1 00:00:06,170 --> 00:00:09,740 {\i1}Me he criado en el ejército.{\i0} {\i1}Me decían adónde ir y cuándo.{\i0} 2 00:00:09,940 --> 00:00:11,630 Ahora veo mi país como yo quiero. 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,280 {\i1}Moteles, efectivo,{\i0} {\i1}nombres falsos y poco equipaje.{\i0} 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,740 {\i1}Uno se acostumbra.{\i0} 5 00:00:16,940 --> 00:00:19,620 No hay nada por las huellas, pero igual sale algo. 6 00:00:19,820 --> 00:00:22,500 {\i1}No tiene carné de conducir,{\i0} {\i1}hipotecas ni seguros.{\i0} 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,130 {\i1}No existe en internet.{\i0} 8 00:00:24,330 --> 00:00:27,630 La única prueba de su existencia es que está sentado en la sala. 9 00:00:27,830 --> 00:00:29,970 {\i1}Mató a varios hombres en acto de servicio.{\i0} 10 00:00:30,170 --> 00:00:31,360 Siempre justificadamente. 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,760 Jefe de la 110.ª Unidad Especial de Investigación 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,070 de la Policía Militar. 13 00:00:53,130 --> 00:00:54,450 {\i1}Hace cien mil años,{\i0} 14 00:00:54,650 --> 00:00:58,200 {\i1}algunos se quedaban junto a la hoguera{\i0} {\i1}y otros erraban por ahí.{\i0} 15 00:00:58,400 --> 00:01:01,830 {\i1}Tengo claro que soy{\i0} {\i1}descendiente directo de los errantes.{\i0} 16 00:01:02,030 --> 00:01:03,470 {\i1}Soy así.{\i0} 17 00:01:12,190 --> 00:01:18,200 {\an8}MONTAÑAS DE CATSKILL, NUEVA YORK DOS HORAS AL NORTE DE MANHATTAN 18 00:02:45,450 --> 00:02:46,690 ¿Qué hago con todo eso? 19 00:02:46,890 --> 00:02:49,270 Lavarlo y venderlo. Es una tienda de ocasión. 20 00:02:49,470 --> 00:02:52,280 - ¿Compras algo? - Lo que llevo. 21 00:02:52,470 --> 00:02:54,790 Vaqueros, camiseta, cazadora y ropa interior. 22 00:03:02,130 --> 00:03:03,300 Son 22 dólares. 23 00:03:06,060 --> 00:03:08,290 TODO AL 50 % 24 00:03:08,490 --> 00:03:09,250 Once. 25 00:03:09,450 --> 00:03:12,750 Doug tendría que haberlo quitado hace días. Son 22. 26 00:03:12,950 --> 00:03:15,050 ¿Por qué no lo quitaste tú? 27 00:03:15,250 --> 00:03:16,730 Porque es cosa de Doug. 28 00:03:19,990 --> 00:03:21,760 Hay un cajero ahí delante. 29 00:03:21,960 --> 00:03:24,180 Te doy mi pasaporte en prenda. 30 00:03:24,380 --> 00:03:27,990 Me da igual. Este curro es una mierda. 31 00:03:56,900 --> 00:03:59,320 Perdón. Debo hacer otro reintegro. 32 00:04:19,630 --> 00:04:22,030 No se gire. Voy a ayudarla. 33 00:04:22,230 --> 00:04:23,780 Siga con la operación. 34 00:04:23,980 --> 00:04:25,930 ¿Es suyo el monovolumen de la izquierda? 35 00:04:26,590 --> 00:04:27,750 Sí. 36 00:04:27,940 --> 00:04:31,180 Para entendernos, es un robo, ¿no? 37 00:04:32,270 --> 00:04:34,770 - Mi hijo va detrás. - ¿Va armado el tipo? 38 00:04:35,730 --> 00:04:36,880 Sí. 39 00:04:37,080 --> 00:04:40,770 Quédese aquí. No tardo nada. 40 00:04:45,400 --> 00:04:46,610 Venga. 41 00:04:47,740 --> 00:04:51,620 Como tu puta madre no se dé prisa, mal os veo a los dos. 42 00:05:11,640 --> 00:05:13,540 Hola. ¿Quieres ver a tu madre? 43 00:05:13,740 --> 00:05:15,920 Tranquilo, hijo. 44 00:05:16,120 --> 00:05:20,110 Cielo, no pasa nada. Ya estoy aquí. 45 00:05:20,310 --> 00:05:22,170 Tardará en despertarse. 46 00:05:22,370 --> 00:05:25,240 Llame a la poli desde el banco y deles esto. 47 00:05:25,440 --> 00:05:26,760 La pistola está dentro. 48 00:05:26,960 --> 00:05:29,680 Espere. ¿Quién es usted? 49 00:05:29,880 --> 00:05:32,030 Alguien que prefiere no meterse. 50 00:05:55,180 --> 00:05:57,980 Ahí van 30. Necesito otra cazadora. 51 00:05:59,020 --> 00:06:00,210 ¿Qué le pasa a esta? 52 00:06:00,410 --> 00:06:01,650 Está manchada de sangre. 53 00:06:04,150 --> 00:06:05,280 ¿Me dejas el móvil? 54 00:06:05,900 --> 00:06:07,650 Tengo un mensaje de una amiga. 55 00:06:22,210 --> 00:06:23,650 ¿Tammi Cates? 56 00:06:23,850 --> 00:06:28,370 A ver si acierto. Empleada de banco, camarera o dependienta. 57 00:06:28,570 --> 00:06:31,550 Lo último. He recibido tu mensaje. 58 00:06:32,220 --> 00:06:34,250 110, 10-30. 59 00:06:34,450 --> 00:06:35,620 Llamada de socorro. 60 00:06:35,820 --> 00:06:37,370 Sí, con billete de avión. 61 00:06:37,570 --> 00:06:39,520 - Ven a Nueva York ya. {\i1}- ¿Por qué?{\i0} 62 00:06:42,150 --> 00:06:43,520 Han matado a Calvin Franz. 63 00:06:49,440 --> 00:06:50,990 Cuando llegue, te aviso. 64 00:07:00,620 --> 00:07:05,710 {\an8}ROCK CREEK, VIRGINIA (UNOS AÑOS ANTES) 65 00:07:11,010 --> 00:07:11,930 Comandante. 66 00:07:12,930 --> 00:07:13,700 Hola. 67 00:07:13,900 --> 00:07:17,430 Llámame Reacher. No te he dicho que traigas nada. 68 00:07:19,060 --> 00:07:21,880 Material de oficina por si toca hacer papeleo. 69 00:07:22,080 --> 00:07:23,210 Odio el papeleo. 70 00:07:23,410 --> 00:07:26,050 No pasa nada. Puedo hacerlo yo, señor. 71 00:07:26,250 --> 00:07:28,760 - Reacher. - Eso. Reacher. 72 00:07:28,960 --> 00:07:32,390 ¿Puede decirme qué hago yo aquí exactamente? 73 00:07:32,590 --> 00:07:35,350 - ¿Ya quieres irte, Franz? - No, señor... Reacher. 74 00:07:35,550 --> 00:07:38,730 No, es por curiosidad. 75 00:07:38,930 --> 00:07:40,900 Te vi hace semanas en tu barracón. 76 00:07:41,100 --> 00:07:44,730 Paraste una pelea entre varios por un paquete de comida robado. 77 00:07:44,930 --> 00:07:46,280 Por la última galleta. 78 00:07:46,480 --> 00:07:47,490 ¿Por una galleta? 79 00:07:47,690 --> 00:07:49,460 - Sí. - Más tonto aún. 80 00:07:50,260 --> 00:07:52,740 Total, negociaste un acuerdo, 81 00:07:52,940 --> 00:07:56,220 soltaste un par de bromas y templaste los ánimos. 82 00:07:56,420 --> 00:07:59,060 Tienes la cabeza bien puesta. Puedes ser útil. 83 00:08:11,190 --> 00:08:12,510 A ver. Una pregunta. 84 00:08:12,710 --> 00:08:16,060 ¿Qué unidad ha montado el comandante Reacher? 85 00:08:16,260 --> 00:08:18,700 Una chupatintas de Contabilidad. 86 00:08:19,990 --> 00:08:22,270 Una gasolinera de Mantenimiento. 87 00:08:22,470 --> 00:08:24,150 Dave Matthews. 88 00:08:24,350 --> 00:08:28,760 Matusalén. Y dos tíos de... 89 00:08:28,960 --> 00:08:31,860 ¿De dónde sois? Os he visto en Intendencia. 90 00:08:32,060 --> 00:08:33,740 Tenemos nombre. 91 00:08:33,940 --> 00:08:35,030 Sanchez y Orozco. 