1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
Anterior...
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,677
A zis „650, 100.000 fiecare”.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,305
Ar putea fi un transfer de 65 de milioane,
o acoperire de 65 de milioane,
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,890
o mită de 65 de milioane.
5
00:00:14,890 --> 00:00:15,933
Avem un suspect.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,059
Azhari Mahmoud.
7
00:00:17,059 --> 00:00:20,771
Este cunoscut de Interpol ca broker
de arme pentru organizațiile teroriste.
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,648
„Este o fantomă. Nu există poze cu el.”
9
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
Dacă astea sunt fracții,
e o muncă neglijentă.
10
00:00:25,025 --> 00:00:28,612
Pe fiecare foaie există 26
sau 27 de seturi numerice.
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,741
Deci, adevărata întrebare este:
Ce anume au numărat?
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,951
Nu trebuie să fii singur în noaptea asta.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
În Atlantic City,
niște asasini au încercat să ne omoare.
14
00:00:37,663 --> 00:00:41,375
Au eșuat, dar aveau un permis de parcare
la o companie numită New Age.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,836
New Age este o companie aerospațială.
16
00:00:43,836 --> 00:00:46,130
Sunt Marlo Burns,
directoare de operațiuni New Age.
17
00:00:46,130 --> 00:00:49,467
Permisul a fost eliberat
pentru Trevor Saropian.
18
00:00:49,467 --> 00:00:51,635
- Unde e mașina lui?
- Am decis s-o luăm cu noi.
19
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
Sfinte Sisoe! E Swan!
20
00:01:00,019 --> 00:01:01,312
A lucrat la New Age
21
00:01:01,312 --> 00:01:03,397
cu oamenii care încercau să ne omoare.
22
00:01:08,527 --> 00:01:10,946
Grozav. Am trecut cu mașina prin fereastră
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
ca să citesc cererile muncitorilor
24
00:01:12,948 --> 00:01:16,035
către o secretară care a alunecat
pe scările New Age acum 5 ani.
25
00:01:16,035 --> 00:01:18,788
Mă bucur că ne-am riscat libertatea
pentru asta.
26
00:01:19,580 --> 00:01:21,999
Da, nici eu nu am nimic.
Nu sunt informații noi.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,503
Nu aș spune
că nu am găsit nicio informație nouă.
28
00:01:25,503 --> 00:01:27,880
Avem trei anchetatori speciali morți,
29
00:01:27,880 --> 00:01:28,798
unul dispărut.
30
00:01:28,798 --> 00:01:32,426
Iar cel care lipsește
a lucrat pentru New Age.
31
00:01:34,512 --> 00:01:37,181
Ce e? Cineva trebuia să o spună.
32
00:01:37,181 --> 00:01:39,767
Swan lucra pentru tipii ăștia sau cu ei?
33
00:01:39,767 --> 00:01:41,602
Swan nu e infractor.
34
00:01:41,602 --> 00:01:45,022
- Toți vrem să credem că nu e...
- Îl cunosc pe Swan. Toți îl știm.
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,154
Și crezi că nu e nicio șansă...
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,031
Așa cred.
37
00:01:55,533 --> 00:01:56,784
Concentrați-vă pe ce avem.
38
00:02:01,247 --> 00:02:02,081
Brad?
39
00:02:04,416 --> 00:02:05,501
Stacy?
40
00:02:09,672 --> 00:02:10,965
Asta e o clemă.
41
00:02:10,965 --> 00:02:15,386
Aia e o agrafă. E o prostie
ca ceva atât de mic să aibă două nume.
42
00:02:15,386 --> 00:02:17,054
La fel e și conversația asta.
43
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
Referitor la nume,
44
00:02:18,556 --> 00:02:21,100
l-am găsit pe omul nostru
în dosarul angajaților.
45
00:02:21,100 --> 00:02:24,520
Se pare că Swan a fost
director-adjunct al securității.
46
00:02:29,400 --> 00:02:32,069
{\an8}„Shane Langston. Directorul securității.”
47
00:02:32,069 --> 00:02:34,405
Poate că el mi-a răspuns la telefon
în Atlantic City.
48
00:02:34,405 --> 00:02:35,489
De ce ai spune asta?
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,408
E un șef de securitate, șefii dau ordine
50
00:02:37,408 --> 00:02:39,618
și cei pe care i-am ucis
aveau ordin să ne elimine.
51
00:02:39,618 --> 00:02:42,705
E doar o teorie. El ar putea fi
cel care l-a băgat pe Swan în asta.
52
00:02:42,705 --> 00:02:45,082
Dacă nu l-a băgat Swan pe el.
53
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
- Ți-am spus...
- Nu ai spus că presupunerile ucid?
54
00:02:47,710 --> 00:02:50,838
Presupui că Swan e același om din 1-10.
55
00:02:52,590 --> 00:02:56,051
Hei, ăsta e tipul urmărit de Reacher
la casa lui Saropian.
56
00:02:56,552 --> 00:02:58,262
Aceeași poză ca pe legitimația lui.
57
00:02:58,262 --> 00:02:59,722
Ofițer de securitate asociat.
58
00:03:02,016 --> 00:03:02,850
Minunat.
59
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
Swan, Collins,
60
00:03:03,976 --> 00:03:06,896
doi angajați de securitate ai New Age
implicați în asta.
61
00:03:06,896 --> 00:03:10,232
- Acum trebuie să-i cercetăm pe toți.
- Nu uitați de Marlo Burns.
62
00:03:10,232 --> 00:03:13,611
Ne-a trimis direct la locul cu bucluc
când ne-a dat adresa lui Saropian.
63
00:03:13,611 --> 00:03:15,487
Deci toată compania e suspectă.
64
00:03:15,487 --> 00:03:19,199
Avem peste o mie de angajați.
Cum abordăm asta?
65
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
Unul câte unul.
66
00:03:40,012 --> 00:03:41,055
ORAȘUL NEW YORK
67
00:03:41,055 --> 00:03:45,017
Aseară ai cerut mandat
pentru o firmă de apărare,
68
00:03:45,017 --> 00:03:48,312
iar după o oră
locul a fost spart și jefuit?
69
00:03:48,312 --> 00:03:49,939
Știi cum ne face să părem?
70
00:03:49,939 --> 00:03:51,941
Ca și cum am fi cu cinci pași în urmă.
71
00:03:51,941 --> 00:03:54,693
Am făcut cerere
când am avut dovezi pentru un mandat.
72
00:03:54,693 --> 00:03:58,030
În timp ce tu așteptai,
dovezile pe care le-ai fi adunat
73
00:03:58,030 --> 00:04:00,991
din acel loc au fost curățate.
74
00:04:00,991 --> 00:04:03,702
Și pariez că au fost soldățeii de tinichea
75
00:04:03,702 --> 00:04:06,789
care ți-au învinețit ochiul
cu care trebuia să-i urmărești.
76
00:04:06,789 --> 00:04:09,541
N-au fost nemernicii din armată.
Le-am spus clar
77
00:04:09,541 --> 00:04:12,461
- ...să stea la cutie!
- Înțeleg.
78
00:04:12,461 --> 00:04:15,005
Ai crezut că, dacă le spui frumos,
te ascultă?
79
00:04:15,839 --> 00:04:16,924
Ești din poliția New York!
80
00:04:16,924 --> 00:04:19,426
Sunt anchetatori privați, ce naiba?
81
00:04:19,426 --> 00:04:21,095
E prea mult pentru tine, Russo?
82
00:04:21,095 --> 00:04:22,721
Locotenente, coboară glasul.
83
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Să cobor glasul?
84
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
Îmi spui asta în biroul meu?
85
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
Bine.
86
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
Du-te să vezi ce au aflat, bine?
87
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
Te rog destul de frumos, Russo?
88
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
- O să mă ocup.
- Grozav.
89
00:04:43,325 --> 00:04:44,326
{\an8}Închide ușa.
90
00:04:50,290 --> 00:04:51,875
Cine a pus melodia asta?
91
00:04:51,875 --> 00:04:54,420
Sunt Talking Heads.
