1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Anteriormente...
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,052
No sé en qué estaban sus amigos,
pero hizo que los mataran.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,972
El Tony Swan que recluté
no puede ser parte de esto.
4
00:00:12,972 --> 00:00:16,559
Swan era subdirector de seguridad.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,687
{\an8}"Shane Langston. Director de seguridad".
6
00:00:19,687 --> 00:00:21,939
Quizás es el que habló por teléfono.
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,232
Hablemos con Lavoy.
8
00:00:23,232 --> 00:00:26,610
No podemos acercanos a un senador
para interrogarlo.
9
00:00:26,610 --> 00:00:30,072
{\an8}No es necesario. Daniel Boyd,
director legislativo de Lavoy.
10
00:00:30,072 --> 00:00:33,284
Little Wing puede derribar
cualquier cosa que vuele.
11
00:00:33,284 --> 00:00:35,202
New Age tiene dos bases.
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,330
Software en Nueva York,
y el hardware se fabrica en Denver.
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,540
¿Qué hacemos ahora?
14
00:00:39,540 --> 00:00:42,877
Tú y Dixon vayan a Denver.
O'Donnell y yo iremos a DC.
15
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
Iremos a Seguridad Nacional,
a ver qué saben de A.M.
16
00:00:45,588 --> 00:00:46,839
Pónganse las botas,
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
porque vamos a hacernos los vaqueros.
18
00:00:55,514 --> 00:00:56,348
¡Adiós!
19
00:01:00,895 --> 00:01:01,812
¡Basta!
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,689
¡Te voy a atrapar!
21
00:01:03,689 --> 00:01:05,107
No es cierto.
22
00:01:05,107 --> 00:01:07,693
No vuelvas a tirar mi osito, o te...
23
00:01:07,693 --> 00:01:09,111
¡En la cara!
24
00:01:11,197 --> 00:01:13,657
¡Basta!
25
00:01:14,617 --> 00:01:16,118
¿Llevas los autoinyectores?
26
00:01:16,118 --> 00:01:17,411
- Claro.
-¿Y a Woobie?
27
00:01:17,411 --> 00:01:20,164
Woobie, Panda-pal,
la mona Lindsay, están todos.
28
00:01:20,164 --> 00:01:22,875
Lleva el desechable.
No llames a tus padres
29
00:01:22,875 --> 00:01:25,377
y menos a tu hermana,
sube todo a Facebook.
30
00:01:25,377 --> 00:01:26,879
Sé el procedimiento.
31
00:01:26,879 --> 00:01:28,923
Lleva a los niños a Asheville. Es movido.
32
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Hay turistas, mézclate.
33
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
Usa efectivo y tarjetas prepagadas.
34
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
De uno a diez, ¿qué tan malo es?
35
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
No irán detrás de ti.
36
00:01:37,139 --> 00:01:39,683
Solo tomamos precauciones, por si acaso.
37
00:01:39,683 --> 00:01:40,684
De uno a diez.
38
00:01:42,853 --> 00:01:44,772
Para ustedes, cuatro. Como mucho.
39
00:01:45,314 --> 00:01:46,357
¿Y para ti?
40
00:01:46,357 --> 00:01:48,734
Enfrentamos tipos bastante malos,
41
00:01:48,734 --> 00:01:51,070
pero tengo a mi grupo. Estaremos bien.
42
00:01:51,070 --> 00:01:52,488
Serán solo unos días.
43
00:01:52,488 --> 00:01:53,948
Prepararé al bebé.
44
00:01:53,948 --> 00:01:56,826
Como la última vez.
45
00:01:57,827 --> 00:02:00,579
¡Dame mi osito!
46
00:02:00,955 --> 00:02:01,831
Necesito que...
47
00:02:01,831 --> 00:02:02,998
No entró en pánico.
48
00:02:02,998 --> 00:02:04,208
...elijan su ropa.
49
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
Acepta la realidad como es.
50
00:02:07,086 --> 00:02:08,963
Hija de una enfermera y un bombero.
51
00:02:08,963 --> 00:02:10,172
Es ruda.
52
00:02:10,172 --> 00:02:12,216
Hermosa. Ruda. Inteligente.
53
00:02:12,216 --> 00:02:13,425
¿Perdió una apuesta?
54
00:02:14,927 --> 00:02:16,846
Eso hago.
55
00:02:16,846 --> 00:02:19,974
Si me hubiesen preguntado
cómo terminarías,
56
00:02:19,974 --> 00:02:21,934
habría dicho que morirías de gonorrea
57
00:02:21,934 --> 00:02:24,603
con media docena de novias
y un Miata 2004.
58
00:02:24,728 --> 00:02:28,190
Pues resulta que no quería
a todas las chicas del mundo.
59
00:02:28,190 --> 00:02:29,233
Solo a la indicada.
60
00:02:31,527 --> 00:02:33,070
¿Quieres un descanso?
61
00:02:35,114 --> 00:02:37,199
Neagley y Dixon llegaron a la planta.
62
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
Si se apoderan de los misiles,
63
00:02:39,201 --> 00:02:40,995
tu familia podrá volver pronto.
64
00:02:42,121 --> 00:02:43,622
Eres lento.
65
00:02:47,585 --> 00:02:48,627
De acuerdo.
66
00:02:51,672 --> 00:02:52,840
Unos días vendrán bien.
67
00:02:56,802 --> 00:02:57,761
Lo haré.
68
00:03:02,975 --> 00:03:05,060
La AGCD vino hace un mes.
69
00:03:05,769 --> 00:03:06,979
Sí. Y regresamos.
70
00:03:06,979 --> 00:03:09,940
Somos la agencia de control
más molesta del gobierno.
71
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
Por favor, ¿su supervisor?
72
00:03:12,109 --> 00:03:13,736
NEW AGE TECHNOLOGIES
DEPÓSITO DE DISTRIBUCIÓN
73
00:03:13,736 --> 00:03:14,695
Esperen aquí.
74
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
No deja de sorprenderme
lo lejos que llegas
75
00:03:20,826 --> 00:03:24,580
si actúas como si tuvieras el derecho
y llevas un portapapeles.
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,168
¿Cómo estás?
77
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
Adolorida.
78
00:03:31,587 --> 00:03:34,673
Es difícil pelear con tacones.
79
00:03:34,673 --> 00:03:37,760
Es difícil caminar con ellos.
Nunca los había usado.
80
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
¿Nunca usaste tacones?
81
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
No.
82
00:03:41,931 --> 00:03:43,682
¿Ni en un baile de la escuela?
83
00:03:43,682 --> 00:03:45,100
Nunca fui.
84
00:03:45,100 --> 00:03:48,395
Cuando no estudiaba
ni cuidaba a mi papá, trabajaba.
