람들은 그런 놈의 콧대를 꺾어 주고 싶어 하거든 549 00:31:15,749 --> 00:31:16,959 그러니 이 혐의는 550 00:31:16,959 --> 00:31:19,587 그냥 덮고 지나갈 수 없을 거야 551 00:31:19,587 --> 00:31:21,005 우리가 그렇게 안 둘 테니까 552 00:31:21,005 --> 00:31:22,131 왜인지 알아? 553 00:31:22,131 --> 00:31:23,674 좋아요, 왜죠? 554 00:31:23,674 --> 00:31:25,968 우린 네가 싫거든 555 00:31:25,968 --> 00:31:27,720 난 당신들이 왜 여기 있는지도 몰라요 556 00:31:27,720 --> 00:31:31,015 우리가 여기 온 건 모든 걸 알고 싶기 때문이야 557 00:31:31,932 --> 00:31:32,933 리틀 윙에 관해서 558 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 - 아무래도... - 그렇지 559 00:31:42,818 --> 00:31:45,154 그래, 보이드 씨 부인에게 전화할게요 560 00:31:45,154 --> 00:31:47,698 DC에서 남편분을 걱정하고 있을 테니까요 561 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 무척 걱정하겠지 562 00:31:48,699 --> 00:31:50,534 아내가 행복해야 삶도 행복하다, 알지? 563 00:31:50,534 --> 00:31:52,119 그래요, 알겠어요 564 00:31:52,119 --> 00:31:53,829 - 여보세요? - 잘못 걸었네요 565 00:31:53,829 --> 00:31:54,872 말해 566 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 그렇게 큰일도 아니에요 567 00:31:57,207 --> 00:31:58,834 리틀 윙은 그냥 암호명이에요 568 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 뭐의? 569 00:31:59,835 --> 00:32:02,755 지금 개발 중인 새로운 기술요 570 00:32:02,755 --> 00:32:04,882 엄청난 성능의 미사일 방어 소프트웨어로 571 00:32:04,882 --> 00:32:07,468 원래는 상업용 항공기를 보호하려고 개발됐지만 572 00:32:07,468 --> 00:32:10,387 어떤 항공 회사가 우리에게 접근했어요 573 00:32:10,387 --> 00:32:11,847 맞혀 보지 574 00:32:11,847 --> 00:32:13,182 뉴에이지 575 00:32:13,182 --> 00:32:14,892 맞아요, 뉴에이지요 576 00:32:14,892 --> 00:32:16,935 소프트웨어를 조정할 수 있단 걸 알아냈죠 577 00:32:16,935 --> 00:32:19,605 미사일을 막을 뿐 아니라 미사일에 쓸 수도 있단 걸요 578 00:32:19,730 --> 00:32:21,607 규모를 축소해서 579 00:32:21,607 --> 00:32:25,361 휴대용 지대공 무기에 설치할 수도 있어요 580 00:32:25,361 --> 00:32:28,447 소프트웨어 덕에 미사일은 알려진 모든 방어 조치를 581 00:32:28,447 --> 00:32:30,949 - 뚫을 수 있어요 - 어떻게? 582 00:32:30,949 --> 00:32:33,118 그건 실험 가운 입은 괴짜가 설명할 질문이고요 583 00:32:33,118 --> 00:32:34,787 저기, 내가 아는 건 584 00:32:34,787 --> 00:32:38,874 미사일을 지상에서 발사하면 목표물을 완전히 우회해서 585 00:32:38,874 --> 00:32:41,543 조종사가 위험을 피했다고 믿게 만든단 거예요 586 00:32:41,543 --> 00:32:43,921 미사일은 그다음 재조정하고 방향을 돌려서 587 00:32:43,921 --> 00:32:46,298 항공기로 날아가 다시 공격하죠 588 00:32:46,298 --> 00:32:50,177 위로부터 내려오는 죽음이에요 피할 길이 없죠 589 00:32:50,177 --> 00:32:53,722 발사하면 반드시 목표물에 명중해요, 끝이죠 590 00:32:57,017 --> 00:32:58,644 라보이 의원은 어떻게 얽힌 거지? 591 00:32:58,644 --> 00:33:01,814 프로젝트에는 세출 법안이 필요했어요, 알죠? 592 00:33:01,814 --> 00:33:03,148 법안 하나를 통과시키려면 593 00:33:03,148 --> 00:33:05,526 관료주의적 개소리를 몇 년씩 들어야 하죠 594 00:33:05,526 --> 00:33:10,239 민간 기술 수정에 관한 불가사의한 법령 때문에요 595 00:33:10,239 --> 00:33:13,909 라보이는 리틀 윙이 우리 군대에 혁신을 가져올 걸 알았어요 596 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 우리가 그냥 손 놓고 597 00:33:16,203 --> 00:33:18,706 제대로 된 절차를 밟으며 기다리면 598 00:33:18,706 --> 00:33:19,998 그럴 일은 영영 없겠죠 599 00:33:21,166 --> 00:33:23,544 그러니 라보이는 제대로 된 방식으로 600 00:33:23,544 --> 00:33:25,629 요식 절차를 밟지 않았겠군 601 00:33:25,629 --> 00:33:28,674 난 그 제안을 천 페이지짜리 법령에 숨겼죠 602 00:33:28,674 --> 00:33:31,176 라보이가 악수하고 투표를 독려하는 사이에요 603 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 그 제안이 거기 있단 건 아무도 몰랐어요 604 00:33:32,845 --> 00:33:35,139 라보이는 좋은 뜻에서 이 일을 한 건가? 605 00:33:35,139 --> 00:33:37,516 민주주의를 지키려고? 606 00:33:37,516 --> 00:33:41,520 두툼한 뇌물 봉투 때문에 그런 게 아니고? 607 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 철 좀 들어요, 알겠어요? 608 00:33:43,272 --> 00:33:46,233 이게 DC에서 일을 처리하는 방식이에요 609 00:33:46,233 --> 00:33:49,903 거기다 라보이는 리틀 윙이 사람들 목숨을 구할 걸 알았죠 610 00:33:49,903 --> 00:33:51,238 내 말은... 611 00:33:51,238 --> 00:33:54,158 모두가 '스타워즈' 방어 프로그램을 비웃었지만 612 00:33:54,158 --> 00:33:56,702 지금 우리 상황을 봐요 613 00:33:56,702 --> 00:33:59,663 모두가 공중의 발사체를 쏘아 떨어트리려고 애쓰죠 614 00:33:59,788 --> 00:34:03,167 리틀 윙은 하늘에 떠 있는 건 뭐든 떨어뜨릴 수 있어요 615 00:34:06,628 --> 00:34:07,463 뭐든? 616 00:34:08,130 --> 00:34:10,090 상업용 항공기 같은 것도? 617 00:34:10,090 --> 00:34:11,842 발사하면 반드시 목표물에 명중한다 618 00:34:11,842 --> 00:34:15,679 - 당신이 그랬잖아요 - 그렇지만 이건 우리 기술이에요 619 00:34:15,679 --> 00:34:17,598 다른 누구도 이 기술엔 손 못 대요 620 00:34:17,598 --> 00:34:19,892 당신들이 생각하는 일은 절대 안 일어나요 621 00:34:19,892 --> 00:34:23,520 뉴에이지는 보안이 탄탄해요 두 시설 모두 최첨단의 622 00:34:23,520 --> 00:34:25,939 - 보안 설비를... - 두 시설 모두? 623 00:34:26,440 --> 00:34:27,316 무슨 뜻이지? 624 00:34:27,316 --> 00:34:28,859 뉴에이지의 본사는 두 곳이에요 625 00:34:28,859 --> 00:34:30,068 소프트웨어는 뉴욕에서 626 00:34:30,068 --> 00:34:32,654 하드웨어는 덴버의 제조 공장에서 만들죠 627 00:34:32,654 --> 00:34:33,781 그거 외에는? 628 00:34:33,781 --> 00:34:36,366 없어요, 내가 아는 건 그게 다예요, 맹세해요 629 00:34:37,868 --> 00:34:40,621 이봐요, 라보이랑 내가 절차를 무시하긴 했어요 630 00:34:40,621 --> 00:34:42,998 해선 안 될 일을 했지만 631 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 다 국방 법안을 통과시키기 위해서였어요 632 00:34:46,043 --> 00:34:47,711 이 나라를 지키려고요 633 00:34:47,836 --> 00:34:49,254 그래서 어떻게 됐지? 634 00:34:50,464 --> 00:34:54,843 저기요, 그래서 마약 혐의는 취하되는 거예요, 뭐예요? 635 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 난 몰라, 경찰이 아니니까 636 00:35:06,522 --> 00:35:08,690 당신이 연락하다니 깜짝 놀랐어요 637 00:35:08,690 --> 00:35:11,652 당신이 다시 경찰로 뛰다니 깜짝 놀랐어요 638 00:35:11,777 --> 00:35:12,986 그것도 부서장이라니 639 00:35:12,986 --> 00:35:15,113 네, 뭐, 은퇴는 내게 안 어울리더라고요 640 00:35:15,113 --> 00:35:18,575 어울린단 얘기 나와서 말인데 여전히 트위드가 잘 어울려요 641 00:35:20,118 --> 00:35:21,578 변함없이 신뢰가 가네요, 핀리 642 00:35:21,578 --> 00:35:23,622 남 말 하긴요 643 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 우리가 처음 만났을 때 당신이 뭐랬죠? 644 00:35:26,250 --> 00:35:28,252 '말썽이 늘 나를 찾아다니거든요' 645 00:35:30,254 --> 00:35:31,630 사람은 많이 죽여요? 646 00:35:32,506 --> 00:35:33,882 - 때로는요 - 내 도움이 필요해요? 647 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 이미 도움을 받았어요 648 00:35:36,552 --> 00:35:38,720 아직도 그 결혼반지를 만지작거려요? 649 00:35:41,765 --> 00:35:44,977 때로는요 하지만 매일 기분이 더 나아져요 650 00:35:44,977 --> 00:35:47,396 - 개는요? - 잭은 밥을 너무 많이 먹어요 651 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 이름에 어울리게요 652 00:35:49,273 --> 00:35:53,110 가죠, 보스, 차가 기다리고 있어요 내가 이 옷 빨리 못 벗으면 653 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 - 일이 고약해질 거예요 - 니글리? 654 00:35:56,071 --> 00:35:58,824 못 알아볼 뻔했어요 당신 멋지네요 655 00:35:58,824 --> 00:36:01,034 자기 일에나 신경 써요 트위드 양복 양반 656 00:36:03,161 --> 00:36:04,288 숙녀분 말 들었죠? 657 00:36:04,830 --> 00:36:07,499 20분 내로 니글리가 옷을 갈아입지 못하면 658 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 난 죽은 목숨이에요 659 00:36:10,127 --> 00:36:11,336 또 만나요, 리처 660 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 또 만나요, 핀리 661 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 리틀 윙이 다음 9/11 테러가 될 수도 있겠군요 662 00:36:26,351 --> 00:36:27,561 지시를 내려 줘요 663 00:36:27,561 --> 00:36:29,146 너랑 딕슨은 덴버로 가 664 00:36:29,146 --> 00:36:31,607 리틀 윙 소프트웨어는 미사일 하드웨어가 필요한데 665 00:36:31,607 --> 00:36:33,066 미사일은 덴버에서 제작되니까 666 00:36:33,066 --> 00:36:36,695 놈들 일을 방해해서 미사일을 손에 넣지 못하게 해 667 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 오도널과 나는 DC로 갈게 668 00:36:39,239 --> 00:36:42,117 국토 안보부에 들러서 AM에 관해 뭘 아는지 물어보자고 669 00:36:42,242 --> 00:36:44,995 비행기를 노리는 게 놈 방식이라면 뭔가 정보가 있을지도 몰라 670 00:36:44,995 --> 00:36:46,496 어떻게 할 건데요? 671 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 그냥 문을 두드리고 이러려고요? '국방부야, 나와서 놀자' 672 00:36:50,876 --> 00:36:53,003 형이 국토 안보부에서 일했어 673 00:36:53,003 --> 00:36:54,338 형 연락책이 우릴 도와줄 거야 674 00:36:54,338 --> 00:36:57,132 그렇겠네요 조는 요즘 어떻게 지내요? 675 00:36:57,132 --> 00:36:58,383 형은 죽었어 676 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 배고파 죽겠네 뭣 좀 먹어야겠어 677 00:37:10,646 --> 00:37:16,610 "마스터 스테이크 신선 식품 레스토랑 & 정육점" 678 00:37:25,911 --> 00:37:28,997 화장실은 나부터 갈래 옷 갈아입어야겠어 679 00:37:28,997 --> 00:37:32,501 그래? 여기 소시오패스 친구처럼 쓰레기통에 던져 넣으려고? 680 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 아니, 왜? 드레스 빌려줘? 681 00:37:33,794 --> 00:37:35,629 그래, 내 엉덩이에 잘 어울릴 거야 682 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 무도회 밤을 망치긴 싫지만 683 00:37:50,394 --> 00:37:51,728 총 넘겨주시지 684 00:37:51,728 --> 00:37:53,730 왜 우리가 총을 갖고 있을 거로 생각하지? 685 00:37:53,730 --> 00:37:55,941 네가 무장한 상태일 거라 들었거든, 리처 686 00:38:02,864 --> 00:38:04,741 네가 오늘 밤 죽을 거라곤 못 들었나? 687 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 내가 죽어? 그거 웃기네 688 00:38:15,210 --> 00:38:16,837 소리가 안 나게 총은 안 쓰려나 보군 689 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 네놈이 똑똑하다고 들었지 690 00:38:18,922 --> 00:38:20,007 네놈을 칼로 베고 691 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 내장을 뽑아서 692 00:38:21,508 --> 00:38:22,592 그대로... 693 00:39:47,344 --> 00:39:48,637 다들 괜찮아? 694 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 네, 나을 거예요 695 00:39:53,100 --> 00:39:53,934 최고예요 696 00:39:53,934 --> 00:39:55,102 신발이 망가졌지만 697 00:39:56,353 --> 00:39:57,312 난 괜찮아요 698 00:40:10,117 --> 00:40:10,951 그래 699 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 묻기 전에 답하는데 일은 끝났다 700 00:40:13,829 --> 00:40:15,372 네가 바라던 대로는 아니지만 701 00:40:15,372 --> 00:40:19,167 아주 복잡한 작전에 문제를 많이 일으키는군 702 00:40:19,167 --> 00:40:21,795 6,500만 달러짜리 작전 말인가, 랭스턴? 703 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 그게 당신 맞지? 704 00:40:24,965 --> 00:40:25,924 보안 책임자? 705 00:40:27,134 --> 00:40:28,176 이 모든 일의 책임자? 706 00:40:28,718 --> 00:40:31,805 아무래도 우리가 이 일에 잘못 접근한 것 같군, 리처 씨 707 00:40:31,805 --> 00:40:34,307 그냥 리처면 돼 708 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 좋아, 리처 거래하지 않겠나? 709 00:40:37,853 --> 00:40:40,605 난 네가 원하는 거라면 뭐든 줄 수 있어 710 00:40:42,732 --> 00:40:44,317 원하는 게 뭐지? 711 00:40:47,362 --> 00:40:49,906 널 헬리콥터에서 던지는 거다 712 00:42:34,928 --> 00:42:36,930 자막: 김문진 713 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 창작 감독 김유경