1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,677
เขาบอกว่า "หกร้อยห้าสิบ ทีละแสน"
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,305
อาจเป็นการโอนเงิน 65 ล้าน
เงิน 65 ล้านดอลลาร์เป็นค่าปิดปาก
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,890
สินบน 65 ล้านดอลลาร์
5
00:00:14,890 --> 00:00:15,933
เราเจอผู้ต้องสงสัยแล้ว
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,059
อะซารี มาห์มูด
7
00:00:17,059 --> 00:00:20,771
ตํารวจสากลรู้จักเขาในฐานะ
นายหน้าค้าอาวุธให้แก่องค์กรก่อการร้าย
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,648
"เขาเหมือนผี
ไม่มีรูปภาพเขาที่ไหนเลย"
9
00:00:22,648 --> 00:00:25,025
ถ้านี่เป็นเศษส่วนก็คํานวณได้แย่มาก
10
00:00:25,025 --> 00:00:28,612
ในแต่ละแผ่นมีตารางตัวเลข 26 หรือ 27
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,741
คําถามที่แท้จริงก็คือพวกเขานับอะไรกัน
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,951
แต่คุณไม่ต้องเหงานะคืนนี้
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
มีพวกมือปืน
ที่พยายามจะฆ่าเราในแอตแลนติกซิตี้
14
00:00:37,663 --> 00:00:41,375
พวกมันพลาด แต่มีบัตรจอดรถ
ของบริษัทชื่อนิวเอจ
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,836
นิวเอจเป็นบริษัทการบินและอวกาศ
16
00:00:43,836 --> 00:00:46,130
ฉันมาร์โล เบิร์นส์
ผู้อํานวยการฝ่ายปฏิบัติการของนิวเอจ
17
00:00:46,130 --> 00:00:49,467
มีการออกบัตรจอดรถ
ให้แก่ชายชื่อ เทรเวอร์ ซาโรเปี้ยน
18
00:00:49,467 --> 00:00:51,635
- รถเขาอยู่ไหน
- เราตัดสินใจจะเอามันมาด้วย
19
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
ให้ตายสิ นั่นสวอน
20
00:01:00,019 --> 00:01:01,312
เขาทํางานที่นิวเอจ
21
00:01:01,312 --> 00:01:03,397
กับคนที่พยายามจะฆ่าเรา
22
00:01:04,899 --> 00:01:08,444
ร้านอาหาร
23
00:01:08,444 --> 00:01:10,946
เยี่ยม เราขับรถทะลุหน้าต่าง
24
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
เพื่อให้ฉันได้อ่านคําร้องขอเงินชดเชย
25
00:01:12,948 --> 00:01:16,035
ของเลขาฯ ที่ลื่นตกบันไดที่นิวเอจห้าปีก่อน
26
00:01:16,035 --> 00:01:18,788
ดีใจจังที่เราเสี่ยงติดคุกให้กับเรื่องนั้น
27
00:01:19,580 --> 00:01:21,999
ใช่ ฉันไม่เจออะไรเหมือนกัน
ไม่มีข้อมูลใหม่
28
00:01:21,999 --> 00:01:25,503
ฉันคงไม่พูดว่าเราไม่เจอข้อมูลใหม่เลย
29
00:01:25,503 --> 00:01:27,880
เรามีเจ้าหน้าที่หน่วยสืบสวนพิเศษ
ตายไปแล้วสามคน
30
00:01:27,880 --> 00:01:28,798
อีกคนหายตัวไป
31
00:01:28,798 --> 00:01:32,426
และคนที่หายตัวไป
บังเอิญเป็นคนที่เคยทํางานกับนิวเอจด้วย
32
00:01:34,512 --> 00:01:37,181
อะไร ต้องมีคนพูดเรื่องนี้
33
00:01:37,181 --> 00:01:39,767
เขาเป็นเพื่อนร่วมงานกับคนพวกนี้
หรือรู้เห็นเป็นใจด้วย
34
00:01:39,767 --> 00:01:41,602
สวอนไม่ทุจริตหรอก
35
00:01:41,602 --> 00:01:45,022
- เราทุกคนอยากเชื่อว่าเขาไม่...
- ฉันรู้จักสวอนดี เราทุกคนรู้จักเขาดี
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,154
คุณคิดว่าไม่มีโอกาสเลยเหรอ
37
00:01:52,154 --> 00:01:54,031
ไม่
38
00:01:55,533 --> 00:01:56,784
สนใจข้อมูลที่เราเจอเถอะ
39
00:02:01,247 --> 00:02:02,081
คลิปล่ะ
40
00:02:04,416 --> 00:02:05,501
คลิปอะไร
41
00:02:09,672 --> 00:02:10,965
นี่คือคลิป
42
00:02:10,965 --> 00:02:15,386
นั่นคือตัวหนีบ ของชิ้นแค่นั้นดันเรียกซะหรู
43
00:02:15,386 --> 00:02:17,054
พูดจาไร้สาระ
44
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
ไหนๆ ก็พูดเรื่องชื่อเรียก
45
00:02:18,556 --> 00:02:21,100
เพิ่งเจอชื่อเพื่อนเราในรายชื่อพนักงาน
46
00:02:21,100 --> 00:02:24,520
ดูเหมือนตําแหน่งของสวอนคือ
ผู้ช่วยผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย
47
00:02:29,400 --> 00:02:32,069
{\an8}"เชน แลงสตัน
ผู้อํานวยการฝ่ายความปลอดภัย"
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,405
เขาอาจเป็นคนที่ฉันคุยโทรศัพท์ด้วย
ที่แอตแลนติกซิตี้
49
00:02:34,405 --> 00:02:35,489
ทําไมคุณคิดอย่างนั้น
50
00:02:35,489 --> 00:02:37,408
เขาเป็นหน.ฝ่ายความปลอดภัย
เจ้านายออกคําสั่ง
51
00:02:37,408 --> 00:02:39,618
และพวกที่เราฆ่าได้รับคําสั่งมาให้ฆ่าเรา
52
00:02:39,618 --> 00:02:42,705
ก็แค่ทฤษฎีน่ะ เขาอาจเป็น
คนที่ทําให้สวอนมายุ่งกับเรื่องนี้ก็ได้
53
00:02:42,705 --> 00:02:45,082
ถ้าสวอนไม่ใช่คนที่
ดึงเขาเข้ามาร่วมซะเอง
54
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
- ฉันบอกแล้วไงว่า...
- คุณบอกว่าการสันนิษฐานมักจะพลาด
55
00:02:47,710 --> 00:02:50,838
คุณสันนิษฐานว่าสวอนเป็น
คนเดียวกับตอนที่เขาอยู่ในหน่วย 110
56
00:02:52,590 --> 00:02:56,051
นี่มันผู้ชายที่รีชเชอร์ไล่ตามไป
นอกบ้านของซาโรเปี้ยนนี่
57
00:02:56,552 --> 00:02:58,262
รูปเดียวกันกับในบัตรประจําตัว
58
00:02:58,262 --> 00:02:59,722
ผู้ช่วยฝ่ายความปลอดภัย
59
00:03:02,016 --> 00:03:02,850
เยี่ยมเลย
60
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
สวอน กับคอลลินส์
61
00:03:03,976 --> 00:03:06,896
มีเจ้าหน้าที่ฝ่ายความปลอดภัย
ของนิวเอจสองคนเข้ามาเกี่ยว
62
00:03:06,896 --> 00:03:10,232
- เราต้องค้นประวัติพวกเวรนี่แล้ว
- อย่าลืมมาร์โล เบิร์นส์
63
00:03:10,232 --> 00:03:13,611
นางทําเราเกือบซวย
ตอนที่ให้ที่อยู่ซาโรเปี้ยนกับเรา
64
00:03:13,611 --> 00:03:15,487
งั้นทั้งบริษัทก็คือผู้ต้องสงสัย
65
00:03:15,487 --> 00:03:19,199
เรามีพนักงานกว่าหนึ่งพันคน
จะจัดการเรื่องนั้นยังไง
66
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
ทีละคน
67
00:03:24,496 --> 00:03:29,460
รีชเชอร์
68
00:03:40,012 --> 00:03:41,055
เมืองนิวยอร์ก
69
00:03:41,055 --> 00:03:45,017
เมื่อคืนคุณขอหมายค้น
บริษัทป้องกันภัยแห่งหนึ่งกลางดึก
70
00:03:45,017 --> 00:03:48,312
หนึ่งชั่วโมงต่อมา
ที่นั่นก็โดนบุกเข้าไปขโมยของ
71
00:03:48,312 --> 00:03:49,939
รู้ไหมมันทําให้เราดูเป็นไง
72
00:03:49,939 --> 00:03:51,941
เหมือนเราไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย
73
00:03:51,941 --> 00:03:54,693
ผมยื่นคําร้องพวกนั้น
ตอนที่มีหลักฐานเพียงพอให้ขอหมายค้น
74
00:03:54,693 --> 00:03:58,030
ขณะที่คุณรอ
หลักฐานที่คุณน่าจะเก็บได้จากที่นั่น
75
00:03:58,030 --> 00:04:00,991
ก็ถูกกวาดไปเรียบแล้ว
76
00:04:00,991 --> 00:04:03,702
พนันได้เลยว่า
ต้องเป็นฝีมือไอ้พวกเสือกระดาษ
77
00:04:03,702 --> 00:04:06,789
ที่คุณควรใช้ตาที่ฟกช้ําของคุณจับตามองไว้
78
00:04:06,789 --> 00:04:09,541
ไม่ใช่พวกทหารปากดีพวกนั้นหรอก
ผมบอกพวกเขาชัดเจนแล้วว่า
79
00:04:09,541 --> 00:04:12,461
- ห้ามล้ําเส้น
- เข้าใจละ
80
00:04:12,461 --> 00:04:15,005
คิดว่าถ้าคุณบอกพวกเขาดีๆ
พวกเขาจะยอมทําตามเหรอ
81
00:04:15,839 --> 00:04:16,924
คุณคือตํารวจนิวยอร์ก
82
00:04:16,924 --> 00:04:19,426
พวกนี้มันนักสืบเอกชนนะ ให้ตายสิ
83
00:04:19,426 --> 00:04:21,095
งานนี้ยากเกินไปสําหรับคุณเหรอ รุสโซ่
84
00:04:21,095 --> 00:04:22,721
ผู้หมวดครับ ลดเสียงลงหน่อย
85
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
ลดเสียงเหรอ
86
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
นี่บอกให้ผมลดเสียงในออฟฟิศผมเหรอ
87
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
โอเค
88
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
คุณช่วยไปดูให้หน่อยได้ไหมว่า
พวกเขาได้ข้อมูลอะไรไปบ้าง
89
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
ผมขอคุณดีพอหรือยัง รุสโซ่
90
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
- ผมจะจัดการให้ครับ
- เยี่ยม
91
00:04:43,325 --> 00:04:44,326
{\an8}ปิดประตูด้วย
92
00:04:50,290 --> 00:04:51,875
ใครเปิดเพลงนี้เนี่ย
93
00:04:51,875 --> 00:04:54,420
นี่เพลงของทอล์กกิ้งเฮดส์
94
00:04:54,420 --> 00:04:57,297
อะไร คุณมีปัญหากับทอล์กกิ้งเฮดส์เหรอ
เราอยู่ในนิวยอร์ก
95
00:04:57,297 --> 00:04:58,549
พวกเขาเป็นวงในนิวยอร์ก
96
00:04:58,549 --> 00:05:00,467
วงจากโรดไอแลนด์ที่ย้ายมานิวยอร์ก
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,970
และเปล่า ฉันไม่มีปัญหากับพวกเขา ก็แค่
98
00:05:03,637 --> 00:05:07,516
เพลง โร้ดทูโนแวร์
ตอนที่เรายังนั่งงมหาข้อมูลอยู่เนี่ยนะ
99
00:05:07,516 --> 00:05:08,976
ฟังดูล้มเหลวไปนิด
100
00:05:09,643 --> 00:05:11,520
แล้วนี่ก็ไม่ใช่เพลงที่ดีที่สุดของพวกเขาด้วย
101
00:05:11,520 --> 00:05:13,022
ชอบ ไซโคคิลเลอร์ มากกว่าสินะ
102
00:05:15,232 --> 00:05:16,483
ฉันอาจเจออะไรบางอย่าง
103
00:05:17,026 --> 00:05:19,945
ฉันกําลังค้นในไดรฟ์
หาทุกเรื่องที่เกี่ยวกับสวอน
104
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
- แล้วไง
- ฉันเจอเรื่องผิดปกติเรื่องนึง
105
00:05:21,822 --> 00:05:24,033
เขาเป็นผู้ช่วยผู้อํานวยการ
ฝ่ายความปลอดภัย
106
00:05:24,033 --> 00:05:26,660
อีเมลทั้งหมดของเขา
ต้องส่งถึงแลงสตัน เจ้านายของเขา
107
00:05:26,660 --> 00:05:29,288
และจนท.ฝ่ายความปลอดภัยอีกครึ่งโหล
108
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
ก็มีเหตุมีผลดี พวกเขาอยู่ทีมเดียวกัน
ต้องแบ่งปันข้อมูล
109
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
แต่เขาไม่ได้แบ่งปันทุกอย่างน่ะสิ
110
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
มีอีเมลหลายๆ ฉบับระหว่างสวอน
กับมาร์โล เบิร์นส์ เพื่อนเก่าของเรา
111
00:05:37,212 --> 00:05:39,048
แค่พวกเขาสองคนไม่ได้ส่งให้คนอื่นด้วย
112
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
เรื่องอะไร
113
00:05:39,965 --> 00:05:42,760
ดนตรี แต่ก็ไม่เชิง
114
00:05:43,343 --> 00:05:44,178
เธอรู้ได้ยังไง
115
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
เขาเขียนว่า
116
00:05:45,679 --> 00:05:48,015
"ผมฟังอัลบั้มหนึ่งเมื่อวันก่อน
117
00:05:48,015 --> 00:05:52,311
"คิดว่าคุณอาจจะชอบ จิมิ เฮนดริกซ์
แอ็กซิส: โบลด์แอสเลิฟ
118
00:05:52,311 --> 00:05:55,481
"เพลงที่หกยอดมาก ลองฟังดู
แล้วบอกผมว่าคุณคิดยังไง"
119
00:05:55,481 --> 00:05:58,484
สวอนเกลียดเฮนดริกซ์
อะไรก็ตามที่มีเสียงกีตาร์ดังๆ
120
00:05:58,484 --> 00:06:01,904
ไม่เอาสกินเนิร์ด ไม่เอาเฮนดริกซ์
ไม่เอาเซ็ปเปลิน ไม่เอาฮู
121
00:06:01,904 --> 00:06:04,490
- นั่นคือกฎของเขา
- เขาไม่ส่งอีเมลฉบับนั้นถึงคนอื่นด้วย
122
00:06:04,490 --> 00:06:07,117
แถมบอกว่ารักสิ่งที่เรารู้ว่าเขาเกลียด
123
00:06:07,117 --> 00:06:08,118
อาจเป็นรหัสลับ
124
00:06:08,118 --> 00:06:11,580
หรือผู้ชายที่หวังฟันผู้หญิง
125
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
ฉันเคยบอกสาวคนนึงว่า
ฉันชอบจอร์เจีย โอคีฟมากๆ
126
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
คนเราก็พูดไปเรื่อยได้นะ
127
00:06:18,587 --> 00:06:21,173
ใช่ เพลงที่หกชื่อเพลง "ลิตเติ้ลวิง"
128
00:06:23,300 --> 00:06:24,343
เดี๋ยวนะ
129
00:06:27,012 --> 00:06:29,681
- เคยบอกไหมว่าเธอฉลาด เนียลี่ย์
- ไม่บ่อยพอ
130
00:06:29,681 --> 00:06:32,935
ตรงนี้ มีแฟ้มโครงการป้องกันภัย
ของรัฐบาลชื่อว่า "ลิตเติ้ลวิง"
131
00:06:32,935 --> 00:06:35,521
เป็นสัญญาที่ใหญ่ที่สุดที่นิวเอจเคยทํามา
132
00:06:35,521 --> 00:06:39,024
ใหญ่กว่าสัญญาไหนๆ ที่ฉันได้เห็น
ในบันทึกของพวกเขาสี่เท่า
133
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
สัญญามูลค่าตัวเลขเก้าหลัก
134
00:06:40,526 --> 00:06:42,111
คนฆ่ากันตายเพราะเงินน้อยกว่านี้
135
00:06:45,531 --> 00:06:47,157
{\an8}ดูบันทึกระหว่างแผนกนี่สิ
136
00:06:47,157 --> 00:06:50,452
{\an8}ดูเหมือนการทดสอบเทคโนโลยี
ของลิตเติ้ลวิงถูกจัดขึ้นเพื่อทหารยศสูงๆ
137
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
มีวุฒิสมาชิกคนหนึ่งด้วย
138
00:06:51,578 --> 00:06:53,455
การทดสอบแบบไหน และที่ไหน
139
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
ไม่ได้บอก
140
00:06:54,414 --> 00:06:56,625
แต่พวกเขาบันทึกว่า
วุฒิสมาชิกมัลคอล์ม ลาวอยมั่นใจว่า
141
00:06:56,625 --> 00:07:00,170
เขาจะได้คะแนนเสียงจากรัฐสภา
เพื่อทําให้ลิตเติ้ลวิงเป็นจริง
142
00:07:00,170 --> 00:07:01,255
พูดตามรายงานเลยนะ
143
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
"เขาเชื่อมั่น
ในงานที่เราทําอยู่ที่นิวเอจอย่างเต็มที่
144
00:07:03,715 --> 00:07:05,551
"และจะทําทุกอย่างเพื่อช่วยเรา"
145
00:07:06,885 --> 00:07:09,596
ลาวอยเชื่อมั่นได้ทุกอย่างแหละ
ถ้าเราจ่ายเขาพอ
146
00:07:09,596 --> 00:07:10,889
นายรู้จักคนคนนี้เหรอ
147
00:07:10,889 --> 00:07:14,101
ได้ยินชื่อเสียง ในดีซี
ลาวอยเป็นที่รู้จักในชื่อ "ถุงกระดาษ"
148
00:07:14,101 --> 00:07:17,479
การเมืองและคะแนนเสียงของเขา
ปลิวไปทางไหนก็ได้ตามทิศทางลม
149
00:07:17,479 --> 00:07:19,273
ใครๆ ก็รู้ว่าเขาทําเรื่องผิดศีลธรรมด้วย
150
00:07:19,273 --> 00:07:22,526
ถ้านิวเอจทําเงินได้มากมาย
จากสัญญากับรัฐบาล
151
00:07:22,526 --> 00:07:24,820
และลาวอยเป็นคนของพวกเขาในรัฐสภา
152
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
มันก็มีเหตุผลที่นิวเอจ
จะเป็นทิศทางลมที่พัดพาถุงของลาวอย
153
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
ฟังดูผิดนะ
154
00:07:32,536 --> 00:07:35,414
ดังนั้นสวอนที่หายตัวไป
คนที่อาจทําเรื่องทุจริตหรือไม่ก็ได้
155
00:07:35,414 --> 00:07:37,082
ส่งข้อความเข้ารหัสถึงมาร์โล เบิร์นส์
156
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
ที่พยายามฆ่าเราเรื่องโครงการ
157
00:07:39,001 --> 00:07:41,962
ที่นักการเมืองทุจริตสนับสนุนอยู่เหรอ
158
00:07:41,962 --> 00:07:43,422
เราต้องไปคุยกับมัลคอล์ม ลาวอย
159
00:07:43,422 --> 00:07:46,508
เราไม่มีทางเข้าใกล้วุฒิสมาชิก
ได้มากพอที่จะรู้ว่าเขารู้อะไรบ้างหรอก
160
00:07:46,508 --> 00:07:49,970
เราไม่ต้องทําหรอก คนพวกนั้น
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตัวเองโหวตให้เรื่องอะไร
161
00:07:49,970 --> 00:07:52,931
ร่างกฎหมาย 1,000 หน้า
บันทึกทางกฎหมาย พวกเขาไม่อ่าน
162
00:07:52,931 --> 00:07:56,435
พวกเขาแค่โหวตตามที่โดนสั่งมา
แต่ผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมายของเขาล่ะ
163
00:07:56,560 --> 00:07:58,520
พวกเขาสร้างและร่างกฎหมาย
164
00:07:58,520 --> 00:08:01,481
ซึ่งเป็นเรื่องดีสําหรับเราเพราะ
คนพวกนั้นไม่มีคนดูแลความปลอดภัยให้
165
00:08:01,481 --> 00:08:03,192
คนพวกนั้นจะคุยกับเราทําไม
166
00:08:04,109 --> 00:08:06,820
ฉันทําให้พวกเขาอ้อนวอน
ขอบอกเราเรื่องที่ตัวเองรู้ได้
167
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
มีอะไรที่นายอยากบอกเราไหม
168
00:08:17,080 --> 00:08:20,375
ฟังนะ มีคนที่มีอํานาจในดีซีหลายคน
169
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
ที่มีปัญหาที่เปิดเผยไม่ได้
170
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
ส่วนใหญ่เป็นเรื่องไม่ดี แต่ถูกกฎหมาย
171
00:08:24,880 --> 00:08:27,174
เรื่องส่วนตัวที่พวกเขาไม่อยากเปิดเผย
172
00:08:27,174 --> 00:08:31,136
งานของฉันก็คือทําให้แน่ใจว่า
ไม่มีใครรู้เรื่องส่วนตัวของพวกเขา
173
00:08:31,136 --> 00:08:34,056
และคนที่รู้ ก็ต้องเก็บมันไว้เป็นความลับ
174
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
นายจะแบล็กเมลงั้นสิ
175
00:08:35,057 --> 00:08:36,516
จูงใจพวกเขาต่างหาก
176
00:08:36,516 --> 00:08:38,143
ฟังดูไร้คุณธรรมนะ โอดี
177
00:08:38,143 --> 00:08:39,978
ใกล้เคียงกับไร้คุณธรรม
178
00:08:39,978 --> 00:08:42,981
นี่ ผมต้องจ่ายค่าเทอม
โรงเรียนเอกชนนะ โอเคไหม
179
00:08:42,981 --> 00:08:44,233
ผมไม่เคยทําผิดกฎหมาย
180
00:08:44,233 --> 00:08:47,694
แค่นําเสนอข้อเท็จจริงให้ใครๆ เห็น
และทําให้พวกเขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
181
00:08:47,694 --> 00:08:49,905
ถ้าพวกเขาเลือกเดินทางผิด
182
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
ขอเวลาโทรศัพท์สิบนาที
183
00:08:51,907 --> 00:08:55,994
ผมจะหาชื่อผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมาย
และจุดอ่อนของเขาให้
184
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
เอาเลย
185
00:08:59,915 --> 00:09:01,083
ได้เลย
186
00:09:04,336 --> 00:09:05,170
ขอบคุณค่ะ
187
00:09:09,424 --> 00:09:11,260
ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากพูดถึงสวอน...
188
00:09:11,260 --> 00:09:14,972
สวอนไม่เกี่ยวข้อง ถ้าเขามีเอี่ยว
เขาคงไม่หายตัวไปเหมือนคนอื่น
189
00:09:14,972 --> 00:09:17,391
แต่เขาไม่ได้หายตัวไปแบบเดียวกับคนอื่น
190
00:09:17,391 --> 00:09:19,685
ไม่พบศพเขา
บ้านเขาไม่โดนค้นกระจุยกระจาย
191
00:09:19,685 --> 00:09:23,272
เขาคงไม่ทิ้งหมาไว้ให้ตายแน่
สวอนไม่ใช่คนแบบนั้น
192
00:09:25,399 --> 00:09:26,233
ก็อาจใช่
193
00:09:26,984 --> 00:09:28,485
หรือเขาหนีไปอย่างรวดเร็ว
194
00:09:28,485 --> 00:09:32,614
เพราะเขารู้ว่ามีทหารเดือดจัดสามคน
กับปีศาจตัวเบ้อเริ่มตามล่าเขาอยู่
195
00:09:32,614 --> 00:09:33,782
หมาเลยโดนลูกหลงไปด้วย
196
00:09:36,743 --> 00:09:40,163
โอเค ฟังนะ เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
กับสวอนตั้งแต่หน่วย 110 สิ้นสุด
197
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
เขาอาจมีปัญหาด้านการเงิน
ก็เลยรับสินบนก็ได้
198
00:09:43,125 --> 00:09:46,128
เธอจะเชื่อไหมถ้ามีคนบอกว่าฉันรับสินบน
199
00:09:46,128 --> 00:09:47,170
ไม่เชื่อ
200
00:09:47,170 --> 00:09:49,089
ก็แค่พูดเฉยๆ น่ะ
201
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
เราอาจไม่รู้จักใครบางคนดี
เหมือนที่เราคิดว่ารู้จักก็ได้
202
00:09:51,675 --> 00:09:54,761
ไม่มีทางที่โทนี่ สวอน คนที่ฉันเลือกมา
จะมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้
203
00:09:56,555 --> 00:09:57,389
จบนะ
204
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
เห็นสีหน้าพวกเขา
ตอนที่เราเอาตราออกมาไหม
205
00:10:09,693 --> 00:10:10,986
พวกเขาดูเหมือนราล์ฟ เทอร์รี่
206
00:10:10,986 --> 00:10:14,531
ตอนที่บิล มาเซอรอสกี้ตีโฮมรันปิดเกม
เป็นเกมที่เจ็ดของเขา
207
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
มาเซอรอสกี้เหรอ กฎใหม่ ไอ้หนู
208
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
นายไม่สามารถอ้างอิง
209
00:10:18,660 --> 00:10:20,704
ถึงเรื่องที่เก่าเกินสิบปีก่อนที่นายเกิดได้
210
00:10:20,704 --> 00:10:22,039
สู้ๆ บัคส์
211
00:10:22,039 --> 00:10:24,207
เราเกือบปิดคดีได้แล้ว
212
00:10:24,207 --> 00:10:27,044
คิดว่าพวกเขาจะให้อะไรเรา
คําสรรเสริญหรือเลื่อนตําแหน่ง
213
00:10:27,044 --> 00:10:28,503
ฟังดูดีนะ
214
00:10:28,503 --> 00:10:29,796
ใจเย็นก่อน ผู้พัน
215
00:10:29,796 --> 00:10:31,923
ยังมีงานมากมายรออยู่
216
00:10:31,923 --> 00:10:34,468
มีคนให้จับกุมอีกเยอะ ระบบที่เราต้องรื้อ
217
00:10:34,468 --> 00:10:38,597
เครือข่ายเครื่องบินขนส่งสินค้า
รถจี๊ป และเฮลิคอปเตอร์ทั่วสามทวีป
218
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
รับชัยชนะไปเถอะน่าปู่
219
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
เคารพผู้อาวุโสหน่อย
220
00:10:42,851 --> 00:10:45,395
ใช่ อย่าแกล้งเขาเยอะน่า
เขายังไม่ได้งีบเลยวันนี้
221
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
ให้ตาย ดูเหมือนตรงนี้จะมีสบู่นะ รีชเชอร์
222
00:10:51,068 --> 00:10:51,985
หมายความว่าไง
223
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
หมายความว่า
เฮโรอีนนี่บริสุทธิ์มากจนลอยได้เลยล่ะ
224
00:10:54,488 --> 00:10:55,489
บริสุทธิ์แค่ไหน
225
00:10:55,489 --> 00:10:56,573
เก้าสิบเก้าเปอร์เซ็นต์
226
00:11:00,952 --> 00:11:03,747
พวกเด็กๆ ถึงได้ติดมันงอมแงมไปทั่ว
227
00:11:03,747 --> 00:11:06,458
ทําตัวตามสบาย คอกีฬา ไม่ต้องลุกหรอก
228
00:11:06,583 --> 00:11:08,960
ได้ข่าวว่าต้องมาแสดงความยินดี
229
00:11:11,213 --> 00:11:12,631
จับได้เยอะเชียวนะ
230
00:11:15,675 --> 00:11:17,177
ยาพิษเป็นกิโลๆ
231
00:11:17,177 --> 00:11:19,930
และพวกค้ายาสวะหลายคนที่ถนน
232
00:11:19,930 --> 00:11:21,848
ให้ข้อมูลเรื่องพรรคพวกของมันกับเรา
233
00:11:21,848 --> 00:11:25,394
นี่แค่พวกลูกกระจ๊อก
อีกไม่นานเราจะจับได้ฉลาม
234
00:11:26,269 --> 00:11:28,522
ฉันบอกนายว่าไงตอนที่นายเริ่มทําคดีนี้
235
00:11:28,522 --> 00:11:32,859
"คดีนี้ต้องใหญ่แน่ จัดเต็มเลยนะ"
236
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
เหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ
237
00:11:35,445 --> 00:11:36,863
พูดถึงเรื่องใหญ่
238
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
ฮอร์เทนส์คนที่สี่เป็นไงบ้างครับ
239
00:11:39,699 --> 00:11:42,536
ยี่สิบเดือนแล้ว
เข้าสู่วัยทองสองขวบเรียบร้อย
240
00:11:42,536 --> 00:11:43,745
เขามันอัจฉริยะชัดๆ
241
00:11:45,288 --> 00:11:47,624
ทําได้ดีมาก ทุกคน
242
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
พูดถึงอัจฉริยะ
243
00:11:49,668 --> 00:11:52,337
คุณใกล้จะปิดคดีได้
เท่ากับบาร์คาดี 151 แล้วนะ
244
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
ปิดคดีได้ 151 คดี
245
00:11:53,922 --> 00:11:56,383
อย่าเพิ่งใส่ตัวเลขเพิ่ม
จนกว่าจะปิดคดีได้จริงๆ
246
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
คนในอาชีพเราถูกส่งไปต่างประเทศ
247
00:12:00,679 --> 00:12:03,974
ไปยังที่ที่เราถูกยิง วางระเบิด
โดนระเบิดแสวงเครื่อง
248
00:12:03,974 --> 00:12:06,017
แต่พวกสารเลวนี่
กลับได้เงินเพิ่มจากการขาย
249
00:12:06,017 --> 00:12:08,353
ยาบ้าๆ นี่ ได้เงินมากกว่า
เงินบํานาญเรารวมกันซะอีก
250
00:12:10,230 --> 00:12:11,148
มันโคตรพัง
251
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
แค่อยากบอก
252
00:12:15,152 --> 00:12:17,237
สี่สิบแปดกิโลเป็นเงินเท่าไหร่
253
00:12:17,237 --> 00:12:18,196
สี่สิบเจ็ด
254
00:12:18,196 --> 00:12:20,866
หายไปหนึ่งกิโล มี 47 ไม่ใช่ 48
255
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
ในการสืบสวน รายละเอียดเป็นเรื่องสําคัญ
256
00:12:23,869 --> 00:12:26,079
เฮโรอีนหนึ่งกิโลเป็น
รายละเอียดที่สําคัญแน่ๆ
257
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
เป็นไปไม่ได้ ฉันนับได้ 48 ตอนขาย
258
00:12:29,082 --> 00:12:32,419
ไม่นายนับผิด
พวกนั้นก็ดึงออกไปหนึ่งกิโลเพื่อหลอกนาย
259
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
ไม่ ถ้าทําอย่างนั้น
นายอยู่ในเกมนี้ได้ไม่นานหรอก
260
00:12:35,714 --> 00:12:38,925
ฉันรู้ว่าเราเอาทั้ง 48 กิโลนั่นใส่รถสวอน
261
00:12:42,053 --> 00:12:43,138
ไปดูที่รถนายกัน
262
00:12:55,233 --> 00:12:56,067
ไม่เจอ
263
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
ไขปริศนาได้ละ
264
00:13:14,711 --> 00:13:18,298
คงหล่นลงไปตอนฉันขับรถ
แล้วก็ติดอยู่น่ะ
265
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
ฉันเลี้ยงรอบแรกเองโทษฐานที่พลาด
266
00:13:25,180 --> 00:13:28,266
ทําเฮโรอีนหายไปหนึ่งกิโล
ฉันว่าต้องเลี้ยงสองรอบถึงจะถูก
267
00:13:31,937 --> 00:13:32,771
มีอะไร
268
00:13:33,396 --> 00:13:34,231
เปล่าค่ะ
269
00:13:46,117 --> 00:13:50,247
ฉันลืมเรื่องนั้นไปแล้วจริงๆ
แต่มันไม่สนับสนุนข้อโต้แย้งของคุณ
270
00:13:50,247 --> 00:13:53,792
สวอนอาจจะขโมยยาไป
แล้วเกิดกลัวขึ้นมาเลยคืนยา
271
00:13:53,792 --> 00:13:56,419
เขาอาจจะเสียดาย
ที่ต้องปล่อยเงินก้อนใหญ่ให้หลุดลอยไป
272
00:13:56,419 --> 00:13:57,963
แล้วลิตเติ้ลวิงก็เข้ามาพอดี
273
00:13:57,963 --> 00:14:00,006
และเขาปล่อยโอกาสผ่านไปอีกไม่ได้
274
00:14:00,006 --> 00:14:03,343
ข้อสันนิษฐานเยอะเกินนะ
สัญชาตญาณฉันบอกว่าเขาเป็นคนดี
275
00:14:03,343 --> 00:14:05,929
สัญชาตญาณคุณไม่เคยพลาดมาก่อนเหรอ
276
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
รู้ไหมว่าฉันคิดว่าไง
277
00:14:11,309 --> 00:14:14,271
คุณอยากให้สวอนบริสุทธิ์เพราะ
คุณเป็นคนเลือกเขามาเข้าหน่วย 110
278
00:14:14,271 --> 00:14:17,607
และถ้าเขามีเอี่ยวด้วย คุณคงทําอะไรโง่ๆ
279
00:14:17,607 --> 00:14:19,693
แบบโทษตัวเองที่เพื่อนของเราตาย
280
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
ซึ่งก็ตามที่ฉันว่า เป็นเรื่องโง่ๆ
281
00:14:25,282 --> 00:14:27,117
มาดูกันดีกว่าว่าโอดอนเนลล์เจออะไร
282
00:14:31,580 --> 00:14:34,541
{\an8}เดนเวอร์ โคโลราโด
283
00:14:35,125 --> 00:14:37,210
คุณเมสัน หมอเอลซ็อกบี้ครับ
284
00:14:38,295 --> 00:14:42,799
ผมอ่านข้อความคุณแล้ว
พอมองแวบแรกก็ต้องบอกเลยว่า
285
00:14:42,924 --> 00:14:43,800
ผมมีคําถามสองสามข้อ
286
00:14:44,676 --> 00:14:47,804
ผมก็ชอบเงินเหมือนคนอื่นๆ นะ
แต่คุณเป็นผู้ชายหน้าตาดี
287
00:14:48,430 --> 00:14:50,807
ผมจะไม่บอกคุณว่าจะต้องใช้ชีวิตยังไง
288
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
แต่คุณแน่ใจนะว่า
อยากให้ผมทําหน้าใหม่ให้คุณ
289
00:14:56,146 --> 00:14:57,355
ก็ประมาณนั้น
290
00:15:07,032 --> 00:15:07,866
อย่าดิ้น
291
00:15:09,534 --> 00:15:12,162
คุณเป็นหมอ คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
292
00:15:13,288 --> 00:15:15,707
หลอดลมคุณถูกตัด
293
00:15:15,707 --> 00:15:18,001
เลือดกําลังไหลเข้าปอด
ปอดคุณเต็มไปด้วยเลือด
294
00:15:19,461 --> 00:15:22,922
สมองคุณขาดอออกซิเจน
และระบบประสาทของคุณกําลังปิดตัวลง
295
00:15:22,922 --> 00:15:26,009
ตอนนี้คุณแทบมองไม่เห็นผมแล้ว
296
00:15:26,009 --> 00:15:28,887
และตอนนี้คุณไม่ได้ยินผม
และตอนนี้
297
00:15:31,097 --> 00:15:31,931
คุณตายแล้ว
298
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
ผมแค่อยากจะคุยกับเลขาฯ คุณหน่อย
299
00:15:52,744 --> 00:15:55,080
นพ.มานูเอล เอลซ็อกบี้
ศัลยกรรมความงาม
300
00:16:03,463 --> 00:16:08,218
นัดหมายทั้งหมดวันนี้ยกเลิก
301
00:16:08,218 --> 00:16:10,720
โมเต็ล
302
00:16:10,720 --> 00:16:13,431
{\an8}แดเนียล บอยด์
ผอ.ฝ่ายกฎหมายของวุฒิสมาชิกลาวอย
303
00:16:13,431 --> 00:16:15,350
ไอ้คนไม่ได้เรื่องนิสัยเสียที่ชีวิตนี้
304
00:16:15,350 --> 00:16:18,228
ไม่เคยยกอะไรที่หนักไปกว่าขวดเหล้า
305
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
นักเรียนโง่ๆ ที่ได้เข้าไปเรียนที่ยูวีเอ
306
00:16:20,188 --> 00:16:22,982
และโรงเรียนกฎหมายจอร์จทาวน์
เพราะพ่อแม่มีเส้น
307
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
ขาปาร์ตี้ตัวจริง
308
00:16:24,901 --> 00:16:26,277
เมาแล้วขับสองครั้งตอนเรียนมหา'ลัย
309
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
ตอนเรียนนิติปีสองโดนจับพร้อมโสเภณี
310
00:16:29,030 --> 00:16:31,199
อยู่ดีๆ ก็โดนถอนแจ้งความ
311
00:16:31,199 --> 00:16:34,494
ใช้เกรดเฉลี่ย 2.3 สร้างอาชีพส่วนตัว
312
00:16:34,494 --> 00:16:38,206
ตอนนี้เขาเป็นคนร่างกฎหมาย
ที่ตัดสินโชคชะตาเรา บอกให้เจ้านายเขา
313
00:16:38,206 --> 00:16:41,042
ลงคะแนนให้ใครก็ตาม
ที่ให้ผลประโยชน์กับเขามากที่สุด
314
00:16:41,042 --> 00:16:43,294
งั้นเขาก็เป็นลูกคนรวย
315
00:16:43,294 --> 00:16:45,088
ชีวิตไม่เคยรับรู้ถึง "ผลลัพธ์ที่ตามมา"
316
00:16:45,088 --> 00:16:47,674
นายจะใช้แผน
ที่ใกล้เคียงกับไร้คุณธรรมของนายสินะ
317
00:16:47,674 --> 00:16:49,300
ก็คิดไว้อย่างนั้น
318
00:16:49,968 --> 00:16:52,887
บอยด์จะมาที่บอสตันคืนนี้
เพื่อร่วมงานระดมทุนที่พ็อปส์
319
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
เราจะจัดฉากให้เขาสวยๆ เลย
320
00:17:00,895 --> 00:17:02,939
- ว่าไง
- รับโทรศัพท์ด้วยเหรอเนี่ย
321
00:17:02,939 --> 00:17:05,483
คิดว่านายรับโทรศัพท์ไม่ได้เพราะทํามือหัก
322
00:17:05,483 --> 00:17:08,820
ตอนที่ขับรถฝ่าเข้าไป
ในอาคารสํานักงานซะอีก
323
00:17:09,612 --> 00:17:10,822
ฉันไม่เจ็บตัวเลยสักนิด
324
00:17:10,822 --> 00:17:11,948
คิดว่านี่ตลกเหรอ
325
00:17:11,948 --> 00:17:14,367
บอกแล้วไงว่า "อย่าซ่า"
326
00:17:14,367 --> 00:17:16,703
รถคันนั้นเป็นของพนักงานคนหนึ่งที่นั่น
327
00:17:16,703 --> 00:17:17,787
ฉันแค่เอารถไปคืน
328
00:17:18,413 --> 00:17:19,289
ฟังนะ ไอ้กวนประสาท
329
00:17:19,289 --> 00:17:21,499
เจ้านายฉันเกือบไล่ฉันออกเพราะนายแล้ว
330
00:17:21,499 --> 00:17:23,126
นั่นอาจเป็นเรื่องดีนะ
331
00:17:23,126 --> 00:17:26,588
เพราะสมาชิกในหน่วยฉันโดนไล่ฆ่าอยู่
และนายทําอะไรไม่ได้เลย
332
00:17:26,588 --> 00:17:29,132
นี่ๆ ฉันอยากได้
ข้อมูลทุกอย่างที่นายมีเกี่ยวกับนิวเอจ
333
00:17:29,132 --> 00:17:30,425
- เข้าใจไหม
- ก็ได้
334
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
ครั้งนี้ฉันถึงได้รับโทรศัพท์
ฉันมีเรื่องจะคุยกับนาย
335
00:17:33,595 --> 00:17:35,430
จะส่งรายชื่อ
ทีมความปลอดภัยของเขาไปให้
336
00:17:35,430 --> 00:17:37,932
ลองตรวจดูว่าพวกนี้มีเส้นมีสายกับใคร
337
00:17:37,932 --> 00:17:40,518
เดี๋ยว นี่อะไร
คิดว่าฉันมาทํางานเสมียนให้นายเหรอ
338
00:17:40,518 --> 00:17:41,436
ใช่
339
00:17:41,436 --> 00:17:42,937
เรากําลังมุ่งหน้าไปบอสตัน
340
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
มีอะไรที่บอสตัน
341
00:17:44,272 --> 00:17:45,356
วงซิมโฟนี่
342
00:17:46,941 --> 00:17:47,776
ให้ตายสิวะ
343
00:17:47,776 --> 00:17:51,070
ก่อนที่เราจะขึ้นเหนือ
ดิ๊กซั่นกับฉันควรไปคุยกับมาร์โล เบิร์นส์
344
00:17:51,070 --> 00:17:53,448
กดดันนางสักนิด
345
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
มีที่อยู่ออนไลน์
346
00:17:55,366 --> 00:17:58,036
- ฉันถึงไม่มีบ้านไง
- ใช่ นั่นแหละเหตุผล
347
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
พวกคุณจะทําอะไรกันตอนที่เราทํางาน
348
00:18:01,790 --> 00:18:04,125
เราจะไปหายามาใช้
349
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
ไง
350
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
- เวรละ
- ตํารวจ
351
00:18:25,730 --> 00:18:26,689
หยาบคายชะมัด
352
00:18:30,026 --> 00:18:31,361
นี่ไม่ใช่อาทิตย์ของนาย
353
00:18:51,214 --> 00:18:53,341
หางานใหม่ทําเถอะ ไอ้สารเลว
354
00:20:22,847 --> 00:20:23,932
เธอมีลูก
355
00:20:38,154 --> 00:20:39,322
บ้านไม่มีใคร
356
00:20:40,198 --> 00:20:41,115
ยืนยันตามนั้น
357
00:20:42,659 --> 00:20:44,202
มีอะไรน่าสนใจไหม
358
00:20:49,332 --> 00:20:52,251
มีแค่เครื่องประดับราคาแพงที่มาร์โลทิ้งไว้
359
00:20:52,877 --> 00:20:54,379
ทิ้งไว้เหรอ
360
00:20:54,379 --> 00:20:56,005
คิดว่านางหนีไปแล้วเหรอ
361
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
ออกไปทางประตูหลังโดยไม่ล็อกประตู
362
00:20:58,716 --> 00:21:01,260
เสื้อผ้ากระจัดกระจาย
รีบเก็บของออกไปแน่ๆ
363
00:21:03,763 --> 00:21:08,059
ตู้เสื้อผ้าและตู้ลิ้นชักเปิดทิ้งไว้
364
00:21:16,234 --> 00:21:19,237
เอาแปรงสีฟันกับยาสีฟันไปด้วย
365
00:21:19,362 --> 00:21:21,531
พวกลักพาตัว
ไม่สนเรื่องสุขอนามัยในช่องปากหรอก
366
00:21:24,158 --> 00:21:25,410
เจนชอบเล่นเกมนะเนี่ย
367
00:21:29,122 --> 00:21:30,248
รสนิยมดี
368
00:21:31,666 --> 00:21:33,376
เธออาจอยากมาดูตรงนี้
369
00:21:43,511 --> 00:21:46,723
มีใครบ้างที่รีบหนีแต่ทิ้งเงินเป็นปึกๆ ไว้
370
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
เห็นๆ อยู่ว่าเป็นมาร์โล เบิร์นส์
371
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
ขอยืนยันนะคะ
คุณจองรถคาดิแลค เอสคาเลด
372
00:21:55,148 --> 00:21:57,650
จะคืนรถในอีกสามวันที่สนามบินเจเอฟเค
373
00:21:57,650 --> 00:21:58,609
ใบขับขี่รัฐโคโลราโด
เอลซ็อกบี้
374
00:21:58,609 --> 00:21:59,736
ถูกต้องครับ
375
00:21:59,861 --> 00:22:01,320
เพื่อเป็นการขอบคุณที่มาใช้บริการ
376
00:22:01,320 --> 00:22:05,450
เราได้อัปเกรดแอปฟังเพลงให้คุณเป็น
สิเรียสเอกซ์เอ็มโดยไม่มีค่าใช้จ่ายค่ะ
377
00:22:05,450 --> 00:22:07,118
เยี่ยมเลยครับ
378
00:22:07,118 --> 00:22:10,413
ขอบคุณที่ใช้บริการค่ะ คุณหมอเอลซ็อกบี้
ขับขี่ปลอดภัยนะคะ
379
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
อยากได้นี่ไหม
380
00:22:26,888 --> 00:22:29,932
รู้ไหมทําไมฉันถึงชอบหนังสือการ์ตูนนัก
381
00:22:30,058 --> 00:22:32,435
{\an8}บอสตัน แมสซาชูเซตส์
382
00:22:38,775 --> 00:22:39,984
โอ้โห ดูคุณซะก่อน
383
00:22:39,984 --> 00:22:42,653
รู้สึกศิวิไลซ์กว่าเดิมไหม คนเถื่อน
384
00:22:43,821 --> 00:22:46,199
- เสื้อผ้าที่คุณใส่ก่อนหน้านี้ล่ะ
- อยู่ในถังขยะ
385
00:22:46,199 --> 00:22:47,325
ถังขยะเหรอ ทิ้งทําไม
386
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
ฉันต้องถือรองเท้าบู๊ทแล้ว
387
00:22:49,702 --> 00:22:52,080
ถ้ามีเสื้อผ้ามากกว่านี้
ก็ต้องมีกระเป๋าเดินทาง
388
00:22:52,080 --> 00:22:54,082
ถ้ามีกระเป๋าเดินทาง
ก็ต้องมีบ้านไว้เก็บกระเป๋า
389
00:22:54,082 --> 00:22:56,125
จากนั้นก็ต้องมีรถเพื่อขับเข้าบ้าน
390
00:22:56,125 --> 00:22:58,169
แล้วในไม่ช้าก็ต้องมีของอะไรเต็มไปหมด
391
00:22:58,169 --> 00:23:01,464
มีเสื้อไว้เปลี่ยน
จะทําให้ยึดติดมากเกินไปสินะ
392
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
มีใครเคยวินิจฉัยว่าคุณเป็นโรคจิตบ้างไหม
393
00:23:04,926 --> 00:23:07,470
วินิจฉัยเหรอ ไม่เคย
394
00:23:10,973 --> 00:23:14,102
คุณคิดว่าไงที่มาร์โล เบิร์นส์รีบหนีไป
395
00:23:14,102 --> 00:23:17,063
โดยเอาไปแค่เสื้อผ้า แล้วทิ้งเงินสดไว้
396
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
ยังไม่แน่ใจ
397
00:23:18,606 --> 00:23:20,316
แต่เธอเอาแปรงสีฟันไปด้วย
398
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
เธออาจเป็นเนื้อคู่ของคุณก็ได้นะ
399
00:23:23,236 --> 00:23:24,320
หุบปากน่า
400
00:23:29,158 --> 00:23:30,451
อย่าแม้แต่จะเอ่ยปาก
401
00:23:30,576 --> 00:23:32,995
- โอ้โห
- นั่นสองคํา
402
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
พูดอีกคําฉันจะเอารองเท้านี่ยัดปากนาย
403
00:23:36,040 --> 00:23:39,377
แค่บอกว่าเธอดูดี
คุณสองคนดูดีมากๆ
404
00:23:39,377 --> 00:23:42,296
เราดูเหมือนตุ๊กตาน้ําตาลปั้นปัญญาอ่อน
ที่ยืนอยู่บนเค้กแต่งงาน
405
00:23:42,964 --> 00:23:45,550
นี่ ฉันจะจ่ายคืนเธอในอีกหนึ่งเดือน
ตอนที่เงินบํานาญเข้าบัญชี
406
00:23:45,550 --> 00:23:47,093
เงินบํานาญคุณไม่พอจ่ายค่าชุดหรอก
407
00:23:47,552 --> 00:23:49,637
หรือค่าห้องที่โรงแรม หรือค่าตั๋วเครื่องบิน
408
00:23:49,637 --> 00:23:51,222
ฉันจะจ่ายคืนในอีกสองเดือน
409
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
โอเค
410
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
ทุกคนพร้อมหรือยัง
411
00:23:58,146 --> 00:24:00,481
ไปฟังดนตรีน่าเบื่อๆ กันเถอะ
412
00:24:01,190 --> 00:24:02,024
โอเค
413
00:24:05,945 --> 00:24:08,406
หุบปากด้วยเจ้านาย
แมลงวันบินเข้าปากแล้ว
414
00:24:28,301 --> 00:24:29,135
ขอโทษนะคะ
415
00:24:30,720 --> 00:24:32,471
ขอบคุณค่ะ ขอโทษด้วยค่ะ
416
00:24:33,264 --> 00:24:34,390
- ขอโทษค่ะ
- เชิญครับ
417
00:24:36,684 --> 00:24:38,561
โอ๊ะ ไม่ มัน...
418
00:24:38,686 --> 00:24:41,105
- ขอโทษค่ะ
- ไม่เป็นไรครับ
419
00:24:42,106 --> 00:24:44,650
ขอโทษนะคะที่หันไปหันมา
ฉันไม่รู้ว่าที่ฉันมี
420
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
เป็นที่นั่งชมออร์เคสตราหรือชั้นที่นั่งพิเศษ
421
00:24:46,777 --> 00:24:49,030
และฉันไม่รู้จริงๆ ว่า
มันหมายความว่าอะไร
422
00:24:49,030 --> 00:24:51,824
- ช่วยหน่อยได้ไหมคะ
- ไหนดูซิว่าที่นั่งคุณคืออะไร
423
00:24:51,824 --> 00:24:54,243
- ที่นั่งของคุณอยู่ที่ชั้นลอยครับ
- โอเค
424
00:24:54,243 --> 00:24:57,830
แต่คุณต้องไม่ชอบแน่ๆ
คุณต้องนั่งข้างล่างนี่
425
00:24:57,830 --> 00:25:00,374
เสียงดนตรีจะโอบล้อมคุณไว้
เหมือนผ้าห่มขนแกะเลยครับ
426
00:25:01,459 --> 00:25:04,754
ให้ผมเปลี่ยนตั๋วคุณ
กับผู้ช่วยของผมตอนเขามาถึงดีไหมครับ
427
00:25:04,754 --> 00:25:05,671
เขาจะไม่ว่าเหรอคะ
428
00:25:05,671 --> 00:25:07,673
ถ้าเขายังอยากมีงานทําอยู่น่ะนะ
429
00:25:08,633 --> 00:25:09,800
เชิญนั่งสิครับ
430
00:25:10,843 --> 00:25:11,719
ขอบคุณค่ะ
431
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
เรียบร้อย
432
00:25:18,226 --> 00:25:22,104
เรามี สิบสาม สิบสี่ แปด สิบสาม
433
00:25:22,104 --> 00:25:24,190
ตลอดเจ็ดเดือน ทํางานอาทิตย์ละหกวัน
434
00:25:24,190 --> 00:25:28,402
น่าจะเป็นใบลงเวลาทํางาน
หรือระดับการให้คะแนนไหม ไม่รู้สิ
435
00:25:28,527 --> 00:25:29,862
เติมหน่อยไหมคะ
436
00:25:29,987 --> 00:25:31,280
- ครับ
- ครับ
437
00:25:33,491 --> 00:25:36,744
แล้วขอบิลให้ผมด้วยนะครับ
หมอนี่ไม่มีเงิน
438
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
ได้สิคะ เดี๋ยวฉันรวมบิลให้
439
00:25:39,747 --> 00:25:40,581
เยี่ยมเลยครับ
440
00:25:41,791 --> 00:25:42,625
มันคือการรวมเลข
441
00:25:42,625 --> 00:25:43,709
อะไรนะ
442
00:25:43,709 --> 00:25:44,669
นี่
443
00:25:45,169 --> 00:25:46,170
สิบสาม สิบสี่
444
00:25:46,170 --> 00:25:49,382
มีบางอย่างเกิดขึ้น 13 ครั้ง
ทั้งๆ ที่ควรจะเป็น 14 ครั้ง
445
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
ตรงนี้สิบเอ็ดจากสิบสาม แปดจากสิบเอ็ด
446
00:25:54,887 --> 00:25:56,472
ไงลูก พ่อแค่...
447
00:25:56,472 --> 00:25:57,807
โอเค พ่อเคยบอกว่าไง
448
00:25:57,807 --> 00:26:00,851
เรามีมือไว้ช่วยคนอื่น ไม่ใช่ทําร้าย
449
00:26:01,686 --> 00:26:04,522
ขอโทษน้องชายลูกซะ
แบ่งเลโก้ให้น้องเล่นด้วย โอเคนะ
450
00:26:04,522 --> 00:26:05,523
พ่อรักลูก
451
00:26:06,565 --> 00:26:08,067
มากที่สุดเลย
452
00:26:08,067 --> 00:26:09,986
โอเค แล้วค่อยคุยกันนะ
453
00:26:11,529 --> 00:26:14,573
ขอโทษที ผมไม่รู้ว่าทําไม
ถึงเอาเบอร์มือถือใช้แล้วทิ้งให้พวกเขา
454
00:26:16,659 --> 00:26:17,576
คุณดูมีความสุขนะ
455
00:26:17,576 --> 00:26:19,453
ฉันเพิ่งคํานวณเสร็จ
456
00:26:19,453 --> 00:26:23,291
มีเหตุการณ์ทั้งหมด 2,197 ครั้ง
เรื่องอะไรก็แล้วแต่
457
00:26:23,291 --> 00:26:27,545
แต่พวกเขาทําสําเร็จแค่ 1,547 ครั้ง
แต่นั่นไม่ใช่ตัวเลขที่น่าสนใจ
458
00:26:27,545 --> 00:26:30,298
ดูจํานวนครั้ง
ที่พวกเขาไม่ได้ผลลัพธ์ที่ต้องการสิ
459
00:26:30,298 --> 00:26:33,467
จํานวน 2,197 - 1,547
460
00:26:35,761 --> 00:26:37,013
หกร้อยห้าสิบ ให้ตาย
461
00:26:37,013 --> 00:26:38,973
หกร้อยห้าสิบ ทีละหนึ่งแสน
462
00:26:40,391 --> 00:26:41,559
มันเชื่อมโยงกันอยู่
463
00:26:41,559 --> 00:26:42,601
งั้น...
464
00:26:44,270 --> 00:26:47,481
"เรามีมือไว้ช่วยคนอื่น" ใช่ไหม
465
00:26:49,400 --> 00:26:51,610
นายมีสนับมือทองเหลืองในกระเป๋า
466
00:26:51,610 --> 00:26:55,072
ผมมีพลาสเตอร์ยารูปการ์ตูน
กับทรายให้เด็กเล่นด้วย
467
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
ลูกๆ โทรหาไม่หยุดเวลาผมไม่อยู่ ผม...
468
00:26:57,742 --> 00:26:59,827
ตอนผมอยู่บ้านก็แบบ
469
00:26:59,827 --> 00:27:02,371
เตะบอลตอนเจ็ดโมงเช้าวันเสาร์อาทิตย์
470
00:27:02,496 --> 00:27:03,748
ประชุมครู
471
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
หาเวลามีเซ็กซ์กับเมีย
472
00:27:07,376 --> 00:27:09,462
ผมไม่ใช่คนเดิมแล้ว
473
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
นายคงไม่ยอมแลกมัน
กับอะไรในโลกนี้แน่
474
00:27:12,173 --> 00:27:14,216
ไม่แลกกับเงิน 65 ล้านแน่
475
00:27:14,842 --> 00:27:16,344
นายเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ โอดอนเนลล์
476
00:27:18,179 --> 00:27:20,514
ครับ คุณน่าจะลองบ้างนะ
477
00:27:20,639 --> 00:27:22,767
ซื้อที่ดิน เริ่มสร้างครอบครัว
478
00:27:22,767 --> 00:27:25,770
คุณจะเป็นคนที่น่ากลัวที่สุดใน
สมาคมครูและผู้ปกครอง แต่เป็นพ่อที่ดี
479
00:27:26,771 --> 00:27:29,273
- ถ้าฉันมีที่ดิน ฉันจะมี...
- หมาสี่หรือห้าตัว
480
00:27:29,815 --> 00:27:33,527
คุณจะมีหมาสี่ห้าตัว แต่ไม่มีแฟนเหรอ
481
00:27:34,362 --> 00:27:35,654
ไม่แม้แต่ดิ๊กซั่นเหรอ
482
00:27:38,407 --> 00:27:39,575
เธอเป็นเพื่อน
483
00:27:41,577 --> 00:27:42,411
โอเค
484
00:27:43,412 --> 00:27:47,166
จะว่าไงก็แล้วแต่
ชุดนั้นเซ็กซี่น่าดูนะ
485
00:27:49,835 --> 00:27:50,669
ชุดโคตรเซ็กซี่
486
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
จากเนียลี่ย์ ถึงช่วงพักแล้ว
487
00:27:55,132 --> 00:27:56,717
ดิ๊กซั่นกับบอยด์กําลังออกมาแล้ว
488
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
พวกเขาอยู่นั่น
489
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
ชุดโคตรเซ็กซี่
490
00:28:02,431 --> 00:28:04,600
รถของฉันอยู่ที่หัวมุมถนน พอได้ไหมคะ
491
00:28:05,059 --> 00:28:07,061
ผมจะตามคุณไปทุกที่เลย คนสวย
492
00:28:07,061 --> 00:28:09,730
- ไปสนุกกันเถอะค่ะ
- โอเค
493
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
ดูเธอสิ
494
00:28:11,816 --> 00:28:13,359
บอยด์ไม่มีโอกาสแน่
495
00:28:15,653 --> 00:28:18,614
เนียลี่ย์อีกที เธอบอกว่า
คนของฉันเข้าประจําที่แล้ว
496
00:28:18,739 --> 00:28:22,701
นี่ เพื่อนคุณคนนี้
เขาจะช่วยเราจริงๆ ใช่ไหม
497
00:28:23,536 --> 00:28:27,123
ถ้าเขาเคยเป็นทหาร
ฉันคงขอให้เขาเข้าหน่วย 110 แล้ว
498
00:28:32,795 --> 00:28:34,004
มานี่สิ
499
00:28:34,964 --> 00:28:35,965
คุณมีอารมณ์แล้วสินะ
500
00:28:35,965 --> 00:28:39,093
จะพูดว่าไงดี
ดนตรีคลาสสิกทําให้เครื่องผมร้อน
501
00:28:39,093 --> 00:28:42,638
รอหน่อยสิคะ พ่อคนใจร้อน
มาอุ่นเครื่องกันนิดดีกว่า
502
00:28:42,638 --> 00:28:44,723
คุณนี่ไม่เสียเวลาเลยนะ
503
00:28:45,891 --> 00:28:48,144
- เอาละ ถือไว้นะคะ
- ได้เลย
504
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
ถือไว้
505
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
ฉันไม่รู้ว่าต้องทําให้หนาหรือบางแค่ไหน...
506
00:28:56,068 --> 00:28:57,319
มา ให้ผมช่วยนะ
507
00:28:57,695 --> 00:28:58,696
ขอบคุณ
508
00:29:02,783 --> 00:29:04,910
โอเค สุภาพสตรีก่อน
509
00:29:04,910 --> 00:29:07,872
ไม่ได้ค่ะ คุณเป็นคนทํา
คุณต้องได้รับรางวัล
510
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
ถ้าคุณยืนยันแบบนั้น
511
00:29:15,171 --> 00:29:16,130
เวรละ
512
00:29:16,130 --> 00:29:19,175
แย่ละ ทําเฉยๆ เข้าไว้
513
00:29:23,304 --> 00:29:26,098
คุณครับ วางยาเสพติดลง
และออกจากรถด้วยครับ
514
00:29:30,478 --> 00:29:32,062
มันไม่ใช่ยาผม
515
00:29:32,062 --> 00:29:33,272
ยาส่วนไหน
516
00:29:33,272 --> 00:29:35,774
ที่อยู่ที่กระจกคุณหรือที่อยู่ในจมูก
517
00:29:35,774 --> 00:29:38,611
คุณคิดว่าผมพกกระจกแต่งหน้าเหรอ
ทั้งหมดนั่นของเธอต่างหาก
518
00:29:38,611 --> 00:29:41,155
เธอไม่ได้บอกอย่างนั้นนะ
แล้วเธอก็ไม่ใช่คนที่ถือยาอยู่ด้วย
519
00:29:41,155 --> 00:29:44,074
เธอเสนอให้ตรวจเลือดและปัสสาวะแล้ว
520
00:29:44,074 --> 00:29:45,826
คุณจะให้เราตรวจเลือดกับปัสสาวะไหมล่ะ
521
00:29:46,368 --> 00:29:47,912
ฟังนะ คุณตํารวจ
522
00:29:47,912 --> 00:29:51,749
ผมไม่อยากจะใช้ไม้นี้นะ
แต่คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร
523
00:29:51,749 --> 00:29:53,959
รู้สิครับ คุณบอยด์
524
00:29:55,002 --> 00:29:58,964
และผมก็รู้ด้วยว่าผู้หญิงในรถ
ไม่ใช่คุณนายบอยด์
525
00:29:58,964 --> 00:30:01,258
และผมก็ชังคนที่ไม่เคารพ
526
00:30:01,258 --> 00:30:04,512
ความศักดิ์สิทธิ์
ของการแต่งงานเป็นพิเศษซะด้วย
527
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
ผมรู้ด้วยว่าคุณทํางานให้วุฒิสมาชิกลาวอย
528
00:30:08,349 --> 00:30:10,392
แต่พอผมเช็กชื่อคุณในระบบ
529
00:30:10,392 --> 00:30:13,979
มันก็ส่งสัญญาณเตือน
ไปที่สํานักงานเอฟบีไอท้องถิ่น
530
00:30:13,979 --> 00:30:17,316
พวกเขาส่งเจ้าหน้าที่สองคน
มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ
531
00:30:17,316 --> 00:30:20,152
ดูเหมือนพวกเขาไม่สนด้วยว่า
เจ้านายของคุณคือใคร
532
00:30:26,951 --> 00:30:28,953
เจ้าหน้าที่พิเศษแจ็ค มาร์เกรฟ
533
00:30:30,496 --> 00:30:32,373
นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษเบลค
534
00:30:32,373 --> 00:30:34,166
ร้อยโทออสการ์ ฟินลี่ย์ครับ
535
00:30:34,166 --> 00:30:35,918
ผมไม่คุยถ้าไม่มีทนายของผมอยู่ด้วย
536
00:30:37,294 --> 00:30:38,379
อยากได้ทนายเหรอ
537
00:30:39,296 --> 00:30:40,422
เอาเลย โทรหาเขาเลย
538
00:30:40,422 --> 00:30:43,217
โทรแน่ พวกเขาจะจัดการให้ผม
ออกไปจากที่นี่ภายในหนึ่งชั่วโมง
539
00:30:44,426 --> 00:30:45,302
รู้ไหม
540
00:30:47,346 --> 00:30:48,681
นั่นคงสายเกินไป
541
00:30:49,265 --> 00:30:50,849
เพราะกว่าพวกเขาจะมาถึง
542
00:30:50,849 --> 00:30:53,769
เราก็มีข่าวเรื่องผู้อํานวยการฝ่ายกฎหมาย
ของวุฒิสมาชิกคนหนึ่ง
543
00:30:53,769 --> 00:30:57,147
ไปอยู่ในรถของผู้หญิงผิดคน
แถมมีโคเคนอัดอยู่เต็มจมูก
544
00:30:57,147 --> 00:31:00,609
บนหน้าแรกของ เดอะโกล๊บ
และ เดอะเฮรัลด์ แล้ว
545
00:31:00,734 --> 00:31:01,610
คืองี้
546
00:31:02,945 --> 00:31:06,365
นี่มันไม่ใช่มหาวิทยาลัย
หรือโรงเรียนกฎหมายนะไอ้หนู
547
00:31:07,199 --> 00:31:10,077
นายไม่ใช่เด็กรวยนิสัยเสีย
ที่เกรดเฉลี่ยแทบไม่ถึงสอง
548
00:31:10,077 --> 00:31:11,495
นายอยู่ในแวดวงการเมืองแล้ว
549
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
เป็นคนประเภทที่ใครๆ ก็ชอบหาเรื่องให้
550
00:31:15,749 --> 00:31:16,959
ดังนั้นข้อหาพวกนี้
551
00:31:16,959 --> 00:31:19,587
จะไม่หายไปเฉยๆ แน่
552
00:31:19,587 --> 00:31:21,005
เราจะไม่ปล่อยให้ทําแบบนั้น
553
00:31:21,005 --> 00:31:22,131
อยากรู้ไหมว่าทําไม
554
00:31:22,131 --> 00:31:23,674
โอเค ทําไม
555
00:31:23,674 --> 00:31:25,968
เพราะเราไม่ชอบนาย
556
00:31:25,968 --> 00:31:27,720
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าพวกคุณมาที่นี่กันทําไม
557
00:31:27,720 --> 00:31:31,015
เรามาที่นี่เพราะเราอยากรู้
ทุกอย่างที่จะรู้ได้
558
00:31:31,932 --> 00:31:32,933
เกี่ยวกับลิตเติ้ลวิง
559
00:31:41,108 --> 00:31:42,818
- ผมควรจะ...
- ใช่
560
00:31:42,818 --> 00:31:45,154
ใช่ โทรหาภรรยาของคุณบอยด์
561
00:31:45,154 --> 00:31:47,698
เธอคงเป็นห่วงเขาอยู่ที่ดีซี
562
00:31:47,698 --> 00:31:48,699
เป็นห่วงจะแย่แล้ว
563
00:31:48,699 --> 00:31:50,534
ภรรยามีความสุข ชีวิตก็เป็นสุขเนอะ
564
00:31:50,534 --> 00:31:52,119
โอเค ได้
565
00:31:52,119 --> 00:31:53,829
- ฮัลโหล
- ผิดเบอร์ครับ
566
00:31:53,829 --> 00:31:54,872
พูดมา
567
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร
568
00:31:57,207 --> 00:31:58,834
ลิตเติ้ลวิงเป็นแค่รหัส
569
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
สําหรับอะไร
570
00:31:59,835 --> 00:32:02,755
เทคโนโลยีใหม่ที่กําลังพัฒนาอยู่
571
00:32:02,755 --> 00:32:04,882
ซอฟต์แวร์ป้องกันขีปนาวุธที่น่าทึ่ง
572
00:32:04,882 --> 00:32:07,468
เดิมทีมันถูกพัฒนาขึ้น
เพื่อปกป้องเครื่องบินพาณิชย์
573
00:32:07,468 --> 00:32:10,387
แต่มีบริษัทด้านการบินแห่งหนึ่งติดต่อเรามา
574
00:32:10,387 --> 00:32:11,847
ขอเดานะ
575
00:32:11,847 --> 00:32:13,182
นิวเอจ
576
00:32:13,182 --> 00:32:14,892
ถูกต้อง นิวเอจ
577
00:32:14,892 --> 00:32:16,935
พวกเขาพบว่าซอฟต์แวร์นั้น
เอามาปรับปรุงได้
578
00:32:16,935 --> 00:32:19,605
มันอาจเอามาใช้กับขีปนาวุธ
และไม่ใช่แค่เพื่อทําลายพวกมัน
579
00:32:19,730 --> 00:32:21,607
เราอาจปรับมันลงมา
580
00:32:21,607 --> 00:32:25,361
และติดตั้งเข้ากับอาวุธชนิดแบกขึ้นไหล่
ที่ใช้ยิงจากพื้นขึ้นสู่อากาศได้
581
00:32:25,361 --> 00:32:28,447
ซอฟต์แวร์นั่นจะทําให้ขีปนาวุธ
582
00:32:28,447 --> 00:32:30,949
- เอาชนะการตอบโต้ทุกวิธีได้
- ยังไง
583
00:32:30,949 --> 00:32:33,118
นั่นเป็นคําถามสําหรับพวกนักวิทยาศาสตร์
584
00:32:33,118 --> 00:32:34,787
โอเค ที่ผมรู้
585
00:32:34,787 --> 00:32:38,874
ก็คือขีปนาวุธนั่นจะถูกยิงจากพื้น
ให้บินเลยเป้าหมายไป
586
00:32:38,874 --> 00:32:41,543
ทําให้นักบินเชื่อว่าภัยคุกคามได้ผ่านไปแล้ว
587
00:32:41,543 --> 00:32:43,921
จากนั้นมันก็จะปรับระยะทางและหันกลับมา
588
00:32:43,921 --> 00:32:46,298
พุ่งเข้าใส่อากาศยานนั่นและโจมตีอีกครั้ง
589
00:32:46,298 --> 00:32:50,177
มันคือความตายจากเบื้องบน
ไม่มีทางหนีพ้น
590
00:32:50,177 --> 00:32:53,722
ยิงเมื่อไหร่ก็เข้าเป้า
591
00:32:57,017 --> 00:32:58,644
วุฒิสมาชิกลาวอยเข้ามาเกี่ยวอะไรด้วย
592
00:32:58,644 --> 00:33:01,814
โครงการนี้ต้องมีกฎหมายมารองรับ
593
00:33:01,814 --> 00:33:03,148
ถ้าอยากผ่านกฎหมาย
594
00:33:03,148 --> 00:33:05,526
ก็ต้องใช้เวลาหลายปี
ไปกับเรื่องไร้สาระทางราชการ
595
00:33:05,526 --> 00:33:10,239
ทั้งหมดต้องขอบคุณกฎหมายลับๆ
ในการปรับเปลี่ยนเทคโนโลยีของพลเรือน
596
00:33:10,239 --> 00:33:13,909
แต่ลาวอยรู้ว่าลิตเติ้ลวิงจะทําให้
กองทัพก้าวหน้าไปอย่างรวดเร็ว
597
00:33:13,909 --> 00:33:16,203
ดังนั้นถ้าเรานั่งเฉยๆ
598
00:33:16,203 --> 00:33:18,706
รอให้มันผ่านช่องทางที่เหมาะสมอยู่
599
00:33:18,706 --> 00:33:19,998
มันคงไม่มีทางเกิดขึ้นได้
600
00:33:21,166 --> 00:33:23,544
สรุปว่าลาวอยไม่ได้จัดการ
ขั้นตอนทางราชการ
601
00:33:23,544 --> 00:33:25,629
อย่างสุจริตสินะ
602
00:33:25,629 --> 00:33:28,674
ผมช่วยกลบข้อเสนอนั่นไว้
ในบทกฎหมายยาวหนึ่งพันหน้า
603
00:33:28,674 --> 00:33:31,176
ขณะที่ลาวอยจับมือกับคนอื่นและหาเสียงอยู่
604
00:33:31,176 --> 00:33:32,845
ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ําว่ามันอยู่ในนั้น
605
00:33:32,845 --> 00:33:35,139
และเขาทําเรื่องนี้เพราะเขาเป็นคนดี
606
00:33:35,139 --> 00:33:37,516
เพื่อปกป้องประชาธิปไตยงั้นเหรอ
607
00:33:37,516 --> 00:33:41,520
ไม่มีเงินติดสินบนก้อนใหญ่สินะ
608
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
โตซะทีเถอะ
609
00:33:43,272 --> 00:33:46,233
ที่นี่ดีซีนะ เราทํางานกันแบบนี้แหละ
610
00:33:46,233 --> 00:33:49,903
แล้วลาวอยก็รู้ด้วยว่า
ลิตเติ้ลวิงจะช่วยชีวิตใครได้มากมาย
611
00:33:49,903 --> 00:33:51,238
ผมหมายถึง
612
00:33:51,238 --> 00:33:54,158
ใครๆ ก็ล้อเลียน
โครงการป้องกันภัยสตาร์วอร์ส
613
00:33:54,158 --> 00:33:56,702
แต่ดูเราตอนนี้สิ
614
00:33:56,702 --> 00:33:59,663
ทุกคนพยายามจะยิงขีปนาวุธ
ให้ตกลงมาจากอากาศ
615
00:33:59,788 --> 00:34:03,167
ลิตเติ้ลวิงยิงอะไร
ให้ตกลงมาจากท้องฟ้าก็ได้
616
00:34:06,628 --> 00:34:07,463
อะไรก็ได้เหรอ
617
00:34:08,130 --> 00:34:10,090
เครื่องบินพาณิชย์ล่ะ
618
00:34:10,090 --> 00:34:11,842
ยิงเมื่อไหร่ก็เข้าเป้า
619
00:34:11,842 --> 00:34:15,679
- คุณพูดเองนี่
- ใช่ แต่มันเป็นเทคโนโลยีของเรา
620
00:34:15,679 --> 00:34:17,598
ไม่มีใครแตะต้องมันได้
621
00:34:17,598 --> 00:34:19,892
เรื่องที่คุณคิดไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก
622
00:34:19,892 --> 00:34:23,520
นิวเอจปลอดภัยมากๆ
ออฟฟิศของพวกเขาทั้งสองที่ใช้
623
00:34:23,520 --> 00:34:25,939
- เทคโนโลยีทันสมัย...
- ออฟฟิศสองที่เหรอ
624
00:34:26,440 --> 00:34:27,316
หมายความว่าไง
625
00:34:27,316 --> 00:34:28,859
นิวเอจมีออฟฟิศอยู่สองแห่ง
626
00:34:28,859 --> 00:34:30,068
ซอฟต์แวร์ทําในนิวยอร์ก
627
00:34:30,068 --> 00:34:32,654
ฮาร์ดแวร์ทําที่ฐานการผลิตในเดนเวอร์
628
00:34:32,654 --> 00:34:33,781
มีอะไรอีก
629
00:34:33,781 --> 00:34:36,366
ไม่มีแล้ว ผมรู้แค่นี้ละ สาบานเลย
630
00:34:37,868 --> 00:34:40,621
นี่ ลาวอยกับผมใช้ทางลัด
631
00:34:40,621 --> 00:34:42,998
เราทําสิ่งที่ไม่ควรทํา
632
00:34:42,998 --> 00:34:45,375
แต่ก็เพื่อให้ร่างกฎหมายป้องกันภัยผ่าน
633
00:34:46,043 --> 00:34:47,711
เพื่อปกป้องประเทศนี้
634
00:34:47,836 --> 00:34:49,254
แล้วเป็นไงล่ะ
635
00:34:50,464 --> 00:34:54,843
นี่ โทษนะ ตกลงถอนข้อหา
ยาเสพติดให้ผมหรือเปล่า
636
00:34:55,344 --> 00:34:57,304
ไม่รู้สิ ฉันไม่ใช่ตํารวจ
637
00:35:06,522 --> 00:35:08,690
เซอร์ไพรส์สุดๆ ที่ได้รับโทรศัพท์จากคุณ
638
00:35:08,690 --> 00:35:11,652
เซอร์ไพรส์สุดๆ ที่ได้ยินว่า
นายกลับไปเป็นตํารวจ
639
00:35:11,777 --> 00:35:12,986
ร้อยโทซะด้วย
640
00:35:12,986 --> 00:35:15,113
ชีวิตเกษียณมันไม่เหมาะกับผม
641
00:35:15,113 --> 00:35:18,575
พูดถึงเรื่องความเหมาะสม
ยังใส่ผ้าทวีดอยู่สินะ
642
00:35:20,118 --> 00:35:21,578
ไว้ใจได้เหมือนเคย ฟินลี่ย์
643
00:35:21,578 --> 00:35:23,622
คุณก็ไม่ต่างหรอก
644
00:35:23,747 --> 00:35:26,124
คุณบอกผมว่าอะไรนะ
ตอนเราเจอกันครั้งแรก
645
00:35:26,250 --> 00:35:28,252
"ปัญหาวิ่งเข้าหาคุณตลอด"
646
00:35:30,254 --> 00:35:31,630
คุณฆ่าใครไปหลายคนใช่ไหม
647
00:35:32,506 --> 00:35:33,882
- ก็มีบ้าง
- มีอะไรให้ผมช่วยไหม
648
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
นายช่วยไปแล้ว
649
00:35:36,552 --> 00:35:38,720
ยังสวมแหวนแต่งงานนั่นอยู่อีกเหรอ
650
00:35:41,765 --> 00:35:44,977
ก็มีบ้าง แต่รู้สึกดีขึ้นทุกวัน
651
00:35:44,977 --> 00:35:47,396
- เจ้าหมานั่นล่ะ
- แจ็คกินเยอะเกิน
652
00:35:47,521 --> 00:35:48,647
เหมือนเจ้าของชื่อนั่นแหละ
653
00:35:49,273 --> 00:35:53,110
กลับวันนี้นะเจ้านาย รถติดเครื่องอยู่
ถ้าฉันไม่ได้ถอดชุดๆ บ้านี่เร็วๆ นี้
654
00:35:53,110 --> 00:35:54,862
- เราได้มีปัญหากันแน่
- เนียลี่ย์
655
00:35:56,071 --> 00:35:58,824
จําคุณไม่ได้เลย ดูดีนะเนี่ย
656
00:35:58,824 --> 00:36:01,034
สนใจแต่เรื่องตัวเองเถอะ นายปะศอก
657
00:36:03,161 --> 00:36:04,288
ได้ยินที่เธอว่าแล้วนะ
658
00:36:04,830 --> 00:36:07,499
ถ้าเธอไม่ได้เปลี่ยน
ไปใส่กางเกงยีนใน 20 นาที
659
00:36:07,624 --> 00:36:08,834
ฉันซวยแน่
660
00:36:10,127 --> 00:36:11,336
แล้วเจอกัน รีชเชอร์
661
00:36:12,379 --> 00:36:13,338
แล้วเจอกัน ฟินลี่ย์
662
00:36:24,099 --> 00:36:26,351
ลิตเติ้ลวิงอาจก่อให้เกิด
เหตุการณ์ 11 กันยาขึ้นอีกก็ได้
663
00:36:26,351 --> 00:36:27,561
คําสั่งของเราคืออะไร
664
00:36:27,561 --> 00:36:29,146
เธอกับดิ๊กซั่นไปเดนเวอร์
665
00:36:29,146 --> 00:36:31,607
ซอฟต์แวร์ลิตเติ้ลวิง
ต้องมีฮาร์ดแวร์ขีปนาวุธ
666
00:36:31,607 --> 00:36:33,066
และพวกเขาสร้างมันที่นั่น
667
00:36:33,066 --> 00:36:36,695
เธออาจทําให้ระบบรวนได้เพื่อป้องกัน
ไม่ให้ขีปนาวุธตกไปอยู่ในมือคนผิด
668
00:36:36,695 --> 00:36:39,239
โอดอนเนลล์กับฉันจะไปดีซี
669
00:36:39,239 --> 00:36:42,117
แวะไปที่กระทรวงมาตุภูมิ
ดูว่าพวกเขารู้อะไรเรื่องเอเอ็มบ้าง
670
00:36:42,242 --> 00:36:44,995
ถ้าการกําจัดเครื่องบินคืองานของเขา
พวกเขาอาจมีข้อมูลบางอย่าง
671
00:36:44,995 --> 00:36:46,496
เราจะทําเรื่องนั้นกันยังไง
672
00:36:46,496 --> 00:36:50,083
คิดจะไปเคาะประตูแล้วถามว่า
"กลาโหมออกมาเล่นด้วยกันไหม" เหรอ
673
00:36:50,876 --> 00:36:53,003
พี่ชายฉันเคยทํางานที่กระทรวงมาตุภูมิ
674
00:36:53,003 --> 00:36:54,338
คนรู้จักเขาช่วยเราได้
675
00:36:54,338 --> 00:36:57,132
ใช่สิ โจเป็นไงบ้าง
676
00:36:57,132 --> 00:36:58,383
เขาตายแล้ว
677
00:37:03,805 --> 00:37:06,725
ฉันหิวแล้ว หาอะไรกินกันเถอะ
678
00:37:10,646 --> 00:37:16,610
มาสเตอร์สเต๊กส์
ร้านอาหารสดและร้านขายเนื้อ
679
00:37:25,911 --> 00:37:28,997
ฉันขอใช้ห้องน้ําก่อน
ต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า
680
00:37:28,997 --> 00:37:32,501
งั้นเหรอ เธอจะโยนมันทิ้งถังขยะ
เหมือนเพื่อนโรคจิตคนนี้ของเราไหม
681
00:37:32,501 --> 00:37:33,794
ไม่อะ ทําไม จะยืมชุดเหรอ
682
00:37:33,794 --> 00:37:35,629
ใช่ หุ่นฉันใส่สวยแน่
683
00:37:48,183 --> 00:37:50,268
ไม่อยากขัดจังหวะความสนุกนะ
684
00:37:50,394 --> 00:37:51,728
แต่ส่งปืนพวกแกมา
685
00:37:51,728 --> 00:37:53,730
ทําไมถึงคิดว่าเรามีปืนล่ะ
686
00:37:53,730 --> 00:37:55,941
มีคนบอกเราว่าพวกแกจะพกปืน รีชเชอร์
687
00:38:02,864 --> 00:38:04,741
แล้วบอกด้วยหรือเปล่าว่าแกต้องตายคืนนี้
688
00:38:06,243 --> 00:38:08,412
ฉันตายเหรอ ตลกชะมัด
689
00:38:15,210 --> 00:38:16,837
ไม่มีปืนก็ไม่มีเสียง
690
00:38:16,837 --> 00:38:18,338
พวกเขาบอกว่าแกฉลาด
691
00:38:18,922 --> 00:38:20,007
ฉันจะเฉือนแก
692
00:38:20,590 --> 00:38:21,508
ควักไส้แก
693
00:38:21,508 --> 00:38:22,592
แล้วทิ้งให้แก...
694
00:39:47,344 --> 00:39:48,637
ทุกคนโอเคไหม
695
00:39:48,762 --> 00:39:50,764
โอเค เดี๋ยวก็หาย
696
00:39:53,100 --> 00:39:53,934
เยี่ยมสุดๆ
697
00:39:53,934 --> 00:39:55,102
รองเท้าฉันพังเลย
698
00:39:56,353 --> 00:39:57,312
แต่ฉันไม่เป็นไร
699
00:40:10,117 --> 00:40:10,951
ไง
700
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
ก่อนที่แกจะถามว่าเรียบร้อยไหม
เรียบร้อยแล้ว
701
00:40:13,829 --> 00:40:15,372
แค่ไม่ใช่ในแบบที่แกต้องการ
702
00:40:15,372 --> 00:40:19,167
แกกําลังสร้างปัญหามากมาย
ให้ปฏิบัติการที่ซับซ้อนมาก
703
00:40:19,167 --> 00:40:21,795
หกสิบห้าล้านเหรียญเชียวนะ แลงสตัน
704
00:40:22,462 --> 00:40:24,005
คิดว่าฉันคงพูดกับคนชื่อแลงสตันอยู่
705
00:40:24,965 --> 00:40:25,924
หน.แผนกความปลอดภัย
706
00:40:27,134 --> 00:40:28,176
เป็นคนคุมเรื่องทั้งหมดสินะ
707
00:40:28,718 --> 00:40:31,805
เราคงจัดการเรื่องนี้
ผิดวิธีไปหน่อย คุณรีชเชอร์
708
00:40:31,805 --> 00:40:34,307
รีชเชอร์เฉยๆ ก็พอ
709
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
โอเค รีชเชอร์ ทําไมไม่ยื่นข้อเสนอมาล่ะ
710
00:40:37,853 --> 00:40:40,605
ผมมีปัญญาจะให้คุณทุกอย่างที่คุณขอ
711
00:40:42,732 --> 00:40:44,317
คุณต้องการอะไร
712
00:40:47,362 --> 00:40:49,906
อยากโยนแกลงจากเฮลิคอปเตอร์
713
00:42:34,928 --> 00:42:36,930
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
714
00:42:36,930 --> 00:42:39,015
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร