1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Anteriormente... 2 00:00:07,049 --> 00:00:10,052 No sé en qué estaban sus amigos, pero hizo que los mataran. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,972 El Tony Swan que recluté no puede ser parte de esto. 4 00:00:12,972 --> 00:00:16,559 Swan era subdirector de seguridad. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,687 {\an8}"Shane Langston. Director de seguridad". 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,939 Quizás es el que habló por teléfono. 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,232 Hablemos con Lavoy. 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,610 No podemos acercanos a un senador para interrogarlo. 9 00:00:26,610 --> 00:00:30,072 {\an8}No es necesario. Daniel Boyd, director legislativo de Lavoy. 10 00:00:30,072 --> 00:00:33,284 Little Wing puede derribar cualquier cosa que vuele. 11 00:00:33,284 --> 00:00:35,202 New Age tiene dos bases. 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,330 Software en Nueva York, y el hardware se fabrica en Denver. 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,540 ¿Qué hacemos ahora? 14 00:00:39,540 --> 00:00:42,877 Tú y Dixon vayan a Denver. O'Donnell y yo iremos a DC. 15 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 Iremos a Seguridad Nacional, a ver qué saben de A.M. 16 00:00:45,588 --> 00:00:46,839 Pónganse las botas, 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 porque vamos a hacernos los vaqueros. 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 ¡Adiós! 19 00:01:00,895 --> 00:01:01,812 ¡Basta! 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,689 ¡Te voy a atrapar! 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,107 No es cierto. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 No vuelvas a tirar mi osito, o te... 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,111 ¡En la cara! 24 00:01:11,197 --> 00:01:13,657 ¡Basta! 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,118 ¿Llevas los autoinyectores? 26 00:01:16,118 --> 00:01:17,411 - Claro. -¿Y a Woobie? 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,164 Woobie, Panda-pal, la mona Lindsay, están todos. 28 00:01:20,164 --> 00:01:22,875 Lleva el desechable. No llames a tus padres 29 00:01:22,875 --> 00:01:25,377 y menos a tu hermana, sube todo a Facebook. 30 00:01:25,377 --> 00:01:26,879 Sé el procedimiento. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,923 Lleva a los niños a Asheville. Es movido. 32 00:01:28,923 --> 00:01:30,341 Hay turistas, mézclate. 33 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 Usa efectivo y tarjetas prepagadas. 34 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 De uno a diez, ¿qué tan malo es? 35 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 No irán detrás de ti. 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,683 Solo tomamos precauciones, por si acaso. 37 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 De uno a diez. 38 00:01:42,853 --> 00:01:44,772 Para ustedes, cuatro. Como mucho. 39 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 ¿Y para ti? 40 00:01:46,357 --> 00:01:48,734 Enfrentamos tipos bastante malos, 41 00:01:48,734 --> 00:01:51,070 pero tengo a mi grupo. Estaremos bien. 42 00:01:51,070 --> 00:01:52,488 Serán solo unos días. 43 00:01:52,488 --> 00:01:53,948 Prepararé al bebé. 44 00:01:53,948 --> 00:01:56,826 Como la última vez. 45 00:01:57,827 --> 00:02:00,579 ¡Dame mi osito! 46 00:02:00,955 --> 00:02:01,831 Necesito que... 47 00:02:01,831 --> 00:02:02,998 No entró en pánico. 48 00:02:02,998 --> 00:02:04,208 ...elijan su ropa. 49 00:02:04,208 --> 00:02:06,001 Acepta la realidad como es. 50 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 Hija de una enfermera y un bombero. 51 00:02:08,963 --> 00:02:10,172 Es ruda. 52 00:02:10,172 --> 00:02:12,216 Hermosa. Ruda. Inteligente. 53 00:02:12,216 --> 00:02:13,425 ¿Perdió una apuesta? 54 00:02:14,927 --> 00:02:16,846 Eso hago. 55 00:02:16,846 --> 00:02:19,974 Si me hubiesen preguntado cómo terminarías, 56 00:02:19,974 --> 00:02:21,934 habría dicho que morirías de gonorrea 57 00:02:21,934 --> 00:02:24,603 con media docena de novias y un Miata 2004. 58 00:02:24,728 --> 00:02:28,190 Pues resulta que no quería a todas las chicas del mundo. 59 00:02:28,190 --> 00:02:29,233 Solo a la indicada. 60 00:02:31,527 --> 00:02:33,070 ¿Quieres un descanso? 61 00:02:35,114 --> 00:02:37,199 Neagley y Dixon llegaron a la planta. 62 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Si se apoderan de los misiles, 63 00:02:39,201 --> 00:02:40,995 tu familia podrá volver pronto. 64 00:02:42,121 --> 00:02:43,622 Eres lento. 65 00:02:47,585 --> 00:02:48,627 De acuerdo. 66 00:02:51,672 --> 00:02:52,840 Unos días vendrán bien. 67 00:02:56,802 --> 00:02:57,761 Lo haré. 68 00:03:02,975 --> 00:03:05,060 La AGCD vino hace un mes. 69 00:03:05,769 --> 00:03:06,979 Sí. Y regresamos. 70 00:03:06,979 --> 00:03:09,940 Somos la agencia de control más molesta del gobierno. 71 00:03:09,940 --> 00:03:12,109 Por favor, ¿su supervisor? 72 00:03:12,109 --> 00:03:13,736 NEW AGE TECHNOLOGIES DEPÓSITO DE DISTRIBUCIÓN 73 00:03:13,736 --> 00:03:14,695 Esperen aquí. 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 No deja de sorprenderme lo lejos que llegas 75 00:03:20,826 --> 00:03:24,580 si actúas como si tuvieras el derecho y llevas un portapapeles. 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,168 ¿Cómo estás? 77 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 Adolorida. 78 00:03:31,587 --> 00:03:34,673 Es difícil pelear con tacones. 79 00:03:34,673 --> 00:03:37,760 Es difícil caminar con ellos. Nunca los había usado. 80 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 ¿Nunca usaste tacones? 81 00:03:40,638 --> 00:03:41,931 No. 82 00:03:41,931 --> 00:03:43,682 ¿Ni en un baile de la escuela? 83 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 Nunca fui. 84 00:03:45,100 --> 00:03:48,395 Cuando no estudiaba ni cuidaba a mi papá, trabajaba. 85 00:03:50,105 --> 00:03:54,151 Bueno, música mala, ponche caliente y manos sudorosas encima de ti. 86 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 No te perdiste mucho. 87 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 Nadie me avisó de esto. 88 00:04:03,285 --> 00:04:06,580 Si llamáramos, no sería una inspección sorpresa. 89 00:04:06,580 --> 00:04:09,625 El gobierno quiere saber si usan bien su dinero, 90 00:04:09,625 --> 00:04:13,170 así que revisaremos los lanzadores y misiles Little Wing. 91 00:04:13,170 --> 00:04:16,715 Especificaciones, protocolos de fabricación, 92 00:04:16,715 --> 00:04:18,676 pedidos y tiempos de entrega. 93 00:04:18,676 --> 00:04:20,219 ¿Tiempos de entrega? 94 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 ¡Hace diez minutos hicimos la última! 95 00:04:23,472 --> 00:04:25,975 Ya salió todo el lote. 96 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Los 650. 97 00:04:29,603 --> 00:04:31,021 ¿Seiscientos cincuenta? 98 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 Miren los papeles. 99 00:04:32,272 --> 00:04:36,235 Si me hubiesen llamado antes, las habríamos esperado. 100 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 - Mierda. - Sí. 101 00:05:13,355 --> 00:05:14,189 Hola. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,400 ¿Necesitas ayuda? 103 00:05:16,400 --> 00:05:17,359 Solo necesito 104 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 tu camión. 105 00:05:52,102 --> 00:05:53,228 {\an8}PROYECTIL EXPLOSIVO 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,697 Todo en orden. 107 00:06:08,577 --> 00:06:12,289 NÚMERO BLOQUEADO 108 00:06:13,832 --> 00:06:15,084 Dame buenas noticias. 109 00:06:15,084 --> 00:06:18,796 El rastreador GPS funcionó. Tus socios de New Age cumplieron. 110 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 Quizás se enojen porque maté al conductor. 111 00:06:21,298 --> 00:06:23,801 No les importará mientras les pague. 112 00:06:23,801 --> 00:06:26,595 Nunca subestimes el poder de la codicia. 113 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 - Cambien los acoplados y vayánse. - Eso haremos. 114 00:06:29,389 --> 00:06:30,808 Nos vemos en Nueva York. 115 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 Este nombre. 116 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 Azhari Mahmoud. 117 00:06:41,443 --> 00:06:44,571 ¿El Aaron Miklos que perseguimos en Denver 118 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 era Mahmoud? 119 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Sí, lo llamamos "A.M". 120 00:06:47,866 --> 00:06:51,120 Es inteligente. Nunca lo atraparon. No hay fotos. 121 00:06:51,120 --> 00:06:54,832 No estamos seguros de su nacionalidad. 122 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Por lo poco que sabemos, 123 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 puede hacerse pasar por centroamericano, 124 00:06:58,585 --> 00:07:00,546 italiano, griego, del Medio Oriente... 125 00:07:01,505 --> 00:07:02,506 Es un fantasma. 126 00:07:02,506 --> 00:07:04,800 Tenemos tres grabaciones cortas e inocuas. 127 00:07:04,800 --> 00:07:07,678 Los forenses dicen que es el mismo tipo. 128 00:07:07,678 --> 00:07:09,721 Cada vez usa una identidad diferente. 129 00:07:09,721 --> 00:07:10,681 ¿Ideología? 130 00:07:11,140 --> 00:07:13,600 Sin afiliaciones políticas ni religiosas. 131 00:07:13,600 --> 00:07:16,854 Su Dios es el dinero. Trabaja para el mejor postor. 132 00:07:16,854 --> 00:07:20,190 Les da herramientas a los malos para que hagan cosas malas. 133 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 Lo detectamos hace seis años. 134 00:07:23,318 --> 00:07:26,697 Una célula terrorista quería un gas nervioso experimental. 135 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 Arrestamos a todos, 136 00:07:29,032 --> 00:07:30,826 menos a Mahmoud, 137 00:07:31,577 --> 00:07:33,704 o como sea que se llame. 138 00:07:34,663 --> 00:07:35,497 Un fantasma. 139 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 La compra iba a hacerse con bonos al portador. 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,963 Es lo que eligen los que evaden impuestos, 141 00:07:42,963 --> 00:07:46,133 lavan dinero y hacen otras cosas despreciables. 142 00:07:46,133 --> 00:07:48,385 El Tesoro dejó de emitirlos en los 80. 143 00:07:48,385 --> 00:07:51,180 Algunos países aún los usan. Eran de Luxemburgo. 144 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Alguien cauteloso como A.M. usaría bonos al portador. 145 00:07:54,474 --> 00:07:55,893 Si son de alto valor, 146 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 puedes llevar una fortuna en un maletín. 147 00:07:58,270 --> 00:07:59,771 Una de 65 millones. 148 00:07:59,771 --> 00:08:00,981 Ese es el problema. 149 00:08:00,981 --> 00:08:03,609 Esos bonos son como billetes de un millón. 150 00:08:03,609 --> 00:08:04,818 El portador es su dueño. 151 00:08:05,819 --> 00:08:08,572 A.M. no dejará que nadie más haga el pago. 152 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 Eso lo hace vulnerable. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,367 Igual a tu hermano. 154 00:08:15,412 --> 00:08:17,664 Cuando trabajamos en esto, consulté con Joe 155 00:08:17,664 --> 00:08:19,499 el aspecto financiero. 156 00:08:19,499 --> 00:08:21,585 Dijo lo mismo que tú. 157 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 A.M. hará la entrega, nadie más. 158 00:08:25,005 --> 00:08:27,633 Les mostramos lo que tenemos. 159 00:08:27,633 --> 00:08:28,675 Es su turno. 160 00:08:34,890 --> 00:08:37,643 Aún estamos armando las piezas, 161 00:08:38,602 --> 00:08:41,396 pero les prometemos que, cuando terminemos, 162 00:08:41,396 --> 00:08:42,606 - les avisaremos. - Claro. 163 00:08:42,606 --> 00:08:45,234 No dejaremos que se nos vuelva a escapar. 164 00:08:45,234 --> 00:08:46,777 A.M. y los que trabajan con él 165 00:08:46,777 --> 00:08:49,446 serán perseguidos con todo el peso de la ley. 166 00:08:52,366 --> 00:08:53,867 A menos que los matemos. 167 00:08:59,581 --> 00:09:00,540 Gracias, chicos. 168 00:09:06,964 --> 00:09:08,090 Igual a su hermano. 169 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Un camión grande no puede ir muy rápido. 170 00:09:41,623 --> 00:09:43,125 Podemos alcanzarlos. 171 00:09:48,255 --> 00:09:49,965 En especial si se detienen. 172 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 ¿Quiénes son? 173 00:09:59,224 --> 00:10:01,643 Van a decirnos que el camión se averió 174 00:10:01,643 --> 00:10:04,730 y que llamaron a otro para que se lleve el acoplado. 175 00:10:04,730 --> 00:10:07,524 Pero no pudieron llegar antes que nosotras. 176 00:10:07,524 --> 00:10:08,442 No. 177 00:10:09,109 --> 00:10:10,444 Es un secuestro. 178 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 ¿Podrías equivocarte? 179 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 No me equivoco. ¿Cómo supieron quiénes somos? 180 00:10:19,703 --> 00:10:22,873 El supervisor debió avisar lo de la inspección. 181 00:10:22,998 --> 00:10:25,709 Langston lo descubrió y llamó a estos idiotas. 182 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 ¿Qué carajo? 183 00:11:37,614 --> 00:11:39,157 Creo que lo matamos. 184 00:11:39,282 --> 00:11:40,117 Sí. 185 00:11:41,159 --> 00:11:43,787 Perdimos un neumático y el tanque de gasolina. 186 00:11:46,456 --> 00:11:49,584 - No podemos irnos. - No. Llamaré a la policía. 187 00:11:49,584 --> 00:11:51,128 Que sea anónimo. 188 00:11:51,128 --> 00:11:52,087 Entendido. 189 00:11:52,087 --> 00:11:55,632 Por favor, trae el manifiesto. Necesitamos la matrícula. 190 00:12:07,519 --> 00:12:09,438 Mierda. 191 00:12:12,858 --> 00:12:13,859 ¿Qué pasó, Neagley? 192 00:12:13,859 --> 00:12:15,402 Muchas cosas, de hecho. 193 00:12:15,402 --> 00:12:17,737 La policía vendrá por unos cadáveres 194 00:12:17,737 --> 00:12:19,614 y tenemos que poner distancia. 195 00:12:20,365 --> 00:12:22,033 ¿Algo que las vincule a la escena? 196 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 El auto alquilado. 197 00:12:23,034 --> 00:12:25,537 Le dispararon. Dixon usó una identificación falsa. 198 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Lo quemamos, no hay huellas ni ADN. 199 00:12:27,414 --> 00:12:29,541 Bien. ¿Qué pasó? 200 00:12:29,541 --> 00:12:31,334 ¿Las noticias malas o las peores? 201 00:12:31,334 --> 00:12:32,252 Sorpréndenos. 202 00:12:32,252 --> 00:12:35,881 Secuestraron un camión de New Age con los 650 misiles. 203 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 - Espero que eso sea lo peor. - Ojalá. 204 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 Tony Swan está vivo. 205 00:12:41,720 --> 00:12:43,346 - Eso es bueno. - No, 206 00:12:43,346 --> 00:12:45,599 parece que aún trabaja para New Age. 207 00:12:45,599 --> 00:12:48,518 Según la orden de embarque, Swan autorizó el envío 208 00:12:48,518 --> 00:12:49,811 desde la fábrica. 209 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 ¿Está en Denver? 210 00:12:50,896 --> 00:12:53,064 Lo autorizó desde Nueva York. 211 00:12:53,064 --> 00:12:54,900 ¿Falsificaron su firma? 212 00:12:54,900 --> 00:12:57,569 - Es una firma digital. - Lo obligaron. 213 00:12:57,569 --> 00:13:00,113 Tienen escáneres de iris en las puertas, 214 00:13:00,113 --> 00:13:01,448 huellas en las computadoras. 215 00:13:01,448 --> 00:13:03,825 No podrían obligar a Tony Swan 216 00:13:03,825 --> 00:13:07,412 a pasar el laberinto de biometría sin causar un gran escándalo. 217 00:13:07,412 --> 00:13:09,539 La única forma de no hacer ese escándalo 218 00:13:09,539 --> 00:13:12,501 sería si los miles de empleados estuviesen involucrados, 219 00:13:12,501 --> 00:13:14,544 y las probabilidades de eso son... 220 00:13:14,544 --> 00:13:15,504 Mínimas. 221 00:13:17,631 --> 00:13:20,675 Quieres creer que Swan está limpio. Todos queremos eso. 222 00:13:20,675 --> 00:13:24,554 Pero las cosas son así. Llamaremos cuando podamos, ¿sí? 223 00:13:26,389 --> 00:13:27,224 ¿Reacher? 224 00:13:29,809 --> 00:13:30,644 Entendido. 225 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Eso que dijiste de matarlos, 226 00:13:36,107 --> 00:13:37,275 ¿incluye a Tony Swan? 227 00:13:42,614 --> 00:13:43,698 Iré a caminar. 228 00:13:55,335 --> 00:13:56,586 No necesitarán esto. 229 00:13:57,629 --> 00:13:59,130 Sí, somos todos amigos. 230 00:14:02,884 --> 00:14:03,969 Les quitaron las armas. 231 00:14:03,969 --> 00:14:06,221 Si no descubren el micrófono de Swan, 232 00:14:06,221 --> 00:14:07,472 no hay problema. 233 00:14:07,472 --> 00:14:08,890 Como dijo ese delincuente: 234 00:14:08,890 --> 00:14:10,392 "Somos todos amigos". 235 00:14:12,269 --> 00:14:14,187 -¿Qué tienes, G. I. Joe? -¿G. I. Joe? 236 00:14:14,187 --> 00:14:15,939 Más bien, Joe el gorila. 237 00:14:15,939 --> 00:14:19,025 ¿Compartirías trinchera con este gigante hijo de puta? 238 00:14:19,025 --> 00:14:20,735 Pedimos menos de lo que pagan ahora. 239 00:14:20,735 --> 00:14:24,114 Nuestro proveedor trae la heroína de una fuente extranjera 240 00:14:24,114 --> 00:14:26,157 que no está en posición de negociar. 241 00:14:26,157 --> 00:14:28,535 Lo que se ahorren es suyo. 242 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 De acuerdo. 243 00:14:46,469 --> 00:14:47,596 Hablemos de dinero. 244 00:14:47,596 --> 00:14:49,723 Cuando acepten el trato, entramos. 245 00:14:49,723 --> 00:14:52,350 Los atrapamos, los presionamos, entregan al jefe. 246 00:14:52,350 --> 00:14:54,311 Los atrapamos y nos ascienden a todos. 247 00:14:54,311 --> 00:14:55,729 Más medallas. 248 00:14:55,729 --> 00:14:57,897 Más signos de dólar en nuestra paga. 249 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 ¿Por qué pondrían más signos de dólar? 250 00:15:01,026 --> 00:15:02,193 Cállate, Franzy. 251 00:15:02,193 --> 00:15:05,572 Tiene razón, Manuel. Solo necesitas un signo de dólar. 252 00:15:05,572 --> 00:15:06,865 Idiotas. 253 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 Cuidado. Viene alguien. 254 00:15:25,717 --> 00:15:26,635 Ya era hora. 255 00:15:30,847 --> 00:15:31,681 ¿Ciento diez? 256 00:15:31,681 --> 00:15:33,433 Ibas a ganarle al precio actual. 257 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Le gano. 258 00:15:35,685 --> 00:15:36,519 No lo suficiente. 259 00:15:36,519 --> 00:15:38,772 Si quieren que cambiemos, motívennos. 260 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 ¿Pollo? Pedí cerdo. 261 00:15:40,857 --> 00:15:43,526 ¿Qué tal 105? 262 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 Me haces perder el tiempo. 263 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 ¿Consigues algo así de puro por 105? 264 00:15:48,448 --> 00:15:50,158 - Vi mejores. - Mentira. 265 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 Tengo otros compradores. 266 00:15:51,868 --> 00:15:53,662 - Vine porque compras... - Te conozco. 267 00:15:53,662 --> 00:15:55,580 - ...un buen volumen. - No creo. 268 00:15:55,580 --> 00:15:57,540 Sí. ¿De dónde te conozco? 269 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 Esperen. Podría no ser nada. 270 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 - Ni idea. - Nos vimos antes. 271 00:16:03,922 --> 00:16:07,092 -¿Qué puedes hacer por mí? - Cien. Tómalo o déjalo. 272 00:16:08,385 --> 00:16:10,553 Te vendí mi guitarra hace un tiempo. 273 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Me confundes con otro. 274 00:16:17,519 --> 00:16:18,687 Por Craigslist. 275 00:16:18,687 --> 00:16:20,105 Me compraste la acústica. 276 00:16:24,818 --> 00:16:27,445 ¿Vamos a comer y charlar, o a hacer un trato? 277 00:16:27,445 --> 00:16:30,782 Si no quieren comprar, podemos venderlo en otro lado. 278 00:16:32,534 --> 00:16:35,745 Esperen. Cuando me la compró, 279 00:16:36,663 --> 00:16:38,498 usaba uniforme de la policía militar. 280 00:16:52,679 --> 00:16:53,638 ¡Vamos! 281 00:16:56,725 --> 00:16:57,559 ¡Cuidado! 282 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 - Pidan una ambulancia. - No disparen. 283 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Oficial caído. Necesitamos asistencia. 284 00:17:09,070 --> 00:17:12,157 - No te dio en el corazón. - Me rompió la clavícula. 285 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 Por un tiempo, no tocaré la guitarra. 286 00:17:15,702 --> 00:17:16,661 No hay mal... 287 00:17:17,495 --> 00:17:18,329 Púdrete. 288 00:17:19,164 --> 00:17:20,415 ¿Con quién no debes meterte? 289 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 ¿Con el equipo? 290 00:17:26,755 --> 00:17:27,714 Te debo una. 291 00:17:45,523 --> 00:17:46,483 Adivinaré. 292 00:17:46,483 --> 00:17:50,361 Matrículas del gobierno. Trajes del gobierno. Autos del gobierno. 293 00:17:50,487 --> 00:17:52,614 El senador Lavoy tardó mucho en descubrir 294 00:17:52,614 --> 00:17:54,073 quién interrogó a su lacayo. 295 00:17:54,073 --> 00:17:57,076 El senador tiene una propuesta para usted. Suba. 296 00:17:58,077 --> 00:17:58,953 No. 297 00:17:58,953 --> 00:18:00,789 ¿Por qué no, señor Reacher? 298 00:18:00,789 --> 00:18:02,916 Reacher a secas. 299 00:18:02,916 --> 00:18:06,336 Bien. Reacher. ¿Por qué no sube al auto? 300 00:18:06,336 --> 00:18:08,254 Porque no lo pidió con amabilidad. 301 00:18:09,047 --> 00:18:10,173 De acuerdo. 302 00:18:10,173 --> 00:18:12,217 Hart. ¿Cuál es la palabra mágica? 303 00:18:16,137 --> 00:18:17,722 Por favor, suba al vehículo. 304 00:18:32,737 --> 00:18:35,114 Mi hombre debió escapar con la mercancía. 305 00:18:35,114 --> 00:18:38,284 Pago de más por una transacción sin problemas, 306 00:18:38,284 --> 00:18:41,412 y hasta ahora solo ha habido problemas. 307 00:18:41,412 --> 00:18:44,374 Si persisten, tendré que ajustar el precio. 308 00:18:44,833 --> 00:18:47,669 Los viejos amigos de Swan están causando problemas, 309 00:18:47,669 --> 00:18:49,379 pero podemos manejarlos. 310 00:18:50,213 --> 00:18:52,590 Si quiere la mercancía, cumpla el trato. 311 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 Haga lo prometido, y cumpliré. 312 00:18:57,345 --> 00:18:58,179 De acuerdo. 313 00:18:59,055 --> 00:18:59,889 Bien. 314 00:19:00,974 --> 00:19:02,100 ¿Dónde está ahora? 315 00:19:02,100 --> 00:19:05,353 Estoy llegando a... 316 00:19:05,353 --> 00:19:08,648 No. No puede ser. ¿"French Lick"? 317 00:19:09,315 --> 00:19:10,817 Malditos estadounidenses. 318 00:19:10,817 --> 00:19:11,734 Indiana. 319 00:19:12,694 --> 00:19:16,948 Bien. Los chips estarán listos para instalarse en los misiles 320 00:19:16,948 --> 00:19:18,700 cuando llegue aquí. 321 00:19:18,700 --> 00:19:21,411 Y nos encargaremos de los socios de Swan. 322 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 Eso ya está en marcha. 323 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 Me cago en tu rey. 324 00:19:28,585 --> 00:19:29,460 Idiota. 325 00:19:29,460 --> 00:19:32,839 {\an8}ZOOLÓGICO NACIONAL SMITHSONIANO WASHINGTON, DC 326 00:19:38,428 --> 00:19:40,388 Detrás de la jaula de los primates. 327 00:19:41,723 --> 00:19:43,099 Qué dramático. 328 00:19:43,099 --> 00:19:45,476 Va a estar cómodo entre los gorilas. 329 00:19:46,895 --> 00:19:49,731 Señor Reacher, soy Malcolm Lavoy. 330 00:19:49,731 --> 00:19:52,525 - Prefiere "Reacher", a secas. - No. 331 00:19:52,525 --> 00:19:54,235 Él debe decirme "señor". 332 00:19:54,235 --> 00:19:58,114 Me disculpo por la manera en que lo trajeron, señor Reacher. 333 00:19:58,740 --> 00:20:01,868 Supongo que este lugar es uno de los pocos en DC 334 00:20:01,868 --> 00:20:04,913 donde nadie puede vigilarlo ni ponerle micrófonos. 335 00:20:04,913 --> 00:20:07,457 Por eso soy miembro del comité del zoológico. 336 00:20:08,875 --> 00:20:11,794 Ya conoce a mi director legislativo, el señor Boyd. 337 00:20:11,794 --> 00:20:13,046 Sí. 338 00:20:13,046 --> 00:20:14,839 Al que le gusta la cocaína. 339 00:20:15,965 --> 00:20:17,425 Cuando supe lo que pasó, 340 00:20:17,425 --> 00:20:19,427 llamé a un amigo del FBI. 341 00:20:19,427 --> 00:20:21,346 Imagine la vergüenza de Boyd 342 00:20:21,346 --> 00:20:24,933 cuando supo que las personas a las que reveló secretos 343 00:20:24,933 --> 00:20:26,851 no eran agentes del FBI. 344 00:20:27,852 --> 00:20:31,064 Lo vimos entrar a la comisaría en los videos de seguridad, 345 00:20:31,064 --> 00:20:34,984 y el reconocimiento facial nos llevó a su identificación militar. 346 00:20:34,984 --> 00:20:37,153 Jack Reacher. 347 00:20:37,153 --> 00:20:41,032 Sin segundo nombre. West Point. Dos Estrellas plateadas, 348 00:20:41,032 --> 00:20:44,077 una Estrella de bronce, un Corazón púrpura, etcétera. 349 00:20:44,077 --> 00:20:45,203 Muestra respeto. 350 00:20:46,663 --> 00:20:49,999 Es una larga lista, y le agradezco su servicio. 351 00:20:49,999 --> 00:20:53,086 Cuando se retiró, desapareció de la faz de la tierra. 352 00:20:53,086 --> 00:20:57,382 Excepto por un incidente hace unos años, en Margrave, Georgia. 353 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 Lo acusaron del asesinato de su hermano. 354 00:21:01,552 --> 00:21:03,221 Por supuesto, lo exoneraron. 355 00:21:03,846 --> 00:21:06,599 Y la enorme operación de falsificación 356 00:21:06,599 --> 00:21:08,434 que Joe estaba investigando, 357 00:21:08,434 --> 00:21:11,479 literalmente y en sentido figurado, ardió en llamas. 358 00:21:11,479 --> 00:21:13,147 La historia oficial dice 359 00:21:13,147 --> 00:21:18,027 que fue obra de un policía novato y un veterano llegado de otra ciudad. 360 00:21:18,027 --> 00:21:21,322 El mismo veterano que arrestó a Boyd en Boston. 361 00:21:21,322 --> 00:21:25,368 Vaya al grano. Aquí huele a mierda de mono. 362 00:21:25,368 --> 00:21:28,705 Sé que fue usted el de Margrave, señor Reacher. 363 00:21:29,664 --> 00:21:32,792 Quiero que haga lo mismo para la situación que tenemos. 364 00:21:39,298 --> 00:21:40,133 ¿Por qué? 365 00:21:40,133 --> 00:21:42,343 Porque, en Boston, le insinuó a Boyd 366 00:21:42,343 --> 00:21:46,347 que aviones civiles y militares podrían peligrar por Little Wing. 367 00:21:46,347 --> 00:21:47,849 Supongo que eso significa 368 00:21:47,849 --> 00:21:49,684 que hay terroristas interesados. 369 00:21:49,684 --> 00:21:51,019 Que lo quieren. 370 00:21:51,019 --> 00:21:53,980 Cuando lo identificamos, investigamos más 371 00:21:53,980 --> 00:21:56,816 y supimos que su unidad volvió a reunirse. 372 00:21:56,816 --> 00:21:58,401 Algunos murieron. 373 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 No se sorprenda, señor Reacher. 374 00:22:00,695 --> 00:22:02,613 Soy congresista. Logro cosas. 375 00:22:02,613 --> 00:22:05,950 Me sorprende que un congresista logre algo. 376 00:22:08,619 --> 00:22:10,663 Estoy acostumbrado a las críticas. 377 00:22:11,956 --> 00:22:15,960 En conclusión, las personas que quieren estas armas 378 00:22:16,085 --> 00:22:17,628 no deberían poder tenerlas. 379 00:22:17,628 --> 00:22:20,590 Porque si se supiera que usted hizo los acuerdos 380 00:22:20,590 --> 00:22:24,093 que crearon Little Wing, lo enjuiciarían. 381 00:22:24,218 --> 00:22:26,596 Si se libra de ellos, mis manos siguen limpias. 382 00:22:26,596 --> 00:22:28,222 Todos ganamos. 383 00:22:30,391 --> 00:22:34,187 Lo hice porque es una herramienta para defender la democracia. 384 00:22:34,896 --> 00:22:38,733 Solo evité la burocracia que únicamente causa demoras 385 00:22:38,733 --> 00:22:39,650 que cuestan vidas. 386 00:22:39,650 --> 00:22:41,944 Y mientras se llenó los bolsillos. 387 00:22:41,944 --> 00:22:43,738 Otra vez, todos ganamos. 388 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 No quiero que mueran inocentes por esto. 389 00:22:47,784 --> 00:22:50,411 Soy un político, no un monstruo, señor Reacher. 390 00:22:50,995 --> 00:22:53,289 Y no le pido su ayuda. 391 00:22:53,956 --> 00:22:55,166 Le ofrezco la mía. 392 00:22:55,166 --> 00:22:58,044 Usted es un hombre al que le gusta lograr cosas. 393 00:22:58,044 --> 00:23:00,421 Sus antecedentes militares lo demuestran. 394 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 Le gusta revolver el avispero. 395 00:23:02,965 --> 00:23:06,594 Puedo darle lo que necesite para ayudarlo en su tarea. 396 00:23:07,470 --> 00:23:08,554 Y cuando termine, 397 00:23:09,555 --> 00:23:12,934 nadie podrá demostrar que usted se acercó al avispero. 398 00:23:14,644 --> 00:23:16,479 Solo acabe con esto. 399 00:23:16,479 --> 00:23:20,024 No deje a nadie en pie. Que nadie amenace vidas. 400 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Y podrá desaparecer otra vez. Nadie lo buscará. 401 00:23:25,696 --> 00:23:26,864 Somos sus amigos. 402 00:23:53,766 --> 00:23:54,600 ¿Sí? 403 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 Hola, Gigantón no muy alegre. 404 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 ¿Ya tiraste el traje? 405 00:23:57,979 --> 00:23:59,480 No. ¿Por qué? 406 00:23:59,480 --> 00:24:01,232 Entregaron el cuerpo de Franz. 407 00:24:01,232 --> 00:24:02,400 El funeral es mañana. 408 00:24:03,609 --> 00:24:05,111 Volvemos a Nueva York. 409 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 FUNERARIA 410 00:24:16,497 --> 00:24:19,208 Hice que mi oficina averiguara discretamente. 411 00:24:19,208 --> 00:24:22,086 La policía de Denver encontró el camión. 412 00:24:22,086 --> 00:24:24,714 - Lleno de cajas con ladrillos. -¿Coincidían 413 00:24:24,714 --> 00:24:26,883 con el peso de los lanzadores y misiles? 414 00:24:26,883 --> 00:24:29,260 Sí. Su plan era llevar la carga falsa 415 00:24:29,260 --> 00:24:30,636 al puerto de Los Ángeles. 416 00:24:30,636 --> 00:24:32,680 Y enviarlo a una base de las Filipinas 417 00:24:32,680 --> 00:24:34,891 o donde sea que debían ir las armas. 418 00:24:34,891 --> 00:24:37,435 Corea del Sur, según los documentos. 419 00:24:38,269 --> 00:24:39,187 Qué listos. 420 00:24:39,187 --> 00:24:42,481 El barco tardaría tres o cuatro semanas en llegar allí. 421 00:24:42,481 --> 00:24:45,234 Nadie notará el faltante hasta que las abran. 422 00:24:45,234 --> 00:24:47,195 Y quién sabe cuánto más. 423 00:24:47,195 --> 00:24:50,114 El ejército podría dejarlas meses en un depósito. 424 00:24:50,114 --> 00:24:51,866 Para entonces, ya sería tarde. 425 00:24:51,991 --> 00:24:53,618 Habrían derribado aviones 426 00:24:53,618 --> 00:24:55,453 y no sabríamos con qué. 427 00:24:55,453 --> 00:24:57,079 Hablando de eso, 428 00:24:57,079 --> 00:24:59,248 ¿sabemos adónde fueron los misiles reales? 429 00:24:59,248 --> 00:25:02,960 La policía de Colorado encontró el camión cerca de Denver. Vacío. 430 00:25:02,960 --> 00:25:04,378 Por las huellas, 431 00:25:04,378 --> 00:25:07,256 creen que un avión privado se llevó las armas. 432 00:25:07,256 --> 00:25:08,633 Podrían traerlas aquí. 433 00:25:08,758 --> 00:25:12,011 Desde el 11S, vigilan muy bien el cielo de Nueva York. 434 00:25:12,011 --> 00:25:13,387 Y A.M. es cuidadoso. 435 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 Si yo fuera él, 436 00:25:15,223 --> 00:25:17,600 las llevaría a un aeródromo de Pensilvania 437 00:25:17,600 --> 00:25:19,977 o New Hampshire, y por tierra a Nueva York 438 00:25:19,977 --> 00:25:21,938 para ponerles el software. 439 00:25:21,938 --> 00:25:22,855 Tiene sentido. 440 00:25:22,855 --> 00:25:26,609 Debemos saber exactamente adónde van para poder interceptarlos, 441 00:25:26,609 --> 00:25:28,778 porque, cuando se haga el pago, 442 00:25:28,778 --> 00:25:31,781 A.M. estará allí con los que mataron a nuestros amigos. 443 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 Reacher, ¿ves eso? 444 00:25:42,166 --> 00:25:44,710 ¿No es el juguete que tenía en el auto? 445 00:25:44,710 --> 00:25:47,755 Mikey, mis sobrinos tienen el mismo. 446 00:25:48,589 --> 00:25:51,884 Es un gran juguete. Jugamos con él todo el tiempo. 447 00:25:53,344 --> 00:25:56,430 Cuando yo era niño, tenía a Aquaman. 448 00:25:57,515 --> 00:26:00,434 Me parecía genial que hablara con los peces, 449 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 porque yo quería hablar con mi perro. 450 00:26:11,028 --> 00:26:11,862 Oye. 451 00:26:14,115 --> 00:26:17,201 Quiero que tengas esto, también. Es mío. 452 00:26:18,202 --> 00:26:19,370 Es San Jerónimo. 453 00:26:19,370 --> 00:26:23,207 Es el santo patrón de los niños cuya mamá o papá se va al cielo. 454 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 Quiero que digas la oración 455 00:26:28,629 --> 00:26:31,882 de atrás todas las noches, 456 00:26:34,010 --> 00:26:35,636 eso te acercará a tu papá. 457 00:26:39,473 --> 00:26:40,391 ¿Puedes hacerlo? 458 00:26:43,519 --> 00:26:44,353 Buen chico. 459 00:26:46,897 --> 00:26:47,732 Buen chico. 460 00:26:50,776 --> 00:26:52,361 Si necesitan algo, llámeme. 461 00:26:53,821 --> 00:26:55,364 De día o de noche. 462 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 - Gracias. - Sí. 463 00:26:58,034 --> 00:27:00,244 Vamos, Mikey. Van a empezar. 464 00:27:04,415 --> 00:27:06,751 ¿Por qué le das juguetes al hijo de mi amigo? 465 00:27:06,751 --> 00:27:07,752 ¿Disculpa? 466 00:27:08,878 --> 00:27:12,798 Te haces amigo del niño, sumas puntos con la mamá. 467 00:27:12,798 --> 00:27:15,843 ¿Ves una viuda triste y piensas: "Blanco fácil"? 468 00:27:16,969 --> 00:27:21,057 ¿Estás hablando en serio? ¿Quieres morir? 469 00:27:21,057 --> 00:27:22,600 Algunos lo creen. 470 00:27:22,600 --> 00:27:23,684 Doy mis condolencias. 471 00:27:23,684 --> 00:27:26,604 ¿Por qué anoche me atacaron unos motociclistas? 472 00:27:26,604 --> 00:27:27,521 Por imbécil. 473 00:27:27,521 --> 00:27:31,317 Es posible. O porque eras el único que sabía que estábamos allí. 474 00:27:31,317 --> 00:27:34,987 Espera. ¿Insinúas que soy corrupto? 475 00:27:34,987 --> 00:27:36,655 No es una insinuación. 476 00:27:39,158 --> 00:27:42,661 ¿Sabes por qué hablaba con Mikey? Porque sé lo que le pasa. 477 00:27:42,661 --> 00:27:45,289 Sé cómo es mirar por la ventana cada noche 478 00:27:45,289 --> 00:27:48,376 y rezar para que el próximo auto sea el de tu padre, 479 00:27:48,376 --> 00:27:50,711 aunque sepas que no va a pasar 480 00:27:50,711 --> 00:27:53,214 porque viste a los tipos de la funeraria 481 00:27:53,214 --> 00:27:55,132 echar tierra sobre su ataúd. 482 00:27:55,132 --> 00:27:57,301 ¿Sabes cómo es perder a la familia? 483 00:27:57,301 --> 00:27:59,845 Sí. Están muertos. Cada uno de ellos. 484 00:27:59,845 --> 00:28:01,597 Y hablaba de ti, 485 00:28:01,597 --> 00:28:03,516 - no de tu padre. - Yo hablo de él. 486 00:28:03,516 --> 00:28:06,143 Mi padre era policía. Era bueno. 487 00:28:06,143 --> 00:28:09,313 Se negó a aceptar sobornos, y lo mataron por eso. 488 00:28:13,526 --> 00:28:14,652 Mira, 489 00:28:14,777 --> 00:28:17,738 sé que son el hijo y la viuda de tu amigo. Lo entiendo. 490 00:28:17,738 --> 00:28:19,907 Pero si me llamas corrupto otra vez, 491 00:28:19,907 --> 00:28:23,202 no me importará estar frente a la estatua de la Santa Madre, 492 00:28:23,202 --> 00:28:25,955 te daré la paliza que te debo. 493 00:28:25,955 --> 00:28:29,875 Uno, aceptaré pelear cuando quieras. 494 00:28:30,000 --> 00:28:30,835 Y dos, 495 00:28:32,878 --> 00:28:34,422 no sabía lo de tu padre. 496 00:28:34,422 --> 00:28:36,924 Sí, hay muchas cosas que no sabes. 497 00:28:37,049 --> 00:28:39,802 Mientras estabas en Boston haciendo Dios sabe qué, 498 00:28:39,802 --> 00:28:42,096 investigué los nombres de los de New Age. 499 00:28:42,096 --> 00:28:44,223 Todos expolicías de Nueva York, 500 00:28:44,223 --> 00:28:45,808 todos de la Comisaría 3o. 501 00:28:45,808 --> 00:28:49,603 Al jefe, Langston, y a otros más los investigaba Asuntos Internos. 502 00:28:49,603 --> 00:28:52,731 Se jubilaron anticipadamente, y los cargos desaparecieron. 503 00:28:52,731 --> 00:28:56,444 Empezaron a trabajar en New Age y contrataron a los demás. 504 00:28:56,444 --> 00:28:58,070 ¿Un equipo de policías malos? 505 00:28:58,070 --> 00:28:59,780 Todos, excepto tu amigo Swan. 506 00:28:59,780 --> 00:29:02,158 Es el único con experiencia militar, 507 00:29:02,158 --> 00:29:04,326 que sabría qué quieren los terroristas. 508 00:29:04,326 --> 00:29:06,454 Insinúas algo que me molesta mucho. 509 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 No puedes negar que tiene sentido. 510 00:29:09,623 --> 00:29:12,418 Con su experiencia, podría haber armado todo. 511 00:29:12,418 --> 00:29:16,172 Los policías, todos malos, salieron de la misma comisaría. 512 00:29:16,172 --> 00:29:18,632 -¿Los interrogaste? - No pude. 513 00:29:18,632 --> 00:29:20,718 Tú destrozaste su oficina. 514 00:29:20,718 --> 00:29:22,136 Desaparecieron todos. 515 00:29:22,136 --> 00:29:25,431 Las casas estaban vacías, como la de Tony Swan. 516 00:29:26,015 --> 00:29:29,643 ¿Quieres llamar corrupto a alguien? Busca entre los tuyos. 517 00:29:38,736 --> 00:29:42,781 Entregamos a la tierra a nuestro hermano, Calvin Franz, 518 00:29:43,532 --> 00:29:47,328 polvo al polvo, cenizas a las cenizas, tierra a la tierra, 519 00:29:48,537 --> 00:29:51,373 en la esperanza de la resurrección 520 00:29:51,373 --> 00:29:53,918 y la vida eterna. Amén. 521 00:29:53,918 --> 00:29:56,337 Amén. 522 00:30:23,531 --> 00:30:25,824 Pelotón, ¡atención! 523 00:30:27,910 --> 00:30:29,703 Esperen. 524 00:30:33,082 --> 00:30:33,916 Preparen. 525 00:30:37,628 --> 00:30:38,546 Apunten. 526 00:30:39,713 --> 00:30:40,673 ¡Disparen! 527 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 Preparen. 528 00:30:43,926 --> 00:30:45,761 Apunten. ¡Disparen! 529 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 -¡Abajo! - Fuego. 530 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 Te tengo. Ven, vamos. 531 00:30:55,896 --> 00:30:57,273 Salgan de aquí. ¡Corran! 532 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Tiradores activos. ¡Corran! 533 00:30:59,233 --> 00:31:01,151 ¡Vamos! 534 00:31:15,457 --> 00:31:17,293 -¿Cuántos? - Hasta donde veo, dos. 535 00:31:17,293 --> 00:31:20,254 - Cruzando el camino. - Las pistolas no sirven. Acerquémonos. 536 00:31:20,254 --> 00:31:22,464 Neagley y yo iremos por el de la derecha. 537 00:31:22,464 --> 00:31:25,259 Ustedes, por el de la izquierda. Vamos. 538 00:31:47,740 --> 00:31:50,242 No podemos acercarnos más. No es suficiente. 539 00:31:50,242 --> 00:31:51,785 Podemos esperar a la policía. 540 00:31:51,785 --> 00:31:55,497 No podemos perderlos. Cuando oigan las sirenas, huirán. 541 00:31:57,249 --> 00:32:00,544 Voy a atraer el fuego, ustedes mátenlos. 542 00:32:00,544 --> 00:32:02,254 - Negativo. - Puedes hacerlo. 543 00:32:02,254 --> 00:32:03,964 Sabes disparar. 544 00:32:03,964 --> 00:32:05,132 Tú corres despacio. 545 00:32:17,102 --> 00:32:18,187 A la mierda. 546 00:32:20,022 --> 00:32:20,856 ¡Mierda! 547 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 ¡Sube! 548 00:32:52,805 --> 00:32:55,432 ¿Ahora confías en mí, o estás desesperado? 549 00:32:55,432 --> 00:32:58,894 Te vi proteger a Angela y Mikey, creo que eres honesto. 550 00:33:02,147 --> 00:33:04,817 Pero tienes un traidor entre los tuyos. 551 00:33:10,989 --> 00:33:13,158 Russo, hay un pedal a la derecha. 552 00:33:13,158 --> 00:33:14,118 Déjame en paz. 553 00:33:18,872 --> 00:33:19,790 Corta la esquina. 554 00:33:19,790 --> 00:33:21,333 - Hay una curva. - Sáltala. 555 00:33:21,333 --> 00:33:23,502 ¿Quieres dejarme en paz? 556 00:33:30,551 --> 00:33:32,886 Pensé que era una persecución veloz. 557 00:33:40,644 --> 00:33:43,063 - Es nuestra mejor pista. -¿Quieres conducir tú? 558 00:33:44,690 --> 00:33:45,524 Sí. 559 00:33:46,150 --> 00:33:46,984 ¡Oye! 560 00:34:08,255 --> 00:34:10,966 -¡Eres un peligro! - Tú conduces como un ciego. 561 00:34:15,429 --> 00:34:18,599 No disparen, me rindo, ¿sí? Me rindo. 562 00:34:20,309 --> 00:34:22,644 - Estás arrestado, idiota. - No. 563 00:34:24,271 --> 00:34:27,524 Estos tipos nos dispararon a plena luz, con mucha gente. 564 00:34:27,524 --> 00:34:30,569 Están desesperados. Todo va a pasar muy rápido. 565 00:34:30,569 --> 00:34:33,447 Si lo arrestamos, pedirá abogado y no hablará, 566 00:34:33,447 --> 00:34:36,283 y los terroristas podrían derribar un avión. 567 00:34:36,283 --> 00:34:37,659 ¿Qué quieres que haga? 568 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 Mira hacia otro lado. 569 00:34:44,249 --> 00:34:45,417 Vamos. 570 00:34:49,213 --> 00:34:50,798 Al no decirme todo lo que sabes, 571 00:34:50,798 --> 00:34:52,800 proteges a quienes mataron a mis amigos. 572 00:34:52,800 --> 00:34:56,011 No perderé el tiempo con las técnicas de interrogación. 573 00:34:56,011 --> 00:34:57,846 Voy a apretar hasta matarte. 574 00:34:58,764 --> 00:35:02,559 Así que si antes de morir sientes la necesidad de descargarte, 575 00:35:03,977 --> 00:35:04,812 parpadea. 576 00:35:12,069 --> 00:35:13,821 - Habla. Ahora. - De acuerdo. 577 00:35:13,946 --> 00:35:16,907 Cielos, déjame recuperar el aliento. 578 00:35:21,662 --> 00:35:24,790 Teníamos que aprovechar el ruido de las salvas 579 00:35:24,790 --> 00:35:25,833 para disparar. 580 00:35:25,833 --> 00:35:27,292 Matarlos a ti y a tu equipo 581 00:35:27,292 --> 00:35:29,545 e irnos antes de que supieran qué pasaba. 582 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 Fácil para un par de sicarios. 583 00:35:31,505 --> 00:35:33,757 - Dime algo que no sepa. -¿Como qué? 584 00:35:33,757 --> 00:35:36,218 Langston no les pagó todo por adelantado. 585 00:35:36,218 --> 00:35:38,679 ¿Dónde lo verán para cobrar el resto? 586 00:35:38,679 --> 00:35:41,807 En un edificio abandonado en un barrio de mierda en Queens. 587 00:35:41,807 --> 00:35:43,892 Puedo llevarlos allí, 588 00:35:43,892 --> 00:35:45,853 pero no conozco a ese Langston. 589 00:35:46,854 --> 00:35:47,813 ¿Quién los contrató? 590 00:35:48,438 --> 00:35:49,606 Un tipo llamado Swan. 591 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Entendido. 592 00:36:00,909 --> 00:36:04,204 Dixon y O'Donnell están en posición. Russo está a una calle. 593 00:36:04,204 --> 00:36:05,664 Las salidas están cubiertas. 594 00:36:05,664 --> 00:36:08,667 ¿Oíste? Si intentas algo, lo lamentarás. 595 00:36:08,667 --> 00:36:11,044 Entra, cobra y danos información. 596 00:36:11,044 --> 00:36:13,338 Cuántos son, qué armas tienen. 597 00:36:13,338 --> 00:36:15,549 Cómo es el lugar, dónde está cada uno. 598 00:36:15,549 --> 00:36:18,844 Te dejaremos ir con el dinero. ¿Entendido? 599 00:36:18,969 --> 00:36:21,179 Sí, como quieras. 600 00:36:21,179 --> 00:36:23,265 No quiero volver a verlos. 601 00:36:24,725 --> 00:36:25,726 Dame tu teléfono. 602 00:36:32,482 --> 00:36:36,153 Tenlo en el bolsillo, así podemos escuchar. 603 00:36:36,153 --> 00:36:39,781 Si intentas algo, entraremos disparando y morirás con los demás. 604 00:36:40,532 --> 00:36:41,658 Ve, estúpido. 605 00:36:50,459 --> 00:36:52,210 ¿Qué pensamos? 606 00:36:52,210 --> 00:36:54,463 ¿Swan entró a trabajar en New Age, 607 00:36:54,463 --> 00:36:57,841 vio la oportunidad de hacer dinero y la aprovechó? 608 00:36:57,841 --> 00:36:58,759 ¿Y luego qué? 609 00:36:58,759 --> 00:37:01,595 Se encontró con Franzy, vivían en la misma ciudad. 610 00:37:01,595 --> 00:37:04,389 ¿Se le escapó algo que hizo sospechar a Franz? 611 00:37:05,807 --> 00:37:08,977 O trató de meter a Franz en el negocio. 612 00:37:08,977 --> 00:37:11,605 Con esposa e hijo, necesitaría el dinero. 613 00:37:12,439 --> 00:37:13,315 Franz se negó, 614 00:37:13,315 --> 00:37:16,985 trató de detenerlo, pidió ayuda a Sanchez y Orozco. 615 00:37:16,985 --> 00:37:18,070 ¿Te parece? 616 00:37:20,030 --> 00:37:22,240 No sé. Pero si Swan está en ese edificio, 617 00:37:22,240 --> 00:37:24,534 le haré lo mismo que a ese tipo. 618 00:37:24,534 --> 00:37:27,913 Le pondré las manos en el cuello y le sacaré la verdad. 619 00:37:27,913 --> 00:37:28,997 ¿Y después de eso? 620 00:37:34,586 --> 00:37:35,420 ¿Hola? 621 00:37:37,381 --> 00:37:38,215 ¿Hay alguien? 622 00:39:53,183 --> 00:39:55,185 Subtítulos: Emilia Mas 623 00:39:55,185 --> 00:39:57,270 Supervisión creativa Rodrigo Toscano