85
00:03:50,105 --> 00:03:54,151
Bueno, música mala, ponche caliente
y manos sudorosas encima de ti.
86
00:03:54,652 --> 00:03:55,736
No te perdiste mucho.
87
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
Nadie me avisó de esto.
88
00:04:03,285 --> 00:04:06,580
Si llamáramos,
no sería una inspección sorpresa.
89
00:04:06,580 --> 00:04:09,625
El gobierno quiere saber
si usan bien su dinero,
90
00:04:09,625 --> 00:04:13,170
así que revisaremos
los lanzadores y misiles Little Wing.
91
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Especificaciones,
protocolos de fabricación,
92
00:04:16,715 --> 00:04:18,676
pedidos y tiempos de entrega.
93
00:04:18,676 --> 00:04:20,219
¿Tiempos de entrega?
94
00:04:21,303 --> 00:04:23,472
¡Hace diez minutos hicimos la última!
95
00:04:23,472 --> 00:04:25,975
Ya salió todo el lote.
96
00:04:25,975 --> 00:04:28,477
Los 650.
97
00:04:29,603 --> 00:04:31,021
¿Seiscientos cincuenta?
98
00:04:31,021 --> 00:04:32,272
Miren los papeles.
99
00:04:32,272 --> 00:04:36,235
Si me hubiesen llamado antes,
las habríamos esperado.
100
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
- Mierda.
- Sí.
101
00:05:13,355 --> 00:05:14,189
Hola.
102
00:05:14,815 --> 00:05:16,400
¿Necesitas ayuda?
103
00:05:16,400 --> 00:05:17,359
Solo necesito
104
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
tu camión.
105
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
{\an8}PROYECTIL EXPLOSIVO
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
Todo en orden.
107
00:06:08,577 --> 00:06:12,289
NÚMERO BLOQUEADO
108
00:06:13,832 --> 00:06:15,084
Dame buenas noticias.
109
00:06:15,084 --> 00:06:18,796
El rastreador GPS funcionó.
Tus socios de New Age cumplieron.
110
00:06:19,213 --> 00:06:21,298
Quizás se enojen porque maté al conductor.
111
00:06:21,298 --> 00:06:23,801
No les importará mientras les pague.
112
00:06:23,801 --> 00:06:26,595
Nunca subestimes el poder de la codicia.
113
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
- Cambien los acoplados y vayánse.
- Eso haremos.
114
00:06:29,389 --> 00:06:30,808
Nos vemos en Nueva York.
115
00:06:35,062 --> 00:06:36,480
Este nombre.
116
00:06:37,815 --> 00:06:38,816
Azhari Mahmoud.
117
00:06:41,443 --> 00:06:44,571
¿El Aaron Miklos que perseguimos en Denver
118
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
era Mahmoud?
119
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Sí, lo llamamos "A.M".
120
00:06:47,866 --> 00:06:51,120
Es inteligente.
Nunca lo atraparon. No hay fotos.
121
00:06:51,120 --> 00:06:54,832
No estamos seguros de su nacionalidad.
122
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Por lo poco que sabemos,
123
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
puede hacerse pasar por centroamericano,
124
00:06:58,585 --> 00:07:00,546
italiano, griego, del Medio Oriente...
125
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Es un fantasma.
126
00:07:02,506 --> 00:07:04,800
Tenemos tres grabaciones cortas e inocuas.
127
00:07:04,800 --> 00:07:07,678
Los forenses dicen que es el mismo tipo.
128
00:07:07,678 --> 00:07:09,721
Cada vez usa una identidad diferente.
129
00:07:09,721 --> 00:07:10,681
¿Ideología?
130
00:07:11,140 --> 00:07:13,600
Sin afiliaciones políticas ni religiosas.
131
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
Su Dios es el dinero.
Trabaja para el mejor postor.
132
00:07:16,854 --> 00:07:20,190
Les da herramientas a los malos
para que hagan cosas malas.
133
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
Lo detectamos hace seis años.
134
00:07:23,318 --> 00:07:26,697
Una célula terrorista quería
un gas nervioso experimental.
135
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
Arrestamos a todos,
136
00:07:29,032 --> 00:07:30,826
menos a Mahmoud,
137
00:07:31,577 --> 00:07:33,704
o como sea que se llame.
138
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
Un fantasma.
139
00:07:38,000 --> 00:07:40,460
La compra iba a hacerse
con bonos al portador.
140
00:07:40,460 --> 00:07:42,963
Es lo que eligen los que evaden impuestos,
141
00:07:42,963 --> 00:07:46,133
lavan dinero
y hacen otras cosas despreciables.
142
00:07:46,133 --> 00:07:48,385
El Tesoro dejó de emitirlos en los 80.
143
00:07:48,385 --> 00:07:51,180
Algunos países aún los usan.
Eran de Luxemburgo.
144
00:07:51,180 --> 00:07:54,474
Alguien cauteloso como A.M.
usaría bonos al portador.
145
00:07:54,474 --> 00:07:55,893
Si son de alto valor,
146
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
puedes llevar una fortuna en un maletín.
147
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
Una de 65 millones.
148
00:07:59,771 --> 00:08:00,981
Ese es el problema.
149
00:08:00,981 --> 00:08:03,609
Esos bonos son como billetes de un millón.
150
00:08:03,609 --> 00:08:04,818
El portador es su dueño.
151
00:08:05,819 --> 00:08:08,572
A.M. no dejará que nadie más haga el pago.
152
00:08:09,448 --> 00:08:10,657
Eso lo hace vulnerable.
153
00:08:11,200 --> 00:08:12,367
Igual a tu hermano.
154
00:08:15,412 --> 00:08:17,664
Cuando trabajamos en esto,
consulté con Joe
155
00:08:17,664 --> 00:08:19,499
el aspecto financiero.
156
00:08:19,499 --> 00:08:21,585
Dijo lo mismo que tú.
157
00:08:21,710 --> 00:08:23,921
A.M. hará la entrega, nadie más.
158
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
Les mostramos lo que tenemos.
159
00:08:27,633 --> 00:08:28,675
Es su turno.
160
00:08:34,890 --> 00:08:37,643
Aún estamos armando las piezas,
161
00:08:38,602 --> 00:08:41,396
pero les prometemos que,
cuando terminemos,
162
00:08:41,396 --> 00:08:42,606
- les avisaremos.
- Claro.
163
00:08:42,606 --> 00:08:45,234
No dejaremos que se nos vuelva a escapar.
164
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
A.M. y los que trabajan con él
165
00:08:46,777 --> 00:08:49,446
serán perseguidos
con todo el peso de la ley.
166
00:08:52,366 --> 00:08:53,867
A menos que los matemos.
167
00:08:59,581 --> 00:09:00,540
Gracias, chicos.
168
00:09:06,964 --> 00:09:08,090
Igual a su hermano.
169
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Un camión grande no puede ir muy rápido.
170
00:09:41,623 --> 00:09:43,125
Podemos alcanzarlos.
171
00:09:48,255 --> 00:09:49,965
En especial si se detienen.
172
00:09:58,015 --> 00:09:59,099
¿Quiénes son?
173
00:09:59,224 --> 00:10:01,643
Van a decirnos que el camión se averió
174
00:10:01,643 --> 00:10:04,730
y que llamaron a otro
para que se lleve el acoplado.
175
00:10:04,730 --> 00:10:07,524
Pero no pudieron llegar
antes que nosotras.
176
00:10:07,524 --> 00:10:08,442
No.
177
00:10:09,109 --> 00:10:10,444
Es un secuestro.
178
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
¿Podrías equivocarte?
179
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
No me equivoco.
¿Cómo supieron quiénes somos?
180
00:10:19,703 --> 00:10:22,873
El supervisor debió avisar
lo de la inspección.
181
00:10:22,998 --> 00:10:25,709
Langston lo descubrió
y llamó a estos idiotas.
182
00:11:11,213 --> 00:11:12,422
¿Qué carajo?
183
00:11:37,614 --> 00:11:39,157
Creo que lo matamos.
184
00:11:39,282 --> 00:11:40,117
Sí.
185
00:11:41,159 --> 00:11:43,787
Perdimos un neumático
y el tanque de gasolina.
186
00:11:46,456 --> 00:11:49,584
- No podemos irnos.
- No. Llamaré a la policía.
187
00:11:49,584 --> 00:11:51,128
Que sea anónimo.
188
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
Entendido.
189
00:11:52,087 --> 00:11:55,632
Por favor, trae el manifiesto.
Necesitamos la matrícula.
190
00:12:07,519 --> 00:12:09,438
Mierda.
191
00:12:12,858 --> 00:12:13,859
¿Qué pasó, Neagley?
192
00:12:13,859 --> 00:12:15,402
Muchas cosas, de hecho.
193
00:12:15,402 --> 00:12:17,737
La policía vendrá por unos cadáveres
194
00:12:17,737 --> 00:12:19,614
y tenemos que poner distancia.
195
00:12:20,365 --> 00:12:22,033
¿Algo que las vincule a la escena?
196
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
El auto alquilado.
197
00:12:23,034 --> 00:12:25,537
Le dispararon.
Dixon usó una identificación falsa.
198
00:12:25,537 --> 00:12:27,414
Lo quemamos, no hay huellas ni ADN.
199
00:12:27,414 --> 00:12:29,541
Bien. ¿Qué pasó?
200
00:12:29,541 --> 00:12:31,334
¿Las noticias malas o las peores?
201
00:12:31,334 --> 00:12:32,252
Sorpréndenos.
202
00:12:32,252 --> 00:12:35,881
Secuestraron un camión de New Age
con los 650 misiles.
203
00:12:37,966 --> 00:12:40,135
- Espero que eso sea lo peor.
- Ojalá.
204
00:12:40,135 --> 00:12:41,720
Tony Swan está vivo.
205
00:12:41,720 --> 00:12:43,346
- Eso es bueno.
- No,
206
00:12:43,346 --> 00:12:45,599
parece que aún trabaja para New Age.
207
00:12:45,599 --> 00:12:48,518
Según la orden de embarque,
Swan autorizó el envío
208
00:12:48,518 --> 00:12:49,811
desde la fábrica.
209
00:12:49,811 --> 00:12:50,896
¿Está en Denver?
210
00:12:50,896 --> 00:12:53,064
Lo autorizó desde Nueva York.
211
00:12:53,064 --> 00:12:54,900
¿Falsificaron su firma?
212
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
- Es una firma digital.
- Lo obligaron.
213
00:12:57,569 --> 00:13:00,113
Tienen escáneres de iris en las puertas,
214
00:13:00,113 --> 00:13:01,448
huellas en las computadoras.
215
00:13:01,448 --> 00:13:03,825
No podrían obligar a Tony Swan
216
00:13:03,825 --> 00:13:07,412
a pasar el laberinto de biometría
sin causar un gran escándalo.
217
00:13:07,412 --> 00:13:09,539
La única forma de no hacer ese escándalo
218
00:13:09,539 --> 00:13:12,501
sería si los miles de empleados
estuviesen involucrados,
219
00:13:12,501 --> 00:13:14,544
y las probabilidades de eso son...
220
00:13:14,544 --> 00:13:15,504
Mínimas.
221
00:13:17,631 --> 00:13:20,675
Quieres creer que Swan está limpio.
Todos queremos eso.
222
00:13:20,675 --> 00:13:24,554
Pero las cosas son así.
Llamaremos cuando podamos, ¿sí?
223
00:13:26,389 --> 00:13:27,224
¿Reacher?
224
00:13:29,809 --> 00:13:30,644
Entendido.
225
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
Eso que dijiste de matarlos,
226
00:13:36,107 --> 00:13:37,275
¿incluye a Tony Swan?
227
00:13:42,614 --> 00:13:43,698
Iré a caminar.
228
00:13:55,335 --> 00:13:56,586
No necesitarán esto.
229
00:13:57,629 --> 00:13:59,130
Sí, somos todos amigos.
230
00:14:02,884 --> 00:14:03,969
Les quitaron las armas.
231
00:14:03,969 --> 00:14:06,221
Si no descubren el micrófono de Swan,
232
00:14:06,221 --> 00:14:07,472
no hay problema.
233
00:14:07,472 --> 00:14:08,890
Como dijo ese delincuente:
234
00:14:08,890 --> 00:14:10,392
"Somos todos amigos".
235
00:14:12,269 --> 00:14:14,187
-¿Qué tienes, G. I. Joe?
-¿G. I. Joe?
236
00:14:14,187 --> 00:14:15,939
Más bien, Joe el gorila.
237
00:14:15,939 --> 00:14:19,025
¿Compartirías trinchera
con este gigante hijo de puta?
238
00:14:19,025 --> 00:14:20,735
Pedimos menos de lo que pagan ahora.
239
00:14:20,735 --> 00:14:24,114
Nuestro proveedor trae la heroína
de una fuente extranjera
240
00:14:24,114 --> 00:14:26,157
que no está en posición de negociar.
241
00:14:26,157 --> 00:14:28,535
Lo que se ahorren es suyo.
242
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
De acuerdo.
243
00:14:46,469 --> 00:14:47,596
Hablemos de dinero.
244
00:14:47,596 --> 00:14:49,723
Cuando acepten el trato, entramos.
245
00:14:49,723 --> 00:14:52,350
Los atrapamos, los presionamos,
entregan al jefe.
246
00:14:52,350 --> 00:14:54,311
Los atrapamos y nos ascienden a todos.
247
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Más medallas.
248
00:14:55,729 --> 00:14:57,897
Más signos de dólar en nuestra paga.
249
00:14:59,107 --> 00:15:01,026
¿Por qué pondrían más signos de dólar?
250
00:15:01,026 --> 00:15:02,193
Cállate, Franzy.
251
00:15:02,193 --> 00:15:05,572
Tiene razón, Manuel.
Solo necesitas un signo de dólar.
252
00:15:05,572 --> 00:15:06,865
Idiotas.
253
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
Cuidado. Viene alguien.
254
00:15:25,717 --> 00:15:26,635
Ya era hora.
255
00:15:30,847 --> 00:15:31,681
¿Ciento diez?
256
00:15:31,681 --> 00:15:33,433
Ibas a ganarle al precio actual.
257
00:15:33,433 --> 00:15:34,434
Le gano.
258
00:15:35,685 --> 00:15:36,519
No lo suficiente.
259
00:15:36,519 --> 00:15:38,772
Si quieren que cambiemos, motívennos.
260
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
¿Pollo? Pedí cerdo.
261
00:15:40,857 --> 00:15:43,526
¿Qué tal 105?
262
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
Me haces perder el tiempo.
263
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
¿Consigues algo así de puro por 105?
264
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
- Vi mejores.
- Mentira.
265
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
Tengo otros compradores.
266
00:15:51,868 --> 00:15:53,662
- Vine porque compras...
- Te conozco.
267
00:15:53,662 --> 00:15:55,580
- ...un buen volumen.
- No creo.
268
00:15:55,580 --> 00:15:57,540
Sí. ¿De dónde te conozco?
269
00:15:58,625 --> 00:16:00,043
Esperen. Podría no ser nada.
270
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
- Ni idea.
- Nos vimos antes.
271
00:16:03,922 --> 00:16:07,092
-¿Qué puedes hacer por mí?
- Cien. Tómalo o déjalo.
272
00:16:08,385 --> 00:16:10,553
Te vendí mi guitarra hace un tiempo.
273
00:16:15,100 --> 00:16:16,810
Me confundes con otro.
274
00:16:17,519 --> 00:16:18,687
Por Craigslist.
275
00:16:18,687 --> 00:16:20,105
Me compraste la acústica.
276
00:16:24,818 --> 00:16:27,445
¿Vamos a comer y charlar,
o a hacer un trato?
277
00:16:27,445 --> 00:16:30,782
Si no quieren comprar,
podemos venderlo en otro lado.
278
00:16:32,534 --> 00:16:35,745
Esperen. Cuando me la compró,
279
00:16:36,663 --> 00:16:38,498
usaba uniforme de la policía militar.
280
00:16:52,679 --> 00:16:53,638
¡Vamos!
281
00:16:56,725 --> 00:16:57,559
¡Cuidado!
282
00:17:04,399 --> 00:17:06,693
- Pidan una ambulancia.
- No disparen.
283
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Oficial caído. Necesitamos asistencia.
284
00:17:09,070 --> 00:17:12,157
- No te dio en el corazón.
- Me rompió la clavícula.
285
00:17:13,533 --> 00:17:15,702
Por un tiempo, no tocaré la guitarra.
286
00:17:15,702 --> 00:17:16,661
No hay mal...
287
00:17:17,495 --> 00:17:18,329
Púdrete.
288
00:17:19,164 --> 00:17:20,415
¿Con quién no debes meterte?
289
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
¿Con el equipo?
290
00:17:26,755 --> 00:17:27,714
Te debo una.
291
00:17:45,523 --> 00:17:46,483
Adivinaré.
292
00:17:46,483 --> 00:17:50,361
Matrículas del gobierno.
Trajes del gobierno. Autos del gobierno.
293
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
El senador Lavoy tardó mucho en descubrir
294
00:17:52,614 --> 00:17:54,073
quién interrogó a su lacayo.
295
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
El senador tiene
una propuesta para usted. Suba.
296
00:17:58,077 --> 00:17:58,953
No.
297
00:17:58,953 --> 00:18:00,789
¿Por qué no, señor Reacher?
298
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
Reacher a secas.
299
00:18:02,916 --> 00:18:06,336
Bien. Reacher. ¿Por qué no sube al auto?
300
00:18:06,336 --> 00:18:08,254
Porque no lo pidió con amabilidad.
301
00:18:09,047 --> 00:18:10,173
De acuerdo.
302
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
Hart. ¿Cuál es la palabra mágica?
303
00:18:16,137 --> 00:18:17,722
Por favor, suba al vehículo.
304
00:18:32,737 --> 00:18:35,114
Mi hombre debió escapar con la mercancía.
305
00:18:35,114 --> 00:18:38,284
Pago de más
por una transacción sin problemas,
306
00:18:38,284 --> 00:18:41,412
y hasta ahora solo ha habido problemas.
307
00:18:41,412 --> 00:18:44,374
Si persisten,
tendré que ajustar el precio.
308
00:18:44,833 --> 00:18:47,669
Los viejos amigos de Swan
están causando problemas,
309
00:18:47,669 --> 00:18:49,379
pero podemos manejarlos.
310
00:18:50,213 --> 00:18:52,590
Si quiere la mercancía, cumpla el trato.
311
00:18:53,550 --> 00:18:55,176
Haga lo prometido, y cumpliré.
312
00:18:57,345 --> 00:18:58,179
De acuerdo.
313
00:18:59,055 --> 00:18:59,889
Bien.
314
00:19:00,974 --> 00:19:02,100
¿Dónde está ahora?
315
00:19:02,100 --> 00:19:05,353
Estoy llegando a...
316
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
No. No puede ser. ¿"French Lick"?
317
00:19:09,315 --> 00:19:10,817
Malditos estadounidenses.
318
00:19:10,817 --> 00:19:11,734
Indiana.
319
00:19:12,694 --> 00:19:16,948
Bien. Los chips estarán listos
para instalarse en los misiles
320
00:19:16,948 --> 00:19:18,700
cuando llegue aquí.
321
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
Y nos encargaremos de los socios de Swan.
322
00:19:21,411 --> 00:19:23,079
Eso ya está en marcha.
323
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
Me cago en tu rey.
324
00:19:28,585 --> 00:19:29,460
Idiota.
325
00:19:29,460 --> 00:19:32,839
{\an8}ZOOLÓGICO NACIONAL SMITHSONIANO
WASHINGTON, DC
326
00:19:38,428 --> 00:19:40,388
Detrás de la jaula de los primates.
327
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
Qué dramático.
328
00:19:43,099 --> 00:19:45,476
Va a estar cómodo entre los gorilas.
329
00:19:46,895 --> 00:19:49,731
Señor Reacher, soy Malcolm Lavoy.
330
00:19:49,731 --> 00:19:52,525
- Prefiere "Reacher", a secas.
- No.
331
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
Él debe decirme "señor".
332
00:19:54,235 --> 00:19:58,114
Me disculpo por la manera
en que lo trajeron, señor Reacher.
333
00:19:58,740 --> 00:20:01,868
Supongo que este lugar
es uno de los pocos en DC
334
00:20:01,868 --> 00:20:04,913
donde nadie puede vigilarlo
ni ponerle micrófonos.
335
00:20:04,913 --> 00:20:07,457
Por eso soy miembro del
comité del zoológico.
336
00:20:08,875 --> 00:20:11,794
Ya conoce a mi director legislativo,
el señor Boyd.
337
00:20:11,794 --> 00:20:13,046
Sí.
338
00:20:13,046 --> 00:20:14,839
Al que le gusta la cocaína.
339
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
Cuando supe lo que pasó,
340
00:20:17,425 --> 00:20:19,427
llamé a un amigo del FBI.
341
00:20:19,427 --> 00:20:21,346
Imagine la vergüenza de Boyd
342
00:20:21,346 --> 00:20:24,933
cuando supo que las personas
a las que reveló secretos
343
00:20:24,933 --> 00:20:26,851
no eran agentes del FBI.
344
00:20:27,852 --> 00:20:31,064
Lo vimos entrar a la comisaría
en los videos de seguridad,
345
00:20:31,064 --> 00:20:34,984
y el reconocimiento facial
nos llevó a su identificación militar.
346
00:20:34,984 --> 00:20:37,153
Jack Reacher.
347
00:20:37,153 --> 00:20:41,032
Sin segundo nombre.
West Point. Dos Estrellas plateadas,
348
00:20:41,032 --> 00:20:44,077
una Estrella de bronce,
un Corazón púrpura, etcétera.
349
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
Muestra respeto.
350
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
Es una larga lista,
y le agradezco su servicio.
351
00:20:49,999 --> 00:20:53,086
Cuando se retiró,
desapareció de la faz de la tierra.
352
00:20:53,086 --> 00:20:57,382
Excepto por un incidente
hace unos años, en Margrave, Georgia.
353
00:20:58,341 --> 00:21:00,760
Lo acusaron del asesinato de su hermano.
354
00:21:01,552 --> 00:21:03,221
Por supuesto, lo exoneraron.
355
00:21:03,846 --> 00:21:06,599
Y la enorme operación de falsificación
356
00:21:06,599 --> 00:21:08,434
que Joe estaba investigando,
357
00:21:08,434 --> 00:21:11,479
literalmente y en sentido figurado,
ardió en llamas.
358
00:21:11,479 --> 00:21:13,147
La historia oficial dice
359
00:21:13,147 --> 00:21:18,027
que fue obra de un policía novato
y un veterano llegado de otra ciudad.
360
00:21:18,027 --> 00:21:21,322
El mismo veterano
que arrestó a Boyd en Boston.
361
00:21:21,322 --> 00:21:25,368
Vaya al grano.
Aquí huele a mierda de mono.
362
00:21:25,368 --> 00:21:28,705
Sé que fue usted
el de Margrave, señor Reacher.
363
00:21:29,664 --> 00:21:32,792
Quiero que haga lo mismo
para la situación que tenemos.
364
00:21:39,298 --> 00:21:40,133
¿Por qué?
365
00:21:40,133 --> 00:21:42,343
Porque, en Boston, le insinuó a Boyd
366
00:21:42,343 --> 00:21:46,347
que aviones civiles y militares
podrían peligrar por Little Wing.
367
00:21:46,347 --> 00:21:47,849
Supongo que eso significa
368
00:21:47,849 --> 00:21:49,684
que hay terroristas interesados.
369
00:21:49,684 --> 00:21:51,019
Que lo quieren.
370
00:21:51,019 --> 00:21:53,980
Cuando lo identificamos, investigamos más
371
00:21:53,980 --> 00:21:56,816
y supimos que su unidad volvió a reunirse.
372
00:21:56,816 --> 00:21:58,401
Algunos murieron.
373
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
No se sorprenda, señor Reacher.
374
00:22:00,695 --> 00:22:02,613
Soy congresista. Logro cosas.
375
00:22:02,613 --> 00:22:05,950
Me sorprende
que un congresista logre algo.
376
00:22:08,619 --> 00:22:10,663
Estoy acostumbrado a las críticas.
377
00:22:11,956 --> 00:22:15,960
En conclusión,
las personas que quieren estas armas
378
00:22:16,085 --> 00:22:17,628
no deberían poder tenerlas.
379
00:22:17,628 --> 00:22:20,590
Porque si se supiera
que usted hizo los acuerdos
380
00:22:20,590 --> 00:22:24,093
que crearon Little Wing, lo enjuiciarían.
381
00:22:24,218 --> 00:22:26,596
Si se libra de ellos,
mis manos siguen limpias.
382
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
Todos ganamos.
383
00:22:30,391 --> 00:22:34,187
Lo hice porque es una herramienta
para defender la democracia.
384
00:22:34,896 --> 00:22:38,733
Solo evité la burocracia
que únicamente causa demoras
385
00:22:38,733 --> 00:22:39,650
que cuestan vidas.
386
00:22:39,650 --> 00:22:41,944
Y mientras se llenó los bolsillos.
387
00:22:41,944 --> 00:22:43,738
Otra vez, todos ganamos.
388
00:22:44,906 --> 00:22:47,658
No quiero que mueran inocentes por esto.
389
00:22:47,784 --> 00:22:50,411
Soy un político,
no un monstruo, señor Reacher.
390
00:22:50,995 --> 00:22:53,289
Y no le pido su ayuda.
391
00:22:53,956 --> 00:22:55,166
Le ofrezco la mía.
392
00:22:55,166 --> 00:22:58,044
Usted es un hombre
al que le gusta lograr cosas.
393
00:22:58,044 --> 00:23:00,421
Sus antecedentes militares lo demuestran.
394
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
Le gusta revolver el avispero.
395
00:23:02,965 --> 00:23:06,594
Puedo darle lo que necesite
para ayudarlo en su tarea.
396
00:23:07,470 --> 00:23:08,554
Y cuando termine,
397
00:23:09,555 --> 00:23:12,934
nadie podrá demostrar
que usted se acercó al avispero.
398
00:23:14,644 --> 00:23:16,479
Solo acabe con esto.
399
00:23:16,479 --> 00:23:20,024
No deje a nadie en pie.
Que nadie amenace vidas.
400
00:23:20,650 --> 00:23:24,654
Y podrá desaparecer otra vez.
Nadie lo buscará.
401
00:23:25,696 --> 00:23:26,864
Somos sus amigos.
402
00:23:53,766 --> 00:23:54,600
¿Sí?
403
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
Hola, Gigantón no muy alegre.
404
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
¿Ya tiraste el traje?
405
00:23:57,979 --> 00:23:59,480
No. ¿Por qué?
406
00:23:59,480 --> 00:24:01,232
Entregaron el cuerpo de Franz.
407
00:24:01,232 --> 00:24:02,400
El funeral es mañana.
408
00:24:03,609 --> 00:24:05,111
Volvemos a Nueva York.
409
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
FUNERARIA
410
00:24:16,497 --> 00:24:19,208
Hice que mi oficina
averiguara discretamente.
411
00:24:19,208 --> 00:24:22,086
La policía de Denver encontró el camión.
412
00:24:22,086 --> 00:24:24,714
- Lleno de cajas con ladrillos.
-¿Coincidían
413
00:24:24,714 --> 00:24:26,883
con el peso de los lanzadores y misiles?
414
00:24:26,883 --> 00:24:29,260
Sí. Su plan era llevar la carga falsa
415
00:24:29,260 --> 00:24:30,636
al puerto de Los Ángeles.
416
00:24:30,636 --> 00:24:32,680
Y enviarlo a una base de las Filipinas
417
00:24:32,680 --> 00:24:34,891
o donde sea que debían ir las armas.
418
00:24:34,891 --> 00:24:37,435
Corea del Sur, según los documentos.
419
00:24:38,269 --> 00:24:39,187
Qué listos.
420
00:24:39,187 --> 00:24:42,481
El barco tardaría
tres o cuatro semanas en llegar allí.
421
00:24:42,481 --> 00:24:45,234
Nadie notará el faltante hasta que
las abran.
422
00:24:45,234 --> 00:24:47,195
Y quién sabe cuánto más.
423
00:24:47,195 --> 00:24:50,114
El ejército podría dejarlas meses
en un depósito.
424
00:24:50,114 --> 00:24:51,866
Para entonces, ya sería tarde.
425
00:24:51,991 --> 00:24:53,618
Habrían derribado aviones
426
00:24:53,618 --> 00:24:55,453
y no sabríamos con qué.
427
00:24:55,453 --> 00:24:57,079
Hablando de eso,
428
00:24:57,079 --> 00:24:59,248
¿sabemos adónde fueron los misiles reales?
429
00:24:59,248 --> 00:25:02,960
La policía de Colorado encontró el camión
cerca de Denver. Vacío.
430
00:25:02,960 --> 00:25:04,378
Por las huellas,
431
00:25:04,378 --> 00:25:07,256
creen que un avión privado
se llevó las armas.
432
00:25:07,256 --> 00:25:08,633
Podrían traerlas aquí.
433
00:25:08,758 --> 00:25:12,011
Desde el 11S, vigilan muy bien
el cielo de Nueva York.
434
00:25:12,011 --> 00:25:13,387
Y A.M. es cuidadoso.
435
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Si yo fuera él,
436
00:25:15,223 --> 00:25:17,600
las llevaría a un aeródromo de Pensilvania
437
00:25:17,600 --> 00:25:19,977
o New Hampshire, y por tierra a Nueva York
438
00:25:19,977 --> 00:25:21,938
para ponerles el software.
439
00:25:21,938 --> 00:25:22,855
Tiene sentido.
440
00:25:22,855 --> 00:25:26,609
Debemos saber exactamente adónde van
para poder interceptarlos,
441
00:25:26,609 --> 00:25:28,778
porque, cuando se haga el pago,
442
00:25:28,778 --> 00:25:31,781
A.M. estará allí
con los que mataron a nuestros amigos.
443
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
Reacher, ¿ves eso?
444
00:25:42,166 --> 00:25:44,710
¿No es el juguete que tenía en el auto?
445
00:25:44,710 --> 00:25:47,755
Mikey, mis sobrinos tienen el mismo.
446
00:25:48,589 --> 00:25:51,884
Es un gran juguete.
Jugamos con él todo el tiempo.
447
00:25:53,344 --> 00:25:56,430
Cuando yo era niño, tenía a Aquaman.
448
00:25:57,515 --> 00:26:00,434
Me parecía genial
que hablara con los peces,
449
00:26:01,811 --> 00:26:03,980
porque yo quería hablar con mi perro.
450
00:26:11,028 --> 00:26:11,862
Oye.
451
00:26:14,115 --> 00:26:17,201
Quiero que tengas esto, también. Es mío.
452
00:26:18,202 --> 00:26:19,370
Es San Jerónimo.
453
00:26:19,370 --> 00:26:23,207
Es el santo patrón de los niños
cuya mamá o papá se va al cielo.
454
00:26:24,750 --> 00:26:26,210
Quiero que digas la oración
455
00:26:28,629 --> 00:26:31,882
de atrás todas las noches,
456
00:26:34,010 --> 00:26:35,636
eso te acercará a tu papá.
457
00:26:39,473 --> 00:26:40,391
¿Puedes hacerlo?
458
00:26:43,519 --> 00:26:44,353
Buen chico.
459
00:26:46,897 --> 00:26:47,732
Buen chico.
460
00:26:50,776 --> 00:26:52,361
Si necesitan algo, llámeme.
461
00:26:53,821 --> 00:26:55,364
De día o de noche.
462
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
- Gracias.
- Sí.
463
00:26:58,034 --> 00:27:00,244
Vamos, Mikey. Van a empezar.
464
00:27:04,415 --> 00:27:06,751
¿Por qué le das juguetes
al hijo de mi amigo?
465
00:27:06,751 --> 00:27:07,752
¿Disculpa?
466
00:27:08,878 --> 00:27:12,798
Te haces amigo del niño,
sumas puntos con la mamá.
467
00:27:12,798 --> 00:27:15,843
¿Ves una viuda triste
y piensas: "Blanco fácil"?
468
00:27:16,969 --> 00:27:21,057
¿Estás hablando en serio? ¿Quieres morir?
469
00:27:21,057 --> 00:27:22,600
Algunos lo creen.
470
00:27:22,600 --> 00:27:23,684
Doy mis condolencias.
471
00:27:23,684 --> 00:27:26,604
¿Por qué anoche
me atacaron unos motociclistas?
472
00:27:26,604 --> 00:27:27,521
Por imbécil.
473
00:27:27,521 --> 00:27:31,317
Es posible. O porque eras el único
que sabía que estábamos allí.
474
00:27:31,317 --> 00:27:34,987
Espera. ¿Insinúas que soy corrupto?
475
00:27:34,987 --> 00:27:36,655
No es una insinuación.
476
00:27:39,158 --> 00:27:42,661
¿Sabes por qué hablaba con Mikey?
Porque sé lo que le pasa.
477
00:27:42,661 --> 00:27:45,289
Sé cómo es mirar por la ventana cada noche
478
00:27:45,289 --> 00:27:48,376
y rezar para que el próximo auto
sea el de tu padre,
479
00:27:48,376 --> 00:27:50,711
aunque sepas que no va a pasar
480
00:27:50,711 --> 00:27:53,214
porque viste a los tipos de la funeraria
481
00:27:53,214 --> 00:27:55,132
echar tierra sobre su ataúd.
482
00:27:55,132 --> 00:27:57,301
¿Sabes cómo es perder a la familia?
483
00:27:57,301 --> 00:27:59,845
Sí. Están muertos. Cada uno de ellos.
484
00:27:59,845 --> 00:28:01,597
Y hablaba de ti,
485
00:28:01,597 --> 00:28:03,516
- no de tu padre.
- Yo hablo de él.
486
00:28:03,516 --> 00:28:06,143
Mi padre era policía. Era bueno.
487
00:28:06,143 --> 00:28:09,313
Se negó a aceptar sobornos,
y lo mataron por eso.
488
00:28:13,526 --> 00:28:14,652
Mira,
489
00:28:14,777 --> 00:28:17,738
sé que son el hijo y la viuda de tu amigo.
Lo entiendo.
490
00:28:17,738 --> 00:28:19,907
Pero si me llamas corrupto otra vez,
491
00:28:19,907 --> 00:28:23,202
no me importará estar
frente a la estatua de la Santa Madre,
492
00:28:23,202 --> 00:28:25,955
te daré la paliza que te debo.
493
00:28:25,955 --> 00:28:29,875
Uno, aceptaré pelear cuando quieras.
494
00:28:30,000 --> 00:28:30,835
Y dos,
495
00:28:32,878 --> 00:28:34,422
no sabía lo de tu padre.
496
00:28:34,422 --> 00:28:36,924
Sí, hay muchas cosas que no sabes.
497
00:28:37,049 --> 00:28:39,802
Mientras estabas en Boston
haciendo Dios sabe qué,
498
00:28:39,802 --> 00:28:42,096
investigué los nombres de los de New Age.
499
00:28:42,096 --> 00:28:44,223
Todos expolicías de Nueva York,
500
00:28:44,223 --> 00:28:45,808
todos de la Comisaría 3o.
501
00:28:45,808 --> 00:28:49,603
Al jefe, Langston, y a otros más
los investigaba Asuntos Internos.
502
00:28:49,603 --> 00:28:52,731
Se jubilaron anticipadamente,
y los cargos desaparecieron.
503
00:28:52,731 --> 00:28:56,444
Empezaron a trabajar en New Age
y contrataron a los demás.
504
00:28:56,444 --> 00:28:58,070
¿Un equipo de policías malos?
505
00:28:58,070 --> 00:28:59,780
Todos, excepto tu amigo Swan.
506
00:28:59,780 --> 00:29:02,158
Es el único con experiencia militar,
507
00:29:02,158 --> 00:29:04,326
que sabría qué quieren los terroristas.
508
00:29:04,326 --> 00:29:06,454
Insinúas algo que me molesta mucho.
509
00:29:06,454 --> 00:29:08,414
No puedes negar que tiene sentido.
510
00:29:09,623 --> 00:29:12,418
Con su experiencia,
podría haber armado todo.
511
00:29:12,418 --> 00:29:16,172
Los policías, todos malos,
salieron de la misma comisaría.
512
00:29:16,172 --> 00:29:18,632
-¿Los interrogaste?
- No pude.
513
00:29:18,632 --> 00:29:20,718
Tú destrozaste su oficina.
514
00:29:20,718 --> 00:29:22,136
Desaparecieron todos.
515
00:29:22,136 --> 00:29:25,431
Las casas estaban vacías,
como la de Tony Swan.
516
00:29:26,015 --> 00:29:29,643
¿Quieres llamar corrupto a alguien?
Busca entre los tuyos.
517
00:29:38,736 --> 00:29:42,781
Entregamos a la tierra
a nuestro hermano, Calvin Franz,
518
00:29:43,532 --> 00:29:47,328
polvo al polvo, cenizas a las cenizas,
tierra a la tierra,
519
00:29:48,537 --> 00:29:51,373
en la esperanza de la resurrección
520
00:29:51,373 --> 00:29:53,918
y la vida eterna. Amén.
521
00:29:53,918 --> 00:29:56,337
Amén.
522
00:30:23,531 --> 00:30:25,824
Pelotón, ¡atención!
523
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Esperen.
524
00:30:33,082 --> 00:30:33,916
Preparen.
525
00:30:37,628 --> 00:30:38,546
Apunten.
526
00:30:39,713 --> 00:30:40,673
¡Disparen!
527
00:30:41,340 --> 00:30:42,466
Preparen.
528
00:30:43,926 --> 00:30:45,761
Apunten. ¡Disparen!
529
00:30:50,099 --> 00:30:51,517
-¡Abajo!
- Fuego.
530
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
Te tengo. Ven, vamos.
531
00:30:55,896 --> 00:30:57,273
Salgan de aquí. ¡Corran!
532
00:30:57,273 --> 00:30:59,233
Tiradores activos. ¡Corran!
533
00:30:59,233 --> 00:31:01,151
¡Vamos!
534
00:31:15,457 --> 00:31:17,293
-¿Cuántos?
- Hasta donde veo, dos.
535
00:31:17,293 --> 00:31:20,254
- Cruzando el camino.
- Las pistolas no sirven. Acerquémonos.
536
00:31:20,254 --> 00:31:22,464
Neagley y yo iremos por el de la derecha.
537
00:31:22,464 --> 00:31:25,259
Ustedes, por el de la izquierda. Vamos.
538
00:31:47,740 --> 00:31:50,242
No podemos acercarnos más.
No es suficiente.
539
00:31:50,242 --> 00:31:51,785
Podemos esperar a la policía.
540
00:31:51,785 --> 00:31:55,497
No podemos perderlos.
Cuando oigan las sirenas, huirán.
541
00:31:57,249 --> 00:32:00,544
Voy a atraer el fuego, ustedes mátenlos.
542
00:32:00,544 --> 00:32:02,254
- Negativo.
- Puedes hacerlo.
543
00:32:02,254 --> 00:32:03,964
Sabes disparar.
544
00:32:03,964 --> 00:32:05,132
Tú corres despacio.
545
00:32:17,102 --> 00:32:18,187
A la mierda.
546
00:32:20,022 --> 00:32:20,856
¡Mierda!
547
00:32:46,715 --> 00:32:47,758
¡Sube!
548
00:32:52,805 --> 00:32:55,432
¿Ahora confías en mí, o estás desesperado?
549
00:32:55,432 --> 00:32:58,894
Te vi proteger a Angela y Mikey,
creo que eres honesto.
550
00:33:02,147 --> 00:33:04,817
Pero tienes un traidor entre los tuyos.
551
00:33:10,989 --> 00:33:13,158
Russo, hay un pedal a la derecha.
552
00:33:13,158 --> 00:33:14,118
Déjame en paz.
553
00:33:18,872 --> 00:33:19,790
Corta la esquina.
554
00:33:19,790 --> 00:33:21,333
- Hay una curva.
- Sáltala.
555
00:33:21,333 --> 00:33:23,502
¿Quieres dejarme en paz?
556
00:33:30,551 --> 00:33:32,886
Pensé que era una persecución veloz.
557
00:33:40,644 --> 00:33:43,063
- Es nuestra mejor pista.
-¿Quieres conducir tú?
558
00:33:44,690 --> 00:33:45,524
Sí.
559
00:33:46,150 --> 00:33:46,984
¡Oye!
560
00:34:08,255 --> 00:34:10,966
-¡Eres un peligro!
- Tú conduces como un ciego.
561
00:34:15,429 --> 00:34:18,599
No disparen, me rindo, ¿sí? Me rindo.
562
00:34:20,309 --> 00:34:22,644
- Estás arrestado, idiota.
- No.
563
00:34:24,271 --> 00:34:27,524
Estos tipos nos dispararon
a plena luz, con mucha gente.
564
00:34:27,524 --> 00:34:30,569
Están desesperados.
Todo va a pasar muy rápido.
565
00:34:30,569 --> 00:34:33,447
Si lo arrestamos,
pedirá abogado y no hablará,
566
00:34:33,447 --> 00:34:36,283
y los terroristas
podrían derribar un avión.
567
00:34:36,283 --> 00:34:37,659
¿Qué quieres que haga?
568
00:34:38,202 --> 00:34:39,203
Mira hacia otro lado.
569
00:34:44,249 --> 00:34:45,417
Vamos.
570
00:34:49,213 --> 00:34:50,798
Al no decirme todo lo que sabes,
571
00:34:50,798 --> 00:34:52,800
proteges a quienes mataron a mis amigos.
572
00:34:52,800 --> 00:34:56,011
No perderé el tiempo
con las técnicas de interrogación.
573
00:34:56,011 --> 00:34:57,846
Voy a apretar hasta matarte.
574
00:34:58,764 --> 00:35:02,559
Así que si antes de morir
sientes la necesidad de descargarte,
575
00:35:03,977 --> 00:35:04,812
parpadea.
576
00:35:12,069 --> 00:35:13,821
- Habla. Ahora.
- De acuerdo.
577
00:35:13,946 --> 00:35:16,907
Cielos, déjame recuperar el aliento.
578
00:35:21,662 --> 00:35:24,790
Teníamos que aprovechar
el ruido de las salvas
579
00:35:24,790 --> 00:35:25,833
para disparar.
580
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
Matarlos a ti y a tu equipo
581
00:35:27,292 --> 00:35:29,545
e irnos antes de que supieran qué pasaba.
582
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
Fácil para un par de sicarios.
583
00:35:31,505 --> 00:35:33,757
- Dime algo que no sepa.
-¿Como qué?
584
00:35:33,757 --> 00:35:36,218
Langston no les pagó todo por adelantado.
585
00:35:36,218 --> 00:35:38,679
¿Dónde lo verán para cobrar el resto?
586
00:35:38,679 --> 00:35:41,807
En un edificio abandonado
en un barrio de mierda en Queens.
587
00:35:41,807 --> 00:35:43,892
Puedo llevarlos allí,
588
00:35:43,892 --> 00:35:45,853
pero no conozco a ese Langston.
589
00:35:46,854 --> 00:35:47,813
¿Quién los contrató?
590
00:35:48,438 --> 00:35:49,606
Un tipo llamado Swan.
591
00:35:58,866 --> 00:35:59,700
Entendido.
592
00:36:00,909 --> 00:36:04,204
Dixon y O'Donnell están en posición.
Russo está a una calle.
593
00:36:04,204 --> 00:36:05,664
Las salidas están cubiertas.
594
00:36:05,664 --> 00:36:08,667
¿Oíste? Si intentas algo, lo lamentarás.
595
00:36:08,667 --> 00:36:11,044
Entra, cobra y danos información.
596
00:36:11,044 --> 00:36:13,338
Cuántos son, qué armas tienen.
597
00:36:13,338 --> 00:36:15,549
Cómo es el lugar, dónde está cada uno.
598
00:36:15,549 --> 00:36:18,844
Te dejaremos ir con el dinero. ¿Entendido?
599
00:36:18,969 --> 00:36:21,179
Sí, como quieras.
600
00:36:21,179 --> 00:36:23,265
No quiero volver a verlos.
601
00:36:24,725 --> 00:36:25,726
Dame tu teléfono.
602
00:36:32,482 --> 00:36:36,153
Tenlo en el bolsillo,
así podemos escuchar.
603
00:36:36,153 --> 00:36:39,781
Si intentas algo, entraremos disparando
y morirás con los demás.
604
00:36:40,532 --> 00:36:41,658
Ve, estúpido.
605
00:36:50,459 --> 00:36:52,210
¿Qué pensamos?
606
00:36:52,210 --> 00:36:54,463
¿Swan entró a trabajar en New Age,
607
00:36:54,463 --> 00:36:57,841
vio la oportunidad de hacer dinero
y la aprovechó?
608
00:36:57,841 --> 00:36:58,759
¿Y luego qué?
609
00:36:58,759 --> 00:37:01,595
Se encontró con Franzy,
vivían en la misma ciudad.
610
00:37:01,595 --> 00:37:04,389
¿Se le escapó algo
que hizo sospechar a Franz?
611
00:37:05,807 --> 00:37:08,977
O trató de meter a Franz en el negocio.
612
00:37:08,977 --> 00:37:11,605
Con esposa e hijo, necesitaría el dinero.
613
00:37:12,439 --> 00:37:13,315
Franz se negó,
614
00:37:13,315 --> 00:37:16,985
trató de detenerlo,
pidió ayuda a Sanchez y Orozco.
615
00:37:16,985 --> 00:37:18,070
¿Te parece?
616
00:37:20,030 --> 00:37:22,240
No sé. Pero si Swan está en ese edificio,
617
00:37:22,240 --> 00:37:24,534
le haré lo mismo que a ese tipo.
618
00:37:24,534 --> 00:37:27,913
Le pondré las manos en el cuello
y le sacaré la verdad.
619
00:37:27,913 --> 00:37:28,997
¿Y después de eso?
620
00:37:34,586 --> 00:37:35,420
¿Hola?
621
00:37:37,381 --> 00:37:38,215
¿Hay alguien?
622
00:39:53,183 --> 00:39:55,185
Subtítulos: Emilia Mas
623
00:39:55,185 --> 00:39:57,270
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano