1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 Anterior... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,677 A zis „650, 100.000 fiecare”. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,305 Ar putea fi un transfer de 65 de milioane, o acoperire de 65 de milioane, 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,890 o mită de 65 de milioane. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,933 Avem un suspect. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,059 Azhari Mahmoud. 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,771 Este cunoscut de Interpol ca broker de arme pentru organizațiile teroriste. 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,648 „Este o fantomă. Nu există poze cu el.” 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Dacă astea sunt fracții, e o muncă neglijentă. 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Pe fiecare foaie există 26 sau 27 de seturi numerice. 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,741 Deci, adevărata întrebare este: Ce anume au numărat? 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,951 Nu trebuie să fii singur în noaptea asta. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,663 În Atlantic City, niște asasini au încercat să ne omoare. 14 00:00:37,663 --> 00:00:41,375 Au eșuat, dar aveau un permis de parcare la o companie numită New Age. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 New Age este o companie aerospațială. 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 Sunt Marlo Burns, directoare de operațiuni New Age. 17 00:00:46,130 --> 00:00:49,467 Permisul a fost eliberat pentru Trevor Saropian. 18 00:00:49,467 --> 00:00:51,635 - Unde e mașina lui? - Am decis s-o luăm cu noi. 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 Sfinte Sisoe! E Swan! 20 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 A lucrat la New Age 21 00:01:01,312 --> 00:01:03,397 cu oamenii care încercau să ne omoare. 22 00:01:08,527 --> 00:01:10,946 Grozav. Am trecut cu mașina prin fereastră 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,948 ca să citesc cererile muncitorilor 24 00:01:12,948 --> 00:01:16,035 către o secretară care a alunecat pe scările New Age acum 5 ani. 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 Mă bucur că ne-am riscat libertatea pentru asta. 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,999 Da, nici eu nu am nimic. Nu sunt informații noi. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,503 Nu aș spune că nu am găsit nicio informație nouă. 28 00:01:25,503 --> 00:01:27,880 Avem trei anchetatori speciali morți, 29 00:01:27,880 --> 00:01:28,798 unul dispărut. 30 00:01:28,798 --> 00:01:32,426 Iar cel care lipsește a lucrat pentru New Age. 31 00:01:34,512 --> 00:01:37,181 Ce e? Cineva trebuia să o spună. 32 00:01:37,181 --> 00:01:39,767 Swan lucra pentru tipii ăștia sau cu ei? 33 00:01:39,767 --> 00:01:41,602 Swan nu e infractor. 34 00:01:41,602 --> 00:01:45,022 - Toți vrem să credem că nu e... - Îl cunosc pe Swan. Toți îl știm. 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 Și crezi că nu e nicio șansă... 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,031 Așa cred. 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 Concentrați-vă pe ce avem. 38 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Brad? 39 00:02:04,416 --> 00:02:05,501 Stacy? 40 00:02:09,672 --> 00:02:10,965 Asta e o clemă. 41 00:02:10,965 --> 00:02:15,386 Aia e o agrafă. E o prostie ca ceva atât de mic să aibă două nume. 42 00:02:15,386 --> 00:02:17,054 La fel e și conversația asta. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 Referitor la nume, 44 00:02:18,556 --> 00:02:21,100 l-am găsit pe omul nostru în dosarul angajaților. 45 00:02:21,100 --> 00:02:24,520 Se pare că Swan a fost director-adjunct al securității. 46 00:02:29,400 --> 00:02:32,069 {\an8}„Shane Langston. Directorul securității.” 47 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 Poate că el mi-a răspuns la telefon în Atlantic City. 48 00:02:34,405 --> 00:02:35,489 De ce ai spune asta? 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 E un șef de securitate, șefii dau ordine 50 00:02:37,408 --> 00:02:39,618 și cei pe care i-am ucis aveau ordin să ne elimine. 51 00:02:39,618 --> 00:02:42,705 E doar o teorie. El ar putea fi cel care l-a băgat pe Swan în asta. 52 00:02:42,705 --> 00:02:45,082 Dacă nu l-a băgat Swan pe el. 53 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 - Ți-am spus... - Nu ai spus că presupunerile ucid? 54 00:02:47,710 --> 00:02:50,838 Presupui că Swan e același om din 1-10. 55 00:02:52,590 --> 00:02:56,051 Hei, ăsta e tipul urmărit de Reacher la casa lui Saropian. 56 00:02:56,552 --> 00:02:58,262 Aceeași poză ca pe legitimația lui. 57 00:02:58,262 --> 00:02:59,722 Ofițer de securitate asociat. 58 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 Minunat. 59 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 Swan, Collins, 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 doi angajați de securitate ai New Age implicați în asta. 61 00:03:06,896 --> 00:03:10,232 - Acum trebuie să-i cercetăm pe toți. - Nu uitați de Marlo Burns. 62 00:03:10,232 --> 00:03:13,611 Ne-a trimis direct la locul cu bucluc când ne-a dat adresa lui Saropian. 63 00:03:13,611 --> 00:03:15,487 Deci toată compania e suspectă. 64 00:03:15,487 --> 00:03:19,199 Avem peste o mie de angajați. Cum abordăm asta? 65 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 Unul câte unul. 66 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 ORAȘUL NEW YORK 67 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 Aseară ai cerut mandat pentru o firmă de apărare, 68 00:03:45,017 --> 00:03:48,312 iar după o oră locul a fost spart și jefuit? 69 00:03:48,312 --> 00:03:49,939 Știi cum ne face să părem? 70 00:03:49,939 --> 00:03:51,941 Ca și cum am fi cu cinci pași în urmă. 71 00:03:51,941 --> 00:03:54,693 Am făcut cerere când am avut dovezi pentru un mandat. 72 00:03:54,693 --> 00:03:58,030 În timp ce tu așteptai, dovezile pe care le-ai fi adunat 73 00:03:58,030 --> 00:04:00,991 din acel loc au fost curățate. 74 00:04:00,991 --> 00:04:03,702 Și pariez că au fost soldățeii de tinichea 75 00:04:03,702 --> 00:04:06,789 care ți-au învinețit ochiul cu care trebuia să-i urmărești. 76 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 N-au fost nemernicii din armată. Le-am spus clar 77 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 - ...să stea la cutie! - Înțeleg. 78 00:04:12,461 --> 00:04:15,005 Ai crezut că, dacă le spui frumos, te ascultă? 79 00:04:15,839 --> 00:04:16,924 Ești din poliția New York! 80 00:04:16,924 --> 00:04:19,426 Sunt anchetatori privați, ce naiba? 81 00:04:19,426 --> 00:04:21,095 E prea mult pentru tine, Russo? 82 00:04:21,095 --> 00:04:22,721 Locotenente, coboară glasul. 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Să cobor glasul? 84 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 Îmi spui asta în biroul meu? 85 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 Bine. 86 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 Du-te să vezi ce au aflat, bine? 87 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 Te rog destul de frumos, Russo? 88 00:04:40,489 --> 00:04:42,199 - O să mă ocup. - Grozav. 89 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 {\an8}Închide ușa. 90 00:04:50,290 --> 00:04:51,875 Cine a pus melodia asta? 91 00:04:51,875 --> 00:04:54,420 Sunt Talking Heads. 92 00:04:54,420 --> 00:04:57,297 Ce, ai ceva cu Talking Heads? Suntem în New York. 93 00:04:57,297 --> 00:04:58,549 E o trupă din New York. 94 00:04:58,549 --> 00:05:00,467 Sunt din Rhode Island mutați în New York, 95 00:05:00,467 --> 00:05:02,970 și nu, nu am nimic cu ei. Doar că 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,516 „Drumul spre nicăieri”? Când stăm aici și nu ajungem nicăieri? 97 00:05:07,516 --> 00:05:08,976 Pare un pic defetist. 98 00:05:09,643 --> 00:05:11,520 În plus, nu e cel mai bun cântec al lor. 99 00:05:11,520 --> 00:05:13,022 Poate preferi Psycho Killer. 100 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 S-ar putea să am ceva. 101 00:05:17,026 --> 00:05:19,945 Am cercetat unitățile pentru tot ce are legătură cu Swan... 102 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 - Și? - Și am găsit o anomalie. 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 El este directorul-adjunct al securității, 104 00:05:24,033 --> 00:05:26,660 deci toate e-mailurile lui merg și la Langston, 105 00:05:26,660 --> 00:05:29,288 șeful lui, și la alții care se ocupă de securitate. 106 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Are logică. Sunt o echipă. Împărtășesc informații. 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Dar nu a împărtășit totul. 108 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 Sunt mai multe e-mailuri între Swan și vechea noastră prietenă Marlo Burns. 109 00:05:37,212 --> 00:05:39,048 Doar ei doi. Nimeni altcineva în copie. 110 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Despre ce? 111 00:05:39,965 --> 00:05:42,760 Muzică, dar nu tocmai. 112 00:05:43,343 --> 00:05:44,178 De unde știi? 113 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 El a scris așa: 114 00:05:45,679 --> 00:05:48,015 „Am ascultat un album zilele trecute, 115 00:05:48,015 --> 00:05:52,311 „m-am gândit că s-ar putea să-ți placă. Jimi Hendrix, Axis: Bold As Love. 116 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 „A șasea melodie este uimitoare. Ascultă și zi-mi ce crezi.” 117 00:05:55,481 --> 00:05:58,484 Swan îl ura pe Hendrix. Oricine cu chitară agresivă... 118 00:05:58,484 --> 00:06:01,904 Fără Skynyrd, Hendrix, Zeppelin sau Who. 119 00:06:01,904 --> 00:06:04,490 - Asta era regula lui. - Îi spune doar ei 120 00:06:04,490 --> 00:06:07,117 că adoră ceva ce noi știm că ura. 121 00:06:07,117 --> 00:06:08,118 Ar putea fi codat. 122 00:06:08,118 --> 00:06:11,580 Sau ar putea fi un tip care vrea să și-o pună. 123 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 I-am spus odată unei fete că o ador pe Georgia O'Keeffe. 124 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 Mai zicem chestii... 125 00:06:18,587 --> 00:06:21,173 Da. Zice că a șasea piesă se numește Little Wing. 126 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Stați așa. 127 00:06:27,012 --> 00:06:29,681 - Am mai zis că ești deșteaptă, Neagley? - Nu suficient. 128 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 Uite aici. Un dosar despre un proiect de apărare numit „Little Wing”. 129 00:06:32,935 --> 00:06:35,521 De departe cel mai mare contract avut vreodată de New Age. 130 00:06:35,521 --> 00:06:39,024 De patru ori mai mare decât orice am văzut în registrele lor. 131 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Un contract de nouă cifre. 132 00:06:40,526 --> 00:06:42,111 Oamenii au ucis pentru mai puțin. 133 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 {\an8}Ia uitați ce notă internă. 134 00:06:47,157 --> 00:06:50,452 {\an8}Pare că a fost un mahăr militar la testarea tehnologiei Little Wing, 135 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 poate chiar un senator. 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 Ce fel de test? Și unde? 137 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Nu scrie. 138 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 Dar cică senatorul Malcolm Lavoy a promis 139 00:06:56,625 --> 00:07:00,170 că obține voturile Congresului pentru a face din Little Wing o realitate. 140 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 „El crede pe deplin în ce facem noi aici, la New Age, 141 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 „și o să facă totul pentru a ne ajuta.” 142 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 Lavoy crede și în Moș Crăciun dacă e plătit destul. 143 00:07:09,596 --> 00:07:10,889 Îl cunoști pe tip? 144 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 După reputație. La Washington e numit „pungă de hârtie”. 145 00:07:14,101 --> 00:07:17,479 Politica și votul lui se îndreaptă în orice direcție bate vântul. 146 00:07:17,479 --> 00:07:19,273 Se știe că face chestii dubioase. 147 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 Dacă New Age vrea să câștige o avere dintr-un contract guvernamental, 148 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 iar Lavoy este susținătorul în Congres, 149 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 New Age este vântul care suflă în punga lui Lavoy. 150 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Pare greșit. 151 00:07:32,536 --> 00:07:35,414 Deci, Swan, care lipsește și poate e implicat sau nu, 152 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 îi scrie codat lui Marlo Burns, 153 00:07:37,082 --> 00:07:39,001 care a vrut să ne omoare, de un program 154 00:07:39,001 --> 00:07:41,962 sprijinit de un politician compromis moral? 155 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 Trebuie să vorbim cu Malcolm Lavoy. 156 00:07:43,422 --> 00:07:46,508 Nu ne apropiem niciodată destul de un senator ca să aflăm ce știe. 157 00:07:46,508 --> 00:07:49,970 Nu e nevoie. Băieții ăștia nu știu niciodată pentru ce votează. 158 00:07:49,970 --> 00:07:52,931 Legi de 1.000 de pagini, istoricul legislativ, nu citesc nimic. 159 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 Doar votează așa cum li se spune. Dar directorii juridici? 160 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 Practic ei elaborează legile, 161 00:07:58,520 --> 00:08:01,481 ceea ce e bine pentru noi, fiindcă tipii ăia nu au pază. 162 00:08:01,481 --> 00:08:03,192 De ce ar vorbi cu noi? 163 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Pot să fac așa încât să ne implore să ne spună ce știu. 164 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Vrei să le spui ceva colegilor? 165 00:08:17,080 --> 00:08:20,375 Sunt mulți oameni puternici la Washington 166 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 cu probleme confidențiale. 167 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 În principal neplăcute, dar legale. 168 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 Acțiuni intime, n-ar vrea să devină publice. 169 00:08:27,174 --> 00:08:31,136 Treaba mea este să mă asigur că ce-i al lor rămâne doar al lor. 170 00:08:31,136 --> 00:08:34,056 Și oamenii care știu secrete păstrează acele secrete. 171 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Deci îi șantajezi. 172 00:08:35,057 --> 00:08:36,516 Îi stimulez. 173 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 Pare ceva necinstit, O'D. 174 00:08:38,143 --> 00:08:39,978 E la graniță. 175 00:08:39,978 --> 00:08:42,981 Hei, am de plătit școli private. Bine? 176 00:08:42,981 --> 00:08:44,233 Nu încalc niciodată legea. 177 00:08:44,233 --> 00:08:47,694 Pur și simplu le prezint unora date și le spun ce se întâmplă 178 00:08:47,694 --> 00:08:49,905 dacă aleg calea greșită de a acționa. 179 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 Lăsați-mă 10 minute să dau niște telefoane, 180 00:08:51,907 --> 00:08:55,994 obțin numele directorului juridic și un călcâi al lui Ahile. 181 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 Fă-o. 182 00:08:59,915 --> 00:09:01,083 Bine. 183 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 Mulțumesc. 184 00:09:09,424 --> 00:09:11,260 Știu că nu vrei să vorbești despre Swan... 185 00:09:11,260 --> 00:09:14,972 Swan e curat. Dacă nu ar fi fost, nu ar fi dispărut ca restul. 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,391 Dar el nu a dispărut ca restul băieților. 187 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 Trupul n-a fost găsit, casa nu i-a fost răscolită. 188 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 Nu și-ar lăsa câinele să moară. Swan nu era așa. 189 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Poate. 190 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 Sau poate a fugit atât de repede 191 00:09:28,485 --> 00:09:32,614 pentru că știa că îl vânează trei soldați supărați și un uriaș. 192 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 Câinele a fost un accident. 193 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 Bine, uite! Nu știm ce a făcut Swan după ce a terminat cu 1-10. 194 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Ar fi putut avea probleme cu banii. Poate a luat bani murdari. 195 00:09:43,125 --> 00:09:46,128 Ai crede dacă ți-ar spune cineva că iau mită? 196 00:09:46,128 --> 00:09:47,170 Nu. 197 00:09:47,170 --> 00:09:49,089 Zic și eu, 198 00:09:49,089 --> 00:09:51,675 poate pe unii nu-i cunoaștem atât de bine cum credem. 199 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 Tony Swan, cel recrutat de mine, nu poate face parte din asta. 200 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 Punct! 201 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 Ai văzut ce fețe aveau când ne-am scos insignele? 202 00:10:09,693 --> 00:10:10,986 Arătau ca Ralph Terry 203 00:10:10,986 --> 00:10:14,531 când Bill Mazeroski i-a dat lovitura de grație în meciul șapte. 204 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Mazeroski? Regulă nouă, puștiule. 205 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Nu te referi la chestii 206 00:10:18,660 --> 00:10:20,704 vechi de peste 10 ani înainte de a te naște. 207 00:10:20,704 --> 00:10:22,039 Hai, Bucs! 208 00:10:22,039 --> 00:10:24,207 Suntem aproape de încheierea cazului. 209 00:10:24,207 --> 00:10:27,044 Ce credeți că primim? Laude? Promovări? 210 00:10:27,044 --> 00:10:28,503 Îmi place cum sună. 211 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 Temperează-te, maiorule. 212 00:10:29,796 --> 00:10:31,923 Mai avem mult de lucru. 213 00:10:31,923 --> 00:10:34,468 Mai sunt multe arestări, infrastructura trebuie ruptă, 214 00:10:34,468 --> 00:10:38,597 rețele întregi de avioane de marfă, jeepuri și elicoptere pe trei continente. 215 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Acceptă victoria, bunicule! 216 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Nu fi neobrăzată cu seniorii. 217 00:10:42,851 --> 00:10:45,395 Da, ia-l mai ușor. Încă nu și-a făcut somnul. 218 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Pare că am dat de trofeul suprem, Reacher. 219 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 Adică? 220 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 Adică rahatul e atât de clar încât plutește. 221 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Cât de clar? 222 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 99%. 223 00:11:00,952 --> 00:11:03,747 Nu e de mirare că puștii devin dependenți de mizeria asta. 224 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Pe loc repaus, fani ai sportului, nu vă ridicați. 225 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 Înțeleg că e nevoie de felicitări. 226 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 E o captură pe cinste. 227 00:11:15,675 --> 00:11:17,177 Kilograme de otravă 228 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 și o mână de dealeri ticăloși adunați din stradă 229 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 care-și toarnă prietenii. 230 00:11:21,848 --> 00:11:25,394 Asta e plevușca. În curând o să prindem rechinii. 231 00:11:26,269 --> 00:11:28,522 Ce ți-am spus când ai început chestia asta? 232 00:11:28,522 --> 00:11:32,859 „Cazul ăsta o să fie un monstru, dezleagă ogarii.” 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 Se pare că ai făcut-o. 234 00:11:35,445 --> 00:11:36,863 Apropo de monștri, 235 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 ce face Hortense IV? 236 00:11:39,699 --> 00:11:42,536 Douăzeci de luni, deja descoperă lumea. 237 00:11:42,536 --> 00:11:43,745 Se pare că e un fenomen. 238 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 Toți ați făcut o treabă bună. 239 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 Apropo de fenomen, 240 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 ești pe cale să atingi borna magică. 241 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 Ai 151 de cazuri rezolvate. 242 00:11:53,922 --> 00:11:56,383 Nu-l adăuga la statistică până nu e gata. 243 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Cei din profesia asta sunt trimiși în străinătate, 244 00:12:00,679 --> 00:12:03,974 unde sunt împușcați, bombardați, aruncați în aer. 245 00:12:03,974 --> 00:12:06,017 Apoi, dobitocii ăștia câștigă vânzând mizerii 246 00:12:06,017 --> 00:12:08,353 mai mult decât toate pensiile noastre la un loc. 247 00:12:10,230 --> 00:12:11,148 E aiurea, 248 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 asta e tot ce zic. 249 00:12:15,152 --> 00:12:17,237 Cât valorează 48 de kilograme? 250 00:12:17,237 --> 00:12:18,196 Patruzeci și șapte. 251 00:12:18,196 --> 00:12:20,866 Unul lipsește. Sunt 47, nu 48. 252 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 Într-o anchetă, detaliile contează. 253 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 Un kil de heroină e un detaliu important. 254 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 E imposibil. Am numărat 48 la punctul de vânzare. 255 00:12:29,082 --> 00:12:32,419 Ori ai numărat greșit, ori au palmat unul. 256 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Dacă faci mizerii de-astea, nu reziști mult în joc. 257 00:12:35,714 --> 00:12:38,925 Știu că am încărcat 48 de cărămizi în mașina lui Swan. 258 00:12:42,053 --> 00:12:43,138 Hai să-ți verificăm mașina. 259 00:12:55,233 --> 00:12:56,067 Nimic. 260 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Mister rezolvat. 261 00:13:14,711 --> 00:13:18,298 Cred că a căzut în spate când conduceam și a rămas acolo. 262 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Cred că eu dau primul rând în seara asta, pentru greșeală. 263 00:13:25,180 --> 00:13:28,266 Cred că pierderea unui kil de heroină merită două rânduri. 264 00:13:31,937 --> 00:13:32,771 Ce e? 265 00:13:33,396 --> 00:13:34,231 Nimic. 266 00:13:46,117 --> 00:13:50,247 De fapt, uitasem de asta, dar nu susține argumentul tău. 267 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 Poate că Swan a furat drogurile, a intrat în panică și le-a înapoiat. 268 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 Poate că a regretat că scapă bani buni. 269 00:13:56,419 --> 00:13:57,963 Poate că a apărut Little Wing 270 00:13:57,963 --> 00:14:00,006 și nu a putut să rateze iar ocazia. 271 00:14:00,006 --> 00:14:03,343 O mulțime de „poate”. Instinctul îmi spune că este un om bun. 272 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Instinctul tău nu a mai greșit niciodată? 273 00:14:08,139 --> 00:14:09,307 Știi ce cred eu? 274 00:14:11,309 --> 00:14:14,271 Vrei ca Swan să fie nevinovat fiindcă l-ai angajat în 1-10. 275 00:14:14,271 --> 00:14:17,607 Și, dacă e implicat în asta, ai face o prostie, 276 00:14:17,607 --> 00:14:19,693 te-ai învinovăți de moartea prietenilor noștri. 277 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Ceea ce, cum am spus, ar fi o prostie. 278 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 Hai să vedem ce a găsit O'Donnell. 279 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 Domnule Mason? Dr. Elzogby. 280 00:14:38,295 --> 00:14:42,799 Am citit fișa și, la prima vedere, 281 00:14:42,924 --> 00:14:43,800 am câteva întrebări. 282 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 Sigur că vreau să încasez bani, dar sunteți un tip chipeș. 283 00:14:48,430 --> 00:14:50,807 Nu vă spun cum să vă trăiți viața, 284 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 dar sunteți sigur că vreți o față nouă? 285 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 Ca să zic așa. 286 00:15:07,032 --> 00:15:07,866 Nu te zbate. 287 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 Ești medic, știi ce se întâmplă. 288 00:15:13,288 --> 00:15:15,707 Traheea este retezată. 289 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 Sângele intră în plămâni, te îneci. 290 00:15:19,461 --> 00:15:22,922 Creierul e lipsit de oxigen și sistemul nervos se închide, 291 00:15:22,922 --> 00:15:26,009 deci, acum, abia mă poți vedea, 292 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 acum nu mă mai auzi, iar acum, 293 00:15:31,097 --> 00:15:31,931 ești mort. 294 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 Am să schimb o vorbă cu secretara ta. 295 00:15:52,744 --> 00:15:55,080 DR. MANUEL ELZOGBY CHIRURGIE COSMETICĂ 296 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 TOATE PROGRAMĂRILE SUNT ANULATE ASTĂZI 297 00:16:10,804 --> 00:16:13,431 {\an8}Daniel Boyd, Directorul Juridic al Senatorului Lavoy. 298 00:16:13,431 --> 00:16:15,350 Dobitoc răsfățat care toată viața 299 00:16:15,350 --> 00:16:18,228 n-a cunoscut greutăți mai mari ca o sticlă de Grey Goose. 300 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Student mediocru la Universitatea Virginia, 301 00:16:20,188 --> 00:16:22,982 dreptul la Georgetown, mulțumită relațiilor părinților. 302 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Mare petrecăreț. 303 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 Prins de două ori băut la volan. 304 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 În anul doi la drept a fost prins cu o prostituată, 305 00:16:29,030 --> 00:16:31,199 dar acuzațiile au dispărut ca prin minune. 306 00:16:31,199 --> 00:16:34,494 A avut o notă finală mediocră, dar a intrat la un cabinet privat. 307 00:16:34,494 --> 00:16:38,206 Și acum elaborează legislația care ne decide soarta, spunându-i șefului 308 00:16:38,206 --> 00:16:41,042 să voteze orice le convine lobbiștilor care-l ling mai tare. 309 00:16:41,042 --> 00:16:43,294 Deci a fost născut în puf 310 00:16:43,294 --> 00:16:45,088 și n-a auzit cuvântul „consecință”? 311 00:16:45,088 --> 00:16:47,674 Îți folosești schema aflată la granița necinstei? 312 00:16:47,674 --> 00:16:49,300 În mare, asta e ideea. 313 00:16:49,968 --> 00:16:52,887 Boyd e în Boston diseară, la o strângere de fonduri la Pops. 314 00:16:52,887 --> 00:16:55,348 Îl aranjăm ca pe o popică. 315 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 - Da? - Ai răspuns! 316 00:17:02,939 --> 00:17:05,483 Credeam că nu poți răspunde fiindcă ți-ai rupt mâna 317 00:17:05,483 --> 00:17:08,820 când ai intrat cu mașina în clădirea de birouri! 318 00:17:09,612 --> 00:17:10,822 Nu m-am rănit deloc. 319 00:17:10,822 --> 00:17:11,948 Ți se pare amuzant? 320 00:17:11,948 --> 00:17:14,367 Ți-am spus să termini cu aiurelile de cowboy. 321 00:17:14,367 --> 00:17:16,703 Mașina aparținea unui angajat al lor. 322 00:17:16,703 --> 00:17:17,787 Am dus-o înapoi. 323 00:17:18,413 --> 00:17:19,289 Ascultă, deșteptule! 324 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 Șeful era să mă concedieze din cauza ta! 325 00:17:21,499 --> 00:17:23,126 Poate că e un lucru bun, 326 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 fiindcă membrii unității mele mor și tu nu ai făcut nimic. 327 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 Hei! Vreau tot ce știi despre New Age. 328 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 - Pricepi? - Bine. 329 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 De asta am răspuns acum. Am un motiv să vorbesc cu tine. 330 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Îți trimit lista echipei de securitate. 331 00:17:35,430 --> 00:17:37,932 Verifică și vezi ce legături au tipii. 332 00:17:37,932 --> 00:17:40,518 Stai! Crezi că sunt aici ca să-ți fac munca de birou? 333 00:17:40,518 --> 00:17:41,436 Da. 334 00:17:41,436 --> 00:17:42,937 Suntem ocupați, mergem la Boston. 335 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Ce e la Boston? 336 00:17:44,272 --> 00:17:45,356 Simfonia. 337 00:17:46,941 --> 00:17:47,776 La naiba! 338 00:17:47,776 --> 00:17:51,070 Înainte să pornim, eu și Dixon ar trebui să vorbim cu Marlo Burns, 339 00:17:51,070 --> 00:17:53,448 s-o strângem puțin cu ușa. 340 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 Adresa este online. 341 00:17:55,366 --> 00:17:58,036 - De asta nu am o casă. - Da, ăsta e motivul. 342 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 Deci, cât facem noi toată treaba, voi de ce vă ocupați? 343 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 Facem rost de niște droguri. 344 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 Salutare! 345 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 - La naiba! - Poliția! 346 00:18:25,730 --> 00:18:26,689 E nepoliticos. 347 00:18:30,026 --> 00:18:31,361 Nu e săptămâna ta. 348 00:18:51,214 --> 00:18:53,341 Găsește-ți altceva de lucru, dobitocule! 349 00:20:22,847 --> 00:20:23,932 Are un copil. 350 00:20:38,154 --> 00:20:39,322 E liber. 351 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 Da. 352 00:20:42,659 --> 00:20:44,202 Ceva de interes? 353 00:20:49,332 --> 00:20:52,251 Doar niște bijuterii scumpe lăsate de Marlo. 354 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 Lăsate? 355 00:20:54,379 --> 00:20:56,005 Crezi că a șters-o? 356 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 A ieșit pe ușa din spate fără să o încuie. 357 00:20:58,716 --> 00:21:01,260 Sunt haine peste tot, e clar că a plecat în grabă. 358 00:21:03,763 --> 00:21:08,059 Dulapurile și șifonierele sunt deschise. 359 00:21:16,234 --> 00:21:19,237 Și-a luat periuța de dinți și pasta. 360 00:21:19,362 --> 00:21:21,531 Răpitorilor nu le pasă de igiena orală. 361 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Lui Jane îi plac jocurile. 362 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 Are gusturi bune. 363 00:21:31,666 --> 00:21:33,376 O să vrei să vezi asta. 364 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 Cine naiba fuge și-și lasă acasă rezerva de numerar? 365 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Se pare că Marlo Burns. 366 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Pentru confirmare, ați rezervat un Cadillac Escalade, 367 00:21:55,148 --> 00:21:57,650 care o să fie returnat în 3 zile la Aeroportul JFK? 368 00:21:57,650 --> 00:21:58,609 PERMISUL DE CONDUCERE COLORADO ELZOGBY 369 00:21:58,609 --> 00:21:59,736 Exact. 370 00:21:59,861 --> 00:22:01,320 Ca mulțumire pentru loialitate, 371 00:22:01,320 --> 00:22:05,450 vă oferim gratis SiriusXM Platinum. 372 00:22:05,450 --> 00:22:07,118 Minunat. 373 00:22:07,118 --> 00:22:10,413 Vă mulțumim, dr. Elzogby. Să aveți o călătorie minunată. 374 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 Vrei asta? 375 00:22:26,888 --> 00:22:29,932 Știi de ce ador benzile desenate? 376 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 Ia te uită! 377 00:22:39,984 --> 00:22:42,653 Nu te simți mai civilizat acum, dră Doolittle? 378 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 - Unde sunt hainele pe care le purtai? - La gunoi. 379 00:22:46,199 --> 00:22:47,325 La gunoi? De ce? 380 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 Am deja bocanci. 381 00:22:49,702 --> 00:22:52,080 Dacă aș mai avea haine, mi-ar trebui o valiză. 382 00:22:52,080 --> 00:22:54,082 Dacă am valiză, îmi trebuie casă unde s-o țin. 383 00:22:54,082 --> 00:22:56,125 Apoi am nevoie de o mașină pentru alee. 384 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 În curând, completez tot felul de formulare. 385 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 Deci, o cămașă de rezervă e deja prea mult pentru tine. 386 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 Te-a diagnosticat cineva ca sociopat? 387 00:23:04,926 --> 00:23:07,470 Diagnosticat? Nu. 388 00:23:10,973 --> 00:23:14,102 Ce zici de fuga lui Marlo Burns 389 00:23:14,102 --> 00:23:17,063 cu doar câteva haine și de faptul că a lăsat acasă toți banii? 390 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 Încă nu știu ce să zic. 391 00:23:18,606 --> 00:23:20,316 Și-a luat periuța de dinți. 392 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Putea fi sufletul tău pereche. 393 00:23:23,236 --> 00:23:24,320 Mai taci! 394 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 Să nu mai aud un cuvânt! 395 00:23:30,576 --> 00:23:32,995 - Sfinte Sisoe! - Sunt două cuvinte. 396 00:23:32,995 --> 00:23:36,040 Încă unul și-ți bag tocul în fund. 397 00:23:36,040 --> 00:23:39,377 Spun doar că arăți frumos. Amândoi arătați frumos. 398 00:23:39,377 --> 00:23:42,296 Arătăm ca niște nătărăi deasupra unui tort de nuntă. 399 00:23:42,964 --> 00:23:45,550 Ține. Îți dau banii înapoi într-o lună, când iau pensia. 400 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 Pensia ta nu acoperă costumul. 401 00:23:47,552 --> 00:23:49,637 Sau camera de hotel. Sau biletul de avion. 402 00:23:49,637 --> 00:23:51,222 Îți plătesc în două luni. 403 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Bine. 404 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 Toată lumea e gata? 405 00:23:58,146 --> 00:24:00,481 Hai să ascultăm muzică plictisitoare. 406 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 Bine. 407 00:24:05,945 --> 00:24:08,406 Și închide gura, șefule, intră muște. 408 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Scuzați-mă. 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,471 Mulțumesc. Iertați-mă. 410 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 - Scuze. - Nicio problemă. 411 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 O, nu! E... 412 00:24:38,686 --> 00:24:41,105 - Scuze. - Nicio problemă. 413 00:24:42,106 --> 00:24:44,650 Îmi pare rău. Sunt puțin cam amețită. Nu știu dacă am 414 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 locuri lângă orchestră sau la lojă, 415 00:24:46,777 --> 00:24:49,030 și nici măcar nu știu ce înseamnă asta. 416 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 - Sunteți bun? - Să vedem ce avem aici. 417 00:24:51,824 --> 00:24:54,243 - Mezanin, aici sunteți... - Bine. 418 00:24:54,243 --> 00:24:57,830 ...dar nu e bine. O să vreți să stați aici, jos. 419 00:24:57,830 --> 00:25:00,374 Sunetul vă învăluie ca o mantie călduroasă. 420 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 Vreți să schimb biletul cu al asistentului meu când ajunge? 421 00:25:04,754 --> 00:25:05,671 Nu se supără? 422 00:25:05,671 --> 00:25:07,673 Nu, dacă vrea să-și păstreze slujba. 423 00:25:08,633 --> 00:25:09,800 Vă rog, luați loc. 424 00:25:10,843 --> 00:25:11,719 Mulțumesc. 425 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 L-ai băgat în cofă. 426 00:25:18,226 --> 00:25:22,104 Avem de 13 ori 14, de opt ori 13. 427 00:25:22,104 --> 00:25:24,190 Peste șapte luni, săptămâni de șase zile. 428 00:25:24,190 --> 00:25:28,402 Poate o foaie de pontaj cu ore? Poate o scară de rating? Nu știu. 429 00:25:28,527 --> 00:25:29,862 Vă mai torn? 430 00:25:29,987 --> 00:25:31,280 - Da. - Da, doamnă. 431 00:25:33,491 --> 00:25:36,744 Și îmi faceți nota când puteți? Tipul ăsta nu are bani. 432 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Sigur. Socotesc imediat. 433 00:25:39,747 --> 00:25:40,581 Minunat. 434 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 E o socoteală! 435 00:25:42,625 --> 00:25:43,709 Ce? 436 00:25:43,709 --> 00:25:44,669 Uite. 437 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 De 13 ori 14. 438 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Ceva s-a întâmplat de 13 ori când trebuia să se întâmple de 14 ori. 439 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 Aici, 11 din 13. Opt din 11. 440 00:25:54,887 --> 00:25:56,472 Hei, amice. Eu doar... 441 00:25:56,472 --> 00:25:57,807 Bine, ce ți-am spus? 442 00:25:57,807 --> 00:26:00,851 Mâinile sunt pentru a ajuta, nu pentru a lovi. 443 00:26:01,686 --> 00:26:04,522 Cere-i scuze fratelui tău. Împărțiți Legoul. Bine? 444 00:26:04,522 --> 00:26:05,523 Te iubesc. 445 00:26:06,565 --> 00:26:08,067 Până la lună și înapoi. 446 00:26:08,067 --> 00:26:09,986 Bine. Pa! 447 00:26:11,529 --> 00:26:14,573 Îmi pare rău, nu știu de ce le-am dat numărul cartelei... 448 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 Pari fericit. 449 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 Am făcut calculul. 450 00:26:19,453 --> 00:26:23,291 Au fost 2.197 de evenimente, orice ar fi fost ele. 451 00:26:23,291 --> 00:26:27,545 Dar au reușit doar de 1.547 de ori. Dar nu ăsta e numărul interesant. 452 00:26:27,545 --> 00:26:30,298 Uite de câte ori nu au obținut rezultatul dorit. 453 00:26:30,298 --> 00:26:33,467 2.197 minus 1.547. 454 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 Face 650. Sfinte Sisoe! 455 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 650, 100.000 fiecare? 456 00:26:40,391 --> 00:26:41,559 Totul are legătură cumva. 457 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 Deci... 458 00:26:44,270 --> 00:26:47,481 Deci, „Mâinile sunt pentru a ajuta”? 459 00:26:49,400 --> 00:26:51,610 Ai un rozetă de alamă în buzunar. 460 00:26:51,610 --> 00:26:55,072 Am și benzi desenate și niște nisip de la locul de joacă. 461 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Sună nonstop când nu sunt acolo... 462 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 Când sunt acolo, 463 00:26:59,827 --> 00:27:02,371 sunt meciuri la șapte dimineața în weekend, 464 00:27:02,496 --> 00:27:03,748 ședințe cu profesorii... 465 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 Sex programat cu soția. 466 00:27:07,376 --> 00:27:09,462 Nu mai sunt propriul stăpân. 467 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 Nu ai da asta pentru nimic în lume. 468 00:27:12,173 --> 00:27:14,216 Nu pentru 65 de milioane de dolari. 469 00:27:14,842 --> 00:27:16,344 Te-ai schimbat, O'Donnell. 470 00:27:18,179 --> 00:27:20,514 Da. Poate ar trebui să încerci și tu. 471 00:27:20,639 --> 00:27:22,767 Cumpără teren, întemeiază-ți o familie. 472 00:27:22,767 --> 00:27:25,770 Ai fi cel mai înspăimântător părinte, dar ai fi un tată bun. 473 00:27:26,771 --> 00:27:29,273 - Dacă aș avea pământ, aș avea 4... - 4 sau 5 câini. 474 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 Ai avea 4 sau 5 câini, dar nicio femeie? 475 00:27:34,362 --> 00:27:35,654 Nici pe Dixon? 476 00:27:38,407 --> 00:27:39,575 Mi-e prietenă. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,411 Bine. 478 00:27:43,412 --> 00:27:47,166 Cum spui tu. Dar rochia era fabuloasă. 479 00:27:49,835 --> 00:27:50,669 O rochie dată naibii. 480 00:27:53,547 --> 00:27:55,132 Neagley. E pauză. 481 00:27:55,132 --> 00:27:56,717 Dixon și Boyd pleacă. 482 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 Uite-i. 483 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 E o rochie dată naibii. 484 00:28:02,431 --> 00:28:04,600 Mașina mea e după colț. Îți convine? 485 00:28:05,059 --> 00:28:07,061 Te urmez oriunde mergi, frumoasa mea. 486 00:28:07,061 --> 00:28:09,730 - Hai să petrecem. - Bine. 487 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 Uită-te la ea. 488 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 Boyd nu a avut nicio șansă. 489 00:28:15,653 --> 00:28:18,614 Neagley, din nou. Zice că tipul meu e pe poziție. 490 00:28:18,739 --> 00:28:22,701 Prietenul ăsta al tău ne ajută, da? 491 00:28:23,536 --> 00:28:27,123 Dacă ar fi fost în armată, l-aș fi rugat să intre în 1-10. 492 00:28:32,795 --> 00:28:34,004 Vino încoace. 493 00:28:34,964 --> 00:28:35,965 Ești excitat tot. 494 00:28:35,965 --> 00:28:39,093 Ce să spun? Muzica clasică îmi pornește motorul. 495 00:28:39,093 --> 00:28:42,638 Mai ușor, vitezomane. Hai să băgăm ceva înainte. 496 00:28:42,638 --> 00:28:44,723 Nu te joci... Bine. 497 00:28:45,891 --> 00:28:48,144 - Așa. Ține aici. - Da. 498 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 Ține asta. 499 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 Niciodată nu știu cât de groase sau subțiri să le... 500 00:28:56,068 --> 00:28:57,319 Lasă-mă pe mine. 501 00:28:57,695 --> 00:28:58,696 Mulțumesc. 502 00:29:02,783 --> 00:29:04,910 Bine. Doamnele mai întâi? 503 00:29:04,910 --> 00:29:07,872 A, nu! Tu ai făcut treaba, tu primești recompensa. 504 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Dacă insiști... 505 00:29:15,171 --> 00:29:19,175 La naiba! Ține-ți firea. 506 00:29:23,304 --> 00:29:26,098 Domnule, lăsați drogurile și coborâți din mașină. 507 00:29:30,478 --> 00:29:32,062 Nu sunt drogurile mele! 508 00:29:32,062 --> 00:29:33,272 Ce droguri? 509 00:29:33,272 --> 00:29:35,774 Cele de pe oglindă sau alea din nas? 510 00:29:35,774 --> 00:29:38,611 Credeți că am o oglindă de machiaj? Toate sunt ale ei! 511 00:29:38,611 --> 00:29:41,155 Ea spune altceva, și nu erau în posesia ei. 512 00:29:41,155 --> 00:29:44,074 Și a dat deja probe de sânge și urină. 513 00:29:44,074 --> 00:29:45,826 Vrei să dai și tu sânge și urină? 514 00:29:46,368 --> 00:29:47,912 Dle polițist, 515 00:29:47,912 --> 00:29:51,749 urăsc să pun problema așa, dar știți cine sunt? 516 00:29:51,749 --> 00:29:53,959 Chiar știu, dle Boyd. 517 00:29:55,002 --> 00:29:58,964 Și știu că femeia din mașină nu era doamna Boyd. 518 00:29:58,964 --> 00:30:01,258 Și am un dezgust deosebit 519 00:30:01,258 --> 00:30:04,512 pentru cei care nu apreciază sfințenia căsătoriei. 520 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 De asemenea, știu că lucrezi pentru senatorul Lavoy. 521 00:30:08,349 --> 00:30:10,392 Dar, când am scris numele în sistem, 522 00:30:10,392 --> 00:30:13,979 a declanșat alarma la biroul local al FBI. 523 00:30:13,979 --> 00:30:17,316 Au trimis câțiva băieți încoace să vorbească cu tine. 524 00:30:17,316 --> 00:30:20,152 Și se pare că nu le pasă cine este șeful tău. 525 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 Agentul special Jack Margrave. 526 00:30:30,496 --> 00:30:32,373 El este agentul special Blake. 527 00:30:32,373 --> 00:30:34,166 Locotenent Oscar Finlay. 528 00:30:34,166 --> 00:30:35,918 Nu vorbesc fără avocatul meu. 529 00:30:37,294 --> 00:30:38,379 Vrei avocat? 530 00:30:39,296 --> 00:30:40,422 Bine. Sună-l. 531 00:30:40,422 --> 00:30:43,217 Îl sun. Și o să mă scoată de aici într-o oră. 532 00:30:44,426 --> 00:30:45,302 Știi ce? 533 00:30:47,346 --> 00:30:48,681 O să fie prea târziu. 534 00:30:49,265 --> 00:30:50,849 Pentru că până ajung ei aici 535 00:30:50,849 --> 00:30:53,769 punem deja povestea directorului juridic al unui senator 536 00:30:53,769 --> 00:30:57,147 în mașina unei femei care nu-i e soție, cu nasul pudrat cu cocaină, 537 00:30:57,147 --> 00:31:00,609 pe prima pagină în The Globe și în The Herald. 538 00:31:00,734 --> 00:31:01,610 Vezi tu, 539 00:31:02,945 --> 00:31:06,365 aici nu e facultatea de drept, fiule. 540 00:31:07,199 --> 00:31:10,077 Nu ești copilul bogat răsfățat care abia ia note de trecere. 541 00:31:10,077 --> 00:31:11,495 Acum ești de la centru. 542 00:31:12,413 --> 00:31:14,915 Oamenii se bucură să te coboare o treaptă, două. 543 00:31:15,749 --> 00:31:16,959 Acuzațiile astea 544 00:31:16,959 --> 00:31:19,587 nu vor fi băgate sub preș. 545 00:31:19,587 --> 00:31:21,005 Nu le dăm noi voie. 546 00:31:21,005 --> 00:31:22,131 Vrei să știi de ce? 547 00:31:22,131 --> 00:31:23,674 Bine. De ce? 548 00:31:23,674 --> 00:31:25,968 Pentru că nu ne place de tine. 549 00:31:25,968 --> 00:31:27,720 Nici nu știu de ce sunteți aici. 550 00:31:27,720 --> 00:31:31,015 Suntem aici pentru că vrem să știm totul 551 00:31:31,932 --> 00:31:32,933 despre Little Wing. 552 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 - Cred c-ar trebui... - Ar trebui. 553 00:31:42,818 --> 00:31:45,154 Da. O sun pe soția domnului Boyd. 554 00:31:45,154 --> 00:31:47,698 Probabil că e îngrijorată că el e la Washington. 555 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 De moarte. 556 00:31:48,699 --> 00:31:50,534 Soție fericită, viață fericită. 557 00:31:50,534 --> 00:31:52,119 Bine, în regulă. 558 00:31:52,119 --> 00:31:53,829 - Alo? - Greșeală. 559 00:31:53,829 --> 00:31:54,872 Vorbește. 560 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 Nu e mare lucru. 561 00:31:57,207 --> 00:31:58,834 Little Wing e un nume de cod. 562 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 Pentru ce? 563 00:31:59,835 --> 00:32:02,755 Pentru o nouă tehnologie în dezvoltare. 564 00:32:02,755 --> 00:32:04,882 Un software anti-rachetă incredibil, 565 00:32:04,882 --> 00:32:07,468 dezvoltat inițial pentru a proteja aeronave comerciale, 566 00:32:07,468 --> 00:32:10,387 dar o anumită companie aeronautică ne-a abordat. 567 00:32:10,387 --> 00:32:11,847 Ia să ghicesc. 568 00:32:11,847 --> 00:32:13,182 New Age. 569 00:32:13,182 --> 00:32:14,892 Așa este. New Age. 570 00:32:14,892 --> 00:32:16,935 Au aflat că software-ul poate fi modificat. 571 00:32:16,935 --> 00:32:19,605 Poate fi folosit în rachete, nu doar împotriva lor. 572 00:32:19,730 --> 00:32:21,607 Ar putea fi redus 573 00:32:21,607 --> 00:32:25,361 și instalat în armament portabil sol-aer. 574 00:32:25,361 --> 00:32:28,447 Software-ul permite rachetelor să depășească 575 00:32:28,447 --> 00:32:30,949 - ...toate contramăsurile cunoscute. - Cum? 576 00:32:30,949 --> 00:32:33,118 Asta e o întrebare pentru tocilari. 577 00:32:33,118 --> 00:32:34,787 Bine, tot ce știu 578 00:32:34,787 --> 00:32:38,874 este că rachetele trase de la sol ocolesc ținta, 579 00:32:38,874 --> 00:32:41,543 făcându-i pe piloți să creadă că amenințarea a trecut, 580 00:32:41,543 --> 00:32:43,921 apoi se recalibrează, se întorc, 581 00:32:43,921 --> 00:32:46,298 iau la țintă avionul și atacă din nou. 582 00:32:46,298 --> 00:32:50,177 Este moarte din cer, și nu există nicio cale de a o evita. 583 00:32:50,177 --> 00:32:53,722 Tragi, lovești ținta. Punct. 584 00:32:57,017 --> 00:32:58,644 Și cum e implicat senatorul Lavoy? 585 00:32:58,644 --> 00:33:01,814 Ei bine, proiectul avea nevoie de o lege de achiziție. 586 00:33:01,814 --> 00:33:03,148 Ca să treci una, 587 00:33:03,148 --> 00:33:05,526 îți trebuie ani de aiureli birocratice, 588 00:33:05,526 --> 00:33:10,239 fiindcă sunt legi organice pentru modificarea tehnicii civile. 589 00:33:10,239 --> 00:33:13,909 Dar Lavoy știa că Little Wing ne propulsează armata în viitor. 590 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 Așa că, dacă stăteam la cutie, 591 00:33:16,203 --> 00:33:18,706 așteptând să treacă prin canalele adecvate, 592 00:33:18,706 --> 00:33:19,998 nu se întâmpla niciodată. 593 00:33:21,166 --> 00:33:23,544 Așa că presupun că Lavoy nu a evitat birocrația 594 00:33:23,544 --> 00:33:25,629 în cel mai respectabil mod. 595 00:33:25,629 --> 00:33:28,674 Am ajutat la îngroparea propunerii într-o mie de pagini, 596 00:33:28,674 --> 00:33:31,176 în timp ce Lavoy strângea mâini și aduna voturi. 597 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Nimeni nu știa că e acolo. 598 00:33:32,845 --> 00:33:35,139 Și a făcut asta fiindcă are o inimă bună? 599 00:33:35,139 --> 00:33:37,516 Pentru a proteja democrația? 600 00:33:37,516 --> 00:33:41,520 Niciun plic gras strecurat în ziar, pe o bancă din parc? 601 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 Maturizează-te, bine? 602 00:33:43,272 --> 00:33:46,233 E Washington, așa se fac chestiile. 603 00:33:46,233 --> 00:33:49,903 În plus, Lavoy știa că Little Wing salvează vieți. 604 00:33:49,903 --> 00:33:51,238 Până la urmă... 605 00:33:51,238 --> 00:33:54,158 toată lumea a râs de programul de apărare Războiul Stelelor, 606 00:33:54,158 --> 00:33:56,702 dar uite unde suntem acum. 607 00:33:56,702 --> 00:33:59,663 Toată lumea încearcă să doboare proiectile din aer. 608 00:33:59,788 --> 00:34:03,167 Little Wing poate doborî orice din cer. 609 00:34:06,628 --> 00:34:07,463 Orice? 610 00:34:08,130 --> 00:34:10,090 Și aeronave comerciale? 611 00:34:10,090 --> 00:34:11,842 Tragi, lovești ținta. 612 00:34:11,842 --> 00:34:15,679 - Tu ai spus-o. - Dar e tehnologia noastră. Noi o avem. 613 00:34:15,679 --> 00:34:17,598 Altcineva nu poate pune mâna pe ea. 614 00:34:17,598 --> 00:34:19,892 Nimic din ce crezi n-o să se întâmple. 615 00:34:19,892 --> 00:34:23,520 New Age este incredibil de sigură. Ambele fabrici au tehnică 616 00:34:23,520 --> 00:34:25,939 - ...de ultimă oră... - Ambele fabrici? 617 00:34:26,440 --> 00:34:27,316 Ce vrei să spui? 618 00:34:27,316 --> 00:34:28,859 New Age are două baze. 619 00:34:28,859 --> 00:34:30,068 De software în New York, 620 00:34:30,068 --> 00:34:32,654 și hardware la fabrica din Denver. 621 00:34:32,654 --> 00:34:33,781 Ce altceva mai știi? 622 00:34:33,781 --> 00:34:36,366 Nimic. Asta e tot ce știu, jur. 623 00:34:37,868 --> 00:34:40,621 Eu și Lavoy am ales niște scurtături. 624 00:34:40,621 --> 00:34:42,998 Am făcut lucruri care n-ar fi trebuit făcute, 625 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 dar numai pentru a adopta o lege de apărare, 626 00:34:46,043 --> 00:34:47,711 ca să protejam țara. 627 00:34:47,836 --> 00:34:49,254 Cum ar fi posibil? 628 00:34:50,464 --> 00:34:54,843 Hei! Pică acuzațiile pentru droguri, sau ce facem? 629 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 Nu știu. Nu sunt polițist. 630 00:35:06,522 --> 00:35:08,690 A naibii surpriză! Un apel de la tine. 631 00:35:08,690 --> 00:35:11,652 A fost o surpriză foarte mare să aflu că ai iar insignă. 632 00:35:11,777 --> 00:35:12,986 Și încă locotenent! 633 00:35:12,986 --> 00:35:15,113 Da, pensionarea nu mi s-a potrivit. 634 00:35:15,113 --> 00:35:18,575 Apropo de potrivire. Văd că încă mai porți tweed. 635 00:35:20,118 --> 00:35:21,578 Mereu de încredere, Finlay. 636 00:35:21,578 --> 00:35:23,622 Vorbește pentru tine. 637 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 Ce mi-ai spus când ne-am întâlnit prima dată? 638 00:35:26,250 --> 00:35:28,252 „Problemele par să te găsească mereu.” 639 00:35:30,254 --> 00:35:31,630 Ucizi mulți oameni? 640 00:35:32,506 --> 00:35:33,882 - Uneori. - Vrei ajutor? 641 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Deja mi l-ai dat. 642 00:35:36,552 --> 00:35:38,720 Tot mai învârți verigheta aia? 643 00:35:41,765 --> 00:35:44,977 Uneori. Dar mă simt mai bine în fiecare zi. 644 00:35:44,977 --> 00:35:47,396 - Și câinele? - Jack mănâncă prea mult, 645 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 la fel ca tizul lui. 646 00:35:49,273 --> 00:35:53,110 Hai, șefule! Mașina merge, dacă nu ies curând din cămașa asta de forță, 647 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 - ...o să iasă urât. - Neagley? 648 00:35:56,071 --> 00:35:58,824 Nu te-am recunoscut. Arăți bine. 649 00:35:58,824 --> 00:36:01,034 Vezi-ți de-ale tale, spilcuitule. 650 00:36:03,161 --> 00:36:04,288 Hei, ai auzit-o pe doamnă. 651 00:36:04,830 --> 00:36:07,499 Dacă nu e în blugi în 20 de minute, 652 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 mă lichidează. 653 00:36:10,127 --> 00:36:11,336 Ne vedem, Reacher. 654 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 Ne vedem, Finlay. 655 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 Little Wing ar putea fi următorul 11 septembrie. 656 00:36:26,351 --> 00:36:27,561 Care sunt directivele? 657 00:36:27,561 --> 00:36:29,146 Tu și Dixon mergeți la Denver. 658 00:36:29,146 --> 00:36:31,607 Software-ul Little Wing are nevoie de hardware, 659 00:36:31,607 --> 00:36:33,066 și acolo e fabricat. 660 00:36:33,066 --> 00:36:36,695 Poate intrați pe fir, să nu ajungă rachetele pe mâini greșite. 661 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 Eu și O'Donnell ne îndreptăm spre capitală. 662 00:36:39,239 --> 00:36:42,117 Ia legătura cu DHS. Vezi ce știu ei despre AM. 663 00:36:42,242 --> 00:36:44,995 Dacă operează doborând avioane, poate au ei informații. 664 00:36:44,995 --> 00:36:46,496 Cum facem asta? 665 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 Batem la ușă și întrebăm dacă iese ministerul apărării la joacă? 666 00:36:50,876 --> 00:36:53,003 Fratele meu a lucrat pentru DHS. 667 00:36:53,003 --> 00:36:54,338 Contactele lui ne pot ajuta. 668 00:36:54,338 --> 00:36:57,132 Nu zău? Ce mai face Joe? 669 00:36:57,132 --> 00:36:58,383 E mort. 670 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 Mi-e foame. Ar trebui să mâncăm. 671 00:37:10,646 --> 00:37:16,610 FRIPTURI GROZAVE RESTAURANT CU HRANĂ PROASPĂTĂ ȘI MĂCELĂRIE 672 00:37:25,911 --> 00:37:28,997 Sunt prima la baie. Trebuie să mă schimb. 673 00:37:28,997 --> 00:37:32,501 Da? O arunci la gunoi, ca prietenul nostru sociopat? 674 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 Nu, de ce? O împrumuți? 675 00:37:33,794 --> 00:37:35,629 Da, am fundul potrivit. 676 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 Urăsc să stric seara balului, 677 00:37:50,394 --> 00:37:51,728 dar predați armele. 678 00:37:51,728 --> 00:37:53,730 Ce te face să crezi că avem arme? 679 00:37:53,730 --> 00:37:55,941 Ni s-a spus că ai armă, Reacher. 680 00:38:02,864 --> 00:38:04,741 Ți-au zis și că o să mori astă-seară? 681 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 Eu o să mor? E amuzant. 682 00:38:15,210 --> 00:38:16,837 Fără arme, deci fără zgomot. 683 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 Au spus că ești deștept. 684 00:38:18,922 --> 00:38:20,007 Te tai, 685 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 te eviscerez 686 00:38:21,508 --> 00:38:22,592 și te las... 687 00:39:47,344 --> 00:39:48,637 E toată lumea bine? 688 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Da, o să mă fac bine. 689 00:39:53,100 --> 00:39:53,934 Mai bine ca oricând. 690 00:39:53,934 --> 00:39:55,102 Am distrus pantofii, 691 00:39:56,353 --> 00:39:57,312 dar sunt bine. 692 00:40:10,117 --> 00:40:10,951 Da. 693 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 Înainte să întrebi dacă s-a terminat, da, s-a terminat. 694 00:40:13,829 --> 00:40:15,372 Dar nu cum sperai. 695 00:40:15,372 --> 00:40:19,167 Provoci probleme unei operațiuni foarte complexe. 696 00:40:19,167 --> 00:40:21,795 De 65 de milioane de dolari, Langston? 697 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 Presupun că cu tine vorbesc. 698 00:40:24,965 --> 00:40:25,924 Șeful securității? 699 00:40:27,134 --> 00:40:28,176 Șeful chestiei ăsteia? 700 00:40:28,718 --> 00:40:31,805 Poate că am abordat asta în mod greșit, domnule Reacher. 701 00:40:31,805 --> 00:40:34,307 Doar Reacher. 702 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Bine, Reacher, facem o înțelegere? 703 00:40:37,853 --> 00:40:40,605 Am mijloacele de a-ți oferi orice ai putea cere. 704 00:40:42,732 --> 00:40:44,317 Ce vrei? 705 00:40:47,362 --> 00:40:49,906 Să te arunc dintr-un elicopter. 706 00:42:34,928 --> 00:42:36,930 Anca Tach 707 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 Redactor Aura Marinescu Nour