92
00:04:54,420 --> 00:04:57,297
Ce, ai ceva cu Talking Heads?
Suntem în New York.
93
00:04:57,297 --> 00:04:58,549
E o trupă din New York.
94
00:04:58,549 --> 00:05:00,467
Sunt din Rhode Island mutați în New York,
95
00:05:00,467 --> 00:05:02,970
și nu, nu am nimic cu ei. Doar că
96
00:05:03,637 --> 00:05:07,516
„Drumul spre nicăieri”? Când stăm aici
și nu ajungem nicăieri?
97
00:05:07,516 --> 00:05:08,976
Pare un pic defetist.
98
00:05:09,643 --> 00:05:11,520
În plus, nu e cel mai bun cântec al lor.
99
00:05:11,520 --> 00:05:13,022
Poate preferi Psycho Killer.
100
00:05:15,232 --> 00:05:16,483
S-ar putea să am ceva.
101
00:05:17,026 --> 00:05:19,945
Am cercetat unitățile
pentru tot ce are legătură cu Swan...
102
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
- Și?
- Și am găsit o anomalie.
103
00:05:21,822 --> 00:05:24,033
El este directorul-adjunct al securității,
104
00:05:24,033 --> 00:05:26,660
deci toate e-mailurile lui
merg și la Langston,
105
00:05:26,660 --> 00:05:29,288
șeful lui, și la alții
care se ocupă de securitate.
106
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Are logică. Sunt o echipă.
Împărtășesc informații.
107
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
Dar nu a împărtășit totul.
108
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
Sunt mai multe e-mailuri între Swan
și vechea noastră prietenă Marlo Burns.
109
00:05:37,212 --> 00:05:39,048
Doar ei doi. Nimeni altcineva în copie.
110
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Despre ce?
111
00:05:39,965 --> 00:05:42,760
Muzică, dar nu tocmai.
112
00:05:43,343 --> 00:05:44,178
De unde știi?
113
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
El a scris așa:
114
00:05:45,679 --> 00:05:48,015
„Am ascultat un album zilele trecute,
115
00:05:48,015 --> 00:05:52,311
„m-am gândit că s-ar putea să-ți placă.
Jimi Hendrix, Axis: Bold As Love.
116
00:05:52,311 --> 00:05:55,481
„A șasea melodie este uimitoare.
Ascultă și zi-mi ce crezi.”
117
00:05:55,481 --> 00:05:58,484
Swan îl ura pe Hendrix.
Oricine cu chitară agresivă...
118
00:05:58,484 --> 00:06:01,904
Fără Skynyrd, Hendrix, Zeppelin sau Who.
119
00:06:01,904 --> 00:06:04,490
- Asta era regula lui.
- Îi spune doar ei
120
00:06:04,490 --> 00:06:07,117
că adoră ceva ce noi știm că ura.
121
00:06:07,117 --> 00:06:08,118
Ar putea fi codat.
122
00:06:08,118 --> 00:06:11,580
Sau ar putea fi
un tip care vrea să și-o pună.
123
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
I-am spus odată unei fete
că o ador pe Georgia O'Keeffe.
124
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
Mai zicem chestii...
125
00:06:18,587 --> 00:06:21,173
Da. Zice că a șasea piesă
se numește Little Wing.
126
00:06:23,300 --> 00:06:24,343
Stați așa.
127
00:06:27,012 --> 00:06:29,681
- Am mai zis că ești deșteaptă, Neagley?
- Nu suficient.
128
00:06:29,681 --> 00:06:32,935
Uite aici. Un dosar despre un proiect
de apărare numit „Little Wing”.
129
00:06:32,935 --> 00:06:35,521
De departe cel mai mare contract
avut vreodată de New Age.
130
00:06:35,521 --> 00:06:39,024
De patru ori mai mare decât orice am văzut
în registrele lor.
131
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Un contract de nouă cifre.
132
00:06:40,526 --> 00:06:42,111
Oamenii au ucis pentru mai puțin.
133
00:06:45,531 --> 00:06:47,157
{\an8}Ia uitați ce notă internă.
134
00:06:47,157 --> 00:06:50,452
{\an8}Pare că a fost un mahăr militar
la testarea tehnologiei Little Wing,
135
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
poate chiar un senator.
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,455
Ce fel de test? Și unde?
137
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Nu scrie.
138
00:06:54,414 --> 00:06:56,625
Dar cică senatorul Malcolm Lavoy a promis
139
00:06:56,625 --> 00:07:00,170
că obține voturile Congresului
pentru a face din Little Wing o realitate.
140
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
„El crede pe deplin
în ce facem noi aici, la New Age,
141
00:07:03,715 --> 00:07:05,551
„și o să facă totul pentru a ne ajuta.”
142
00:07:06,885 --> 00:07:09,596
Lavoy crede și în Moș Crăciun
dacă e plătit destul.
143
00:07:09,596 --> 00:07:10,889
Îl cunoști pe tip?
144
00:07:10,889 --> 00:07:14,101
După reputație. La Washington e numit
„pungă de hârtie”.
145
00:07:14,101 --> 00:07:17,479
Politica și votul lui se îndreaptă
în orice direcție bate vântul.
146
00:07:17,479 --> 00:07:19,273
Se știe că face chestii dubioase.
147
00:07:19,273 --> 00:07:22,526
Dacă New Age vrea să câștige
o avere dintr-un contract guvernamental,
148
00:07:22,526 --> 00:07:24,820
iar Lavoy este susținătorul în Congres,
149
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
New Age este vântul care suflă
în punga lui Lavoy.
150
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
Pare greșit.
151
00:07:32,536 --> 00:07:35,414
Deci, Swan, care lipsește
și poate e implicat sau nu,
152
00:07:35,414 --> 00:07:37,082
îi scrie codat lui Marlo Burns,
153
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
care a vrut să ne omoare,
de un program
154
00:07:39,001 --> 00:07:41,962
sprijinit de un politician
compromis moral?
155
00:07:41,962 --> 00:07:43,422
Trebuie să vorbim cu Malcolm Lavoy.
156
00:07:43,422 --> 00:07:46,508
Nu ne apropiem niciodată destul
de un senator ca să aflăm ce știe.
157
00:07:46,508 --> 00:07:49,970
Nu e nevoie. Băieții ăștia
nu știu niciodată pentru ce votează.
158
00:07:49,970 --> 00:07:52,931
Legi de 1.000 de pagini,
istoricul legislativ, nu citesc nimic.
159
00:07:52,931 --> 00:07:56,435
Doar votează așa cum li se spune.
Dar directorii juridici?
160
00:07:56,560 --> 00:07:58,520
Practic ei elaborează legile,
161
00:07:58,520 --> 00:08:01,481
ceea ce e bine pentru noi,
fiindcă tipii ăia nu au pază.
162
00:08:01,481 --> 00:08:03,192
De ce ar vorbi cu noi?
163
00:08:04,109 --> 00:08:06,820
Pot să fac așa încât să ne implore
să ne spună ce știu.
164
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Vrei să le spui ceva colegilor?
165
00:08:17,080 --> 00:08:20,375
Sunt mulți oameni puternici la Washington
166
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
cu probleme confidențiale.
167
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
În principal neplăcute, dar legale.
168
00:08:24,880 --> 00:08:27,174
Acțiuni intime,
n-ar vrea să devină publice.
169
00:08:27,174 --> 00:08:31,136
Treaba mea este să mă asigur
că ce-i al lor rămâne doar al lor.
170
00:08:31,136 --> 00:08:34,056
Și oamenii care știu secrete
păstrează acele secrete.
171
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Deci îi șantajezi.
172
00:08:35,057 --> 00:08:36,516
Îi stimulez.
173
00:08:36,516 --> 00:08:38,143
Pare ceva necinstit, O'D.
174
00:08:38,143 --> 00:08:39,978
E la graniță.
175
00:08:39,978 --> 00:08:42,981
Hei, am de plătit școli private. Bine?
176
00:08:42,981 --> 00:08:44,233
Nu încalc niciodată legea.
177
00:08:44,233 --> 00:08:47,694
Pur și simplu le prezint unora date
și le spun ce se întâmplă
178
00:08:47,694 --> 00:08:49,905
dacă aleg calea greșită de a acționa.
179
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
Lăsați-mă 10 minute
să dau niște telefoane,
180
00:08:51,907 --> 00:08:55,994
obțin numele directorului juridic
și un călcâi al lui Ahile.
181
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
Fă-o.
182
00:08:59,915 --> 00:09:01,083
Bine.
183
00:09:04,336 --> 00:09:05,170
Mulțumesc.
184
00:09:09,424 --> 00:09:11,260
Știu că nu vrei să vorbești despre Swan...
185
00:09:11,260 --> 00:09:14,972
Swan e curat. Dacă nu ar fi fost,
nu ar fi dispărut ca restul.
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,391
Dar el nu a dispărut ca restul băieților.
187
00:09:17,391 --> 00:09:19,685
Trupul n-a fost găsit,
casa nu i-a fost răscolită.
188
00:09:19,685 --> 00:09:23,272
Nu și-ar lăsa câinele să moară.
Swan nu era așa.
189
00:09:25,399 --> 00:09:26,233
Poate.
190
00:09:26,984 --> 00:09:28,485
Sau poate a fugit atât de repede
191
00:09:28,485 --> 00:09:32,614
pentru că știa că îl vânează
trei soldați supărați și un uriaș.
192
00:09:32,614 --> 00:09:33,782
Câinele a fost un accident.
193
00:09:36,743 --> 00:09:40,163
Bine, uite! Nu știm ce a făcut Swan
după ce a terminat cu 1-10.
194
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Ar fi putut avea probleme cu banii.
Poate a luat bani murdari.
195
00:09:43,125 --> 00:09:46,128
Ai crede dacă ți-ar spune cineva
că iau mită?
196
00:09:46,128 --> 00:09:47,170
Nu.
197
00:09:47,170 --> 00:09:49,089
Zic și eu,
198
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
poate pe unii nu-i cunoaștem
atât de bine cum credem.
199
00:09:51,675 --> 00:09:54,761
Tony Swan, cel recrutat de mine,
nu poate face parte din asta.
200
00:09:56,555 --> 00:09:57,389
Punct!
201
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
Ai văzut ce fețe aveau
când ne-am scos insignele?
202
00:10:09,693 --> 00:10:10,986
Arătau ca Ralph Terry
203
00:10:10,986 --> 00:10:14,531
când Bill Mazeroski i-a dat
lovitura de grație în meciul șapte.
204
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
Mazeroski? Regulă nouă, puștiule.
205
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
Nu te referi la chestii
206
00:10:18,660 --> 00:10:20,704
vechi de peste 10 ani
înainte de a te naște.
207
00:10:20,704 --> 00:10:22,039
Hai, Bucs!
208
00:10:22,039 --> 00:10:24,207
Suntem aproape de încheierea cazului.
209
00:10:24,207 --> 00:10:27,044
Ce credeți că primim? Laude? Promovări?
210
00:10:27,044 --> 00:10:28,503
Îmi place cum sună.
211
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
Temperează-te, maiorule.
212
00:10:29,796 --> 00:10:31,923
Mai avem mult de lucru.
213
00:10:31,923 --> 00:10:34,468
Mai sunt multe arestări,
infrastructura trebuie ruptă,
214
00:10:34,468 --> 00:10:38,597
rețele întregi de avioane de marfă,
jeepuri și elicoptere pe trei continente.
215
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Acceptă victoria, bunicule!
216
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Nu fi neobrăzată cu seniorii.
217
00:10:42,851 --> 00:10:45,395
Da, ia-l mai ușor.
Încă nu și-a făcut somnul.
218
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Pare că am dat de trofeul suprem, Reacher.
219
00:10:51,068 --> 00:10:51,985
Adică?
220
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
Adică rahatul e atât de clar
încât plutește.
221
00:10:54,488 --> 00:10:55,489
Cât de clar?
222
00:10:55,489 --> 00:10:56,573
99%.
223
00:11:00,952 --> 00:11:03,747
Nu e de mirare că puștii devin
dependenți de mizeria asta.
224
00:11:03,747 --> 00:11:06,458
Pe loc repaus, fani ai sportului,
nu vă ridicați.
225
00:11:06,583 --> 00:11:08,960
Înțeleg că e nevoie de felicitări.
226
00:11:11,213 --> 00:11:12,631
E o captură pe cinste.
227
00:11:15,675 --> 00:11:17,177
Kilograme de otravă
228
00:11:17,177 --> 00:11:19,930
și o mână de dealeri ticăloși
adunați din stradă
229
00:11:19,930 --> 00:11:21,848
care-și toarnă prietenii.
230
00:11:21,848 --> 00:11:25,394
Asta e plevușca.
În curând o să prindem rechinii.
231
00:11:26,269 --> 00:11:28,522
Ce ți-am spus
când ai început chestia asta?
232
00:11:28,522 --> 00:11:32,859
„Cazul ăsta o să fie un monstru,
dezleagă ogarii.”
233
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
Se pare că ai făcut-o.
234
00:11:35,445 --> 00:11:36,863
Apropo de monștri,
235
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
ce face Hortense IV?
236
00:11:39,699 --> 00:11:42,536
Douăzeci de luni, deja descoperă lumea.
237
00:11:42,536 --> 00:11:43,745
Se pare că e un fenomen.
238
00:11:45,288 --> 00:11:47,624
Toți ați făcut o treabă bună.
239
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Apropo de fenomen,
240
00:11:49,668 --> 00:11:52,337
ești pe cale să atingi borna magică.
241
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
Ai 151 de cazuri rezolvate.
242
00:11:53,922 --> 00:11:56,383
Nu-l adăuga la statistică până nu e gata.
243
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Cei din profesia asta
sunt trimiși în străinătate,
244
00:12:00,679 --> 00:12:03,974
unde sunt împușcați,
bombardați, aruncați în aer.
245
00:12:03,974 --> 00:12:06,017
Apoi, dobitocii ăștia
câștigă vânzând mizerii
246
00:12:06,017 --> 00:12:08,353
mai mult decât toate pensiile noastre
la un loc.
247
00:12:10,230 --> 00:12:11,148
E aiurea,
248
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
asta e tot ce zic.
249
00:12:15,152 --> 00:12:17,237
Cât valorează 48 de kilograme?
250
00:12:17,237 --> 00:12:18,196
Patruzeci și șapte.
251
00:12:18,196 --> 00:12:20,866
Unul lipsește. Sunt 47, nu 48.
252
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
Într-o anchetă, detaliile contează.
253
00:12:23,869 --> 00:12:26,079
Un kil de heroină e un detaliu important.
254
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
E imposibil.
Am numărat 48 la punctul de vânzare.
255
00:12:29,082 --> 00:12:32,419
Ori ai numărat greșit, ori au palmat unul.
256
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Dacă faci mizerii de-astea,
nu reziști mult în joc.
257
00:12:35,714 --> 00:12:38,925
Știu că am încărcat 48 de cărămizi
în mașina lui Swan.
258
00:12:42,053 --> 00:12:43,138
Hai să-ți verificăm mașina.
259
00:12:55,233 --> 00:12:56,067
Nimic.
260
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
Mister rezolvat.
261
00:13:14,711 --> 00:13:18,298
Cred că a căzut în spate
când conduceam și a rămas acolo.
262
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Cred că eu dau primul rând în seara asta,
pentru greșeală.
263
00:13:25,180 --> 00:13:28,266
Cred că pierderea unui kil de heroină
merită două rânduri.
264
00:13:31,937 --> 00:13:32,771
Ce e?
265
00:13:33,396 --> 00:13:34,231
Nimic.
266
00:13:46,117 --> 00:13:50,247
De fapt, uitasem de asta,
dar nu susține argumentul tău.
267
00:13:50,247 --> 00:13:53,792
Poate că Swan a furat drogurile,
a intrat în panică și le-a înapoiat.
268
00:13:53,792 --> 00:13:56,419
Poate că a regretat
că scapă bani buni.
269
00:13:56,419 --> 00:13:57,963
Poate că a apărut Little Wing
270
00:13:57,963 --> 00:14:00,006
și nu a putut să rateze iar ocazia.
271
00:14:00,006 --> 00:14:03,343
O mulțime de „poate”.
Instinctul îmi spune că este un om bun.
272
00:14:03,343 --> 00:14:05,929
Instinctul tău nu a mai greșit niciodată?
273
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
Știi ce cred eu?
274
00:14:11,309 --> 00:14:14,271
Vrei ca Swan să fie nevinovat
fiindcă l-ai angajat în 1-10.
275
00:14:14,271 --> 00:14:17,607
Și, dacă e implicat în asta,
ai face o prostie,
276
00:14:17,607 --> 00:14:19,693
te-ai învinovăți
de moartea prietenilor noștri.
277
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Ceea ce, cum am spus, ar fi o prostie.
278
00:14:25,282 --> 00:14:27,117
Hai să vedem ce a găsit O'Donnell.
279
00:14:35,125 --> 00:14:37,210
Domnule Mason? Dr. Elzogby.
280
00:14:38,295 --> 00:14:42,799
Am citit fișa și, la prima vedere,
281
00:14:42,924 --> 00:14:43,800
am câteva întrebări.
282
00:14:44,676 --> 00:14:47,804
Sigur că vreau să încasez bani,
dar sunteți un tip chipeș.
283
00:14:48,430 --> 00:14:50,807
Nu vă spun cum să vă trăiți viața,
284
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
dar sunteți sigur că vreți o față nouă?
285
00:14:56,146 --> 00:14:57,355
Ca să zic așa.
286
00:15:07,032 --> 00:15:07,866
Nu te zbate.
287
00:15:09,534 --> 00:15:12,162
Ești medic, știi ce se întâmplă.
288
00:15:13,288 --> 00:15:15,707
Traheea este retezată.
289
00:15:15,707 --> 00:15:18,001
Sângele intră în plămâni, te îneci.
290
00:15:19,461 --> 00:15:22,922
Creierul e lipsit de oxigen
și sistemul nervos se închide,
291
00:15:22,922 --> 00:15:26,009
deci, acum, abia mă poți vedea,
292
00:15:26,009 --> 00:15:28,887
acum nu mă mai auzi, iar acum,
293
00:15:31,097 --> 00:15:31,931
ești mort.
294
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
Am să schimb o vorbă cu secretara ta.
295
00:15:52,744 --> 00:15:55,080
DR. MANUEL ELZOGBY
CHIRURGIE COSMETICĂ
296
00:16:03,463 --> 00:16:08,218
TOATE PROGRAMĂRILE SUNT ANULATE ASTĂZI
297
00:16:10,804 --> 00:16:13,431
{\an8}Daniel Boyd,
Directorul Juridic al Senatorului Lavoy.
298
00:16:13,431 --> 00:16:15,350
Dobitoc răsfățat care toată viața
299
00:16:15,350 --> 00:16:18,228
n-a cunoscut greutăți
mai mari ca o sticlă de Grey Goose.
300
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Student mediocru
la Universitatea Virginia,
301
00:16:20,188 --> 00:16:22,982
dreptul la Georgetown,
mulțumită relațiilor părinților.
302
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Mare petrecăreț.
303
00:16:24,901 --> 00:16:26,277
Prins de două ori băut la volan.
304
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
În anul doi la drept
a fost prins cu o prostituată,
305
00:16:29,030 --> 00:16:31,199
dar acuzațiile au dispărut ca prin minune.
306
00:16:31,199 --> 00:16:34,494
A avut o notă finală mediocră,
dar a intrat la un cabinet privat.
307
00:16:34,494 --> 00:16:38,206
Și acum elaborează legislația
care ne decide soarta, spunându-i șefului
308
00:16:38,206 --> 00:16:41,042
să voteze orice le convine
lobbiștilor care-l ling mai tare.
309
00:16:41,042 --> 00:16:43,294
Deci a fost născut în puf
310
00:16:43,294 --> 00:16:45,088
și n-a auzit cuvântul „consecință”?
311
00:16:45,088 --> 00:16:47,674
Îți folosești schema
aflată la granița necinstei?
312
00:16:47,674 --> 00:16:49,300
În mare, asta e ideea.
313
00:16:49,968 --> 00:16:52,887
Boyd e în Boston diseară,
la o strângere de fonduri la Pops.
314
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
Îl aranjăm ca pe o popică.
315
00:17:00,895 --> 00:17:02,939
- Da?
- Ai răspuns!
316
00:17:02,939 --> 00:17:05,483
Credeam că nu poți răspunde
fiindcă ți-ai rupt mâna
317
00:17:05,483 --> 00:17:08,820
când ai intrat cu mașina
în clădirea de birouri!
318
00:17:09,612 --> 00:17:10,822
Nu m-am rănit deloc.
319
00:17:10,822 --> 00:17:11,948
Ți se pare amuzant?
320
00:17:11,948 --> 00:17:14,367
Ți-am spus să termini
cu aiurelile de cowboy.
321
00:17:14,367 --> 00:17:16,703
Mașina aparținea unui angajat al lor.
322
00:17:16,703 --> 00:17:17,787
Am dus-o înapoi.
323
00:17:18,413 --> 00:17:19,289
Ascultă, deșteptule!
324
00:17:19,289 --> 00:17:21,499
Șeful era să mă concedieze din cauza ta!
325
00:17:21,499 --> 00:17:23,126
Poate că e un lucru bun,
326
00:17:23,126 --> 00:17:26,588
fiindcă membrii unității mele mor
și tu nu ai făcut nimic.
327
00:17:26,588 --> 00:17:29,132
Hei! Vreau tot ce știi despre New Age.
328
00:17:29,132 --> 00:17:30,425
- Pricepi?
- Bine.
329
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
De asta am răspuns acum.
Am un motiv să vorbesc cu tine.
330
00:17:33,595 --> 00:17:35,430
Îți trimit lista echipei de securitate.
331
00:17:35,430 --> 00:17:37,932
Verifică și vezi ce legături au tipii.
332
00:17:37,932 --> 00:17:40,518
Stai! Crezi că sunt aici
ca să-ți fac munca de birou?
333
00:17:40,518 --> 00:17:41,436
Da.
334
00:17:41,436 --> 00:17:42,937
Suntem ocupați, mergem la Boston.
335
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Ce e la Boston?
336
00:17:44,272 --> 00:17:45,356
Simfonia.
337
00:17:46,941 --> 00:17:47,776
La naiba!
338
00:17:47,776 --> 00:17:51,070
Înainte să pornim, eu și Dixon
ar trebui să vorbim cu Marlo Burns,
339
00:17:51,070 --> 00:17:53,448
s-o strângem puțin cu ușa.
340
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
Adresa este online.
341
00:17:55,366 --> 00:17:58,036
- De asta nu am o casă.
- Da, ăsta e motivul.
342
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
Deci, cât facem noi toată treaba,
voi de ce vă ocupați?
343
00:18:01,790 --> 00:18:04,125
Facem rost de niște droguri.
344
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
Salutare!
345
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
- La naiba!
- Poliția!
346
00:18:25,730 --> 00:18:26,689
E nepoliticos.
347
00:18:30,026 --> 00:18:31,361
Nu e săptămâna ta.
348
00:18:51,214 --> 00:18:53,341
Găsește-ți altceva de lucru, dobitocule!
349
00:20:22,847 --> 00:20:23,932
Are un copil.
350
00:20:38,154 --> 00:20:39,322
E liber.
351
00:20:40,198 --> 00:20:41,115
Da.
352
00:20:42,659 --> 00:20:44,202
Ceva de interes?
353
00:20:49,332 --> 00:20:52,251
Doar niște bijuterii scumpe
lăsate de Marlo.
354
00:20:52,877 --> 00:20:54,379
Lăsate?
355
00:20:54,379 --> 00:20:56,005
Crezi că a șters-o?
356
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
A ieșit pe ușa din spate fără să o încuie.
357
00:20:58,716 --> 00:21:01,260
Sunt haine peste tot,
e clar că a plecat în grabă.
