1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,677 เขาบอกว่า "หกร้อยห้าสิบ ทีละแสน" 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,305 อาจเป็นการโอนเงิน 65 ล้าน เงิน 65 ล้านดอลลาร์เป็นค่าปิดปาก 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,890 สินบน 65 ล้านดอลลาร์ 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,933 เราเจอผู้ต้องสงสัยแล้ว 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,059 อะซารี มาห์มูด 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,771 ตํารวจสากลรู้จักเขาในฐานะ นายหน้าค้าอาวุธให้แก่องค์กรก่อการร้าย 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,648 "เขาเหมือนผี ไม่มีรูปภาพเขาที่ไหนเลย" 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 ถ้านี่เป็นเศษส่วนก็คํานวณได้แย่มาก 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 ในแต่ละแผ่นมีตารางตัวเลข 26 หรือ 27 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,741 คําถามที่แท้จริงก็คือพวกเขานับอะไรกัน 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,951 แต่คุณไม่ต้องเหงานะคืนนี้ 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,663 มีพวกมือปืน ที่พยายามจะฆ่าเราในแอตแลนติกซิตี้ 14 00:00:37,663 --> 00:00:41,375 พวกมันพลาด แต่มีบัตรจอดรถ ของบริษัทชื่อนิวเอจ 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 นิวเอจเป็นบริษัทการบินและอวกาศ 16 00:00:43,836 --> 00:00:46,130 ฉันมาร์โล เบิร์นส์ ผู้อํานวยการฝ่ายปฏิบัติการของนิวเอจ 17 00:00:46,130 --> 00:00:49,467 มีการออกบัตรจอดรถ ให้แก่ชายชื่อ เทรเวอร์ ซาโรเปี้ยน 18 00:00:49,467 --> 00:00:51,635 - รถเขาอยู่ไหน - เราตัดสินใจจะเอามันมาด้วย 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 ให้ตายสิ นั่นสวอน 20 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 เขาทํางานที่นิวเอจ 21 00:01:01,312 --> 00:01:03,397 กับคนที่พยายามจะฆ่าเรา 22 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 ร้านอาหาร 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 เยี่ยม เราขับรถทะลุหน้าต่าง 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,948 เพื่อให้ฉันได้อ่านคําร้องขอเงินชดเชย 25 00:01:12,948 --> 00:01:16,035 ของเลขาฯ ที่ลื่นตกบันไดที่นิวเอจห้าปีก่อน 26 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 ดีใจจังที่เราเสี่ยงติดคุกให้กับเรื่องนั้น 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,999 ใช่ ฉันไม่เจออะไรเหมือนกัน ไม่มีข้อมูลใหม่ 28 00:01:21,999 --> 00:01:25,503 ฉันคงไม่พูดว่าเราไม่เจอข้อมูลใหม่เลย 29 00:01:25,503 --> 00:01:27,880 เรามีเจ้าหน้าที่หน่วยสืบสวนพิเศษ ตายไปแล้วสามคน 30 00:01:27,880 --> 00:01:28,798 อีกคนหายตัวไป 31 00:01:28,798 --> 00:01:32,426 และคนที่หายตัวไป บังเอิญเป็นคนที่เคยทํางานกับนิวเอจด้วย 32 00:01:34,512 --> 00:01:37,181 อะไร ต้องมีคนพูดเรื่องนี้ 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,767 เขาเป็นเพื่อนร่วมงานกับคนพวกนี้ หรือรู้เห็นเป็นใจด้วย 34 00:01:39,767 --> 00:01:41,602 สวอนไม่ทุจริตหรอก 35 00:01:41,602 --> 00:01:45,022 - เราทุกคนอยากเชื่อว่าเขาไม่... - ฉันรู้จักสวอนดี เราทุกคนรู้จักเขาดี 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 คุณคิดว่าไม่มีโอกาสเลยเหรอ 37 00:01:52,154 --> 00:01:54,031 ไม่ 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 สนใจข้อมูลที่เราเจอเถอะ 39 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 คลิปล่ะ 40 00:02:04,416 --> 00:02:05,501 คลิปอะไร 41 00:02:09,672 --> 00:02:10,965 นี่คือคลิป 42 00:02:10,965 --> 00:02:15,386 นั่นคือตัวหนีบ ของชิ้นแค่นั้นดันเรียกซะหรู 43 00:02:15,386 --> 00:02:17,054 พูดจาไร้สาระ 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 ไหนๆ ก็พูดเรื่องชื่อเรียก 45 00:02:18,556 --> 00:02:21,100 เพิ่งเจอชื่อเพื่อนเราในรายชื่อพนักงาน 46 00:02:21,100 --> 00:02:24,520 ดูเหมือนตําแหน่งของสวอนคือ ผู้ช่วยผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,069 {\an8}"เชน แลงสตัน ผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย" 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 เขาอาจเป็นคนที่ฉันคุยโทรศัพท์ด้วย ที่แอตแลนติกซิตี้ 49 00:02:34,405 --> 00:02:35,489 ทําไมคุณคิดอย่างนั้น 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 เขาเป็นหน.ฝ่ายความปลอดภัย เจ้านายออกคําสั่ง 51 00:02:37,408 --> 00:02:39,618 และพวกที่เราฆ่าได้รับคําสั่งมาให้ฆ่าเรา 52 00:02:39,618 --> 00:02:42,705 ก็แค่ทฤษฎีน่ะ เขาอาจเป็น คนที่ทําให้สวอนมายุ่งกับเรื่องนี้ก็ได้ 53 00:02:42,705 --> 00:02:45,082 ถ้าสวอนไม่ใช่คนที่ ดึงเขาเข้ามาร่วมซะเอง 54 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 - ฉันบอกแล้วไงว่า... - คุณบอกว่าการสันนิษฐานมักจะพลาด 55 00:02:47,710 --> 00:02:50,838 คุณสันนิษฐานว่าสวอนเป็น คนเดียวกับตอนที่เขาอยู่ในหน่วย 110 56 00:02:52,590 --> 00:02:56,051 นี่มันผู้ชายที่รีชเชอร์ไล่ตามไป นอกบ้านของซาโรเปี้ยนนี่ 57 00:02:56,552 --> 00:02:58,262 รูปเดียวกันกับในบัตรประจําตัว 58 00:02:58,262 --> 00:02:59,722 ผู้ช่วยฝ่ายความปลอดภัย 59 00:03:02,016 --> 00:03:02,850 เยี่ยมเลย 60 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 สวอน กับคอลลินส์ 61 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 มีเจ้าหน้าที่ฝ่ายความปลอดภัย ของนิวเอจสองคนเข้ามาเกี่ยว 62 00:03:06,896 --> 00:03:10,232 - เราต้องค้นประวัติพวกเวรนี่แล้ว - อย่าลืมมาร์โล เบิร์นส์ 63 00:03:10,232 --> 00:03:13,611 นางทําเราเกือบซวย ตอนที่ให้ที่อยู่ซาโรเปี้ยนกับเรา 64 00:03:13,611 --> 00:03:15,487 งั้นทั้งบริษัทก็คือผู้ต้องสงสัย 65 00:03:15,487 --> 00:03:19,199 เรามีพนักงานกว่าหนึ่งพันคน จะจัดการเรื่องนั้นยังไง 66 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 ทีละคน 67 00:03:24,496 --> 00:03:29,460 รีชเชอร์ 68 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 เมืองนิวยอร์ก 69 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 เมื่อคืนคุณขอหมายค้น บริษัทป้องกันภัยแห่งหนึ่งกลางดึก 70 00:03:45,017 --> 00:03:48,312 หนึ่งชั่วโมงต่อมา ที่นั่นก็โดนบุกเข้าไปขโมยของ 71 00:03:48,312 --> 00:03:49,939 รู้ไหมมันทําให้เราดูเป็นไง 72 00:03:49,939 --> 00:03:51,941 เหมือนเราไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย 73 00:03:51,941 --> 00:03:54,693 ผมยื่นคําร้องพวกนั้น ตอนที่มีหลักฐานเพียงพอให้ขอหมายค้น 74 00:03:54,693 --> 00:03:58,030 ขณะที่คุณรอ หลักฐานที่คุณน่าจะเก็บได้จากที่นั่น 75 00:03:58,030 --> 00:04:00,991 ก็ถูกกวาดไปเรียบแล้ว 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,702 พนันได้เลยว่า ต้องเป็นฝีมือไอ้พวกเสือกระดาษ 77 00:04:03,702 --> 00:04:06,789 ที่คุณควรใช้ตาที่ฟกช้ําของคุณจับตามองไว้ 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,541 ไม่ใช่พวกทหารปากดีพวกนั้นหรอก ผมบอกพวกเขาชัดเจนแล้วว่า 79 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 - ห้ามล้ําเส้น - เข้าใจละ 80 00:04:12,461 --> 00:04:15,005 คิดว่าถ้าคุณบอกพวกเขาดีๆ พวกเขาจะยอมทําตามเหรอ 81 00:04:15,839 --> 00:04:16,924 คุณคือตํารวจนิวยอร์ก 82 00:04:16,924 --> 00:04:19,426 พวกนี้มันนักสืบเอกชนนะ ให้ตายสิ 83 00:04:19,426 --> 00:04:21,095 งานนี้ยากเกินไปสําหรับคุณเหรอ รุสโซ่ 84 00:04:21,095 --> 00:04:22,721 ผู้หมวดครับ ลดเสียงลงหน่อย 85 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 