92 00:08:35,230 --> 00:08:36,430 ¿Quién es Orozco? 93 00:08:40,310 --> 00:08:42,920 ¿Y quién eres tú aparte del bocazas de turno? 94 00:08:43,120 --> 00:08:44,520 David O'Donnell. 95 00:08:45,770 --> 00:08:48,800 Sin ánimo de ofender, abuelo, ¿qué pintas tú aquí? 96 00:08:49,000 --> 00:08:50,840 A ver si te pierdes la telenovela. 97 00:08:51,040 --> 00:08:53,640 Lowrey tiene seis medallas de tiro del Ejército 98 00:08:53,840 --> 00:08:55,150 con pistola y fusil. 99 00:08:56,030 --> 00:08:56,850 Tengo una norma. 100 00:08:57,050 --> 00:08:59,140 Todo plan se va a la mierda al primer tiro. 101 00:08:59,340 --> 00:09:01,690 Por eso conviene que el primero sea el mejor. 102 00:09:01,890 --> 00:09:04,440 Soy el único no marine en ganar las Mil Yardas, 103 00:09:04,640 --> 00:09:06,900 y sé que Lowrey es el mejor para eso. 104 00:09:07,100 --> 00:09:09,780 ¿Vamos a estar mucho bajo el fuego? 105 00:09:09,980 --> 00:09:10,990 Es posible. 106 00:09:11,190 --> 00:09:14,070 ¿Y por qué tanta gente sin experiencia policial, comandante? 107 00:09:14,270 --> 00:09:15,340 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,130 --> 00:09:18,090 Perdón. 109 00:09:19,760 --> 00:09:22,870 Quieren una unidad para casos particularmente complejos. 110 00:09:23,070 --> 00:09:27,380 Y para ello necesito investigadores especiales, no policías. 111 00:09:27,580 --> 00:09:30,300 Si tan especiales somos, ¿por qué nos meten aquí? 112 00:09:30,500 --> 00:09:31,630 ¿Qué cuchitril es este? 113 00:09:31,830 --> 00:09:35,550 Hace años, el Tío Sam pujó por unas tierras de aquí cerca. 114 00:09:35,750 --> 00:09:36,890 Puso el número al revés 115 00:09:37,090 --> 00:09:40,310 y adquirió este edificio, y su contenido, de la ya extinta 116 00:09:40,510 --> 00:09:42,160 Agencia de Seguros Callahan. 117 00:09:43,910 --> 00:09:46,750 Pero tienes razón. Se puede mejorar. 118 00:09:47,790 --> 00:09:48,860 Colocad bien las cajas 119 00:09:49,060 --> 00:09:51,840 y poned las mesas en el centro. 120 00:09:59,010 --> 00:10:00,120 Venga. 121 00:10:00,320 --> 00:10:01,580 No me llaméis comandante, 122 00:10:01,780 --> 00:10:04,560 pero, si os doy una orden, la cumplís. En marcha. 123 00:10:10,400 --> 00:10:11,340 Atrás. 124 00:10:11,540 --> 00:10:12,670 ¿Que vaya hacia atrás? 125 00:10:12,870 --> 00:10:14,450 - Ya voy yo. - Pues eso. 126 00:10:14,650 --> 00:10:16,840 - Con las piernas. - Nadie lo hace así. 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,300 Uno, dos y tres. 128 00:10:18,500 --> 00:10:19,600 Así no. 129 00:10:19,800 --> 00:10:21,200 Lo hago como tú dices. 130 00:10:22,570 --> 00:10:24,700 ¿Cree que podremos trabajar juntos? 131 00:10:25,540 --> 00:10:26,480 Con las piernas. 132 00:10:26,680 --> 00:10:27,450 Ni idea. 133 00:10:29,250 --> 00:10:30,420 Me apetece una birra. 134 00:10:32,500 --> 00:10:33,590 Diles que invito yo. 135 00:10:35,380 --> 00:10:38,260 {\an8}WILLIAMSBURG BROOKLYN, NUEVA YORK 136 00:11:11,330 --> 00:11:12,610 Reacher. 137 00:11:12,810 --> 00:11:13,790 Neagley. 138 00:11:15,960 --> 00:11:19,760 Gracias por pedir. El café aún humea. 139 00:11:20,380 --> 00:11:22,620 Seguí el vuelo {\i1}online{\i0} y vi que se adelantaba. 140 00:11:22,820 --> 00:11:25,160 Tú no facturas, y tuve en cuenta el tráfico. 141 00:11:25,360 --> 00:11:26,830 Lo pedí hace minuto y medio. 142 00:11:27,030 --> 00:11:28,500 Y el plato llegó hace tres. 143 00:11:28,700 --> 00:11:29,770 Se agradece. 144 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 ¿De dónde sale eso? 145 00:11:35,900 --> 00:11:38,230 Soy detective. Me las ingenio. 146 00:11:40,400 --> 00:11:41,860 Margrave queda lejos. 147 00:11:42,700 --> 00:11:44,910 Dos años, siete meses y 19 días. 148 00:11:45,950 --> 00:11:47,240 Te veo bien. 149 00:11:48,030 --> 00:11:49,120 Estoy igual. 150 00:11:50,870 --> 00:11:53,610 Hace dos años, siete meses y 19 días te veía bien. 151 00:11:53,810 --> 00:11:56,690 Así pues, estás igual, sí. 152 00:11:56,890 --> 00:11:59,710 Tú estás hecho un asco. 153 00:12:00,590 --> 00:12:01,820 Sí. 154 00:12:02,020 --> 00:12:05,680 A ver. Franz. Hazme el resumen. 155 00:12:06,680 --> 00:12:10,060 Desapareció al salir de su casa de Brooklyn hará una semana. 156 00:12:10,680 --> 00:12:12,380 El cuerpo apareció en las Catskills. 157 00:12:12,580 --> 00:12:14,420 Como allí solo hay 20 polis 158 00:12:14,620 --> 00:12:17,510 y Franz desapareció en la ciudad, lo investigan los de aquí. 159 00:12:17,710 --> 00:12:20,480 - ¿Cómo lo sabes? - Angela me llamó. 160 00:12:22,780 --> 00:12:24,760 - Su viuda. - ¿Estaba casado? 161 00:12:24,960 --> 00:12:28,030 Sí. La boda fue genial, con fuente de chocolate y todo. 162 00:12:29,490 --> 00:12:30,490 Y tenía un hijo. 163 00:12:32,660 --> 00:12:35,500 ¿Qué? La vida sigue en tu ausencia, grandullón. 164 00:12:38,710 --> 00:12:39,490 ¿Qué más? 165 00:12:39,690 --> 00:12:42,240 Me mandó varios mensajes días antes de desaparecer. 166 00:12:42,440 --> 00:12:45,700 Para consultarme cosas de una investigación que llevaba. 167 00:12:45,900 --> 00:12:49,140 Yo estaba muy liada con lo mío. Quise llamarlo, 168 00:12:50,760 --> 00:12:53,770 pero Angela se me adelantó con lo del asesinato. 169 00:12:55,850 --> 00:12:56,900 No es culpa tuya. 170 00:12:59,610 --> 00:13:01,470 - Lo sé. - Además de asesinarlo, 171 00:13:01,670 --> 00:13:03,260 lo torturaron. 172 00:13:03,460 --> 00:13:06,760 El estómago lleno de moco. Deshidratado. Ni comida ni agua. 173 00:13:06,960 --> 00:13:08,070 Lo tiraron de un avión. 174 00:13:09,450 --> 00:13:10,770 De un avión no. 175 00:13:10,970 --> 00:13:12,100 Estaba en el quinto pino 176 00:13:12,300 --> 00:13:14,440 con lesiones propias de una caída de mil metros. 177 00:13:14,640 --> 00:13:18,940 Un avión entra en pérdida a 130 o 160 km/h, como mucho. 178 00:13:19,140 --> 00:13:21,900 Lo habrían tirado horizontalmente al rebufo. 179 00:13:22,100 --> 00:13:23,320 Se habría dado con algo. 180 00:13:23,520 --> 00:13:25,950 Habría lesiones {\i1}ante mortem,{\i0} y no hay. 181 00:13:26,150 --> 00:13:27,720 Lo tiraron de un helicóptero. 182 00:13:29,260 --> 00:13:31,810 - Y no se rompió las piernas al caer. - ¿Por? 183 00:13:33,720 --> 00:13:35,210 El análisis de sangre. 184 00:13:35,410 --> 00:13:37,840 Muchísimas histaminas como reacción al dolor. 185 00:13:38,040 --> 00:13:40,670 Demasiadas para lesiones en el momento de morir. 186 00:13:40,870 --> 00:13:43,050 Llevaba días con las piernas rotas. 187 00:13:43,250 --> 00:13:46,110 Por eso hay polvo de óxido ferroso en los pantalones. 188 00:13:47,150 --> 00:13:48,950 Le dieron con una barra oxidada. 189 00:13:50,200 --> 00:13:51,140 Dolería lo suyo. 190 00:13:51,340 --> 00:13:55,400 Sí. Lo torturaron para vengarse o sacarle información. 191 00:13:55,600 --> 00:13:58,650 Y lo tiraron desde el cielo para evitar pruebas balísticas. 192 00:13:58,850 --> 00:14:02,240 Lo hallaron dos universitarios que se perdieron haciendo senderismo. 193 00:14:02,440 --> 00:14:04,590 Si no, a saber cuándo habría aparecido. 194 00:14:09,050 --> 00:14:10,760 ¿Ahora qué? 195 00:14:13,850 --> 00:14:16,630 Si te llamó a ti, igual llamó a los demás de la unidad. 196 00:14:16,820 --> 00:14:18,130 Seguro que en vano. 197 00:14:18,330 --> 00:14:20,800 He llamado a O'Donnell, Dixon, Sanchez y Orozco. 198 00:14:21,000 --> 00:14:22,380 No contesta ninguno. 199 00:14:22,580 --> 00:14:26,090 Swan no tiene número. No lo encuentra ni mi oficina. 200 00:14:26,290 --> 00:14:29,430 Siempre fue reservado. ¿Y Lowrey? 201 00:14:29,630 --> 00:14:32,030 Murió en un accidente hace dos años en Montana. 202 00:14:32,700 --> 00:14:35,490 El entierro fue triste, pero me gustó verlos a todos. 203 00:14:37,250 --> 00:14:39,460 La vida también se para en mi ausencia. 204 00:14:40,460 --> 00:14:44,530 Nadie me dijo nada de la boda de Franz ni del entierro de Lowrey. 205 00:14:44,730 --> 00:14:46,070 No tienes móvil ni domicilio. 206 00:14:46,270 --> 00:14:48,780 Haberme enviado un mensaje de cajero como hoy. 207 00:14:48,980 --> 00:14:51,080 Primero, se me acaba de ocurrir. 208 00:14:51,280 --> 00:14:53,750 Y segundo, no era una emergencia. 209 00:14:53,950 --> 00:14:56,100 La emergencia fue el accidente de Lowrey. 210 00:14:56,680 --> 00:15:00,000 Y, sinceramente, ¿habrías ido hasta Montana 211 00:15:00,200 --> 00:15:02,800 desde Texas, Maine o donde estuvieras entonces 212 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 para verlo en el ataúd? 213 00:15:05,110 --> 00:15:05,940 No. 214 00:15:09,400 --> 00:15:12,660 Pues insisto. ¿Ahora qué? 215 00:15:14,570 --> 00:15:17,790 ¿Quieres que otros polis lleven el caso de nuestro amigo? 216 00:15:21,080 --> 00:15:22,210 Ya decía yo. 217 00:15:24,670 --> 00:15:26,090 Veamos a la viuda de Franzy. 218 00:16:00,160 --> 00:16:01,830 Ha quedado con el grandote. 219 00:16:07,210 --> 00:16:09,450 {\i1}Has llamado a David O'Donnell.{\i0} {\i1}No estoy.{\i0} 220 00:16:09,650 --> 00:16:11,530 {\i1}Deja un mensaje y te llamo.{\i0} 221 00:16:11,730 --> 00:16:14,870 O'Donnell, soy Reacher. Tengo otro 10-30. 222 00:16:15,070 --> 00:16:17,910 Neagley y yo estamos en el hotel Vale de Brooklyn. 223 00:16:18,110 --> 00:16:20,140 Deja de tocarte los huevos y llama. 224 00:16:21,850 --> 00:16:23,290 No podemos llamar a Swan. 225 00:16:23,490 --> 00:16:25,630 O'Donnell, Sanchez y Orozco no contestan, 226 00:16:25,830 --> 00:16:27,460 y en la oficina de Dixon 227 00:16:27,660 --> 00:16:30,260 no pueden decirme dónde está ni cuándo vuelve. 228 00:16:30,460 --> 00:16:32,430 Estará infiltrada. 229 00:16:32,630 --> 00:16:33,570 Es posible. 230 00:16:34,650 --> 00:16:36,780 O están todos metidos en un lío también. 231 00:16:55,970 --> 00:16:59,930 Mikey, vete a colorear un rato, ¿quieres? 232 00:17:02,180 --> 00:17:03,060 Sentaos. 233 00:17:09,440 --> 00:17:11,300 Perdón por tardar tanto. 234 00:17:11,500 --> 00:17:14,930 Es que cuesta colgarle a mi hermana. 235 00:17:15,130 --> 00:17:17,570 Llama cada hora. Así a ver quién se suicida. 236 00:17:21,740 --> 00:17:24,940 Perdón. Qué morboso. No he debido decirlo. 237 00:17:25,140 --> 00:17:28,000 Con lo que te ha pasado, di lo que te dé la gana. 238 00:17:32,550 --> 00:17:35,260 Tu hijo se parece muchísimo a Franzy. 239 00:17:38,180 --> 00:17:39,640 Yo también lo llamaba así. 240 00:17:40,800 --> 00:17:43,060 ¿Quién se lo puso? No me acuerdo. 241 00:17:43,890 --> 00:17:45,000 O'Donnell. 242 00:17:45,200 --> 00:17:46,880 Eso. David O'Donnell. 243 00:17:47,080 --> 00:17:48,840 A ti te llamaba "el grandote". 244 00:17:49,040 --> 00:17:52,780 La de cosas que me contó Calvin de vosotros. 245 00:17:52,980 --> 00:17:56,680 Sé que a Mikey y a mí nos quería más que a nada, 246 00:17:56,880 --> 00:18:01,060 pero, por su forma de hablar, nunca lo pasó mejor 247 00:18:01,260 --> 00:18:03,230 que durante sus años en la 110.ª. 248 00:18:03,430 --> 00:18:06,270 No sé yo. Cuando os juntasteis, 249 00:18:06,470 --> 00:18:09,120 siempre que hablaba con él estaba superfeliz. 250 00:18:10,500 --> 00:18:12,210 Nunca lo había visto igual. 251 00:18:17,970 --> 00:18:20,720 Te lo agradezco. 252 00:18:25,390 --> 00:18:28,340 Sé que la policía te ha hecho mil preguntas, 253 00:18:28,530 --> 00:18:30,230 pero ¿me das los detalles? 254 00:18:31,600 --> 00:18:32,610 Claro. 255 00:18:34,900 --> 00:18:38,350 Yo estaba fuera con Mikey, en Provo, 256 00:18:38,540 --> 00:18:40,280 ayudando a mi hermana con mi madre. 257 00:18:40,910 --> 00:18:42,430 Demencia precoz. 258 00:18:42,630 --> 00:18:45,560 Llamé a Calvin varios días, pero no contestaba. 259 00:18:45,760 --> 00:18:47,810 Como no era normal, me preocupé. 260 00:18:48,010 --> 00:18:48,810 La policía me dijo 261 00:18:49,010 --> 00:18:52,190 que, como era detective, igual estaba con un caso 262 00:18:52,390 --> 00:18:56,490 o por ahí de fiesta aprovechando que su mujer y su hijo no estaban. 263 00:18:56,690 --> 00:19:00,590 ¿Tú crees que estaba de fiesta con gentuza? 264 00:19:04,140 --> 00:19:07,520 Cal avisaba si llegaba diez minutos tarde a la cena 265 00:19:08,600 --> 00:19:11,480 y no se iba de fiesta con nadie. 266 00:19:13,860 --> 00:19:18,180 Total, que me preocupé, volví antes, y nos habían registrado la casa. 267 00:19:18,380 --> 00:19:19,590 No se llevaron nada. 268 00:19:19,790 --> 00:19:21,740 La policía no sabe quién fue. 269 00:19:22,740 --> 00:19:25,180 ¿Sabes de algún caso que investigara? 270 00:19:25,380 --> 00:19:26,530 No hablaba de trabajo. 271 00:19:27,950 --> 00:19:30,900 Decía que, en casa, 272 00:19:31,100 --> 00:19:34,540 quería estar conmigo a tope. 273 00:19:35,840 --> 00:19:37,130 Y con Mikey. 274 00:19:38,710 --> 00:19:40,200 Lo siento. 275 00:19:40,400 --> 00:19:43,930 Quiero ayudar, pero es muy duro. 276 00:19:45,260 --> 00:19:47,710 El dolor es enorme. 277 00:19:47,910 --> 00:19:51,350 Unas preguntas más y ya está. De verdad. 278 00:19:52,980 --> 00:19:53,980 Bien. 279 00:19:55,900 --> 00:19:57,520 ¿Cómo era su clientela? 280 00:19:58,650 --> 00:20:01,720 De Wall Street. Directivos. Gente de fondos de inversión. 281 00:20:01,920 --> 00:20:05,970 ¿Alguno era problemático, le daba guerra o lo agobiaba? 282 00:20:06,170 --> 00:20:08,520 No, qué va. 283 00:20:08,720 --> 00:20:11,830 Al nacer Mikey, dejó de aceptar trabajos peligrosos. 284 00:20:13,040 --> 00:20:14,170 O eso pensaba yo. 285 00:20:15,710 --> 00:20:17,780 ¿Colaboraba con otros de la 110.ª? 286 00:20:17,980 --> 00:20:20,420 Ni idea. Igual hay algo en su oficina. 287 00:20:24,220 --> 00:20:26,950 Buscad "Three Rivers Consultores y Asociados". 288 00:20:27,150 --> 00:20:28,600 En Flatbush, 103. 289 00:20:29,220 --> 00:20:32,020 La destrozaron también. La policía no encontró nada. 290 00:20:33,020 --> 00:20:35,670 Pero, por lo que me contaba Franzy, 291 00:20:35,870 --> 00:20:38,860 los de la Unidad Especial no eran polis corrientes. 292 00:20:39,820 --> 00:20:43,950 Con la Unidad Especial no se juega. 293 00:20:53,290 --> 00:20:54,580 ¿Te lo enseñó tu papá? 294 00:21:01,460 --> 00:21:04,470 ¿Quieres saber cómo entró en la Unidad Especial? 295 00:21:06,510 --> 00:21:09,540 Paró una pelea entre dos soldados enormes 296 00:21:09,740 --> 00:21:11,460 porque uno creía que el otro 297 00:21:11,660 --> 00:21:14,600 le había robado la última galleta de su madre. 298 00:21:16,350 --> 00:21:20,690 Y tu padre logró que hicieran las paces y volvieran a ser amigos. 299 00:21:23,860 --> 00:21:25,820 Y este de aquí 300 00:21:26,860 --> 00:21:29,820 quiso a tu padre en la 110.ª porque... 301 00:21:31,830 --> 00:21:34,870 no perdía los nervios si la cosa se ponía fea. 302 00:21:40,290 --> 00:21:42,420 Por eso nos hicimos amigos de tu padre. 303 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 Vale. 304 00:22:10,660 --> 00:22:12,480 La galleta se la comió Franz. 305 00:22:12,680 --> 00:22:14,410 - ¿Creyó que no era de nadie? - Sí. 306 00:22:15,290 --> 00:22:17,400 El sedán negro del fondo 307 00:22:17,600 --> 00:22:19,110 también estaba en la cafetería. 308 00:22:19,310 --> 00:22:22,710 Hay sedanes negros a patadas. Sube. 309 00:22:33,470 --> 00:22:36,460 {\i1}- ¿Ha dicho algo el gerente?{\i0} - No, el portero, y por pasta. 310 00:22:36,660 --> 00:22:40,050 Dice que Neagley se registró como Sarah Connor 311 00:22:40,240 --> 00:22:43,840 y pagó una habitación contigua para un tal Starlin Castro, 312 00:22:44,040 --> 00:22:45,550 que será Hulk. 313 00:22:45,750 --> 00:22:49,550 Starlin Castro jugó en los Yankees hace seis o siete años. 314 00:22:49,750 --> 00:22:51,430 {\i1}Ya. ¿Y quién es Sarah Connor?{\i0} 315 00:22:51,630 --> 00:22:53,410 Me la suda. 316 00:22:54,410 --> 00:22:57,810 Vigila de cerca el hotel. Y a ellos. 317 00:22:58,010 --> 00:22:59,000 {\i1}Entendido.{\i0} 318 00:23:06,460 --> 00:23:12,390 THREE RIVERS CONSULTORES Y ASOCIADOS 319 00:23:12,970 --> 00:23:15,410 Modesta para alguien que trata con Wall Street. 320 00:23:15,610 --> 00:23:16,620 Sin pretensiones. 321 00:23:16,820 --> 00:23:19,750 Cerca de casa para pasar más tiempo en familia. 322 00:23:19,950 --> 00:23:22,230 Lo típico que se quedaría Franzy. 323 00:23:29,320 --> 00:23:31,860 Angela no exageraba. La han destrozado. 324 00:23:32,820 --> 00:23:35,480 No encontrarían nada. 325 00:23:35,670 --> 00:23:37,500 ¿Cómo lo sabes? 326 00:23:37,700 --> 00:23:41,210 No haces esto si encuentras lo que buscas enseguida. 327 00:23:42,120 --> 00:23:43,210 Se fueron cabreados. 328 00:23:45,630 --> 00:23:49,530 No buscaban nada en la ventana, pero le estamparon el teléfono. 329 00:23:49,730 --> 00:23:53,030 La frustración de quien no encuentra lo que busca. 330 00:23:53,230 --> 00:23:54,550 Buscaban algo pequeño. 331 00:23:55,760 --> 00:23:58,330 No rompes sillas para ver si las patas están huecas 332 00:23:58,530 --> 00:24:01,350 si no buscas algo que quepa ahí. 333 00:24:05,860 --> 00:24:06,690 Oye. 334 00:24:08,440 --> 00:24:09,820 Fíjate. 335 00:24:15,360 --> 00:24:16,490 Parece que fue ayer. 336 00:24:30,340 --> 00:24:31,170 El llavero. 337 00:24:39,430 --> 00:24:41,020 Franz era listo, ¿no? 338 00:24:42,140 --> 00:24:43,380 Mucho. 339 00:24:43,580 --> 00:24:46,090 Si era algo que podía costarle la vida, 340 00:24:46,290 --> 00:24:49,720 lo guardaría en un lugar seguro pero muy accesible. 341 00:24:49,920 --> 00:24:52,180 Un lugar a plena vista y cotidiano 342 00:24:52,380 --> 00:24:54,430 que nadie se imaginara. 343 00:24:54,630 --> 00:24:55,510 Vale. 344 00:24:55,710 --> 00:24:57,810 ¿En qué sitio accesible 345 00:24:58,010 --> 00:25:00,910 guardamos cosas importantes todos los días? 346 00:25:02,620 --> 00:25:03,980 Esta llave es de buzón. 347 00:25:04,180 --> 00:25:05,580 CORREOS DE ESTADOS UNIDOS 348 00:25:06,500 --> 00:25:08,860 ¿Nunca te digo lo lista que eres, Neagley? 349 00:25:09,060 --> 00:25:10,250 Muy poco. 350 00:25:22,350 --> 00:25:24,390 Coño. Son más de las 17:00. 351 00:25:26,440 --> 00:25:28,840 Con cuatro dígitos son 10 000 combinaciones. 352 00:25:29,040 --> 00:25:30,970 - No vale la pena. - Mejor. 353 00:25:31,170 --> 00:25:32,590 Odio probar contraseñas. 354 00:25:32,790 --> 00:25:34,570 Habrá que volver mañana. 355 00:25:35,740 --> 00:25:37,570 ¿Qué hacemos ahora? 356 00:25:40,740 --> 00:25:41,740 Gin. 357 00:25:42,700 --> 00:25:44,400 No sé por qué juego. 358 00:25:44,600 --> 00:25:47,710 - Porque esperas poder ganarme. - Alguna mano he ganado. 359 00:25:49,960 --> 00:25:51,920 Si me dejas ganar, me cabreo. 360 00:25:53,210 --> 00:25:56,670 Qué va. Me dosifico. 361 00:25:57,590 --> 00:25:59,300 No en lo profesional. 362 00:26:00,390 --> 00:26:01,350 No te entiendo. 363 00:26:03,470 --> 00:26:07,420 Un Range Rover de alquiler, hotelazo, 364 00:26:07,620 --> 00:26:09,440 me pagas el avión como si nada. 365 00:26:10,860 --> 00:26:11,810 Te va bien. 366 00:26:12,900 --> 00:26:15,860 Salta a la vista que no te dosificas en lo profesional. 367 00:26:18,360 --> 00:26:22,890 No es por fardar, pero en la oficina se habla mucho de "la niña prodigio". 368 00:26:23,090 --> 00:26:25,310 Dos ascensos en dos años. 369 00:26:25,510 --> 00:26:27,860 Van a abrir una filial en San Luis. 370 00:26:28,060 --> 00:26:30,540 Me ofrecen el puesto de directora, 371 00:26:31,250 --> 00:26:34,070 pero la acción me puede. 372 00:26:34,270 --> 00:26:34,990 ¿Y qué haces? 373 00:26:35,190 --> 00:26:37,870 Investigaciones para gente con dinero, 374 00:26:38,070 --> 00:26:41,550 entes administrativos, plataformas de inversión y demás. 375 00:26:43,010 --> 00:26:45,370 De vez en cuando llevamos casos gratis. 376 00:26:45,570 --> 00:26:47,810 Niños desaparecidos, robos de arte. 377 00:26:48,980 --> 00:26:51,230 El dinero no lo es todo. 378 00:26:52,310 --> 00:26:53,520 Está bien. 379 00:26:54,070 --> 00:26:55,070 ¿Y tú? 380 00:26:56,900 --> 00:26:59,140 Hace poco vi béisbol en Sioux Falls. 381 00:26:59,340 --> 00:27:00,400 Fascinante. 382 00:27:03,780 --> 00:27:05,080 ¿Acompañado? 383 00:27:07,370 --> 00:27:08,370 No. 384 00:27:11,000 --> 00:27:14,290 ¿Hablaste con alguien allí? 385 00:27:16,590 --> 00:27:18,050 Pedí una cerveza. 386 00:27:19,630 --> 00:27:20,630 Vale. 387 00:27:22,760 --> 00:27:24,890 Ahora que dices lo de hablar, 388 00:27:26,220 --> 00:27:28,970 mientras ponías gasolina, volví a llamar a todos. 389 00:27:30,020 --> 00:27:31,190 Nada de nada. 390 00:27:32,310 --> 00:27:33,460 ¿A quién has llamado más? 391 00:27:33,660 --> 00:27:36,510 ¿A Sanchez, Orozco, O'Donnell? 392 00:27:36,710 --> 00:27:38,550 ¿O a Dixon? 393 00:27:38,750 --> 00:27:41,260 Tiene servicio de mensajes. 394 00:27:41,460 --> 00:27:43,770 En vez de buzón de voz, contesta una persona. 395 00:27:43,960 --> 00:27:47,660 Porque ha quedado claro cuánto te gusta hablar con otros. 396 00:27:49,040 --> 00:27:50,200 Cállate. 397 00:27:51,960 --> 00:27:52,900 No pasa nada. 398 00:27:53,100 --> 00:27:55,570 Era evidente que sentíais algo. 399 00:27:55,770 --> 00:27:57,780 ¿Llegasteis a acostaros? 400 00:27:57,980 --> 00:27:58,960 No. 401 00:27:59,880 --> 00:28:01,740 - ¿Por qué? - No era apropiado. 402 00:28:01,940 --> 00:28:03,080 Teníais el mismo rango. 403 00:28:03,280 --> 00:28:04,260 El jefe era yo. 404 00:28:06,600 --> 00:28:07,640 No estaba bien. 405 00:28:10,350 --> 00:28:11,920 Pero te parecía atractiva. 406 00:28:12,120 --> 00:28:13,940 - ¿A quién no? - A mí. 407 00:28:15,020 --> 00:28:17,300 A mí nadie me atrae. 408 00:28:17,500 --> 00:28:18,400 Gin. 409 00:28:21,860 --> 00:28:22,860 Me acuesto ya. 410 00:28:27,160 --> 00:28:31,400 Te pagaré el hotel, el vuelo y lo demás. 411 00:28:31,600 --> 00:28:33,900 Cobro la pensión dentro de una semana. 412 00:28:34,100 --> 00:28:35,150 No hace falta. 413 00:28:35,350 --> 00:28:39,240 No habría hecho carrera de no ser por la Academia Reacher. 414 00:28:39,440 --> 00:28:40,820 Así te pago la matrícula. 415 00:28:41,020 --> 00:28:43,380 Habrías hecho carrera igualmente. 416 00:28:44,010 --> 00:28:47,040 Además, se me hace raro que mi sargento me lo pague todo. 417 00:28:47,240 --> 00:28:48,430 Te lo devolveré. 418 00:28:50,260 --> 00:28:52,140 - Buenas noches. - Buenas noches. 419 00:29:07,740 --> 00:29:10,870 Aquí tiene. Y la suya. 420 00:29:11,070 --> 00:29:11,950 - Disfruten. - Gracias. 421 00:29:20,630 --> 00:29:24,970 Por la alegre pandilla. 422 00:29:26,680 --> 00:29:27,970 Mira que no traer el banjo. 423 00:29:33,850 --> 00:29:37,090 Me la acabo y me vuelvo a Contabilidad. 424 00:29:37,290 --> 00:29:39,440 Tengo papeleo pendiente. 425 00:29:40,480 --> 00:29:42,020 Si acabamos de llegar. 426 00:29:43,940 --> 00:29:45,320 Lo sé. 427 00:29:48,740 --> 00:29:52,640 Si me permite la pregunta, señor, ¿quién le mandó montar el grupo? 428 00:29:52,840 --> 00:29:56,410 Te permito la pregunta, pero no que me llames "señor". 429 00:29:56,960 --> 00:29:58,110 Es mi superior. 430 00:29:58,310 --> 00:30:00,990 Eres sargento. Casi todo el mundo es tu superior. 431 00:30:01,180 --> 00:30:03,460 No se bebe de uniforme. 432 00:30:05,210 --> 00:30:06,660 No bebemos. 433 00:30:06,860 --> 00:30:09,590 Bebíamos hasta que nos has interrumpido. 434 00:30:10,140 --> 00:30:11,350 Ella no pinta nada aquí. 435 00:30:11,800 --> 00:30:15,290 Es el ejército. ¿Qué pintamos todos aquí? 436 00:30:15,490 --> 00:30:18,060 - Nos has salido listo. - Más listo que tú, seguro. 437 00:30:19,690 --> 00:30:21,520 Y tengo una norma. 438 00:30:22,150 --> 00:30:26,150 Si no se meten conmigo ni los míos, yo tampoco me meto. 439 00:30:27,070 --> 00:30:29,760 De lo contrario, sí. 440 00:30:29,960 --> 00:30:33,230 ¿No era "Todo plan se va a la mierda al primer tiro"? 441 00:30:33,430 --> 00:30:35,690 Es un club de oficiales, no de suboficiales. 442 00:30:35,890 --> 00:30:39,110 Mire, me acabo la cerveza y me voy. 443 00:30:39,310 --> 00:30:41,250 Tú a callar, que hablan los adultos. 444 00:30:43,250 --> 00:30:46,630 O ella se larga u os sacamos a todos a rastras. 445 00:30:54,600 --> 00:30:57,460 Te doy una oportunidad porque le prometí a mi madre 446 00:30:57,660 --> 00:31:00,020 dársela a los tontos como tú. 447 00:31:03,730 --> 00:31:05,520 Somos 12. 448 00:31:07,440 --> 00:31:08,360 Vosotros, nueve. 449 00:31:10,820 --> 00:31:11,910 Pues qué pena. 450 00:31:13,200 --> 00:31:14,620 Os faltan tres, como poco. 451 00:31:24,670 --> 00:31:27,910 {\i1}Basta ya de indignaros por todo.{\i0} 452 00:31:28,110 --> 00:31:30,470 {\i1}Estamos hartos de disciplina.{\i0} 453 00:31:31,510 --> 00:31:32,540 {\i1}El sábado noche...{\i0} 454 00:31:32,730 --> 00:31:34,950 Me vi perdido cuando me agarró por la cabeza. 455 00:31:35,150 --> 00:31:36,910 - Te debo una, colega. - Pues sí. 456 00:31:37,110 --> 00:31:38,790 Trae más hielo y quedamos en paz. 457 00:31:38,990 --> 00:31:41,460 Cinco minutos para los perritos. 458 00:31:41,660 --> 00:31:44,960 {\i1}A ponernos a bailar,{\i0} 459 00:31:45,160 --> 00:31:48,470 {\i1}que el sábado noche{\i0} {\i1}es lo que me gusta más.{\i0} 460 00:31:48,670 --> 00:31:50,680 {\i1}El sábado noche mola.{\i0} 461 00:31:50,880 --> 00:31:53,240 {\i1}Mola.{\i0} 462 00:31:58,790 --> 00:32:02,000 {\i1}Sábado, sábado.{\i0} 463 00:32:02,290 --> 00:32:03,290 ¿Otra? 464 00:32:03,500 --> 00:32:06,860 {\i1}Sábado, sábado.{\i0} 465 00:32:07,060 --> 00:32:08,110 {\i1}Sábado.{\i0} 466 00:32:08,310 --> 00:32:10,530 {\i1}¡El sábado noche mola!{\i0} 467 00:32:10,730 --> 00:32:11,840 Salud. 468 00:32:12,510 --> 00:32:16,080 {\i1}- ¡Sábado!{\i0} {\i1}- ¡Sábado!{\i0} 469 00:32:16,280 --> 00:32:17,330 {\i1}Sábado...{\i0} 470 00:32:17,530 --> 00:32:21,000 Yo no pintaba nada en el club de oficiales. 471 00:32:21,200 --> 00:32:22,670 {\i1}Sábado, sábado...{\i0} 472 00:32:22,870 --> 00:32:23,960 Lo sé. 473 00:32:24,160 --> 00:32:26,690 ¿Y por qué pelearse por eso? 474 00:32:26,890 --> 00:32:28,050 Por su falta de modales. 475 00:32:28,250 --> 00:32:31,340 {\i1}Sábado, sábado...{\i0} 476 00:32:31,540 --> 00:32:34,180 Tú y yo vamos a ser amigos, ¿no, Reacher? 477 00:32:34,380 --> 00:32:35,890 {\i1}Sábado, sábado...{\i0} 478 00:32:36,090 --> 00:32:37,280 Ya lo somos, Neagley. 479 00:32:38,240 --> 00:32:39,620 - ¡Venga! - ¡Bien! 480 00:32:41,500 --> 00:32:42,450 ¡Bien! 481 00:32:45,580 --> 00:32:46,670 ¿Hay hambre? 482 00:32:48,710 --> 00:32:49,820 Acabo enseguida. 483 00:32:50,020 --> 00:32:54,470 Hoy los de la 91.ª han aprendido una cosa importante. 484 00:32:55,340 --> 00:32:57,050 ¿Y qué han aprendido? 485 00:32:58,390 --> 00:33:02,310 ¡Que con la Unidad Especial no se juega! 486 00:33:03,230 --> 00:33:07,060 ¡Con la Unidad Especial no se juega! 487 00:33:10,610 --> 00:33:11,470 ¡Eso! 488 00:33:11,670 --> 00:33:12,440 ¡Eso! 489 00:33:16,030 --> 00:33:17,660 Sabías lo que iba a pasar. 490 00:33:19,240 --> 00:33:22,080 Sabía que a los de la 91.ª les gusta beber los jueves. 491 00:33:23,370 --> 00:33:26,230 Y que son estrictos con las reglas. 492 00:33:26,430 --> 00:33:28,570 Y que son gilipollas. 493 00:33:28,770 --> 00:33:33,880 Pero ahora sé que ellos pueden trabajar juntos. 494 00:33:36,300 --> 00:33:39,040 ¡Foto para conmemorar el primer día de la unidad! 495 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Tú, a la hoguera. 496 00:33:41,200 --> 00:33:42,100 - Vale. - Venga. 497 00:33:43,220 --> 00:33:45,330 - ¿Y si la hago yo? - Tranquilo. 498 00:33:45,530 --> 00:33:49,860 No, tú no te escaqueas. Venga. 499 00:33:51,940 --> 00:33:53,530 Ya está. 500 00:33:54,530 --> 00:33:56,410 Venga. Cuatro segundos. 501 00:33:56,610 --> 00:34:00,660 - Ojo con la osteoporosis. - Vete a cagar, jovenzuelo. 502 00:34:03,240 --> 00:34:06,150 La noche es joven, Swan. 503 00:34:06,350 --> 00:34:07,690 Dale a la guitarra, chaval. 504 00:34:07,890 --> 00:34:08,960 {\i1}¡Free Bird!{\i0} 505 00:34:09,880 --> 00:34:11,320 Ni hablar. 506 00:34:11,520 --> 00:34:13,900 Ni Skynyrd, ni Zeppelin, ni Hendrix ni Who. 507 00:34:14,100 --> 00:34:15,450 Me gustan cosas más ligeras. 508 00:34:15,650 --> 00:34:17,450 Pero no temáis. En cuanto mee, 509 00:34:17,650 --> 00:34:21,080 os toco {\i1}Crocodile Rock.{\i0} 510 00:34:21,280 --> 00:34:23,000 - ¡Mola! - Reacher. 511 00:34:23,200 --> 00:34:25,790 Me han tirado de un helicóptero. 512 00:34:25,990 --> 00:34:28,270 ¿Qué piensas hacer? 513 00:34:36,820 --> 00:34:40,970 {\i1}Bienvenidos al Aeropuerto Internacional{\i0} {\i1}de Los Ángeles.{\i0} 514 00:34:41,170 --> 00:34:43,230 {\i1}Tengan el pasaporte a mano...{\i0} 515 00:34:43,430 --> 00:34:45,390 ¿Motivo de la visita, señor Mount? 516 00:34:45,590 --> 00:34:47,960 {\an8}Adrian, por favor. Para ver cosas. 517 00:34:48,750 --> 00:34:51,480 {\an8}La Universal, el Paseo de la Fama, el Teatro Chino. 518 00:34:51,680 --> 00:34:53,530 {\an8}Me encanta el Hollywood clásico. 519 00:34:53,730 --> 00:34:54,700 ¿Algo que declarar? 520 00:34:54,900 --> 00:34:56,420 Nada. 521 00:35:02,470 --> 00:35:03,760 Disfrute de su estancia. 522 00:35:41,590 --> 00:35:46,140 PASAPORTE 523 00:35:53,810 --> 00:35:55,150 Bien, gracias. 524 00:35:56,270 --> 00:35:57,610 Ya te vamos contando. 525 00:35:59,990 --> 00:36:02,600 Angela no sabe cuál era el buzón de Calvin, 526 00:36:02,800 --> 00:36:05,980 y Correos no se lo dirá hasta que se aclare la herencia 527 00:36:06,170 --> 00:36:09,020 porque el apartado de correos va a nombre de la empresa. 528 00:36:09,220 --> 00:36:10,940 ¿Buscamos cartas en la oficina? 529 00:36:11,140 --> 00:36:13,730 Ya miramos y no había nada con apartado de correos. 530 00:36:13,930 --> 00:36:16,360 No podemos ponernos a mirar buzones. 531 00:36:16,560 --> 00:36:19,990 Llamarán a la poli y nos acusarán de violar la correspondencia. 532 00:36:20,190 --> 00:36:21,490 Pensémoslo bien. 533 00:36:21,690 --> 00:36:23,700 Franz era diestro, como el 89 % del mundo. 534 00:36:23,900 --> 00:36:26,120 Pediría un buzón a la derecha. 535 00:36:26,320 --> 00:36:27,870 Por lo del lado dominante. 536 00:36:28,070 --> 00:36:30,750 Como le envían documentos públicos y fotos, 537 00:36:30,950 --> 00:36:32,840 será un buzón de los grandes. 538 00:36:33,030 --> 00:36:34,040 Empezaré por esos. 539 00:36:34,240 --> 00:36:37,840 Como hace tiempo que no viene, miraré cuál está lleno. 540 00:36:38,040 --> 00:36:39,570 Necesito que los distraigas. 541 00:36:41,150 --> 00:36:42,150 Entendido. 542 00:36:52,370 --> 00:36:55,230 ¿Qué tal, Albert? 543 00:36:55,430 --> 00:36:57,480 Lo mío es la filatelia, 544 00:36:57,680 --> 00:36:59,240 y estoy en ascuas 545 00:36:59,440 --> 00:37:01,570 por la serie de sellos que acaba de salir. 546 00:37:01,770 --> 00:37:02,490 ¿Cuál? 547 00:37:02,690 --> 00:37:07,120 Tenemos Flores del desierto, Aves de cada estado y El mundo del anime. 548 00:37:07,320 --> 00:37:08,790 Todas. 549 00:37:08,990 --> 00:37:12,270 Llevo dinero a manta y listo para gastar. 550 00:37:13,270 --> 00:37:14,350 Muy bien. 551 00:37:15,020 --> 00:37:19,010 Hay al menos dos docenas de los dibujos animados. 552 00:37:19,210 --> 00:37:22,550 Si no conoces el anime, creo que es japonés. 553 00:37:22,750 --> 00:37:23,900 No me digas. 554 00:37:25,150 --> 00:37:28,620 Y las aves de cada estado son espectaculares. 555 00:37:29,280 --> 00:37:31,730 Pero no hay 50 especies. 556 00:37:31,930 --> 00:37:35,160 La alondra occidental ya representa a seis estados. 557 00:37:37,040 --> 00:37:41,820 Disculpe, me tapa usted el buzón. 558 00:37:42,020 --> 00:37:43,510 Usted perdone. 559 00:37:46,840 --> 00:37:48,510 Oiga, ¿es suya la llave? 560 00:37:49,550 --> 00:37:52,540 Sí, pero no recuerdo qué buzón es. 561 00:37:52,740 --> 00:37:55,250 Oiga, este señor tiene una llave que no es suya. 562 00:37:55,450 --> 00:37:57,460 - ¿Es policía de estafeta? - ¿Qué desea? 563 00:37:57,660 --> 00:37:59,510 - Suelen robar correo. - ¿Y las flores? 564 00:37:59,700 --> 00:38:01,130 - ¡Oiga! - No pasa nada. 565 00:38:01,330 --> 00:38:03,590 No. Demuéstreme que el buzón es suyo. 566 00:38:03,790 --> 00:38:05,640 Me las llevo todas. ¿Qué te parece? 567 00:38:05,840 --> 00:38:07,280 Ya está. 568 00:38:07,950 --> 00:38:11,640 No pasa nada. Me he liado y ya está. 569 00:38:11,840 --> 00:38:13,700 Mira, Al, mejor paso. 570 00:38:20,040 --> 00:38:21,150 ¿Qué hay? 571 00:38:21,350 --> 00:38:23,050 Facturas, solicitudes. 572 00:38:26,970 --> 00:38:27,840 Y un candidato. 573 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Buena corazonada la de la estafeta. 574 00:38:35,200 --> 00:38:36,880 ¿Nunca te digo lo lista que eres? 575 00:38:37,080 --> 00:38:39,100 - Muy poco. - Veamos qué contiene. 576 00:38:46,440 --> 00:38:48,970 Mierda. El puerto no es compatible. 577 00:38:49,170 --> 00:38:50,600 Hará falta un adaptador. 578 00:38:50,800 --> 00:38:54,180 Hazme un favor. Pide un taxi con una app de móvil de esas. 579 00:38:54,380 --> 00:38:55,700 Necesito el coche. 580 00:38:57,330 --> 00:38:59,270 Sabes que lo mataron por este disco duro 581 00:38:59,470 --> 00:39:00,870 y quieres ir a por un arma. 582 00:39:01,630 --> 00:39:02,780 Sí. 583 00:39:02,980 --> 00:39:06,710 Pero antes debo ir a la iglesia. 584 00:39:16,970 --> 00:39:17,890 Perdone. 585 00:39:18,890 --> 00:39:21,170 Me preguntaba si podría ayudarme. 586 00:39:21,370 --> 00:39:23,960 Para eso estamos. 587 00:39:24,160 --> 00:39:25,720 Busco a un primo mío. 588 00:39:25,920 --> 00:39:27,340 Es drogadicto, 589 00:39:27,540 --> 00:39:30,100 y un amigo ha visto que vive por aquí, en la calle. 590 00:39:30,300 --> 00:39:32,890 - Cuánto lo siento. - Gracias. 591 00:39:33,090 --> 00:39:36,190 Le prometí a mi tía no volver sin su hijo. 592 00:39:36,380 --> 00:39:38,230 No sé ni por dónde empezar a buscar, 593 00:39:38,430 --> 00:39:41,900 y pensé que la iglesia a lo mejor tendría un grupo de apoyo, 594 00:39:42,100 --> 00:39:45,540 y que, gracias a él, usted sabría dónde pillaba Jimmy. 595 00:39:47,050 --> 00:39:50,570 El diablo se lució al crear ese veneno. 596 00:39:50,770 --> 00:39:51,700 Desde luego. 597 00:39:51,900 --> 00:39:55,080 Casi todos los que acuden al grupo de apoyo 598 00:39:55,280 --> 00:39:57,660 van a comprar al mismo sitio: 599 00:39:57,860 --> 00:40:00,270 Dumont, al este de Rockaway. 600 00:40:01,850 --> 00:40:04,730 Pero ir solo es como buscar la muerte, hijo. 601 00:40:06,440 --> 00:40:07,730 No tema, padre. 602 00:40:09,820 --> 00:40:11,780 El bien está conmigo. 603 00:40:17,620 --> 00:40:18,890 ¿Me das otra dosis? 604 00:40:19,090 --> 00:40:20,270 Mañana te la pago. 605 00:40:20,470 --> 00:40:22,190 Esto no es una tienda. 606 00:40:22,390 --> 00:40:23,610 Aquí no se fía. 607 00:40:23,810 --> 00:40:26,460 Lárgate cagando leches si no quieres que me levante. 608 00:40:37,930 --> 00:40:39,640 ¿Quién es el tarado ese? 609 00:40:40,850 --> 00:40:41,890 ¡Coño! 610 00:40:47,110 --> 00:40:48,060 ¡Estás loco! 611 00:40:57,280 --> 00:41:01,370 Coca, oxi, cristal. Tienes de todo. 612 00:41:03,540 --> 00:41:05,290 ¿Quién eres? ¡Cabrón! 613 00:41:08,000 --> 00:41:09,750 Tú a lo tuyo. 614 00:41:10,630 --> 00:41:11,670 Me lo quedo. 615 00:41:13,220 --> 00:41:14,260 Y esto también. 616 00:41:35,280 --> 00:41:36,700 Para el programa de apoyo. 617 00:41:50,670 --> 00:41:51,630 Códigos perfectos. 618 00:41:52,380 --> 00:41:53,920 Como los hologramas. 619 00:41:55,420 --> 00:41:57,330 - ¿Está en la maleta? - Cógelo. 620 00:41:57,530 --> 00:42:00,010 Los bonos de cinco ceros están delante. 621 00:42:00,510 --> 00:42:03,750 Supe de los bonos al portador por {\i1}Superdetective en Hollywood.{\i0} 622 00:42:03,950 --> 00:42:06,750 No sabía si existían o si eran trolas del cine. 623 00:42:06,950 --> 00:42:10,170 Las marcas de agua están perfectas, bien transparentes. 624 00:42:10,370 --> 00:42:12,190 Nadie sabrá quién eres. 625 00:42:14,070 --> 00:42:15,240 Vosotros lo sabéis. 626 00:42:37,840 --> 00:42:39,530 - Hola. - Hola. 627 00:42:39,730 --> 00:42:41,160 - ¿Vuelves ahora? - Sí. 628 00:42:41,360 --> 00:42:44,250 Me ha tocado ir a tres tiendas. ¿Y tú? 629 00:42:44,450 --> 00:42:47,310 - Lo he pillado todo en el mismo sitio. - No me cabe duda. 630 00:42:48,730 --> 00:42:49,980 Coño... 631 00:43:31,900 --> 00:43:33,960 Aún usas puño americano. 632 00:43:34,160 --> 00:43:35,170 ¿Navaja no? 633 00:43:35,370 --> 00:43:36,270 Mira abajo. 634 00:43:38,780 --> 00:43:39,820 Hola, O'Donnell. 635 00:43:42,530 --> 00:43:43,410 Hola, Neagley. 636 00:43:44,950 --> 00:43:48,660 A mí no me miréis, que me lo he encontrado así. 637 00:43:51,790 --> 00:43:53,190 Estaba con mi familia. 638 00:43:53,390 --> 00:43:56,070 Semana de desconexión. 639 00:43:56,270 --> 00:43:57,420 Qué horror. 640 00:43:58,300 --> 00:43:59,240 Ya te digo. 641 00:43:59,440 --> 00:44:02,580 Una vez al año, mi mujer alquila una cabaña en el culo del mundo. 642 00:44:02,780 --> 00:44:05,540 Ni móviles, ni aparatitos ni tele. 643 00:44:05,740 --> 00:44:08,250 Más verde y menos pantallas. 644 00:44:08,450 --> 00:44:12,590 La teoría es buena, pero al tercer día mis diabólicos hijos ya quieren matarse. 645 00:44:12,790 --> 00:44:15,730 Total, que volví, oí el buzón de voz, y aquí estoy. 646 00:44:17,400 --> 00:44:19,650 Me han roto el cepillo de dientes. 647 00:44:20,690 --> 00:44:22,010 Ya no me queda nada. 648 00:44:22,210 --> 00:44:23,490 No has cambiado nada. 649 00:44:23,990 --> 00:44:25,020 Tú sí. 650 00:44:25,210 --> 00:44:28,100 Vacaciones en familia, parienta mandona. 651 00:44:28,300 --> 00:44:30,370 No eres el degenerado que recuerdo. 652 00:44:31,580 --> 00:44:32,830 Me han domesticado. 653 00:44:33,670 --> 00:44:34,790 Eso parece. 654 00:44:37,630 --> 00:44:41,130 La verdad es que lo de Franzy me tiene cabreado. 655 00:44:44,130 --> 00:44:45,260 Lo quería mucho. 656 00:44:46,470 --> 00:44:49,140 ¿A quién hay que matar? 657 00:44:53,850 --> 00:44:56,000 ¿Cuándo vuelves a la pasarela? 658 00:44:56,200 --> 00:44:58,550 Qué rabia te habrá dado ver que llevas lo mismo 659 00:44:58,750 --> 00:45:02,050 que el vagabundo que cagaba en un bote ahí detrás. 660 00:45:02,250 --> 00:45:03,140 Tiene contraseña. 661 00:45:03,340 --> 00:45:05,680 - Odio probar contraseñas. - Pues ahora verás. 662 00:45:05,880 --> 00:45:09,100 Tres intentos en dos minutos, y, si no acertamos, se borra. 663 00:45:09,300 --> 00:45:11,100 Se ha iniciado solo. 664 00:45:11,300 --> 00:45:12,650 - Me tomas el pelo. - No. 665 00:45:12,850 --> 00:45:14,610 Hagamos un perfil de Franzy. 666 00:45:14,810 --> 00:45:16,610 Las contraseñas son muy personales. 667 00:45:16,810 --> 00:45:18,690 ¿Qué le gustaba? ¿Por qué era conocido? 668 00:45:18,890 --> 00:45:21,860 - Era listo. - Ya, pero como todos. 669 00:45:22,060 --> 00:45:23,990 ¿Pittsburgh? No hablaba de otra cosa. 670 00:45:24,190 --> 00:45:27,200 Los Pirates, los Steelers, el sitio de bocatas con patatas. 671 00:45:27,400 --> 00:45:28,750 - Primanti Bros. - Eso. 672 00:45:28,950 --> 00:45:32,080 No la ciudad en sí, sino su lealtad a ella. 673 00:45:32,280 --> 00:45:33,670 Franz era un tío leal. 674 00:45:33,870 --> 00:45:36,800 Aún adoraba la 110.ª. Le enseñó a su hijo nuestro lema. 675 00:45:36,990 --> 00:45:39,010 Decía que los Pirates del 79 eran mejores 676 00:45:39,210 --> 00:45:40,550 que los Yankees del 78. 677 00:45:40,750 --> 00:45:43,760 No había nacido aún, pero él venga a discutirlo. 678 00:45:43,960 --> 00:45:46,720 La lealtad es un derivado. ¿De qué? 679 00:45:46,920 --> 00:45:48,850 De admirar héroes. Respeto. 680 00:45:49,050 --> 00:45:51,100 Su respeto era incondicional. 681 00:45:51,300 --> 00:45:54,350 Mejor equipo, los Pirates. Mejor músico, Miles Davis. 682 00:45:54,550 --> 00:45:57,920 - Era leal a lo que respetaba. - Eso es. Tú lo has dicho. 683 00:45:59,380 --> 00:46:00,570 Roberto Clemente. 684 00:46:00,770 --> 00:46:02,250 Pondría el apellido. 685 00:46:03,670 --> 00:46:06,070 Espera. ¿Y Willie Stargell? 686 00:46:06,270 --> 00:46:10,700 Él no murió en un avión que llevaba provisiones a víctimas de un terremoto. 687 00:46:10,900 --> 00:46:11,850 Es Clemente. 688 00:46:13,310 --> 00:46:14,140 Pues no. 689 00:46:15,230 --> 00:46:18,300 - ¿Quién pensaría algo así? - Franz. Por esto mismo. 690 00:46:18,490 --> 00:46:20,710 Voy a probar con Miles Davis. Lo idolatraba. 691 00:46:20,910 --> 00:46:23,360 ¿Por qué no? Adelante. 692 00:46:23,560 --> 00:46:24,630 - No. - Mierda. 693 00:46:24,830 --> 00:46:26,320 Por eso odio las contraseñas. 694 00:46:27,610 --> 00:46:29,390 Me enferma proponerlo, 695 00:46:29,590 --> 00:46:31,480 y luego lo negaré todo, 696 00:46:31,670 --> 00:46:35,160 pero ¿a quién respetaba más que a nadie? 697 00:46:35,620 --> 00:46:37,770 ¿Quién era su héroe? 698 00:46:37,970 --> 00:46:38,900 Anda ya. 699 00:46:39,100 --> 00:46:41,530 Fue llegar a la 110.ª y cortarse el pelo como tú, 700 00:46:41,730 --> 00:46:44,110 hablar como tú y seguirte. Quería ser tú. 701 00:46:44,310 --> 00:46:46,420 Ponlo, que se nos acaba el tiempo. 702 00:46:52,010 --> 00:46:53,720 Hay que joderse. 703 00:46:58,390 --> 00:47:00,400 Que no se te suba a la cabeza. 704 00:47:09,950 --> 00:47:10,860 Hola. 705 00:47:13,910 --> 00:47:14,830 ¿Te gustaría? 706 00:47:19,960 --> 00:47:22,170 ¿Sabes qué me gusta de los cómics? 707 00:47:23,750 --> 00:47:25,950 Que siempre ganan los buenos. 708 00:47:26,150 --> 00:47:29,320 Señor McBride, ya tiene el vuelo a Denver. 709 00:47:29,520 --> 00:47:32,180 - Que disfrute del viaje. - Gracias. Seguro que sí. 710 00:47:35,260 --> 00:47:39,390 NOMBRE: ANDREW MCBRIDE 711 00:47:44,020 --> 00:47:48,930 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos". 712 00:47:49,130 --> 00:47:51,640 Una lista de nombres, todos con las iniciales A. M. 713 00:47:51,840 --> 00:47:56,270 Alias. Si no cambias las iniciales, siempre firmas igual. 714 00:47:56,470 --> 00:47:59,310 Una A y una M con un garabato y ya está. 715 00:47:59,510 --> 00:48:00,690 Lo tuyo se puede leer. 716 00:48:00,890 --> 00:48:03,230 Yo tengo páginas de números sin más. 717 00:48:03,430 --> 00:48:06,920 - Ni orden ni sentido. Nada. - De momento. 718 00:48:08,170 --> 00:48:10,160 Sea lo que sea, por eso lo mataron, 719 00:48:10,360 --> 00:48:13,380 os han registrado las habitaciones y a saber qué más. 720 00:48:14,550 --> 00:48:17,680 Estos tíos no tienen problema para ponerse violentos. 721 00:48:17,890 --> 00:48:20,480 - Necesitamos más gente. - Tiene razón. 722 00:48:21,560 --> 00:48:23,090 No damos con nadie de la 110.ª. 723 00:48:23,290 --> 00:48:25,960 A Swan le enviamos una tarjeta todas las Navidades. 724 00:48:26,160 --> 00:48:27,570 Creo que vive en Queens. 725 00:48:28,570 --> 00:48:30,900 Le diré a Lilly que busque la dirección. 726 00:48:35,450 --> 00:48:37,780 - ¿Qué? - Sí que estás domesticado. 727 00:48:49,800 --> 00:48:53,590 No se oye nada. ¿Pones ruido de fondo neoyorquino? 728 00:48:57,390 --> 00:49:01,390 Carlo, ¡tu madre dice que vayas a cenar! 729 00:49:09,440 --> 00:49:10,440 ¿Lo oléis? 730 00:49:12,530 --> 00:49:13,700 Yo miro arriba. 731 00:49:36,550 --> 00:49:37,550 Aquí. 732 00:49:50,060 --> 00:49:51,480 En el collar pone "Maisi". 733 00:49:55,650 --> 00:49:57,200 Ni una gota de agua. 734 00:49:58,570 --> 00:50:00,910 Deshidratación. Vaya forma de morir. 735 00:50:01,740 --> 00:50:03,810 Swan no mataría a un perro de sed. 736 00:50:04,010 --> 00:50:07,080 No volvió a casa porque no pudo. 737 00:50:08,170 --> 00:50:09,420 Swan está muerto. 738 00:50:11,840 --> 00:50:14,050 Franzy, y ahora Swan. 739 00:50:15,130 --> 00:50:17,430 Y no localizamos a los demás. 740 00:50:20,050 --> 00:50:20,930 Jefe. 741 00:50:22,890 --> 00:50:24,060 ¿Qué piensas? 742 00:50:27,730 --> 00:50:29,100 ¿Comandante? 743 00:50:29,690 --> 00:50:33,730 Hay alguien empeñado en liquidar a la Unidad Especial. 744 00:50:34,480 --> 00:50:35,940 Y viene a por nosotros. 745 00:50:40,490 --> 00:50:41,700 Mejor. 746 00:52:27,680 --> 00:52:29,620 Subtítulos: Joan Gutiérrez 747 00:52:29,820 --> 00:52:31,770 Supervisor creativo: Carlos Berot