358
00:21:03,763 --> 00:21:08,059
Dulapurile și șifonierele sunt deschise.
359
00:21:16,234 --> 00:21:19,237
Și-a luat periuța de dinți și pasta.
360
00:21:19,362 --> 00:21:21,531
Răpitorilor nu le pasă de igiena orală.
361
00:21:24,158 --> 00:21:25,410
Lui Jane îi plac jocurile.
362
00:21:29,122 --> 00:21:30,248
Are gusturi bune.
363
00:21:31,666 --> 00:21:33,376
O să vrei să vezi asta.
364
00:21:43,511 --> 00:21:46,723
Cine naiba fuge și-și lasă acasă
rezerva de numerar?
365
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Se pare că Marlo Burns.
366
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Pentru confirmare,
ați rezervat un Cadillac Escalade,
367
00:21:55,148 --> 00:21:57,650
care o să fie returnat în 3 zile
la Aeroportul JFK?
368
00:21:57,650 --> 00:21:58,609
PERMISUL DE CONDUCERE COLORADO ELZOGBY
369
00:21:58,609 --> 00:21:59,736
Exact.
370
00:21:59,861 --> 00:22:01,320
Ca mulțumire pentru loialitate,
371
00:22:01,320 --> 00:22:05,450
vă oferim gratis SiriusXM Platinum.
372
00:22:05,450 --> 00:22:07,118
Minunat.
373
00:22:07,118 --> 00:22:10,413
Vă mulțumim, dr. Elzogby.
Să aveți o călătorie minunată.
374
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
Vrei asta?
375
00:22:26,888 --> 00:22:29,932
Știi de ce ador benzile desenate?
376
00:22:38,775 --> 00:22:39,984
Ia te uită!
377
00:22:39,984 --> 00:22:42,653
Nu te simți mai civilizat acum,
dră Doolittle?
378
00:22:43,821 --> 00:22:46,199
- Unde sunt hainele pe care le purtai?
- La gunoi.
379
00:22:46,199 --> 00:22:47,325
La gunoi? De ce?
380
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
Am deja bocanci.
381
00:22:49,702 --> 00:22:52,080
Dacă aș mai avea haine,
mi-ar trebui o valiză.
382
00:22:52,080 --> 00:22:54,082
Dacă am valiză,
îmi trebuie casă unde s-o țin.
383
00:22:54,082 --> 00:22:56,125
Apoi am nevoie de o mașină pentru alee.
384
00:22:56,125 --> 00:22:58,169
În curând, completez
tot felul de formulare.
385
00:22:58,169 --> 00:23:01,464
Deci, o cămașă de rezervă e
deja prea mult pentru tine.
386
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
Te-a diagnosticat cineva ca sociopat?
387
00:23:04,926 --> 00:23:07,470
Diagnosticat? Nu.
388
00:23:10,973 --> 00:23:14,102
Ce zici de fuga lui Marlo Burns
389
00:23:14,102 --> 00:23:17,063
cu doar câteva haine
și de faptul că a lăsat acasă toți banii?
390
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
Încă nu știu ce să zic.
391
00:23:18,606 --> 00:23:20,316
Și-a luat periuța de dinți.
392
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Putea fi sufletul tău pereche.
393
00:23:23,236 --> 00:23:24,320
Mai taci!
394
00:23:29,158 --> 00:23:30,451
Să nu mai aud un cuvânt!
395
00:23:30,576 --> 00:23:32,995
- Sfinte Sisoe!
- Sunt două cuvinte.
396
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
Încă unul și-ți bag tocul în fund.
397
00:23:36,040 --> 00:23:39,377
Spun doar că arăți frumos.
Amândoi arătați frumos.
398
00:23:39,377 --> 00:23:42,296
Arătăm ca niște nătărăi
deasupra unui tort de nuntă.
399
00:23:42,964 --> 00:23:45,550
Ține. Îți dau banii înapoi într-o lună,
când iau pensia.
400
00:23:45,550 --> 00:23:47,093
Pensia ta nu acoperă costumul.
401
00:23:47,552 --> 00:23:49,637
Sau camera de hotel. Sau biletul de avion.
402
00:23:49,637 --> 00:23:51,222
Îți plătesc în două luni.
403
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Bine.
404
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
Toată lumea e gata?
405
00:23:58,146 --> 00:24:00,481
Hai să ascultăm muzică plictisitoare.
406
00:24:01,190 --> 00:24:02,024
Bine.
407
00:24:05,945 --> 00:24:08,406
Și închide gura, șefule, intră muște.
408
00:24:28,301 --> 00:24:29,135
Scuzați-mă.
409
00:24:30,720 --> 00:24:32,471
Mulțumesc. Iertați-mă.
410
00:24:33,264 --> 00:24:34,390
- Scuze.
- Nicio problemă.
411
00:24:36,684 --> 00:24:38,561
O, nu! E...
412
00:24:38,686 --> 00:24:41,105
- Scuze.
- Nicio problemă.
413
00:24:42,106 --> 00:24:44,650
Îmi pare rău. Sunt puțin cam amețită.
Nu știu dacă am
414
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
locuri lângă orchestră sau la lojă,
415
00:24:46,777 --> 00:24:49,030
și nici măcar nu știu ce înseamnă asta.
416
00:24:49,030 --> 00:24:51,824
- Sunteți bun?
- Să vedem ce avem aici.
417
00:24:51,824 --> 00:24:54,243
- Mezanin, aici sunteți...
- Bine.
418
00:24:54,243 --> 00:24:57,830
...dar nu e bine.
O să vreți să stați aici, jos.
419
00:24:57,830 --> 00:25:00,374
Sunetul vă învăluie
ca o mantie călduroasă.
420
00:25:01,459 --> 00:25:04,754
Vreți să schimb biletul
cu al asistentului meu când ajunge?
421
00:25:04,754 --> 00:25:05,671
Nu se supără?
422
00:25:05,671 --> 00:25:07,673
Nu, dacă vrea să-și păstreze slujba.
423
00:25:08,633 --> 00:25:09,800
Vă rog, luați loc.
424
00:25:10,843 --> 00:25:11,719
Mulțumesc.
425
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
L-ai băgat în cofă.
426
00:25:18,226 --> 00:25:22,104
Avem de 13 ori 14, de opt ori 13.
427
00:25:22,104 --> 00:25:24,190
Peste șapte luni, săptămâni de șase zile.
428
00:25:24,190 --> 00:25:28,402
Poate o foaie de pontaj cu ore?
Poate o scară de rating? Nu știu.
429
00:25:28,527 --> 00:25:29,862
Vă mai torn?
430
00:25:29,987 --> 00:25:31,280
- Da.
- Da, doamnă.
431
00:25:33,491 --> 00:25:36,744
Și îmi faceți nota când puteți?
Tipul ăsta nu are bani.
432
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Sigur. Socotesc imediat.
433
00:25:39,747 --> 00:25:40,581
Minunat.
434
00:25:41,791 --> 00:25:42,625
E o socoteală!
435
00:25:42,625 --> 00:25:43,709
Ce?
436
00:25:43,709 --> 00:25:44,669
Uite.
437
00:25:45,169 --> 00:25:46,170
De 13 ori 14.
438
00:25:46,170 --> 00:25:49,382
Ceva s-a întâmplat de 13 ori
când trebuia să se întâmple de 14 ori.
439
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
Aici, 11 din 13. Opt din 11.
440
00:25:54,887 --> 00:25:56,472
Hei, amice. Eu doar...
441
00:25:56,472 --> 00:25:57,807
Bine, ce ți-am spus?
442
00:25:57,807 --> 00:26:00,851
Mâinile sunt pentru a ajuta,
nu pentru a lovi.
443
00:26:01,686 --> 00:26:04,522
Cere-i scuze fratelui tău.
Împărțiți Legoul. Bine?
444
00:26:04,522 --> 00:26:05,523
Te iubesc.
445
00:26:06,565 --> 00:26:08,067
Până la lună și înapoi.
446
00:26:08,067 --> 00:26:09,986
Bine. Pa!
447
00:26:11,529 --> 00:26:14,573
Îmi pare rău, nu știu
de ce le-am dat numărul cartelei...
448
00:26:16,659 --> 00:26:17,576
Pari fericit.
449
00:26:17,576 --> 00:26:19,453
Am făcut calculul.
450
00:26:19,453 --> 00:26:23,291
Au fost 2.197 de evenimente,
orice ar fi fost ele.
451
00:26:23,291 --> 00:26:27,545
Dar au reușit doar de 1.547 de ori.
Dar nu ăsta e numărul interesant.
452
00:26:27,545 --> 00:26:30,298
Uite de câte ori nu au obținut
rezultatul dorit.
453
00:26:30,298 --> 00:26:33,467
2.197 minus 1.547.
454
00:26:35,761 --> 00:26:37,013
Face 650. Sfinte Sisoe!
455
00:26:37,013 --> 00:26:38,973
650, 100.000 fiecare?
456
00:26:40,391 --> 00:26:41,559
Totul are legătură cumva.
457
00:26:41,559 --> 00:26:42,601
Deci...
458
00:26:44,270 --> 00:26:47,481
Deci, „Mâinile sunt pentru a ajuta”?
459
00:26:49,400 --> 00:26:51,610
Ai un rozetă de alamă în buzunar.
460
00:26:51,610 --> 00:26:55,072
Am și benzi desenate
și niște nisip de la locul de joacă.
461
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Sună nonstop când nu sunt acolo...
462
00:26:57,742 --> 00:26:59,827
Când sunt acolo,
463
00:26:59,827 --> 00:27:02,371
sunt meciuri
la șapte dimineața în weekend,
464
00:27:02,496 --> 00:27:03,748
ședințe cu profesorii...
465
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
Sex programat cu soția.
466
00:27:07,376 --> 00:27:09,462
Nu mai sunt propriul stăpân.
467
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
Nu ai da asta pentru nimic în lume.
468
00:27:12,173 --> 00:27:14,216
Nu pentru 65 de milioane de dolari.
469
00:27:14,842 --> 00:27:16,344
Te-ai schimbat, O'Donnell.
470
00:27:18,179 --> 00:27:20,514
Da. Poate ar trebui să încerci și tu.
471
00:27:20,639 --> 00:27:22,767
Cumpără teren, întemeiază-ți o familie.
472
00:27:22,767 --> 00:27:25,770
Ai fi cel mai înspăimântător
părinte, dar ai fi un tată bun.
473
00:27:26,771 --> 00:27:29,273
- Dacă aș avea pământ, aș avea 4...
- 4 sau 5 câini.
474
00:27:29,815 --> 00:27:33,527
Ai avea 4 sau 5 câini,
dar nicio femeie?
475
00:27:34,362 --> 00:27:35,654
Nici pe Dixon?
476
00:27:38,407 --> 00:27:39,575
Mi-e prietenă.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,411
Bine.
478
00:27:43,412 --> 00:27:47,166
Cum spui tu. Dar rochia era fabuloasă.
479
00:27:49,835 --> 00:27:50,669
O rochie dată naibii.
480
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
Neagley. E pauză.
481
00:27:55,132 --> 00:27:56,717
Dixon și Boyd pleacă.
482
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
Uite-i.
483
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
E o rochie dată naibii.
484
00:28:02,431 --> 00:28:04,600
Mașina mea e după colț. Îți convine?
485
00:28:05,059 --> 00:28:07,061
Te urmez oriunde mergi, frumoasa mea.
486
00:28:07,061 --> 00:28:09,730
- Hai să petrecem.
- Bine.
487
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
Uită-te la ea.
488
00:28:11,816 --> 00:28:13,359
Boyd nu a avut nicio șansă.
489
00:28:15,653 --> 00:28:18,614
Neagley, din nou.
Zice că tipul meu e pe poziție.
490
00:28:18,739 --> 00:28:22,701
Prietenul ăsta al tău ne ajută, da?
491
00:28:23,536 --> 00:28:27,123
Dacă ar fi fost în armată,
l-aș fi rugat să intre în 1-10.
492
00:28:32,795 --> 00:28:34,004
Vino încoace.
493
00:28:34,964 --> 00:28:35,965
Ești excitat tot.
494
00:28:35,965 --> 00:28:39,093
Ce să spun?
Muzica clasică îmi pornește motorul.
495
00:28:39,093 --> 00:28:42,638
Mai ușor, vitezomane.
Hai să băgăm ceva înainte.
496
00:28:42,638 --> 00:28:44,723
Nu te joci... Bine.
497
00:28:45,891 --> 00:28:48,144
- Așa. Ține aici.
- Da.
498
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
Ține asta.
499
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
Niciodată nu știu
cât de groase sau subțiri să le...
500
00:28:56,068 --> 00:28:57,319
Lasă-mă pe mine.
501
00:28:57,695 --> 00:28:58,696
Mulțumesc.
502
00:29:02,783 --> 00:29:04,910
Bine. Doamnele mai întâi?
503
00:29:04,910 --> 00:29:07,872
A, nu! Tu ai făcut treaba,
tu primești recompensa.
504
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
Dacă insiști...
505
00:29:15,171 --> 00:29:19,175
La naiba! Ține-ți firea.
506
00:29:23,304 --> 00:29:26,098
Domnule, lăsați drogurile
și coborâți din mașină.
507
00:29:30,478 --> 00:29:32,062
Nu sunt drogurile mele!
508
00:29:32,062 --> 00:29:33,272
Ce droguri?
509
00:29:33,272 --> 00:29:35,774
Cele de pe oglindă sau alea din nas?
510
00:29:35,774 --> 00:29:38,611
Credeți că am o oglindă de machiaj?
Toate sunt ale ei!
511
00:29:38,611 --> 00:29:41,155
Ea spune altceva,
și nu erau în posesia ei.
512
00:29:41,155 --> 00:29:44,074
Și a dat deja probe de sânge și urină.
513
00:29:44,074 --> 00:29:45,826
Vrei să dai și tu sânge și urină?
514
00:29:46,368 --> 00:29:47,912
Dle polițist,
515
00:29:47,912 --> 00:29:51,749
urăsc să pun problema așa,
dar știți cine sunt?
516
00:29:51,749 --> 00:29:53,959
Chiar știu, dle Boyd.
517
00:29:55,002 --> 00:29:58,964
Și știu că femeia din mașină
nu era doamna Boyd.
518
00:29:58,964 --> 00:30:01,258
Și am un dezgust deosebit
519
00:30:01,258 --> 00:30:04,512
pentru cei care nu apreciază
sfințenia căsătoriei.
520
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
De asemenea, știu că lucrezi
pentru senatorul Lavoy.
521
00:30:08,349 --> 00:30:10,392
Dar, când am scris numele în sistem,
522
00:30:10,392 --> 00:30:13,979
a declanșat alarma la biroul local al FBI.
523
00:30:13,979 --> 00:30:17,316
Au trimis câțiva băieți încoace
să vorbească cu tine.
524
00:30:17,316 --> 00:30:20,152
Și se pare că nu le pasă
cine este șeful tău.
525
00:30:26,951 --> 00:30:28,953
Agentul special Jack Margrave.
526
00:30:30,496 --> 00:30:32,373
El este agentul special Blake.
527
00:30:32,373 --> 00:30:34,166
Locotenent Oscar Finlay.
528
00:30:34,166 --> 00:30:35,918
Nu vorbesc fără avocatul meu.
529
00:30:37,294 --> 00:30:38,379
Vrei avocat?
530
00:30:39,296 --> 00:30:40,422
Bine. Sună-l.
531
00:30:40,422 --> 00:30:43,217
Îl sun. Și o să mă scoată de aici
într-o oră.
532
00:30:44,426 --> 00:30:45,302
Știi ce?
533
00:30:47,346 --> 00:30:48,681
O să fie prea târziu.
534
00:30:49,265 --> 00:30:50,849
Pentru că până ajung ei aici
535
00:30:50,849 --> 00:30:53,769
punem deja povestea
directorului juridic al unui senator
536
00:30:53,769 --> 00:30:57,147
în mașina unei femei care nu-i e soție,
cu nasul pudrat cu cocaină,
537
00:30:57,147 --> 00:31:00,609
pe prima pagină
în The Globe și în The Herald.
538
00:31:00,734 --> 00:31:01,610
Vezi tu,
539
00:31:02,945 --> 00:31:06,365
aici nu e facultatea de drept, fiule.
540
00:31:07,199 --> 00:31:10,077
Nu ești copilul bogat răsfățat
care abia ia note de trecere.
541
00:31:10,077 --> 00:31:11,495
Acum ești de la centru.
542
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
Oamenii se bucură
să te coboare o treaptă, două.
543
00:31:15,749 --> 00:31:16,959
Acuzațiile astea
544
00:31:16,959 --> 00:31:19,587
nu vor fi băgate sub preș.
545
00:31:19,587 --> 00:31:21,005
Nu le dăm noi voie.
546
00:31:21,005 --> 00:31:22,131
Vrei să știi de ce?
547
00:31:22,131 --> 00:31:23,674
Bine. De ce?
548
00:31:23,674 --> 00:31:25,968
Pentru că nu ne place de tine.
549
00:31:25,968 --> 00:31:27,720
Nici nu știu de ce sunteți aici.
550
00:31:27,720 --> 00:31:31,015
Suntem aici pentru că vrem să știm totul
551
00:31:31,932 --> 00:31:32,933
despre Little Wing.
552
00:31:41,108 --> 00:31:42,818
- Cred c-ar trebui...
- Ar trebui.
553
00:31:42,818 --> 00:31:45,154
Da. O sun pe soția domnului Boyd.
554
00:31:45,154 --> 00:31:47,698
Probabil că e îngrijorată
că el e la Washington.
555
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
De moarte.
556
00:31:48,699 --> 00:31:50,534
Soție fericită, viață fericită.
557
00:31:50,534 --> 00:31:52,119
Bine, în regulă.
558
00:31:52,119 --> 00:31:53,829
- Alo?
- Greșeală.
559
00:31:53,829 --> 00:31:54,872
Vorbește.
560
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
Nu e mare lucru.
561
00:31:57,207 --> 00:31:58,834
Little Wing e un nume de cod.
562
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
Pentru ce?
563
00:31:59,835 --> 00:32:02,755
Pentru o nouă tehnologie în dezvoltare.
564
00:32:02,755 --> 00:32:04,882
Un software anti-rachetă incredibil,
565
00:32:04,882 --> 00:32:07,468
dezvoltat inițial pentru a proteja
aeronave comerciale,
566
00:32:07,468 --> 00:32:10,387
dar o anumită companie aeronautică
ne-a abordat.
567
00:32:10,387 --> 00:32:11,847
Ia să ghicesc.
568
00:32:11,847 --> 00:32:13,182
New Age.
569
00:32:13,182 --> 00:32:14,892
Așa este. New Age.
570
00:32:14,892 --> 00:32:16,935
Au aflat că software-ul
poate fi modificat.
571
00:32:16,935 --> 00:32:19,605
Poate fi folosit în rachete,
nu doar împotriva lor.
572
00:32:19,730 --> 00:32:21,607
Ar putea fi redus
573
00:32:21,607 --> 00:32:25,361
și instalat în armament portabil sol-aer.
574
00:32:25,361 --> 00:32:28,447
Software-ul permite rachetelor
să depășească
575
00:32:28,447 --> 00:32:30,949
- ...toate contramăsurile cunoscute.
- Cum?
576
00:32:30,949 --> 00:32:33,118
Asta e o întrebare pentru tocilari.
577
00:32:33,118 --> 00:32:34,787
Bine, tot ce știu
578
00:32:34,787 --> 00:32:38,874
este că rachetele trase de la sol
ocolesc ținta,
579
00:32:38,874 --> 00:32:41,543
făcându-i pe piloți să creadă
că amenințarea a trecut,
580
00:32:41,543 --> 00:32:43,921
apoi se recalibrează, se întorc,
581
00:32:43,921 --> 00:32:46,298
iau la țintă avionul și atacă din nou.
582
00:32:46,298 --> 00:32:50,177
Este moarte din cer,
și nu există nicio cale de a o evita.
583
00:32:50,177 --> 00:32:53,722
Tragi, lovești ținta. Punct.
584
00:32:57,017 --> 00:32:58,644
Și cum e implicat senatorul Lavoy?
585
00:32:58,644 --> 00:33:01,814
Ei bine, proiectul avea nevoie
de o lege de achiziție.
586
00:33:01,814 --> 00:33:03,148
Ca să treci una,
587
00:33:03,148 --> 00:33:05,526
îți trebuie ani de aiureli birocratice,
588
00:33:05,526 --> 00:33:10,239
fiindcă sunt legi organice
pentru modificarea tehnicii civile.
589
00:33:10,239 --> 00:33:13,909
Dar Lavoy știa că Little Wing
ne propulsează armata în viitor.
590
00:33:13,909 --> 00:33:16,203
Așa că, dacă stăteam la cutie,
591
00:33:16,203 --> 00:33:18,706
așteptând să treacă
prin canalele adecvate,
592
00:33:18,706 --> 00:33:19,998
nu se întâmpla niciodată.
593
00:33:21,166 --> 00:33:23,544
Așa că presupun
că Lavoy nu a evitat birocrația
594
00:33:23,544 --> 00:33:25,629
în cel mai respectabil mod.
595
00:33:25,629 --> 00:33:28,674
Am ajutat la îngroparea propunerii
într-o mie de pagini,
596
00:33:28,674 --> 00:33:31,176
în timp ce Lavoy strângea mâini
și aduna voturi.
597
00:33:31,176 --> 00:33:32,845
Nimeni nu știa că e acolo.
598
00:33:32,845 --> 00:33:35,139
Și a făcut asta fiindcă are o inimă bună?
599
00:33:35,139 --> 00:33:37,516
Pentru a proteja democrația?
600
00:33:37,516 --> 00:33:41,520
Niciun plic gras strecurat în ziar,
pe o bancă din parc?
601
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
Maturizează-te, bine?
602
00:33:43,272 --> 00:33:46,233
E Washington, așa se fac chestiile.
603
00:33:46,233 --> 00:33:49,903
În plus, Lavoy știa
că Little Wing salvează vieți.
604
00:33:49,903 --> 00:33:51,238
Până la urmă...
605
00:33:51,238 --> 00:33:54,158
toată lumea a râs de programul
de apărare Războiul Stelelor,
606
00:33:54,158 --> 00:33:56,702
dar uite unde suntem acum.
607
00:33:56,702 --> 00:33:59,663
Toată lumea încearcă
să doboare proiectile din aer.
608
00:33:59,788 --> 00:34:03,167
Little Wing poate doborî orice din cer.
609
00:34:06,628 --> 00:34:07,463
Orice?
610
00:34:08,130 --> 00:34:10,090
Și aeronave comerciale?
611
00:34:10,090 --> 00:34:11,842
Tragi, lovești ținta.
612
00:34:11,842 --> 00:34:15,679
- Tu ai spus-o.
- Dar e tehnologia noastră. Noi o avem.
613
00:34:15,679 --> 00:34:17,598
Altcineva nu poate pune mâna pe ea.
614
00:34:17,598 --> 00:34:19,892
Nimic din ce crezi n-o să se întâmple.
615
00:34:19,892 --> 00:34:23,520
New Age este incredibil de sigură.
Ambele fabrici au tehnică
616
00:34:23,520 --> 00:34:25,939
- ...de ultimă oră...
- Ambele fabrici?
617
00:34:26,440 --> 00:34:27,316
Ce vrei să spui?
618
00:34:27,316 --> 00:34:28,859
New Age are două baze.
619
00:34:28,859 --> 00:34:30,068
De software în New York,
620
00:34:30,068 --> 00:34:32,654
și hardware la fabrica din Denver.
621
00:34:32,654 --> 00:34:33,781
Ce altceva mai știi?
622
00:34:33,781 --> 00:34:36,366
Nimic. Asta e tot ce știu, jur.
623
00:34:37,868 --> 00:34:40,621
Eu și Lavoy am ales niște scurtături.
624
00:34:40,621 --> 00:34:42,998
Am făcut lucruri
care n-ar fi trebuit făcute,
625
00:34:42,998 --> 00:34:45,375
dar numai pentru a adopta
o lege de apărare,
626
00:34:46,043 --> 00:34:47,711
ca să protejam țara.
627
00:34:47,836 --> 00:34:49,254
Cum ar fi posibil?
628
00:34:50,464 --> 00:34:54,843
Hei! Pică acuzațiile pentru droguri,
sau ce facem?
629
00:34:55,344 --> 00:34:57,304
Nu știu. Nu sunt polițist.
630
00:35:06,522 --> 00:35:08,690
A naibii surpriză! Un apel de la tine.
631
00:35:08,690 --> 00:35:11,652
A fost o surpriză foarte mare
să aflu că ai iar insignă.
632
00:35:11,777 --> 00:35:12,986
Și încă locotenent!
633
00:35:12,986 --> 00:35:15,113
Da, pensionarea nu mi s-a potrivit.
634
00:35:15,113 --> 00:35:18,575
Apropo de potrivire.
Văd că încă mai porți tweed.
635
00:35:20,118 --> 00:35:21,578
Mereu de încredere, Finlay.
636
00:35:21,578 --> 00:35:23,622
Vorbește pentru tine.
637
00:35:23,747 --> 00:35:26,124
Ce mi-ai spus
când ne-am întâlnit prima dată?
638
00:35:26,250 --> 00:35:28,252
„Problemele par să te găsească mereu.”
639
00:35:30,254 --> 00:35:31,630
Ucizi mulți oameni?
640
00:35:32,506 --> 00:35:33,882
- Uneori.
- Vrei ajutor?
641
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Deja mi l-ai dat.
642
00:35:36,552 --> 00:35:38,720
Tot mai învârți verigheta aia?
643
00:35:41,765 --> 00:35:44,977
Uneori. Dar mă simt mai bine
în fiecare zi.
644
00:35:44,977 --> 00:35:47,396
- Și câinele?
- Jack mănâncă prea mult,
645
00:35:47,521 --> 00:35:48,647
la fel ca tizul lui.
646
00:35:49,273 --> 00:35:53,110
Hai, șefule! Mașina merge, dacă nu ies
curând din cămașa asta de forță,
647
00:35:53,110 --> 00:35:54,862
- ...o să iasă urât.
- Neagley?
648
00:35:56,071 --> 00:35:58,824
Nu te-am recunoscut. Arăți bine.
649
00:35:58,824 --> 00:36:01,034
Vezi-ți de-ale tale, spilcuitule.
650
00:36:03,161 --> 00:36:04,288
Hei, ai auzit-o pe doamnă.
651
00:36:04,830 --> 00:36:07,499
Dacă nu e în blugi în 20 de minute,
652
00:36:07,624 --> 00:36:08,834
mă lichidează.
653
00:36:10,127 --> 00:36:11,336
Ne vedem, Reacher.
654
00:36:12,379 --> 00:36:13,338
Ne vedem, Finlay.
655
00:36:24,099 --> 00:36:26,351
Little Wing ar putea fi
următorul 11 septembrie.
656
00:36:26,351 --> 00:36:27,561
Care sunt directivele?
657
00:36:27,561 --> 00:36:29,146
Tu și Dixon mergeți la Denver.
658
00:36:29,146 --> 00:36:31,607
Software-ul Little Wing are nevoie
de hardware,
659
00:36:31,607 --> 00:36:33,066
și acolo e fabricat.
660
00:36:33,066 --> 00:36:36,695
Poate intrați pe fir,
să nu ajungă rachetele pe mâini greșite.
661
00:36:36,695 --> 00:36:39,239
Eu și O'Donnell
ne îndreptăm spre capitală.
662
00:36:39,239 --> 00:36:42,117
Ia legătura cu DHS.
Vezi ce știu ei despre AM.
663
00:36:42,242 --> 00:36:44,995
Dacă operează doborând avioane,
poate au ei informații.
664
00:36:44,995 --> 00:36:46,496
Cum facem asta?
665
00:36:46,496 --> 00:36:50,083
Batem la ușă și întrebăm
dacă iese ministerul apărării la joacă?
666
00:36:50,876 --> 00:36:53,003
Fratele meu a lucrat pentru DHS.
667
00:36:53,003 --> 00:36:54,338
Contactele lui ne pot ajuta.
668
00:36:54,338 --> 00:36:57,132
Nu zău? Ce mai face Joe?
669
00:36:57,132 --> 00:36:58,383
E mort.
670
00:37:03,805 --> 00:37:06,725
Mi-e foame. Ar trebui să mâncăm.
671
00:37:10,646 --> 00:37:16,610
FRIPTURI GROZAVE
RESTAURANT CU HRANĂ PROASPĂTĂ ȘI MĂCELĂRIE
672
00:37:25,911 --> 00:37:28,997
Sunt prima la baie. Trebuie să mă schimb.
673
00:37:28,997 --> 00:37:32,501
Da? O arunci la gunoi,
ca prietenul nostru sociopat?
674
00:37:32,501 --> 00:37:33,794
Nu, de ce? O împrumuți?
675
00:37:33,794 --> 00:37:35,629
Da, am fundul potrivit.
676
00:37:48,183 --> 00:37:50,268
Urăsc să stric seara balului,
677
00:37:50,394 --> 00:37:51,728
dar predați armele.
678
00:37:51,728 --> 00:37:53,730
Ce te face să crezi că avem arme?
679
00:37:53,730 --> 00:37:55,941
Ni s-a spus că ai armă, Reacher.
680
00:38:02,864 --> 00:38:04,741
Ți-au zis și că o să mori astă-seară?
681
00:38:06,243 --> 00:38:08,412
Eu o să mor? E amuzant.
682
00:38:15,210 --> 00:38:16,837
Fără arme, deci fără zgomot.
683
00:38:16,837 --> 00:38:18,338
Au spus că ești deștept.
684
00:38:18,922 --> 00:38:20,007
Te tai,
685
00:38:20,590 --> 00:38:21,508
te eviscerez
686
00:38:21,508 --> 00:38:22,592
și te las...
687
00:39:47,344 --> 00:39:48,637
E toată lumea bine?
688
00:39:48,762 --> 00:39:50,764
Da, o să mă fac bine.
689
00:39:53,100 --> 00:39:53,934
Mai bine ca oricând.
690
00:39:53,934 --> 00:39:55,102
Am distrus pantofii,
691
00:39:56,353 --> 00:39:57,312
dar sunt bine.
692
00:40:10,117 --> 00:40:10,951
Da.
693
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
Înainte să întrebi dacă s-a terminat,
da, s-a terminat.
694
00:40:13,829 --> 00:40:15,372
Dar nu cum sperai.
695
00:40:15,372 --> 00:40:19,167
Provoci probleme
unei operațiuni foarte complexe.
696
00:40:19,167 --> 00:40:21,795
De 65 de milioane de dolari, Langston?
697
00:40:22,462 --> 00:40:24,005
Presupun că cu tine vorbesc.
698
00:40:24,965 --> 00:40:25,924
Șeful securității?
699
00:40:27,134 --> 00:40:28,176
Șeful chestiei ăsteia?
700
00:40:28,718 --> 00:40:31,805
Poate că am abordat asta
în mod greșit, domnule Reacher.
701
00:40:31,805 --> 00:40:34,307
Doar Reacher.
702
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Bine, Reacher, facem o înțelegere?
703
00:40:37,853 --> 00:40:40,605
Am mijloacele de a-ți oferi
orice ai putea cere.
704
00:40:42,732 --> 00:40:44,317
Ce vrei?
705
00:40:47,362 --> 00:40:49,906
Să te arunc dintr-un elicopter.
706
00:42:34,928 --> 00:42:36,930
Anca Tach
707
00:42:36,930 --> 00:42:39,015
Redactor
Aura Marinescu Nour