ลดเสียงเหรอ 86 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 นี่บอกให้ผมลดเสียงในออฟฟิศผมเหรอ 87 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 โอเค 88 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 คุณช่วยไปดูให้หน่อยได้ไหมว่า พวกเขาได้ข้อมูลอะไรไปบ้าง 89 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 ผมขอคุณดีพอหรือยัง รุสโซ่ 90 00:04:40,489 --> 00:04:42,199 - ผมจะจัดการให้ครับ - เยี่ยม 91 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 {\an8}ปิดประตูด้วย 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,875 ใครเปิดเพลงนี้เนี่ย 93 00:04:51,875 --> 00:04:54,420 นี่เพลงของทอล์กกิ้งเฮดส์ 94 00:04:54,420 --> 00:04:57,297 อะไร คุณมีปัญหากับทอล์กกิ้งเฮดส์เหรอ เราอยู่ในนิวยอร์ก 95 00:04:57,297 --> 00:04:58,549 พวกเขาเป็นวงในนิวยอร์ก 96 00:04:58,549 --> 00:05:00,467 วงจากโรดไอแลนด์ที่ย้ายมานิวยอร์ก 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,970 และเปล่า ฉันไม่มีปัญหากับพวกเขา ก็แค่ 98 00:05:03,637 --> 00:05:07,516 เพลง โร้ดทูโนแวร์ ตอนที่เรายังนั่งงมหาข้อมูลอยู่เนี่ยนะ 99 00:05:07,516 --> 00:05:08,976 ฟังดูล้มเหลวไปนิด 100 00:05:09,643 --> 00:05:11,520 แล้วนี่ก็ไม่ใช่เพลงที่ดีที่สุดของพวกเขาด้วย 101 00:05:11,520 --> 00:05:13,022 ชอบ ไซโคคิลเลอร์ มากกว่าสินะ 102 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 ฉันอาจเจออะไรบางอย่าง 103 00:05:17,026 --> 00:05:19,945 ฉันกําลังค้นในไดรฟ์ หาทุกเรื่องที่เกี่ยวกับสวอน 104 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 - แล้วไง - ฉันเจอเรื่องผิดปกติเรื่องนึง 105 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 เขาเป็นผู้ช่วยผู้อํานวยการ ฝ่ายความปลอดภัย 106 00:05:24,033 --> 00:05:26,660 อีเมลทั้งหมดของเขา ต้องส่งถึงแลงสตัน เจ้านายของเขา 107 00:05:26,660 --> 00:05:29,288 และจนท.ฝ่ายความปลอดภัยอีกครึ่งโหล 108 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 ก็มีเหตุมีผลดี พวกเขาอยู่ทีมเดียวกัน ต้องแบ่งปันข้อมูล 109 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 แต่เขาไม่ได้แบ่งปันทุกอย่างน่ะสิ 110 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 มีอีเมลหลายๆ ฉบับระหว่างสวอน กับมาร์โล เบิร์นส์ เพื่อนเก่าของเรา 111 00:05:37,212 --> 00:05:39,048 แค่พวกเขาสองคนไม่ได้ส่งให้คนอื่นด้วย 112 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 เรื่องอะไร 113 00:05:39,965 --> 00:05:42,760 ดนตรี แต่ก็ไม่เชิง 114 00:05:43,343 --> 00:05:44,178 เธอรู้ได้ยังไง 115 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 เขาเขียนว่า 116 00:05:45,679 --> 00:05:48,015 "ผมฟังอัลบั้มหนึ่งเมื่อวันก่อน 117 00:05:48,015 --> 00:05:52,311 "คิดว่าคุณอาจจะชอบ จิมิ เฮนดริกซ์ แอ็กซิส: โบลด์แอสเลิฟ 118 00:05:52,311 --> 00:05:55,481 "เพลงที่หกยอดมาก ลองฟังดู แล้วบอกผมว่าคุณคิดยังไง" 119 00:05:55,481 --> 00:05:58,484 สวอนเกลียดเฮนดริกซ์ อะไรก็ตามที่มีเสียงกีตาร์ดังๆ 120 00:05:58,484 --> 00:06:01,904 ไม่เอาสกินเนิร์ด ไม่เอาเฮนดริกซ์ ไม่เอาเซ็ปเปลิน ไม่เอาฮู 121 00:06:01,904 --> 00:06:04,490 - นั่นคือกฎของเขา - เขาไม่ส่งอีเมลฉบับนั้นถึงคนอื่นด้วย 122 00:06:04,490 --> 00:06:07,117 แถมบอกว่ารักสิ่งที่เรารู้ว่าเขาเกลียด 123 00:06:07,117 --> 00:06:08,118 อาจเป็นรหัสลับ 124 00:06:08,118 --> 00:06:11,580 หรือผู้ชายที่หวังฟันผู้หญิง 125 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 ฉันเคยบอกสาวคนนึงว่า ฉันชอบจอร์เจีย โอคีฟมากๆ 126 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 คนเราก็พูดไปเรื่อยได้นะ 127 00:06:18,587 --> 00:06:21,173 ใช่ เพลงที่หกชื่อเพลง "ลิตเติ้ลวิง" 128 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 เดี๋ยวนะ 129 00:06:27,012 --> 00:06:29,681 - เคยบอกไหมว่าเธอฉลาด เนียลี่ย์ - ไม่บ่อยพอ 130 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 ตรงนี้ มีแฟ้มโครงการป้องกันภัย ของรัฐบาลชื่อว่า "ลิตเติ้ลวิง" 131 00:06:32,935 --> 00:06:35,521 เป็นสัญญาที่ใหญ่ที่สุดที่นิวเอจเคยทํามา 132 00:06:35,521 --> 00:06:39,024 ใหญ่กว่าสัญญาไหนๆ ที่ฉันได้เห็น ในบันทึกของพวกเขาสี่เท่า 133 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 สัญญามูลค่าตัวเลขเก้าหลัก 134 00:06:40,526 --> 00:06:42,111 คนฆ่ากันตายเพราะเงินน้อยกว่านี้ 135 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 {\an8}ดูบันทึกระหว่างแผนกนี่สิ 136 00:06:47,157 --> 00:06:50,452 {\an8}ดูเหมือนการทดสอบเทคโนโลยี ของลิตเติ้ลวิงถูกจัดขึ้นเพื่อทหารยศสูงๆ 137 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 มีวุฒิสมาชิกคนหนึ่งด้วย 138 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 การทดสอบแบบไหน และที่ไหน 139 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 ไม่ได้บอก 140 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 แต่พวกเขาบันทึกว่า วุฒิสมาชิกมัลคอล์ม ลาวอยมั่นใจว่า 141 00:06:56,625 --> 00:07:00,170 เขาจะได้คะแนนเสียงจากรัฐสภา เพื่อทําให้ลิตเติ้ลวิงเป็นจริง 142 00:07:00,170 --> 00:07:01,255 พูดตามรายงานเลยนะ 143 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 "เขาเชื่อมั่น ในงานที่เราทําอยู่ที่นิวเอจอย่างเต็มที่ 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 "และจะทําทุกอย่างเพื่อช่วยเรา" 145 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 ลาวอยเชื่อมั่นได้ทุกอย่างแหละ ถ้าเราจ่ายเขาพอ 146 00:07:09,596 --> 00:07:10,889 นายรู้จักคนคนนี้เหรอ 147 00:07:10,889 --> 00:07:14,101 ได้ยินชื่อเสียง ในดีซี ลาวอยเป็นที่รู้จักในชื่อ "ถุงกระดาษ" 148 00:07:14,101 --> 00:07:17,479 การเมืองและคะแนนเสียงของเขา ปลิวไปทางไหนก็ได้ตามทิศทางลม 149 00:07:17,479 --> 00:07:19,273 ใครๆ ก็รู้ว่าเขาทําเรื่องผิดศีลธรรมด้วย 150 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 ถ้านิวเอจทําเงินได้มากมาย จากสัญญากับรัฐบาล 151 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 และลาวอยเป็นคนของพวกเขาในรัฐสภา 152 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 มันก็มีเหตุผลที่นิวเอจ จะเป็นทิศทางลมที่พัดพาถุงของลาวอย 153 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 ฟังดูผิดนะ 154 00:07:32,536 --> 00:07:35,414 ดังนั้นสวอนที่หายตัวไป คนที่อาจทําเรื่องทุจริตหรือไม่ก็ได้ 155 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 ส่งข้อความเข้ารหัสถึงมาร์โล เบิร์นส์ 156 00:07:37,082 --> 00:07:39,001 ที่พยายามฆ่าเราเรื่องโครงการ 157 00:07:39,001 --> 00:07:41,962 ที่นักการเมืองทุจริตสนับสนุนอยู่เหรอ 158 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 เราต้องไปคุยกับมัลคอล์ม ลาวอย 159 00:07:43,422 --> 00:07:46,508 เราไม่มีทางเข้าใกล้วุฒิสมาชิก ได้มากพอที่จะรู้ว่าเขารู้อะไรบ้างหรอก 160 00:07:46,508 --> 00:07:49,970 เราไม่ต้องทําหรอก คนพวกนั้น ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตัวเองโหวตให้เรื่องอะไร 161 00:07:49,970 --> 00:07:52,931 ร่างกฎหมาย 1,000 หน้า บันทึกทางกฎหมาย พวกเขาไม่อ่าน 162 00:07:52,931 --> 00:07:56,435 พวกเขาแค่โหวตตามที่โดนสั่งมา แต่ผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมายของเขาล่ะ 163 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 พวกเขาสร้างและร่างกฎหมาย 164 00:07:58,520 --> 00:08:01,481 ซึ่งเป็นเรื่องดีสําหรับเราเพราะ คนพวกนั้นไม่มีคนดูแลความปลอดภัยให้ 165 00:08:01,481 --> 00:08:03,192 คนพวกนั้นจะคุยกับเราทําไม 166 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 ฉันทําให้พวกเขาอ้อนวอน ขอบอกเราเรื่องที่ตัวเองรู้ได้ 167 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 มีอะไรที่นายอยากบอกเราไหม 168 00:08:17,080 --> 00:08:20,375 ฟังนะ มีคนที่มีอํานาจในดีซีหลายคน 169 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 ที่มีปัญหาที่เปิดเผยไม่ได้ 170 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 ส่วนใหญ่เป็นเรื่องไม่ดี แต่ถูกกฎหมาย 171 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 เรื่องส่วนตัวที่พวกเขาไม่อยากเปิดเผย 172 00:08:27,174 --> 00:08:31,136 งานของฉันก็คือทําให้แน่ใจว่า ไม่มีใครรู้เรื่องส่วนตัวของพวกเขา 173 00:08:31,136 --> 00:08:34,056 และคนที่รู้ ก็ต้องเก็บมันไว้เป็นความลับ 174 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 นายจะแบล็กเมลงั้นสิ 175 00:08:35,057 --> 00:08:36,516 จูงใจพวกเขาต่างหาก 176 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 ฟังดูไร้คุณธรรมนะ โอดี 177 00:08:38,143 --> 00:08:39,978 ใกล้เคียงกับไร้คุณธรรม 178 00:08:39,978 --> 00:08:42,981 นี่ ผมต้องจ่ายค่าเทอม โรงเรียนเอกชนนะ โอเคไหม 179 00:08:42,981 --> 00:08:44,233 ผมไม่เคยทําผิดกฎหมาย 180 00:08:44,233 --> 00:08:47,694 แค่นําเสนอข้อเท็จจริงให้ใครๆ เห็น และทําให้พวกเขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 181 00:08:47,694 --> 00:08:49,905 ถ้าพวกเขาเลือกเดินทางผิด 182 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 ขอเวลาโทรศัพท์สิบนาที 183 00:08:51,907 --> 00:08:55,994 ผมจะหาชื่อผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมาย และจุดอ่อนของเขาให้ 184 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 เอาเลย 185 00:08:59,915 --> 00:09:01,083 ได้เลย 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,170 ขอบคุณค่ะ 187 00:09:09,424 --> 00:09:11,260 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากพูดถึงสวอน... 188 00:09:11,260 --> 00:09:14,972 สวอนไม่เกี่ยวข้อง ถ้าเขามีเอี่ยว เขาคงไม่หายตัวไปเหมือนคนอื่น 189 00:09:14,972 --> 00:09:17,391 แต่เขาไม่ได้หายตัวไปแบบเดียวกับคนอื่น 190 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 ไม่พบศพเขา บ้านเขาไม่โดนค้นกระจุยกระจาย 191 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 เขาคงไม่ทิ้งหมาไว้ให้ตายแน่ สวอนไม่ใช่คนแบบนั้น 192 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 ก็อาจใช่ 193 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 หรือเขาหนีไปอย่างรวดเร็ว 194 00:09:28,485 --> 00:09:32,614 เพราะเขารู้ว่ามีทหารเดือดจัดสามคน กับปีศาจตัวเบ้อเริ่มตามล่าเขาอยู่ 195 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 หมาเลยโดนลูกหลงไปด้วย 196 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 โอเค ฟังนะ เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น กับสวอนตั้งแต่หน่วย 110 สิ้นสุด 197 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 เขาอาจมีปัญหาด้านการเงิน ก็เลยรับสินบนก็ได้ 198 00:09:43,125 --> 00:09:46,128 เธอจะเชื่อไหมถ้ามีคนบอกว่าฉันรับสินบน 199 00:09:46,128 --> 00:09:47,170 ไม่เชื่อ 200 00:09:47,170 --> 00:09:49,089 ก็แค่พูดเฉยๆ น่ะ 201 00:09:49,089 --> 00:09:51,675 เราอาจไม่รู้จักใครบางคนดี เหมือนที่เราคิดว่ารู้จักก็ได้ 202 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 ไม่มีทางที่โทนี่ สวอน คนที่ฉันเลือกมา จะมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ 203 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 จบนะ 204 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 เห็นสีหน้าพวกเขา ตอนที่เราเอาตราออกมาไหม 205 00:10:09,693 --> 00:10:10,986 พวกเขาดูเหมือนราล์ฟ เทอร์รี่ 206 00:10:10,986 --> 00:10:14,531 ตอนที่บิล มาเซอรอสกี้ตีโฮมรันปิดเกม เป็นเกมที่เจ็ดของเขา 207 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 มาเซอรอสกี้เหรอ กฎใหม่ ไอ้หนู 208 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 นายไม่สามารถอ้างอิง 209 00:10:18,660 --> 00:10:20,704 ถึงเรื่องที่เก่าเกินสิบปีก่อนที่นายเกิดได้ 210 00:10:20,704 --> 00:10:22,039 สู้ๆ บัคส์ 211 00:10:22,039 --> 00:10:24,207 เราเกือบปิดคดีได้แล้ว 212 00:10:24,207 --> 00:10:27,044 คิดว่าพวกเขาจะให้อะไรเรา คําสรรเสริญหรือเลื่อนตําแหน่ง 213 00:10:27,044 --> 00:10:28,503 ฟังดูดีนะ 214 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 ใจเย็นก่อน ผู้พัน 215 00:10:29,796 --> 00:10:31,923 ยังมีงานมากมายรออยู่ 216 00:10:31,923 --> 00:10:34,468 มีคนให้จับกุมอีกเยอะ ระบบที่เราต้องรื้อ 217 00:10:34,468 --> 00:10:38,597 เครือข่ายเครื่องบินขนส่งสินค้า รถจี๊ป และเฮลิคอปเตอร์ทั่วสามทวีป 218 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 รับชัยชนะไปเถอะน่าปู่ 219 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 เคารพผู้อาวุโสหน่อย 220 00:10:42,851 --> 00:10:45,395 ใช่ อย่าแกล้งเขาเยอะน่า เขายังไม่ได้งีบเลยวันนี้ 221 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 ให้ตาย ดูเหมือนตรงนี้จะมีสบู่นะ รีชเชอร์ 222 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 หมายความว่าไง 223 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 หมายความว่า เฮโรอีนนี่บริสุทธิ์มากจนลอยได้เลยล่ะ 224 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 บริสุทธิ์แค่ไหน 225 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 เก้าสิบเก้าเปอร์เซ็นต์ 226 00:11:00,952 --> 00:11:03,747 พวกเด็กๆ ถึงได้ติดมันงอมแงมไปทั่ว 227 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 ทําตัวตามสบาย คอกีฬา ไม่ต้องลุกหรอก 228 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 ได้ข่าวว่าต้องมาแสดงความยินดี 229 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 จับได้เยอะเชียวนะ 230 00:11:15,675 --> 00:11:17,177 ยาพิษเป็นกิโลๆ 231 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 และพวกค้ายาสวะหลายคนที่ถนน 232 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 ให้ข้อมูลเรื่องพรรคพวกของมันกับเรา 233 00:11:21,848 --> 00:11:25,394 นี่แค่พวกลูกกระจ๊อก อีกไม่นานเราจะจับได้ฉลาม 234 00:11:26,269 --> 00:11:28,522 ฉันบอกนายว่าไงตอนที่นายเริ่มทําคดีนี้ 235 00:11:28,522 --> 00:11:32,859 "คดีนี้ต้องใหญ่แน่ จัดเต็มเลยนะ" 236 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 เหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ 237 00:11:35,445 --> 00:11:36,863 พูดถึงเรื่องใหญ่ 238 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 ฮอร์เทนส์คนที่สี่เป็นไงบ้างครับ 239 00:11:39,699 --> 00:11:42,536 ยี่สิบเดือนแล้ว เข้าสู่วัยทองสองขวบเรียบร้อย 240 00:11:42,536 --> 00:11:43,745 เขามันอัจฉริยะชัดๆ 241 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 ทําได้ดีมาก ทุกคน 242 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 พูดถึงอัจฉริยะ 243 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 คุณใกล้จะปิดคดีได้ เท่ากับบาร์คาดี 151 แล้วนะ 244 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 ปิดคดีได้ 151 คดี 245 00:11:53,922 --> 00:11:56,383 อย่าเพิ่งใส่ตัวเลขเพิ่ม จนกว่าจะปิดคดีได้จริงๆ 246 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 คนในอาชีพเราถูกส่งไปต่างประเทศ 247 00:12:00,679 --> 00:12:03,974 ไปยังที่ที่เราถูกยิง วางระเบิด โดนระเบิดแสวงเครื่อง 248 00:12:03,974 --> 00:12:06,017 แต่พวกสารเลวนี่ กลับได้เงินเพิ่มจากการขาย 249 00:12:06,017 --> 00:12:08,353 ยาบ้าๆ นี่ ได้เงินมากกว่า เงินบํานาญเรารวมกันซะอีก 250 00:12:10,230 --> 00:12:11,148 มันโคตรพัง 251 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 แค่อยากบอก 252 00:12:15,152 --> 00:12:17,237 สี่สิบแปดกิโลเป็นเงินเท่าไหร่ 253 00:12:17,237 --> 00:12:18,196 สี่สิบเจ็ด 254 00:12:18,196 --> 00:12:20,866 หายไปหนึ่งกิโล มี 47 ไม่ใช่ 48 255 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 ในการสืบสวน รายละเอียดเป็นเรื่องสําคัญ 256 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 เฮโรอีนหนึ่งกิโลเป็น รายละเอียดที่สําคัญแน่ๆ 257 00:12:26,079 --> 00:12:29,082 เป็นไปไม่ได้ ฉันนับได้ 48 ตอนขาย 258 00:12:29,082 --> 00:12:32,419 ไม่นายนับผิด พวกนั้นก็ดึงออกไปหนึ่งกิโลเพื่อหลอกนาย 259 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 ไม่ ถ้าทําอย่างนั้น นายอยู่ในเกมนี้ได้ไม่นานหรอก 260 00:12:35,714 --> 00:12:38,925 ฉันรู้ว่าเราเอาทั้ง 48 กิโลนั่นใส่รถสวอน 261 00:12:42,053 --> 00:12:43,138 ไปดูที่รถนายกัน 262 00:12:55,233 --> 00:12:56,067 ไม่เจอ 263 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 ไขปริศนาได้ละ 264 00:13:14,711 --> 00:13:18,298 คงหล่นลงไปตอนฉันขับรถ แล้วก็ติดอยู่น่ะ 265 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 ฉันเลี้ยงรอบแรกเองโทษฐานที่พลาด 266 00:13:25,180 --> 00:13:28,266 ทําเฮโรอีนหายไปหนึ่งกิโล ฉันว่าต้องเลี้ยงสองรอบถึงจะถูก 267 00:13:31,937 --> 00:13:32,771 มีอะไร 268 00:13:33,396 --> 00:13:34,231 เปล่าค่ะ 269 00:13:46,117 --> 00:13:50,247 ฉันลืมเรื่องนั้นไปแล้วจริงๆ แต่มันไม่สนับสนุนข้อโต้แย้งของคุณ 270 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 สวอนอาจจะขโมยยาไป แล้วเกิดกลัวขึ้นมาเลยคืนยา 271 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 เขาอาจจะเสียดาย ที่ต้องปล่อยเงินก้อนใหญ่ให้หลุดลอยไป 272 00:13:56,419 --> 00:13:57,963 แล้วลิตเติ้ลวิงก็เข้ามาพอดี 273 00:13:57,963 --> 00:14:00,006 และเขาปล่อยโอกาสผ่านไปอีกไม่ได้ 274 00:14:00,006 --> 00:14:03,343 ข้อสันนิษฐานเยอะเกินนะ สัญชาตญาณฉันบอกว่าเขาเป็นคนดี 275 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 สัญชาตญาณคุณไม่เคยพลาดมาก่อนเหรอ 276 00:14:08,139 --> 00:14:09,307 รู้ไหมว่าฉันคิดว่าไง 277 00:14:11,309 --> 00:14:14,271 คุณอยากให้สวอนบริสุทธิ์เพราะ คุณเป็นคนเลือกเขามาเข้าหน่วย 110 278 00:14:14,271 --> 00:14:17,607 และถ้าเขามีเอี่ยวด้วย คุณคงทําอะไรโง่ๆ 279 00:14:17,607 --> 00:14:19,693 แบบโทษตัวเองที่เพื่อนของเราตาย 280 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 ซึ่งก็ตามที่ฉันว่า เป็นเรื่องโง่ๆ 281 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 มาดูกันดีกว่าว่าโอดอนเนลล์เจออะไร 282 00:14:31,580 --> 00:14:34,541 {\an8}เดนเวอร์ โคโลราโด 283 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 คุณเมสัน หมอเอลซ็อกบี้ครับ 284 00:14:38,295 --> 00:14:42,799 ผมอ่านข้อความคุณแล้ว พอมองแวบแรกก็ต้องบอกเลยว่า 285 00:14:42,924 --> 00:14:43,800 ผมมีคําถามสองสามข้อ 286 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 ผมก็ชอบเงินเหมือนคนอื่นๆ นะ แต่คุณเป็นผู้ชายหน้าตาดี 287 00:14:48,430 --> 00:14:50,807 ผมจะไม่บอกคุณว่าจะต้องใช้ชีวิตยังไง 288 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 แต่คุณแน่ใจนะว่า อยากให้ผมทําหน้าใหม่ให้คุณ 289 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 ก็ประมาณนั้น 290 00:15:07,032 --> 00:15:07,866 อย่าดิ้น 291 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 คุณเป็นหมอ คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 292 00:15:13,288 --> 00:15:15,707 หลอดลมคุณถูกตัด 293 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 เลือดกําลังไหลเข้าปอด ปอดคุณเต็มไปด้วยเลือด 294 00:15:19,461 --> 00:15:22,922 สมองคุณขาดอออกซิเจน และระบบประสาทของคุณกําลังปิดตัวลง 295 00:15:22,922 --> 00:15:26,009 ตอนนี้คุณแทบมองไม่เห็นผมแล้ว 296 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 และตอนนี้คุณไม่ได้ยินผม และตอนนี้ 297 00:15:31,097 --> 00:15:31,931 คุณตายแล้ว 298 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 ผมแค่อยากจะคุยกับเลขาฯ คุณหน่อย 299 00:15:52,744 --> 00:15:55,080 นพ.มานูเอล เอลซ็อกบี้ ศัลยกรรมความงาม 300 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 นัดหมายทั้งหมดวันนี้ยกเลิก 301 00:16:08,218 --> 00:16:10,720 โมเต็ล 302 00:16:10,720 --> 00:16:13,431 {\an8}แดเนียล บอยด์ ผอ.ฝ่ายกฎหมายของวุฒิสมาชิกลาวอย 303 00:16:13,431 --> 00:16:15,350 ไอ้คนไม่ได้เรื่องนิสัยเสียที่ชีวิตนี้ 304 00:16:15,350 --> 00:16:18,228 ไม่เคยยกอะไรที่หนักไปกว่าขวดเหล้า 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 นักเรียนโง่ๆ ที่ได้เข้าไปเรียนที่ยูวีเอ 306 00:16:20,188 --> 00:16:22,982 และโรงเรียนกฎหมายจอร์จทาวน์ เพราะพ่อแม่มีเส้น 307 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 ขาปาร์ตี้ตัวจริง 308 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 เมาแล้วขับสองครั้งตอนเรียนมหา'ลัย 309 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 ตอนเรียนนิติปีสองโดนจับพร้อมโสเภณี 310 00:16:29,030 --> 00:16:31,199 อยู่ดีๆ ก็โดนถอนแจ้งความ 311 00:16:31,199 --> 00:16:34,494 ใช้เกรดเฉลี่ย 2.3 สร้างอาชีพส่วนตัว 312 00:16:34,494 --> 00:16:38,206 ตอนนี้เขาเป็นคนร่างกฎหมาย ที่ตัดสินโชคชะตาเรา บอกให้เจ้านายเขา 313 00:16:38,206 --> 00:16:41,042 ลงคะแนนให้ใครก็ตาม ที่ให้ผลประโยชน์กับเขามากที่สุด 314 00:16:41,042 --> 00:16:43,294 งั้นเขาก็เป็นลูกคนรวย 315 00:16:43,294 --> 00:16:45,088 ชีวิตไม่เคยรับรู้ถึง "ผลลัพธ์ที่ตามมา" 316 00:16:45,088 --> 00:16:47,674 นายจะใช้แผน ที่ใกล้เคียงกับไร้คุณธรรมของนายสินะ 317 00:16:47,674 --> 00:16:49,300 ก็คิดไว้อย่างนั้น 318 00:16:49,968 --> 00:16:52,887 บอยด์จะมาที่บอสตันคืนนี้ เพื่อร่วมงานระดมทุนที่พ็อปส์ 319 00:16:52,887 --> 00:16:55,348 เราจะจัดฉากให้เขาสวยๆ เลย 320 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 - ว่าไง - รับโทรศัพท์ด้วยเหรอเนี่ย 321 00:17:02,939 --> 00:17:05,483 คิดว่านายรับโทรศัพท์ไม่ได้เพราะทํามือหัก 322 00:17:05,483 --> 00:17:08,820 ตอนที่ขับรถฝ่าเข้าไป ในอาคารสํานักงานซะอีก 323 00:17:09,612 --> 00:17:10,822 ฉันไม่เจ็บตัวเลยสักนิด 324 00:17:10,822 --> 00:17:11,948 คิดว่านี่ตลกเหรอ 325 00:17:11,948 --> 00:17:14,367 บอกแล้วไงว่า "อย่าซ่า" 326 00:17:14,367 --> 00:17:16,703 รถคันนั้นเป็นของพนักงานคนหนึ่งที่นั่น 327 00:17:16,703 --> 00:17:17,787 ฉันแค่เอารถไปคืน 328 00:17:18,413 --> 00:17:19,289 ฟังนะ ไอ้กวนประสาท 329 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 เจ้านายฉันเกือบไล่ฉันออกเพราะนายแล้ว 330 00:17:21,499 --> 00:17:23,126 นั่นอาจเป็นเรื่องดีนะ 331 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 เพราะสมาชิกในหน่วยฉันโดนไล่ฆ่าอยู่ และนายทําอะไรไม่ได้เลย 332 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 นี่ๆ ฉันอยากได้ ข้อมูลทุกอย่างที่นายมีเกี่ยวกับนิวเอจ 333 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 - เข้าใจไหม - ก็ได้ 334 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 ครั้งนี้ฉันถึงได้รับโทรศัพท์ ฉันมีเรื่องจะคุยกับนาย 335 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 จะส่งรายชื่อ ทีมความปลอดภัยของเขาไปให้ 336 00:17:35,430 --> 00:17:37,932 ลองตรวจดูว่าพวกนี้มีเส้นมีสายกับใคร 337 00:17:37,932 --> 00:17:40,518 เดี๋ยว นี่อะไร คิดว่าฉันมาทํางานเสมียนให้นายเหรอ 338 00:17:40,518 --> 00:17:41,436 ใช่ 339 00:17:41,436 --> 00:17:42,937 เรากําลังมุ่งหน้าไปบอสตัน 340 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 มีอะไรที่บอสตัน 341 00:17:44,272 --> 00:17:45,356 วงซิมโฟนี่ 342 00:17:46,941 --> 00:17:47,776 ให้ตายสิวะ 343 00:17:47,776 --> 00:17:51,070 ก่อนที่เราจะขึ้นเหนือ ดิ๊กซั่นกับฉันควรไปคุยกับมาร์โล เบิร์นส์ 344 00:17:51,070 --> 00:17:53,448 กดดันนางสักนิด 345 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 มีที่อยู่ออนไลน์ 346 00:17:55,366 --> 00:17:58,036 - ฉันถึงไม่มีบ้านไง - ใช่ นั่นแหละเหตุผล 347 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 พวกคุณจะทําอะไรกันตอนที่เราทํางาน 348 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 เราจะไปหายามาใช้ 349 00:18:18,598 --> 00:18:19,432 ไง 350 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 - เวรละ - ตํารวจ 351 00:18:25,730 --> 00:18:26,689 หยาบคายชะมัด 352 00:18:30,026 --> 00:18:31,361 นี่ไม่ใช่อาทิตย์ของนาย 353 00:18:51,214 --> 00:18:53,341 หางานใหม่ทําเถอะ ไอ้สารเลว 354 00:20:22,847 --> 00:20:23,932 เธอมีลูก 355 00:20:38,154 --> 00:20:39,322 บ้านไม่มีใคร 356 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 ยืนยันตามนั้น 357 00:20:42,659 --> 00:20:44,202 มีอะไรน่าสนใจไหม 358 00:20:49,332 --> 00:20:52,251 มีแค่เครื่องประดับราคาแพงที่มาร์โลทิ้งไว้ 359 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 ทิ้งไว้เหรอ 360 00:20:54,379 --> 00:20:56,005 คิดว่านางหนีไปแล้วเหรอ 361 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 ออกไปทางประตูหลังโดยไม่ล็อกประตู 362 00:20:58,716 --> 00:21:01,260 เสื้อผ้ากระจัดกระจาย รีบเก็บของออกไปแน่ๆ 363 00:21:03,763 --> 00:21:08,059 ตู้เสื้อผ้าและตู้ลิ้นชักเปิดทิ้งไว้ 364 00:21:16,234 --> 00:21:19,237 เอาแปรงสีฟันกับยาสีฟันไปด้วย 365 00:21:19,362 --> 00:21:21,531 พวกลักพาตัว ไม่สนเรื่องสุขอนามัยในช่องปากหรอก 366 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 เจนชอบเล่นเกมนะเนี่ย 367 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 รสนิยมดี 368 00:21:31,666 --> 00:21:33,376 เธออาจอยากมาดูตรงนี้ 369 00:21:43,511 --> 00:21:46,723 มีใครบ้างที่รีบหนีแต่ทิ้งเงินเป็นปึกๆ ไว้ 370 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 เห็นๆ อยู่ว่าเป็นมาร์โล เบิร์นส์ 371 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 ขอยืนยันนะคะ คุณจองรถคาดิแลค เอสคาเลด 372 00:21:55,148 --> 00:21:57,650 จะคืนรถในอีกสามวันที่สนามบินเจเอฟเค 373 00:21:57,650 --> 00:21:58,609 ใบขับขี่รัฐโคโลราโด เอลซ็อกบี้ 374 00:21:58,609 --> 00:21:59,736 ถูกต้องครับ 375 00:21:59,861 --> 00:22:01,320 เพื่อเป็นการขอบคุณที่มาใช้บริการ 376 00:22:01,320 --> 00:22:05,450 เราได้อัปเกรดแอปฟังเพลงให้คุณเป็น สิเรียสเอกซ์เอ็มโดยไม่มีค่าใช้จ่ายค่ะ 377 00:22:05,450 --> 00:22:07,118 เยี่ยมเลยครับ 378 00:22:07,118 --> 00:22:10,413 ขอบคุณที่ใช้บริการค่ะ คุณหมอเอลซ็อกบี้ ขับขี่ปลอดภัยนะคะ 379 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 อยากได้นี่ไหม 380 00:22:26,888 --> 00:22:29,932 รู้ไหมทําไมฉันถึงชอบหนังสือการ์ตูนนัก 381 00:22:30,058 --> 00:22:32,435 {\an8}บอสตัน แมสซาชูเซตส์ 382 00:22:38,775 --> 00:22:39,984 โอ้โห ดูคุณซะก่อน 383 00:22:39,984 --> 00:22:42,653 รู้สึกศิวิไลซ์กว่าเดิมไหม คนเถื่อน 384 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 - เสื้อผ้าที่คุณใส่ก่อนหน้านี้ล่ะ - อยู่ในถังขยะ 385 00:22:46,199 --> 00:22:47,325 ถังขยะเหรอ ทิ้งทําไม 386 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 ฉันต้องถือรองเท้าบู๊ทแล้ว 387 00:22:49,702 --> 00:22:52,080 ถ้ามีเสื้อผ้ามากกว่านี้ ก็ต้องมีกระเป๋าเดินทาง 388 00:22:52,080 --> 00:22:54,082 ถ้ามีกระเป๋าเดินทาง ก็ต้องมีบ้านไว้เก็บกระเป๋า 389 00:22:54,082 --> 00:22:56,125 จากนั้นก็ต้องมีรถเพื่อขับเข้าบ้าน 390 00:22:56,125 --> 00:22:58,169 แล้วในไม่ช้าก็ต้องมีของอะไรเต็มไปหมด 391 00:22:58,169 --> 00:23:01,464 มีเสื้อไว้เปลี่ยน จะทําให้ยึดติดมากเกินไปสินะ 392 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 มีใครเคยวินิจฉัยว่าคุณเป็นโรคจิตบ้างไหม 393 00:23:04,926 --> 00:23:07,470 วินิจฉัยเหรอ ไม่เคย 394 00:23:10,973 --> 00:23:14,102 คุณคิดว่าไงที่มาร์โล เบิร์นส์รีบหนีไป 395 00:23:14,102 --> 00:23:17,063 โดยเอาไปแค่เสื้อผ้า แล้วทิ้งเงินสดไว้ 396 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 ยังไม่แน่ใจ 397 00:23:18,606 --> 00:23:20,316 แต่เธอเอาแปรงสีฟันไปด้วย 398 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 เธออาจเป็นเนื้อคู่ของคุณก็ได้นะ 399 00:23:23,236 --> 00:23:24,320 หุบปากน่า 400 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 อย่าแม้แต่จะเอ่ยปาก 401 00:23:30,576 --> 00:23:32,995 - โอ้โห - นั่นสองคํา 402 00:23:32,995 --> 00:23:36,040 พูดอีกคําฉันจะเอารองเท้านี่ยัดปากนาย 403 00:23:36,040 --> 00:23:39,377 แค่บอกว่าเธอดูดี คุณสองคนดูดีมากๆ 404 00:23:39,377 --> 00:23:42,296 เราดูเหมือนตุ๊กตาน้ําตาลปั้นปัญญาอ่อน ที่ยืนอยู่บนเค้กแต่งงาน 405 00:23:42,964 --> 00:23:45,550 นี่ ฉันจะจ่ายคืนเธอในอีกหนึ่งเดือน ตอนที่เงินบํานาญเข้าบัญชี 406 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 เงินบํานาญคุณไม่พอจ่ายค่าชุดหรอก 407 00:23:47,552 --> 00:23:49,637 หรือค่าห้องที่โรงแรม หรือค่าตั๋วเครื่องบิน 408 00:23:49,637 --> 00:23:51,222 ฉันจะจ่ายคืนในอีกสองเดือน 409 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 โอเค 410 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 ทุกคนพร้อมหรือยัง 411 00:23:58,146 --> 00:24:00,481 ไปฟังดนตรีน่าเบื่อๆ กันเถอะ 412 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 โอเค 413 00:24:05,945 --> 00:24:08,406 หุบปากด้วยเจ้านาย แมลงวันบินเข้าปากแล้ว 414 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 ขอโทษนะคะ 415 00:24:30,720 --> 00:24:32,471 ขอบคุณค่ะ ขอโทษด้วยค่ะ 416 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 - ขอโทษค่ะ - เชิญครับ 417 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 โอ๊ะ ไม่ มัน... 418 00:24:38,686 --> 00:24:41,105 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 419 00:24:42,106 --> 00:24:44,650 ขอโทษนะคะที่หันไปหันมา ฉันไม่รู้ว่าที่ฉันมี 420 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 เป็นที่นั่งชมออร์เคสตราหรือชั้นที่นั่งพิเศษ 421 00:24:46,777 --> 00:24:49,030 และฉันไม่รู้จริงๆ ว่า มันหมายความว่าอะไร 422 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 - ช่วยหน่อยได้ไหมคะ - ไหนดูซิว่าที่นั่งคุณคืออะไร 423 00:24:51,824 --> 00:24:54,243 - ที่นั่งของคุณอยู่ที่ชั้นลอยครับ - โอเค 424 00:24:54,243 --> 00:24:57,830 แต่คุณต้องไม่ชอบแน่ๆ คุณต้องนั่งข้างล่างนี่ 425 00:24:57,830 --> 00:25:00,374 เสียงดนตรีจะโอบล้อมคุณไว้ เหมือนผ้าห่มขนแกะเลยครับ 426 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 ให้ผมเปลี่ยนตั๋วคุณ กับผู้ช่วยของผมตอนเขามาถึงดีไหมครับ 427 00:25:04,754 --> 00:25:05,671 เขาจะไม่ว่าเหรอคะ 428 00:25:05,671 --> 00:25:07,673 ถ้าเขายังอยากมีงานทําอยู่น่ะนะ 429 00:25:08,633 --> 00:25:09,800 เชิญนั่งสิครับ 430 00:25:10,843 --> 00:25:11,719 ขอบคุณค่ะ 431 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 เรียบร้อย 432 00:25:18,226 --> 00:25:22,104 เรามี สิบสาม สิบสี่ แปด สิบสาม 433 00:25:22,104 --> 00:25:24,190 ตลอดเจ็ดเดือน ทํางานอาทิตย์ละหกวัน 434 00:25:24,190 --> 00:25:28,402 น่าจะเป็นใบลงเวลาทํางาน หรือระดับการให้คะแนนไหม ไม่รู้สิ 435 00:25:28,527 --> 00:25:29,862 เติมหน่อยไหมคะ 436 00:25:29,987 --> 00:25:31,280 - ครับ - ครับ 437 00:25:33,491 --> 00:25:36,744 แล้วขอบิลให้ผมด้วยนะครับ หมอนี่ไม่มีเงิน 438 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 ได้สิคะ เดี๋ยวฉันรวมบิลให้ 439 00:25:39,747 --> 00:25:40,581 เยี่ยมเลยครับ 440 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 มันคือการรวมเลข 441 00:25:42,625 --> 00:25:43,709 อะไรนะ 442 00:25:43,709 --> 00:25:44,669 นี่ 443 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 สิบสาม สิบสี่ 444 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 มีบางอย่างเกิดขึ้น 13 ครั้ง ทั้งๆ ที่ควรจะเป็น 14 ครั้ง 445 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 ตรงนี้สิบเอ็ดจากสิบสาม แปดจากสิบเอ็ด 446 00:25:54,887 --> 00:25:56,472 ไงลูก พ่อแค่... 447 00:25:56,472 --> 00:25:57,807 โอเค พ่อเคยบอกว่าไง 448 00:25:57,807 --> 00:26:00,851 เรามีมือไว้ช่วยคนอื่น ไม่ใช่ทําร้าย 449 00:26:01,686 --> 00:26:04,522 ขอโทษน้องชายลูกซะ แบ่งเลโก้ให้น้องเล่นด้วย โอเคนะ 450 00:26:04,522 --> 00:26:05,523 พ่อรักลูก 451 00:26:06,565 --> 00:26:08,067 มากที่สุดเลย 452 00:26:08,067 --> 00:26:09,986 โอเค แล้วค่อยคุยกันนะ 453 00:26:11,529 --> 00:26:14,573 ขอโทษที ผมไม่รู้ว่าทําไม ถึงเอาเบอร์มือถือใช้แล้วทิ้งให้พวกเขา 454 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 คุณดูมีความสุขนะ 455 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 ฉันเพิ่งคํานวณเสร็จ 456 00:26:19,453 --> 00:26:23,291 มีเหตุการณ์ทั้งหมด 2,197 ครั้ง เรื่องอะไรก็แล้วแต่ 457 00:26:23,291 --> 00:26:27,545 แต่พวกเขาทําสําเร็จแค่ 1,547 ครั้ง แต่นั่นไม่ใช่ตัวเลขที่น่าสนใจ 458 00:26:27,545 --> 00:26:30,298 ดูจํานวนครั้ง ที่พวกเขาไม่ได้ผลลัพธ์ที่ต้องการสิ 459 00:26:30,298 --> 00:26:33,467 จํานวน 2,197 - 1,547 460 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 หกร้อยห้าสิบ ให้ตาย 461 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 หกร้อยห้าสิบ ทีละหนึ่งแสน 462 00:26:40,391 --> 00:26:41,559 มันเชื่อมโยงกันอยู่ 463 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 งั้น... 464 00:26:44,270 --> 00:26:47,481 "เรามีมือไว้ช่วยคนอื่น" ใช่ไหม 465 00:26:49,400 --> 00:26:51,610 นายมีสนับมือทองเหลืองในกระเป๋า 466 00:26:51,610 --> 00:26:55,072 ผมมีพลาสเตอร์ยารูปการ์ตูน กับทรายให้เด็กเล่นด้วย 467 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 ลูกๆ โทรหาไม่หยุดเวลาผมไม่อยู่ ผม... 468 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ตอนผมอยู่บ้านก็แบบ 469 00:26:59,827 --> 00:27:02,371 เตะบอลตอนเจ็ดโมงเช้าวันเสาร์อาทิตย์ 470 00:27:02,496 --> 00:27:03,748 ประชุมครู 471 00:27:04,415 --> 00:27:05,875 หาเวลามีเซ็กซ์กับเมีย 472 00:27:07,376 --> 00:27:09,462 ผมไม่ใช่คนเดิมแล้ว 473 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 นายคงไม่ยอมแลกมัน กับอะไรในโลกนี้แน่ 474 00:27:12,173 --> 00:27:14,216 ไม่แลกกับเงิน 65 ล้านแน่ 475 00:27:14,842 --> 00:27:16,344 นายเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ โอดอนเนลล์ 476 00:27:18,179 --> 00:27:20,514 ครับ คุณน่าจะลองบ้างนะ 477 00:27:20,639 --> 00:27:22,767 ซื้อที่ดิน เริ่มสร้างครอบครัว 478 00:27:22,767 --> 00:27:25,770 คุณจะเป็นคนที่น่ากลัวที่สุดใน สมาคมครูและผู้ปกครอง แต่เป็นพ่อที่ดี 479 00:27:26,771 --> 00:27:29,273 - ถ้าฉันมีที่ดิน ฉันจะมี... - หมาสี่หรือห้าตัว 480 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 คุณจะมีหมาสี่ห้าตัว แต่ไม่มีแฟนเหรอ 481 00:27:34,362 --> 00:27:35,654 ไม่แม้แต่ดิ๊กซั่นเหรอ 482 00:27:38,407 --> 00:27:39,575 เธอเป็นเพื่อน 483 00:27:41,577 --> 00:27:42,411 โอเค 484 00:27:43,412 --> 00:27:47,166 จะว่าไงก็แล้วแต่ ชุดนั้นเซ็กซี่น่าดูนะ 485 00:27:49,835 --> 00:27:50,669 ชุดโคตรเซ็กซี่ 486 00:27:53,547 --> 00:27:55,132 จากเนียลี่ย์ ถึงช่วงพักแล้ว 487 00:27:55,132 --> 00:27:56,717 ดิ๊กซั่นกับบอยด์กําลังออกมาแล้ว 488 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 พวกเขาอยู่นั่น 489 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 ชุดโคตรเซ็กซี่ 490 00:28:02,431 --> 00:28:04,600 รถของฉันอยู่ที่หัวมุมถนน พอได้ไหมคะ 491 00:28:05,059 --> 00:28:07,061 ผมจะตามคุณไปทุกที่เลย คนสวย 492 00:28:07,061 --> 00:28:09,730 - ไปสนุกกันเถอะค่ะ - โอเค 493 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 ดูเธอสิ 494 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 บอยด์ไม่มีโอกาสแน่ 495 00:28:15,653 --> 00:28:18,614 เนียลี่ย์อีกที เธอบอกว่า คนของฉันเข้าประจําที่แล้ว 496 00:28:18,739 --> 00:28:22,701 นี่ เพื่อนคุณคนนี้ เขาจะช่วยเราจริงๆ ใช่ไหม 497 00:28:23,536 --> 00:28:27,123 ถ้าเขาเคยเป็นทหาร ฉันคงขอให้เขาเข้าหน่วย 110 แล้ว 498 00:28:32,795 --> 00:28:34,004 มานี่สิ 499 00:28:34,964 --> 00:28:35,965 คุณมีอารมณ์แล้วสินะ 500 00:28:35,965 --> 00:28:39,093 จะพูดว่าไงดี ดนตรีคลาสสิกทําให้เครื่องผมร้อน 501 00:28:39,093 --> 00:28:42,638 รอหน่อยสิคะ พ่อคนใจร้อน มาอุ่นเครื่องกันนิดดีกว่า 502 00:28:42,638 --> 00:28:44,723 คุณนี่ไม่เสียเวลาเลยนะ 503 00:28:45,891 --> 00:28:48,144 - เอาละ ถือไว้นะคะ - ได้เลย 504 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 ถือไว้ 505 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 ฉันไม่รู้ว่าต้องทําให้หนาหรือบางแค่ไหน... 506 00:28:56,068 --> 00:28:57,319 มา ให้ผมช่วยนะ 507 00:28:57,695 --> 00:28:58,696 ขอบคุณ 508 00:29:02,783 --> 00:29:04,910 โอเค สุภาพสตรีก่อน 509 00:29:04,910 --> 00:29:07,872 ไม่ได้ค่ะ คุณเป็นคนทํา คุณต้องได้รับรางวัล 510 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 ถ้าคุณยืนยันแบบนั้น 511 00:29:15,171 --> 00:29:16,130 เวรละ 512 00:29:16,130 --> 00:29:19,175 แย่ละ ทําเฉยๆ เข้าไว้ 513 00:29:23,304 --> 00:29:26,098 คุณครับ วางยาเสพติดลง และออกจากรถด้วยครับ 514 00:29:30,478 --> 00:29:32,062 มันไม่ใช่ยาผม 515 00:29:32,062 --> 00:29:33,272 ยาส่วนไหน 516 00:29:33,272 --> 00:29:35,774 ที่อยู่ที่กระจกคุณหรือที่อยู่ในจมูก 517 00:29:35,774 --> 00:29:38,611 คุณคิดว่าผมพกกระจกแต่งหน้าเหรอ ทั้งหมดนั่นของเธอต่างหาก 518 00:29:38,611 --> 00:29:41,155 เธอไม่ได้บอกอย่างนั้นนะ แล้วเธอก็ไม่ใช่คนที่ถือยาอยู่ด้วย 519 00:29:41,155 --> 00:29:44,074 เธอเสนอให้ตรวจเลือดและปัสสาวะแล้ว 520 00:29:44,074 --> 00:29:45,826 คุณจะให้เราตรวจเลือดกับปัสสาวะไหมล่ะ 521 00:29:46,368 --> 00:29:47,912 ฟังนะ คุณตํารวจ 522 00:29:47,912 --> 00:29:51,749 ผมไม่อยากจะใช้ไม้นี้นะ แต่คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร 523 00:29:51,749 --> 00:29:53,959 รู้สิครับ คุณบอยด์ 524 00:29:55,002 --> 00:29:58,964 และผมก็รู้ด้วยว่าผู้หญิงในรถ ไม่ใช่คุณนายบอยด์ 525 00:29:58,964 --> 00:30:01,258 และผมก็ชังคนที่ไม่เคารพ 526 00:30:01,258 --> 00:30:04,512 ความศักดิ์สิทธิ์ ของการแต่งงานเป็นพิเศษซะด้วย 527 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 ผมรู้ด้วยว่าคุณทํางานให้วุฒิสมาชิกลาวอย 528 00:30:08,349 --> 00:30:10,392 แต่พอผมเช็กชื่อคุณในระบบ 529 00:30:10,392 --> 00:30:13,979 มันก็ส่งสัญญาณเตือน ไปที่สํานักงานเอฟบีไอท้องถิ่น 530 00:30:13,979 --> 00:30:17,316 พวกเขาส่งเจ้าหน้าที่สองคน มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ 531 00:30:17,316 --> 00:30:20,152 ดูเหมือนพวกเขาไม่สนด้วยว่า เจ้านายของคุณคือใคร 532 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 เจ้าหน้าที่พิเศษแจ็ค มาร์เกรฟ 533 00:30:30,496 --> 00:30:32,373 นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษเบลค 534 00:30:32,373 --> 00:30:34,166 ร้อยโทออสการ์ ฟินลี่ย์ครับ 535 00:30:34,166 --> 00:30:35,918 ผมไม่คุยถ้าไม่มีทนายของผมอยู่ด้วย 536 00:30:37,294 --> 00:30:38,379 อยากได้ทนายเหรอ 537 00:30:39,296 --> 00:30:40,422 เอาเลย โทรหาเขาเลย 538 00:30:40,422 --> 00:30:43,217 โทรแน่ พวกเขาจะจัดการให้ผม ออกไปจากที่นี่ภายในหนึ่งชั่วโมง 539 00:30:44,426 --> 00:30:45,302 รู้ไหม 540 00:30:47,346 --> 00:30:48,681 นั่นคงสายเกินไป 541 00:30:49,265 --> 00:30:50,849 เพราะกว่าพวกเขาจะมาถึง 542 00:30:50,849 --> 00:30:53,769 เราก็มีข่าวเรื่องผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมาย ของวุฒิสมาชิกคนหนึ่ง 543 00:30:53,769 --> 00:30:57,147 ไปอยู่ในรถของผู้หญิงผิดคน แถมมีโคเคนอัดอยู่เต็มจมูก 544 00:30:57,147 --> 00:31:00,609 บนหน้าแรกของ เดอะโกล๊บ และ เดอะเฮรัลด์ แล้ว 545 00:31:00,734 --> 00:31:01,610 คืองี้ 546 00:31:02,945 --> 00:31:06,365 นี่มันไม่ใช่มหาวิทยาลัย หรือโรงเรียนกฎหมายนะไอ้หนู 547 00:31:07,199 --> 00:31:10,077 นายไม่ใช่เด็กรวยนิสัยเสีย ที่เกรดเฉลี่ยแทบไม่ถึงสอง 548 00:31:10,077 --> 00:31:11,495 นายอยู่ในแวดวงการเมืองแล้ว 549 00:31:12,413 --> 00:31:14,915 เป็นคนประเภทที่ใครๆ ก็ชอบหาเรื่องให้ 550 00:31:15,749 --> 00:31:16,959 ดังนั้นข้อหาพวกนี้ 551 00:31:16,959 --> 00:31:19,587 จะไม่หายไปเฉยๆ แน่ 552 00:31:19,587 --> 00:31:21,005 เราจะไม่ปล่อยให้ทําแบบนั้น 553 00:31:21,005 --> 00:31:22,131 อยากรู้ไหมว่าทําไม 554 00:31:22,131 --> 00:31:23,674 โอเค ทําไม 555 00:31:23,674 --> 00:31:25,968 เพราะเราไม่ชอบนาย 556 00:31:25,968 --> 00:31:27,720 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าพวกคุณมาที่นี่กันทําไม 557 00:31:27,720 --> 00:31:31,015 เรามาที่นี่เพราะเราอยากรู้ ทุกอย่างที่จะรู้ได้ 558 00:31:31,932 --> 00:31:32,933 เกี่ยวกับลิตเติ้ลวิง 559 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 - ผมควรจะ... - ใช่ 560 00:31:42,818 --> 00:31:45,154 ใช่ โทรหาภรรยาของคุณบอยด์ 561 00:31:45,154 --> 00:31:47,698 เธอคงเป็นห่วงเขาอยู่ที่ดีซี 562 00:31:47,698 --> 00:31:48,699 เป็นห่วงจะแย่แล้ว 563 00:31:48,699 --> 00:31:50,534 ภรรยามีความสุข ชีวิตก็เป็นสุขเนอะ 564 00:31:50,534 --> 00:31:52,119 โอเค ได้ 565 00:31:52,119 --> 00:31:53,829 - ฮัลโหล - ผิดเบอร์ครับ 566 00:31:53,829 --> 00:31:54,872 พูดมา 567 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร 568 00:31:57,207 --> 00:31:58,834 ลิตเติ้ลวิงเป็นแค่รหัส 569 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 สําหรับอะไร 570 00:31:59,835 --> 00:32:02,755 เทคโนโลยีใหม่ที่กําลังพัฒนาอยู่ 571 00:32:02,755 --> 00:32:04,882 ซอฟต์แวร์ป้องกันขีปนาวุธที่น่าทึ่ง 572 00:32:04,882 --> 00:32:07,468 เดิมทีมันถูกพัฒนาขึ้น เพื่อปกป้องเครื่องบินพาณิชย์ 573 00:32:07,468 --> 00:32:10,387 แต่มีบริษัทด้านการบินแห่งหนึ่งติดต่อเรามา 574 00:32:10,387 --> 00:32:11,847 ขอเดานะ 575 00:32:11,847 --> 00:32:13,182 นิวเอจ 576 00:32:13,182 --> 00:32:14,892 ถูกต้อง นิวเอจ 577 00:32:14,892 --> 00:32:16,935 พวกเขาพบว่าซอฟต์แวร์นั้น เอามาปรับปรุงได้ 578 00:32:16,935 --> 00:32:19,605 มันอาจเอามาใช้กับขีปนาวุธ และไม่ใช่แค่เพื่อทําลายพวกมัน 579 00:32:19,730 --> 00:32:21,607 เราอาจปรับมันลงมา 580 00:32:21,607 --> 00:32:25,361 และติดตั้งเข้ากับอาวุธชนิดแบกขึ้นไหล่ ที่ใช้ยิงจากพื้นขึ้นสู่อากาศได้ 581 00:32:25,361 --> 00:32:28,447 ซอฟต์แวร์นั่นจะทําให้ขีปนาวุธ 582 00:32:28,447 --> 00:32:30,949 - เอาชนะการตอบโต้ทุกวิธีได้ - ยังไง 583 00:32:30,949 --> 00:32:33,118 นั่นเป็นคําถามสําหรับพวกนักวิทยาศาสตร์ 584 00:32:33,118 --> 00:32:34,787 โอเค ที่ผมรู้ 585 00:32:34,787 --> 00:32:38,874 ก็คือขีปนาวุธนั่นจะถูกยิงจากพื้น ให้บินเลยเป้าหมายไป 586 00:32:38,874 --> 00:32:41,543 ทําให้นักบินเชื่อว่าภัยคุกคามได้ผ่านไปแล้ว 587 00:32:41,543 --> 00:32:43,921 จากนั้นมันก็จะปรับระยะทางและหันกลับมา 588 00:32:43,921 --> 00:32:46,298 พุ่งเข้าใส่อากาศยานนั่นและโจมตีอีกครั้ง 589 00:32:46,298 --> 00:32:50,177 มันคือความตายจากเบื้องบน ไม่มีทางหนีพ้น 590 00:32:50,177 --> 00:32:53,722 ยิงเมื่อไหร่ก็เข้าเป้า 591 00:32:57,017 --> 00:32:58,644 วุฒิสมาชิกลาวอยเข้ามาเกี่ยวอะไรด้วย 592 00:32:58,644 --> 00:33:01,814 โครงการนี้ต้องมีกฎหมายมารองรับ 593 00:33:01,814 --> 00:33:03,148 ถ้าอยากผ่านกฎหมาย 594 00:33:03,148 --> 00:33:05,526 ก็ต้องใช้เวลาหลายปี ไปกับเรื่องไร้สาระทางราชการ 595 00:33:05,526 --> 00:33:10,239 ทั้งหมดต้องขอบคุณกฎหมายลับๆ ในการปรับเปลี่ยนเทคโนโลยีของพลเรือน 596 00:33:10,239 --> 00:33:13,909 แต่ลาวอยรู้ว่าลิตเติ้ลวิงจะทําให้ กองทัพก้าวหน้าไปอย่างรวดเร็ว 597 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 ดังนั้นถ้าเรานั่งเฉยๆ 598 00:33:16,203 --> 00:33:18,706 รอให้มันผ่านช่องทางที่เหมาะสมอยู่ 599 00:33:18,706 --> 00:33:19,998 มันคงไม่มีทางเกิดขึ้นได้ 600 00:33:21,166 --> 00:33:23,544 สรุปว่าลาวอยไม่ได้จัดการ ขั้นตอนทางราชการ 601 00:33:23,544 --> 00:33:25,629 อย่างสุจริตสินะ 602 00:33:25,629 --> 00:33:28,674 ผมช่วยกลบข้อเสนอนั่นไว้ ในบทกฎหมายยาวหนึ่งพันหน้า 603 00:33:28,674 --> 00:33:31,176 ขณะที่ลาวอยจับมือกับคนอื่นและหาเสียงอยู่ 604 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ําว่ามันอยู่ในนั้น 605 00:33:32,845 --> 00:33:35,139 และเขาทําเรื่องนี้เพราะเขาเป็นคนดี 606 00:33:35,139 --> 00:33:37,516 เพื่อปกป้องประชาธิปไตยงั้นเหรอ 607 00:33:37,516 --> 00:33:41,520 ไม่มีเงินติดสินบนก้อนใหญ่สินะ 608 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 โตซะทีเถอะ 609 00:33:43,272 --> 00:33:46,233 ที่นี่ดีซีนะ เราทํางานกันแบบนี้แหละ 610 00:33:46,233 --> 00:33:49,903 แล้วลาวอยก็รู้ด้วยว่า ลิตเติ้ลวิงจะช่วยชีวิตใครได้มากมาย 611 00:33:49,903 --> 00:33:51,238 ผมหมายถึง 612 00:33:51,238 --> 00:33:54,158 ใครๆ ก็ล้อเลียน โครงการป้องกันภัยสตาร์วอร์ส 613 00:33:54,158 --> 00:33:56,702 แต่ดูเราตอนนี้สิ 614 00:33:56,702 --> 00:33:59,663 ทุกคนพยายามจะยิงขีปนาวุธ ให้ตกลงมาจากอากาศ 615 00:33:59,788 --> 00:34:03,167 ลิตเติ้ลวิงยิงอะไร ให้ตกลงมาจากท้องฟ้าก็ได้ 616 00:34:06,628 --> 00:34:07,463 อะไรก็ได้เหรอ 617 00:34:08,130 --> 00:34:10,090 เครื่องบินพาณิชย์ล่ะ 618 00:34:10,090 --> 00:34:11,842 ยิงเมื่อไหร่ก็เข้าเป้า 619 00:34:11,842 --> 00:34:15,679 - คุณพูดเองนี่ - ใช่ แต่มันเป็นเทคโนโลยีของเรา 620 00:34:15,679 --> 00:34:17,598 ไม่มีใครแตะต้องมันได้ 621 00:34:17,598 --> 00:34:19,892 เรื่องที่คุณคิดไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 622 00:34:19,892 --> 00:34:23,520 นิวเอจปลอดภัยมากๆ ออฟฟิศของพวกเขาทั้งสองที่ใช้ 623 00:34:23,520 --> 00:34:25,939 - เทคโนโลยีทันสมัย... - ออฟฟิศสองที่เหรอ 624 00:34:26,440 --> 00:34:27,316 หมายความว่าไง 625 00:34:27,316 --> 00:34:28,859 นิวเอจมีออฟฟิศอยู่สองแห่ง 626 00:34:28,859 --> 00:34:30,068 ซอฟต์แวร์ทําในนิวยอร์ก 627 00:34:30,068 --> 00:34:32,654 ฮาร์ดแวร์ทําที่ฐานการผลิตในเดนเวอร์ 628 00:34:32,654 --> 00:34:33,781 มีอะไรอีก 629 00:34:33,781 --> 00:34:36,366 ไม่มีแล้ว ผมรู้แค่นี้ละ สาบานเลย 630 00:34:37,868 --> 00:34:40,621 นี่ ลาวอยกับผมใช้ทางลัด 631 00:34:40,621 --> 00:34:42,998 เราทําสิ่งที่ไม่ควรทํา 632 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 แต่ก็เพื่อให้ร่างกฎหมายป้องกันภัยผ่าน 633 00:34:46,043 --> 00:34:47,711 เพื่อปกป้องประเทศนี้ 634 00:34:47,836 --> 00:34:49,254 แล้วเป็นไงล่ะ 635 00:34:50,464 --> 00:34:54,843 นี่ โทษนะ ตกลงถอนข้อหา ยาเสพติดให้ผมหรือเปล่า 636 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 ไม่รู้สิ ฉันไม่ใช่ตํารวจ 637 00:35:06,522 --> 00:35:08,690 เซอร์ไพรส์สุดๆ ที่ได้รับโทรศัพท์จากคุณ 638 00:35:08,690 --> 00:35:11,652 เซอร์ไพรส์สุดๆ ที่ได้ยินว่า นายกลับไปเป็นตํารวจ 639 00:35:11,777 --> 00:35:12,986 ร้อยโทซะด้วย 640 00:35:12,986 --> 00:35:15,113 ชีวิตเกษียณมันไม่เหมาะกับผม 641 00:35:15,113 --> 00:35:18,575 พูดถึงเรื่องความเหมาะสม ยังใส่ผ้าทวีดอยู่สินะ 642 00:35:20,118 --> 00:35:21,578 ไว้ใจได้เหมือนเคย ฟินลี่ย์ 643 00:35:21,578 --> 00:35:23,622 คุณก็ไม่ต่างหรอก 644 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 คุณบอกผมว่าอะไรนะ ตอนเราเจอกันครั้งแรก 645 00:35:26,250 --> 00:35:28,252 "ปัญหาวิ่งเข้าหาคุณตลอด" 646 00:35:30,254 --> 00:35:31,630 คุณฆ่าใครไปหลายคนใช่ไหม 647 00:35:32,506 --> 00:35:33,882 - ก็มีบ้าง - มีอะไรให้ผมช่วยไหม 648 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 นายช่วยไปแล้ว 649 00:35:36,552 --> 00:35:38,720 ยังสวมแหวนแต่งงานนั่นอยู่อีกเหรอ 650 00:35:41,765 --> 00:35:44,977 ก็มีบ้าง แต่รู้สึกดีขึ้นทุกวัน 651 00:35:44,977 --> 00:35:47,396 - เจ้าหมานั่นล่ะ - แจ็คกินเยอะเกิน 652 00:35:47,521 --> 00:35:48,647 เหมือนเจ้าของชื่อนั่นแหละ 653 00:35:49,273 --> 00:35:53,110 กลับวันนี้นะเจ้านาย รถติดเครื่องอยู่ ถ้าฉันไม่ได้ถอดชุดๆ บ้านี่เร็วๆ นี้ 654 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 - เราได้มีปัญหากันแน่ - เนียลี่ย์ 655 00:35:56,071 --> 00:35:58,824 จําคุณไม่ได้เลย ดูดีนะเนี่ย 656 00:35:58,824 --> 00:36:01,034 สนใจแต่เรื่องตัวเองเถอะ นายปะศอก 657 00:36:03,161 --> 00:36:04,288 ได้ยินที่เธอว่าแล้วนะ 658 00:36:04,830 --> 00:36:07,499 ถ้าเธอไม่ได้เปลี่ยน ไปใส่กางเกงยีนใน 20 นาที 659 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 ฉันซวยแน่ 660 00:36:10,127 --> 00:36:11,336 แล้วเจอกัน รีชเชอร์ 661 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 แล้วเจอกัน ฟินลี่ย์ 662 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 ลิตเติ้ลวิงอาจก่อให้เกิด เหตุการณ์ 11 กันยาขึ้นอีกก็ได้ 663 00:36:26,351 --> 00:36:27,561 คําสั่งของเราคืออะไร 664 00:36:27,561 --> 00:36:29,146 เธอกับดิ๊กซั่นไปเดนเวอร์ 665 00:36:29,146 --> 00:36:31,607 ซอฟต์แวร์ลิตเติ้ลวิง ต้องมีฮาร์ดแวร์ขีปนาวุธ 666 00:36:31,607 --> 00:36:33,066 และพวกเขาสร้างมันที่นั่น 667 00:36:33,066 --> 00:36:36,695 เธออาจทําให้ระบบรวนได้เพื่อป้องกัน ไม่ให้ขีปนาวุธตกไปอยู่ในมือคนผิด 668 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 โอดอนเนลล์กับฉันจะไปดีซี 669 00:36:39,239 --> 00:36:42,117 แวะไปที่กระทรวงมาตุภูมิ ดูว่าพวกเขารู้อะไรเรื่องเอเอ็มบ้าง 670 00:36:42,242 --> 00:36:44,995 ถ้าการกําจัดเครื่องบินคืองานของเขา พวกเขาอาจมีข้อมูลบางอย่าง 671 00:36:44,995 --> 00:36:46,496 เราจะทําเรื่องนั้นกันยังไง 672 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 คิดจะไปเคาะประตูแล้วถามว่า "กลาโหมออกมาเล่นด้วยกันไหม" เหรอ 673 00:36:50,876 --> 00:36:53,003 พี่ชายฉันเคยทํางานที่กระทรวงมาตุภูมิ 674 00:36:53,003 --> 00:36:54,338 คนรู้จักเขาช่วยเราได้ 675 00:36:54,338 --> 00:36:57,132 ใช่สิ โจเป็นไงบ้าง 676 00:36:57,132 --> 00:36:58,383 เขาตายแล้ว 677 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 ฉันหิวแล้ว หาอะไรกินกันเถอะ 678 00:37:10,646 --> 00:37:16,610 มาสเตอร์สเต๊กส์ ร้านอาหารสดและร้านขายเนื้อ 679 00:37:25,911 --> 00:37:28,997 ฉันขอใช้ห้องน้ําก่อน ต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 680 00:37:28,997 --> 00:37:32,501 งั้นเหรอ เธอจะโยนมันทิ้งถังขยะ เหมือนเพื่อนโรคจิตคนนี้ของเราไหม 681 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 ไม่อะ ทําไม จะยืมชุดเหรอ 682 00:37:33,794 --> 00:37:35,629 ใช่ หุ่นฉันใส่สวยแน่ 683 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 ไม่อยากขัดจังหวะความสนุกนะ 684 00:37:50,394 --> 00:37:51,728 แต่ส่งปืนพวกแกมา 685 00:37:51,728 --> 00:37:53,730 ทําไมถึงคิดว่าเรามีปืนล่ะ 686 00:37:53,730 --> 00:37:55,941 มีคนบอกเราว่าพวกแกจะพกปืน รีชเชอร์ 687 00:38:02,864 --> 00:38:04,741 แล้วบอกด้วยหรือเปล่าว่าแกต้องตายคืนนี้ 688 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 ฉันตายเหรอ ตลกชะมัด 689 00:38:15,210 --> 00:38:16,837 ไม่มีปืนก็ไม่มีเสียง 690 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 พวกเขาบอกว่าแกฉลาด 691 00:38:18,922 --> 00:38:20,007 ฉันจะเฉือนแก 692 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 ควักไส้แก 693 00:38:21,508 --> 00:38:22,592 แล้วทิ้งให้แก... 694 00:39:47,344 --> 00:39:48,637 ทุกคนโอเคไหม 695 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 โอเค เดี๋ยวก็หาย 696 00:39:53,100 --> 00:39:53,934 เยี่ยมสุดๆ 697 00:39:53,934 --> 00:39:55,102 รองเท้าฉันพังเลย 698 00:39:56,353 --> 00:39:57,312 แต่ฉันไม่เป็นไร 699 00:40:10,117 --> 00:40:10,951 ไง 700 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 ก่อนที่แกจะถามว่าเรียบร้อยไหม เรียบร้อยแล้ว 701 00:40:13,829 --> 00:40:15,372 แค่ไม่ใช่ในแบบที่แกต้องการ 702 00:40:15,372 --> 00:40:19,167 แกกําลังสร้างปัญหามากมาย ให้ปฏิบัติการที่ซับซ้อนมาก 703 00:40:19,167 --> 00:40:21,795 หกสิบห้าล้านเหรียญเชียวนะ แลงสตัน 704 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 คิดว่าฉันคงพูดกับคนชื่อแลงสตันอยู่ 705 00:40:24,965 --> 00:40:25,924 หน.แผนกความปลอดภัย 706 00:40:27,134 --> 00:40:28,176 เป็นคนคุมเรื่องทั้งหมดสินะ 707 00:40:28,718 --> 00:40:31,805 เราคงจัดการเรื่องนี้ ผิดวิธีไปหน่อย คุณรีชเชอร์ 708 00:40:31,805 --> 00:40:34,307 รีชเชอร์เฉยๆ ก็พอ 709 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 โอเค รีชเชอร์ ทําไมไม่ยื่นข้อเสนอมาล่ะ 710 00:40:37,853 --> 00:40:40,605 ผมมีปัญญาจะให้คุณทุกอย่างที่คุณขอ 711 00:40:42,732 --> 00:40:44,317 คุณต้องการอะไร 712 00:40:47,362 --> 00:40:49,906 อยากโยนแกลงจากเฮลิคอปเตอร์ 713 00:42:34,928 --> 00:42:36,930 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 714 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร