1
00:00:06,043 --> 00:00:07,294
Anteriormente...
2
00:00:07,294 --> 00:00:09,797
Marlo Burns,
directora de operaciones de New Age.
3
00:00:13,050 --> 00:00:13,968
Tiene una cría.
4
00:00:13,968 --> 00:00:15,428
Ven a ver esto.
5
00:00:16,303 --> 00:00:18,848
¿Quién huye sin llevarse un pastón así?
6
00:00:18,848 --> 00:00:20,558
Por lo visto, Marlo Burns.
7
00:00:20,558 --> 00:00:23,394
Pago una prima
por una transacción impecable,
8
00:00:23,394 --> 00:00:24,895
y hasta ahora no lo ha sido.
9
00:00:24,895 --> 00:00:27,606
Los chips estarán listos
para instalar en los misiles
10
00:00:27,606 --> 00:00:28,774
cuando llegue aquí.
11
00:00:28,774 --> 00:00:31,485
Y nos encargaremos
de los amigos del señor Swan.
12
00:00:31,485 --> 00:00:32,570
¿Qué ha pasado?
13
00:00:32,570 --> 00:00:36,115
Han robado un camión de New Age
que lleva 650 misiles.
14
00:00:36,115 --> 00:00:38,576
- Esa es la pésima noticia, espero.
- Eso querrías.
15
00:00:38,576 --> 00:00:40,161
Tony Swan está vivo.
16
00:00:40,161 --> 00:00:41,787
Si vuelves a llamarme corrupto,
17
00:00:41,787 --> 00:00:43,873
te doy la paliza que te debo.
18
00:00:43,873 --> 00:00:46,375
Cuando quieras.
19
00:00:46,375 --> 00:00:47,668
-¡Al suelo!
-¡Fuego!
20
00:00:49,378 --> 00:00:50,421
Habla.
21
00:00:50,421 --> 00:00:51,422
Langston no me suena.
22
00:00:51,422 --> 00:00:52,423
¿Quién os contrató?
23
00:00:52,423 --> 00:00:53,758
Un tal Swan.
24
00:00:53,758 --> 00:00:55,384
Si Swan está ahí,
25
00:00:55,384 --> 00:00:57,052
le haré lo mismo que a ese tío.
26
00:00:57,052 --> 00:01:00,181
Sacarle la verdad con una mano al cuello.
27
00:01:13,360 --> 00:01:15,154
¿Qué habrán usado? ¿Octógeno?
28
00:01:16,197 --> 00:01:17,823
¿Una explosión así?
29
00:01:17,823 --> 00:01:19,074
Igual CL-20.
30
00:01:19,074 --> 00:01:22,244
Ya, pero el octógeno es más asequible.
31
00:01:22,244 --> 00:01:24,955
Cierto, pero el CL-20 es más potente.
32
00:01:24,955 --> 00:01:28,959
¿Qué más da?
Me interesa más quién lo ha puesto.
33
00:01:31,128 --> 00:01:33,130
¿Solo yo voy a decirlo?
34
00:01:34,507 --> 00:01:38,552
Lo había contratado Swan.
Iba a pagarle Swan.
35
00:01:38,552 --> 00:01:42,139
Y Swan lo ha hecho volar por los aires.
36
00:01:42,139 --> 00:01:45,351
¿Ya no podemos decir su nombre?
¿Es Bitelchús o qué?
37
00:01:45,351 --> 00:01:49,939
No voy a suponer que es corrupto.
Al investigar, suponer mata.
38
00:01:49,939 --> 00:01:51,941
Como los explosivos militares.
39
00:01:51,941 --> 00:01:53,067
Hola, Russo.
40
00:01:54,568 --> 00:01:58,739
Los artificieros han hallado restos
de un detonador accionado por cable.
41
00:01:58,739 --> 00:01:59,949
O son profesionales
42
00:01:59,949 --> 00:02:02,451
o los que buscamos
saben hacer estas cosas.
43
00:02:02,451 --> 00:02:04,370
¿Militares?
44
00:02:04,995 --> 00:02:07,498
Es posible.
No lo sabemos a ciencia cierta.
45
00:02:07,498 --> 00:02:12,086
Ya. Lo que sabemos es que pensaban
mataros a todos en el cementerio
46
00:02:12,086 --> 00:02:15,005
y liquidar a los asesinos aquí
para evitar cabos sueltos.
47
00:02:15,005 --> 00:02:16,632
-¿Restos?
- Los del francotirador.
48
00:02:16,632 --> 00:02:18,259
Vuestro amigo Swan no estaba.
49
00:02:18,843 --> 00:02:19,885
Qué raro.
50
00:02:22,930 --> 00:02:23,764
¿Sí?
51
00:02:26,600 --> 00:02:27,434
¿Dónde?
52
00:02:27,977 --> 00:02:29,687
Bien, envíame la dirección.
53
00:02:30,729 --> 00:02:34,191
Han hallado el coche de Marlo Burns
al norte de Manhattan, por Cortland.
54
00:02:35,234 --> 00:02:37,069
Vamos para allá. ¿Vienes?
55
00:02:37,069 --> 00:02:39,947
No. Debo hablar con alguien.
56
00:02:41,323 --> 00:02:43,784
Esta vez intentad
no dejar muertos a vuestro paso.
57
00:02:45,452 --> 00:02:48,914
Es como el inspector cabreado
de la película esa.
58
00:02:48,914 --> 00:02:50,541
¿Cuál?
59
00:02:50,541 --> 00:02:51,750
Todas.
60
00:02:51,750 --> 00:02:52,668
Bueno.
61
00:02:53,752 --> 00:02:56,505
Vayamos a por la que nos tendió
la trampa mortal.
62
00:03:23,949 --> 00:03:25,910
No hay nada, jefe.
63
00:03:25,910 --> 00:03:28,954
Parece que se haya largado a toda prisa.
64
00:03:28,954 --> 00:03:32,499
Quizá. Pero yo antes iría al baño
y compraría comida.
65
00:03:37,046 --> 00:03:40,215
{\an8}Compró un perrito y bebida para la niña,
y un desechable.
66
00:03:40,215 --> 00:03:41,884
Se dejó el cambio.
67
00:03:41,884 --> 00:03:44,887
Tenía prisa. No tenía tiempo para eso.
68
00:03:45,888 --> 00:03:48,390
Si quieres ver mejor, acércate.
69
00:03:49,642 --> 00:03:52,102
No es muy de acercarse.
70
00:03:52,853 --> 00:03:53,896
¿Puede ampliarse?
71
00:03:53,896 --> 00:03:56,774
{\an8}Sí, pero igual perdemos detalle.
72
00:03:56,774 --> 00:03:58,233
{\an8}Los detalles importan.
73
00:04:00,653 --> 00:04:02,363
{\an8}Juega con una Nintendo Switch.
74
00:04:02,363 --> 00:04:05,658
{\an8}Si supiéramos su alias,
rastrearíamos la IP del aparato
75
00:04:05,658 --> 00:04:07,451
y daríamos con la ubicación.
76
00:04:07,451 --> 00:04:09,119
Ya, pero ¿cómo damos con el alias?
77
00:04:09,578 --> 00:04:11,580
En casa de Marlo.
78
00:04:11,580 --> 00:04:14,917
Lo tendrá en más aparatos.
Por ejemplo, una tele inteligente.
79
00:04:14,917 --> 00:04:16,543
¿Te digo lo lista que eres?
80
00:04:16,543 --> 00:04:18,003
Muy poco.
81
00:04:24,051 --> 00:04:25,886
¿Te vas a quitar el traje?
82
00:04:25,886 --> 00:04:27,763
Necesito ropa nueva.
83
00:04:29,515 --> 00:04:30,933
¿Lo sumamos a la deuda pública?
84
00:04:32,518 --> 00:04:35,646
Que, como buena deuda pública,
no hay que pagar.
85
00:04:37,523 --> 00:04:38,482
Me llevo esto.
86
00:04:42,987 --> 00:04:43,946
Y una chocolatina.
87
00:04:48,909 --> 00:04:51,078
BAÑO PÚBLICO
88
00:04:51,078 --> 00:04:52,454
Uno dos, responda.
89
00:04:53,163 --> 00:04:54,123
Hola, agente.
90
00:04:54,123 --> 00:04:55,332
Aquí uno dos, adelante.
91
00:04:55,332 --> 00:04:57,626
El vehículo es mío. ¿Pasa algo?
92
00:04:57,626 --> 00:05:00,087
Nada que conlleve la pena de muerte.
93
00:05:00,087 --> 00:05:03,298
El estado de Pensilvania
no permite colgar objetos
94
00:05:03,298 --> 00:05:04,383
del retrovisor.
95
00:05:04,383 --> 00:05:06,218
Lo puso la empresa de alquiler,
96
00:05:06,218 --> 00:05:08,012
y como soy del otro lado del Atlántico,
97
00:05:08,012 --> 00:05:10,264
no conozco sus normas de tráfico.
98
00:05:12,099 --> 00:05:14,977
Pero lo quito enseguida.
99
00:05:17,813 --> 00:05:18,647
Ya está.
100
00:05:19,940 --> 00:05:20,774
Oiga.
101
00:05:21,525 --> 00:05:24,653
¿No me perdonaría usted la multa?
102
00:05:25,237 --> 00:05:27,031
Una advertencia bastará.
103
00:05:27,031 --> 00:05:28,741
No sabe cuánto le agradezco...
104
00:05:30,117 --> 00:05:31,827
¿No ha dicho que no me multa?
105
00:05:31,827 --> 00:05:34,496
Las advertencias oficiales deben constar.
106
00:05:34,496 --> 00:05:36,790
Si me da el carné, en dos minutitos
107
00:05:36,790 --> 00:05:38,333
podrá irse.
108
00:05:39,835 --> 00:05:40,669
Faltaría más.
109
00:05:48,260 --> 00:05:50,637
Enseguida se lo devuelvo, doctor.
110
00:05:54,475 --> 00:05:57,311
Central, aquí Hicks, 55R41.
111
00:05:57,311 --> 00:06:01,065
Comprueben el permiso de conducir
de Colorado
112
00:06:01,065 --> 00:06:05,611
C-1-7-0-5-7-7-1-0-5.
113
00:06:05,611 --> 00:06:08,405
Titular: Manuel Elzogby.
114
00:06:08,405 --> 00:06:11,533
Recibido, 55R41. Espere.
115
00:06:11,658 --> 00:06:13,952
Doctor, enseguida acabamos...
116
00:06:27,591 --> 00:06:31,095
55R41, hay una alerta interestatal
por el doctor Elzogby.
117
00:06:31,095 --> 00:06:33,722
Lo mataron durante un robo
en Colorado.
118
00:06:33,722 --> 00:06:36,600
Proceda con precaución.
Le enviamos refuerzos.
119
00:06:38,602 --> 00:06:42,898
Caída Atómica,
Selva Diabólica, Visitantes.
120
00:06:43,649 --> 00:06:45,567
Alucino con que haya gente
que juegue a eso.
121
00:06:45,567 --> 00:06:50,364
El año pasado trabajé para un diseñador
de juegos. Una empresa multimillonaria.
122
00:06:50,364 --> 00:06:51,907
No me jodas.
123
00:06:51,907 --> 00:06:54,743
Prueba alguno.
Los de disparar te gustarían.
124
00:06:55,285 --> 00:06:57,121
Ya disparo lo suficiente.
125
00:06:57,121 --> 00:07:00,374
Preparo pizzas congeladas, si os apetecen.
126
00:07:00,374 --> 00:07:04,128
Jane es PlainJane777.
127
00:07:04,128 --> 00:07:06,004
Juega en muchas plataformas.
128
00:07:06,004 --> 00:07:09,133
Me pondré a jugar con mi cuenta
hasta que conecte.
129
00:07:09,133 --> 00:07:11,760
Necesito gasolina de jugones. O'D.
130
00:07:11,760 --> 00:07:14,638
A ver qué cereales
tiene Marlo en la cocina.
131
00:07:14,638 --> 00:07:17,266
Arroz hinchado, crujiente o copos,
por ese orden.
132
00:07:17,266 --> 00:07:18,851
Parece que va para largo.
133
00:07:18,851 --> 00:07:21,103
Hay que esperar a que Jane juegue.
134
00:07:21,103 --> 00:07:25,649
Mientras tanto, yo me voy a dormir.
135
00:08:00,392 --> 00:08:02,644
Nos han atacado moteros,
136
00:08:02,644 --> 00:08:05,689
disparado sicarios, y casi nos revientan.
137
00:08:06,732 --> 00:08:08,817
Por no decir algo peor,
138
00:08:09,902 --> 00:08:11,445
tengo tensión acumulada.
139
00:08:17,326 --> 00:08:21,622
Sé que tienes por norma
dormir cuando puedas, pero...
140
00:08:23,749 --> 00:08:25,834
Es una norma flexible.
141
00:09:03,163 --> 00:09:06,792
Guy. Vaya horas. ¿Todo bien?
142
00:09:06,792 --> 00:09:08,168
¿Puedo pasar?
143
00:09:08,168 --> 00:09:10,254
Pues claro. Adelante.
144
00:09:13,757 --> 00:09:16,426
Iba a poner el partido.
¿Quieres tomar algo?
145
00:09:16,426 --> 00:09:18,804
Tengo cerveza sin y de verdad.
146
00:09:18,804 --> 00:09:20,305
No, gracias.
147
00:09:20,305 --> 00:09:21,974
Te he dejado varios mensajes.
148
00:09:23,058 --> 00:09:25,602
¿Qué coño ha pasado en el cementerio?
149
00:09:25,602 --> 00:09:29,314
Dicen que pretendían liquidar
a la mujer de Franz.
150
00:09:29,314 --> 00:09:32,276
Imagino que ella
también tenía algo que ver.
151
00:09:32,276 --> 00:09:33,527
Ya sabes que no.
152
00:09:33,527 --> 00:09:34,903
¿Cómo dices?
153
00:09:34,903 --> 00:09:37,364
Tú sabes tan bien como yo
154
00:09:37,364 --> 00:09:40,617
que lo único que tiene
la mujer de Franz es dolor.
155
00:09:41,326 --> 00:09:44,204
Sé que vendiste a Reacher
y a su gente en Boston.
156
00:09:44,204 --> 00:09:46,915
Y sé que trabajas con los de New Age.
157
00:09:46,915 --> 00:09:48,458
- Hazme un favor.
-¿Cuál?
158
00:09:48,458 --> 00:09:50,460
Mírate los zapatos un momento.
159
00:09:50,460 --> 00:09:52,087
- Nada de trucos.
-¿Dónde coño
160
00:09:52,087 --> 00:09:53,630
crees que estás?
161
00:09:53,630 --> 00:09:55,340
En mi casa.
162
00:09:55,340 --> 00:09:57,217
Mi casa, donde he criado a mis hijos
163
00:09:57,217 --> 00:09:59,261
y vivido con mi Connie,
que en paz descanse.
164
00:09:59,261 --> 00:10:02,848
Donde venías a cenar
cuando eras un novato de tres al cuarto
165
00:10:02,848 --> 00:10:05,517
que no sabía
por dónde salían las balas del arma.
166
00:10:05,517 --> 00:10:08,437
¿Vienes a mi casa con estas?
167
00:10:08,437 --> 00:10:11,023
Solo dos personas sabían
que Reacher iba a Boston.
168
00:10:11,023 --> 00:10:12,649
Tú y yo.
169
00:10:12,649 --> 00:10:15,736
Y yo no les tendí la trampa.
¿Quién fue, pues?
170
00:10:22,242 --> 00:10:24,244
Hago lo más inteligente, ¿vale?
171
00:10:24,244 --> 00:10:26,663
¿Qué coño dices?
172
00:10:26,663 --> 00:10:29,333
Mira, el director de seguridad
de New Age...
173
00:10:29,333 --> 00:10:31,376
- Langston.
- Ese.
174
00:10:31,376 --> 00:10:35,672
Acudió a mí cuando usted se puso
a investigar el asesinato de Franz.
175
00:10:35,672 --> 00:10:38,091
Me dio un pastón,
176
00:10:38,091 --> 00:10:40,594
y solo quería saber
lo que averiguaras.
177
00:10:40,594 --> 00:10:43,680
Por dónde iba la investigación.
Quería estar informado.
178
00:10:43,680 --> 00:10:45,932
-¿Informado?
- Sí.
179
00:10:46,058 --> 00:10:48,435
¿Con lo que ha pasado esta ciudad?
180
00:10:48,435 --> 00:10:50,062
¿Después del 11-S?
181
00:10:50,062 --> 00:10:52,522
¿Eres policía de Nueva York
y cómplice de terroristas?
182
00:10:52,522 --> 00:10:54,941
- Ojo con lo que dices...
-¡Los cojones!
183
00:10:54,941 --> 00:10:57,444
¡Mancillas la mejor policía del mundo!
184
00:10:57,444 --> 00:11:00,113
Escupes en la tumba
de los que murieron aquel día
185
00:11:00,113 --> 00:11:01,365
para salvar días.
186
00:11:01,365 --> 00:11:03,950
¿Quién coño eres tú para
recordarme ese día?
187
00:11:03,950 --> 00:11:05,577
Aquella mañana perdí más amigos
188
00:11:05,577 --> 00:11:08,872
de los que tú tendrás en toda la vida.
189
00:11:09,748 --> 00:11:12,376
Lo que hacen no va con nosotros.
190
00:11:12,376 --> 00:11:15,170
Va con China, Oriente Medio, Rusia,
191
00:11:15,170 --> 00:11:17,381
y el IRA, que yo sepa.
192
00:11:17,381 --> 00:11:20,342
No va conmigo,
ni contigo ni con este país.
193
00:11:20,342 --> 00:11:23,220
Langston es negociante.
Vio una oportunidad y la aprovechó.
194
00:11:23,220 --> 00:11:27,307
Son polis corruptos,
gentuza de la peor calaña.
195
00:11:27,307 --> 00:11:28,934
No jodas.
196
00:11:28,934 --> 00:11:32,521
Yo he conocido a tíos como él. Tú también.
197
00:11:32,521 --> 00:11:35,607
Y tu padre, seguro.
198
00:11:35,607 --> 00:11:38,068
Cuando hacen una oferta,
no es una sugerencia
199
00:11:38,068 --> 00:11:39,611
ni una petición.
200
00:11:39,611 --> 00:11:41,113
Es una orden.
201
00:11:41,113 --> 00:11:43,740
Por eso cogí el dinero
cuando acudieron a mí
202
00:11:43,740 --> 00:11:46,326
y seguí de una pieza,
203
00:11:46,326 --> 00:11:48,078
que es lo que me importa.
204
00:11:48,078 --> 00:11:50,163
¿Y si te equivocas?
205
00:11:50,288 --> 00:11:52,040
¿Y si en unos meses despiertas
206
00:11:52,040 --> 00:11:56,378
con trocitos de avión cayendo
sobre Los Ángeles, Chicago y Nueva York?
207
00:11:57,421 --> 00:12:00,966
¿Qué harás al enterarte
de que te han mentido?
208
00:12:00,966 --> 00:12:02,676
Y no menciones a mi padre.
209
00:12:02,676 --> 00:12:04,052
¿Por qué?
210
00:12:04,052 --> 00:12:06,805
Lo conocía bien. Pienso mucho en él.
211
00:12:06,805 --> 00:12:09,307
En lo bueno que era.
212
00:12:09,307 --> 00:12:13,854
Buen policía, además.
Y en que está muerto y enterrado.
213
00:12:13,854 --> 00:12:17,899
No quiero acabar así,
y tú tampoco deberías.
214
00:12:17,899 --> 00:12:21,820
Si me pagan a mí, a ti también te pagarán.
Coge el puto dinero.
215
00:12:33,331 --> 00:12:36,501
Tú no conocías a mi padre,
y a mí, aún menos.
216
00:12:51,725 --> 00:12:53,852
Mirad cuántos kilos llegan esta semana.
217
00:12:54,686 --> 00:12:56,688
Vamos a cerrar el caso a lo grande.
218
00:12:57,397 --> 00:12:59,733
Por desgracia, no, comandante.
219
00:13:00,567 --> 00:13:01,610
Descansen.
220
00:13:03,737 --> 00:13:05,405
Debemos hablar a solas, Reacher.
221
00:13:05,405 --> 00:13:07,073
De la operación Vuelo de Cometa.
222
00:13:07,073 --> 00:13:09,201
Con el debido respeto,
lo que vaya a decirme
223
00:13:09,201 --> 00:13:11,661
del caso puede decirlo delante de Dixon.
224
00:13:11,661 --> 00:13:13,747
Ha trabajado en él desde el principio.
225
00:13:14,289 --> 00:13:15,999
Lo conoce mejor que nadie.
226
00:13:15,999 --> 00:13:16,917
Muy bien.
227
00:13:16,917 --> 00:13:19,252
Lo respeto demasiado para ir con rodeos.
228
00:13:19,252 --> 00:13:21,463
Van a ascender al coronel.
229
00:13:21,463 --> 00:13:22,881
Lo destinarán a Corea del Sur,
230
00:13:22,881 --> 00:13:25,342
a una base
junto a la Zona Desmilitarizada.
231
00:13:25,342 --> 00:13:27,594
Lo anunciarán
en las próximas tres semanas.
232
00:13:28,762 --> 00:13:30,472
Pues tú dirás, Hortense.
233
00:13:31,973 --> 00:13:34,935
El coronel ha esperado 20 años el ascenso.
234
00:13:34,935 --> 00:13:37,854
No quiere alboroto
por desarticular una red de narcotráfico
235
00:13:37,854 --> 00:13:40,398
que actuaba en sus propias narices.
236
00:13:40,398 --> 00:13:42,526
No quedaría bien.
237
00:13:42,526 --> 00:13:46,363
Y sería una tacha
en su brillante carrera militar.
238
00:13:46,363 --> 00:13:50,367
Por lo tanto, se cancela
la operación Vuelo de Cometa.
239
00:13:50,367 --> 00:13:52,077
Es una putada.
240
00:13:52,077 --> 00:13:53,912
No te dejes llevar
por nuestra amistad.
241
00:13:53,912 --> 00:13:55,330
No tenemos amistad.
242
00:13:55,330 --> 00:13:57,082
Tenemos confianza.
243
00:13:57,082 --> 00:13:59,084
Y, con el debido respeto
a esa confianza,
244
00:13:59,084 --> 00:14:00,585
esto es una putada.
245
00:14:02,671 --> 00:14:03,755
Comandante Reacher,
246
00:14:04,464 --> 00:14:06,383
esto es lo que pondrá en su informe.
247
00:14:06,383 --> 00:14:08,843
Cinco faltas por consumo de drogas.
248
00:14:08,843 --> 00:14:12,931
Nada de narcotráfico, conspiración
ni apropiación de material militar.
249
00:14:12,931 --> 00:14:14,516
Uno irá a la cárcel,
250
00:14:14,516 --> 00:14:18,979
cuatro quedarán en condicional,
todos se licenciarán con honores, y punto.
251
00:14:19,104 --> 00:14:21,106
¿Están claras las órdenes?
252
00:14:23,692 --> 00:14:25,110
Sí, señor.
253
00:14:34,744 --> 00:14:35,579
Reacher.
254
00:14:36,454 --> 00:14:37,289
Reacher.
255
00:14:39,833 --> 00:14:41,501
¿En qué piensas ahora mismo?
256
00:14:42,627 --> 00:14:43,461
En nada.
257
00:14:45,797 --> 00:14:46,631
En...
258
00:14:48,800 --> 00:14:50,969
el último caso que llevamos todos
259
00:14:54,222 --> 00:14:55,849
y que se fue a la mierda al final.
260
00:15:00,103 --> 00:15:01,813
¿Te preocupa cómo acabe este?
261
00:15:02,689 --> 00:15:04,107
Una parte.
262
00:15:04,566 --> 00:15:06,067
¿Cuál?
263
00:15:16,411 --> 00:15:17,245
La de Swan.
264
00:15:24,628 --> 00:15:25,920
Has hecho mucho por mí.
265
00:15:27,172 --> 00:15:29,716
Por todos. Nos formaste.
266
00:15:30,759 --> 00:15:31,593
Por eso,
267
00:15:33,136 --> 00:15:34,888
cuando llegue el momento, lo haré yo.
268
00:15:36,848 --> 00:15:38,224
Yo mataré a Swan.
269
00:15:43,104 --> 00:15:43,980
Tengo la dirección.
270
00:15:45,273 --> 00:15:46,524
¿En serio?
271
00:15:46,524 --> 00:15:48,860
-¿IP o normal?
- Las dos.
272
00:15:48,860 --> 00:15:50,570
Cuando Jane se ha puesto a jugar...
273
00:15:50,570 --> 00:15:52,072
Qué mala es, por cierto.
274
00:15:52,072 --> 00:15:53,948
...he hecho que mi oficina la localice.
275
00:15:53,948 --> 00:15:55,659
Está a una hora de aquí.
276
00:15:57,077 --> 00:15:58,578
{\an8}Vístase deprisa, jefe.
277
00:16:01,456 --> 00:16:03,333
Debería haberme tuteado.
278
00:16:08,672 --> 00:16:09,506
Gracias.
279
00:16:12,217 --> 00:16:13,176
¿Tiene hambre Jane?
280
00:16:13,176 --> 00:16:16,054
Ya has hecho más que suficiente.
281
00:16:16,054 --> 00:16:17,806
Qué vergüenza me da abusar así
282
00:16:17,806 --> 00:16:20,058
- de tu hospitalidad.
- Nada de disculpas.
283
00:16:20,058 --> 00:16:21,601
Tú no tienes la culpa, Marlo.
284
00:16:23,228 --> 00:16:26,398
Aún recuerdo cuando dejé a Thomas.
No fue fácil.
285
00:16:29,609 --> 00:16:32,904
¿Por qué se disparan los aspersores
en pleno invierno?
286
00:16:35,073 --> 00:16:37,283
Te juro que despido al jardinero.
287
00:16:39,160 --> 00:16:40,620
No tardo nada.
288
00:17:00,181 --> 00:17:01,558
Silencio.
289
00:17:04,519 --> 00:17:08,732
¿Dos metros y pico, 130 kilos, y pegas
a mujeres para sentirte más macho?
290
00:17:09,399 --> 00:17:10,442
Das pena.
291
00:17:10,442 --> 00:17:13,486
¿Te ha dicho Marlo que huye de un exnovio?
292
00:17:14,195 --> 00:17:15,238
Te ha mentido.
293
00:17:15,238 --> 00:17:16,531
¿Por qué haría tal cosa?
294
00:17:16,531 --> 00:17:17,866
Buena pregunta.
295
00:17:17,866 --> 00:17:19,701
Llámala y pregúntaselo a ella.
296
00:17:19,701 --> 00:17:22,162
¿Por qué iba a hacerte caso?
297
00:17:22,954 --> 00:17:25,457
Porque una compañera mía
juega en línea con Jane
298
00:17:25,457 --> 00:17:27,292
desde el coche para distraerla.
299
00:17:27,292 --> 00:17:30,295
Si no la traes tú, iré yo a por ella.
300
00:17:30,295 --> 00:17:32,756
Pero todo serían gritos y alboroto,
301
00:17:32,756 --> 00:17:35,592
y prefiero no traumatizar a su hija
si es posible.
302
00:17:36,301 --> 00:17:37,510
Me niego.
303
00:17:41,014 --> 00:17:43,391
O'Donnell, la navaja.
304
00:18:04,621 --> 00:18:09,000
Un silenciador casero. Llama a Marlo
o te pego un tiro en la pierna.
305
00:18:09,542 --> 00:18:11,711
Si gritas, en la cabeza.
306
00:18:11,836 --> 00:18:12,670
Vale.
307
00:18:16,549 --> 00:18:19,552
Marlo, ¿puedes venir un momento?
308
00:18:19,552 --> 00:18:20,762
Vuelve a sentarte.
309
00:18:23,681 --> 00:18:27,101
Flipo con que hayas picado.
Es plástico de milímetro y medio.
310
00:18:34,359 --> 00:18:36,444
Hola, Marlo. ¿Cómo te va?
311
00:18:36,444 --> 00:18:38,363
No le hagan nada a mi hija.
312
00:18:38,363 --> 00:18:41,866
No hace falta meter a Jane en esto.
Venga, siéntate.
313
00:18:48,623 --> 00:18:50,834
¿Por qué nos enviaste
a una emboscada?
314
00:18:51,459 --> 00:18:53,253
No sé nada de ninguna emboscada.
315
00:18:53,253 --> 00:18:56,005
- Perdón. ¿Qué pasa...?
- Cállate, Chad.
316
00:18:56,005 --> 00:18:57,382
Me diste una dirección
317
00:18:57,382 --> 00:18:59,342
donde nos esperaban
para matarnos.
318
00:18:59,342 --> 00:19:01,094
Una de dos, o eres tonta
319
00:19:01,094 --> 00:19:03,137
o nos mandaste a la boca del lobo.
320
00:19:03,137 --> 00:19:04,889
Al saber que nos los cargamos,
321
00:19:04,889 --> 00:19:07,141
saliste pitando
y usaste a Chad de escudo humano.
322
00:19:07,141 --> 00:19:08,893
-¿Puedo...?
- A callar, Chad.
323
00:19:08,893 --> 00:19:13,356
Os juro que no sabía
quién ni qué había en esa dirección.
324
00:19:13,356 --> 00:19:15,316
El director de seguridad se asustó
325
00:19:15,316 --> 00:19:17,151
cuando vinisteis a hacer preguntas.
326
00:19:17,151 --> 00:19:19,153
La dirección me la dio él.
327
00:19:19,153 --> 00:19:22,156
O sea, manda Langston, no Tony Swan.
328
00:19:22,156 --> 00:19:24,742
No. Él intenta impedir todo esto.
329
00:19:26,119 --> 00:19:28,246
Si conocierais a Tony Swan, sabríais
330
00:19:28,246 --> 00:19:30,582
que nunca se metería en algo así.
331
00:19:30,582 --> 00:19:31,791
Algunos lo conocemos.
332
00:19:33,001 --> 00:19:34,752
Lo contraté yo.
333
00:19:34,752 --> 00:19:36,588
Lo metí en el equipo de Langston.
334
00:19:36,588 --> 00:19:37,714
¿Por qué?
335
00:19:37,714 --> 00:19:40,800
Porque lo del equipo de seguridad
era incestuoso.
336
00:19:40,800 --> 00:19:43,177
Todos expolicías
de la misma comisaría.
337
00:19:43,177 --> 00:19:44,137
¿Te fiabas de Swan?
338
00:19:44,137 --> 00:19:46,014
Y quiero pensar que él de mí.
339
00:19:46,014 --> 00:19:47,765
Por eso acudió a mí
340
00:19:47,765 --> 00:19:49,434
al ver algo sospechoso en...
341
00:19:49,434 --> 00:19:50,435
Little Wing.
342
00:19:51,769 --> 00:19:53,146
¿Cómo lo sabéis?
343
00:19:53,855 --> 00:19:56,482
Sabemos lo de los misiles,
el senador Lavoy...
344
00:19:56,482 --> 00:19:58,776
Todo menos tu papel en todo esto.
345
00:19:58,776 --> 00:20:02,822
Ninguno. Al menos
hasta que Swan acudió a mí.
346
00:20:04,073 --> 00:20:05,992
Vio cantidades
anormalmente altas
347
00:20:05,992 --> 00:20:08,912
de chips con el software
de Little Wing instalado
348
00:20:08,912 --> 00:20:10,747
marcados como defectuosos.
349
00:20:10,747 --> 00:20:11,706
DEFECTUOSO
350
00:20:11,831 --> 00:20:15,418
Control de Calidad no sabía
por qué aumentaban los fallos,
351
00:20:15,418 --> 00:20:18,504
pero la dirección quería
cumplir el contrato sin dilaciones,
352
00:20:18,504 --> 00:20:20,924
y como casi todos los chips funcionaban,
353
00:20:20,924 --> 00:20:24,636
lo achacamos a errores de procesamiento
y seguimos fabricándolos.
354
00:20:24,636 --> 00:20:28,264
Pero Swan sospechaba que alguien
de Ingeniería manipulaba los test
355
00:20:28,264 --> 00:20:31,059
para marcar como defectuosos
chips que estaban bien.
356
00:20:31,059 --> 00:20:33,353
¿Sabes quién pudo ser?
357
00:20:33,353 --> 00:20:36,022
Hay un montón de ingenieros. A saber.
358
00:20:36,022 --> 00:20:37,231
¿Y la dirección?
359
00:20:37,231 --> 00:20:39,525
¿Está implicada la junta directiva?
360
00:20:39,525 --> 00:20:41,569
Nosotros no sabíamos nada.
361
00:20:42,111 --> 00:20:44,781
Langston insistía en que estábamos
muy liados contando dinero
362
00:20:44,781 --> 00:20:46,741
para ver que nos robaban.
363
00:20:46,741 --> 00:20:49,452
Los chips marcados como defectuosos...
364
00:20:49,452 --> 00:20:51,663
A ver si acierto. ¿Eran 650?
365
00:20:51,663 --> 00:20:53,164
Sí, más o menos.
366
00:20:54,040 --> 00:20:56,376
Le dije a Swan que informara a Langston
367
00:20:56,376 --> 00:20:59,170
porque entonces
desconocía que estaba metido,
368
00:20:59,170 --> 00:21:01,422
pero Swan era cauto
y quiso investigar más.
369
00:21:01,422 --> 00:21:04,926
Me dijo que iba a pedir ayuda
a amigos del Ejército.
370
00:21:05,969 --> 00:21:08,012
Amigos nuestros también, sí.
371
00:21:08,137 --> 00:21:10,348
¿Te informó de lo que averiguaron?
372
00:21:10,890 --> 00:21:12,058
No.
373
00:21:12,183 --> 00:21:14,811
Ya no supe más de él. Desapareció.
374
00:21:14,811 --> 00:21:15,895
No necesariamente.
375
00:21:15,895 --> 00:21:18,398
Ayer mismo autorizó envíos.
376
00:21:18,940 --> 00:21:19,983
¿Está vivo?
377
00:21:19,983 --> 00:21:22,777
Eso parece.
Lo tendrán retenido en algún sitio.
378
00:21:22,777 --> 00:21:25,071
Y querrán que pague el pato.
379
00:21:25,196 --> 00:21:27,991
Langston sabe
cubrirse las espaldas muy bien.
380
00:21:28,116 --> 00:21:30,952
Al poco de desaparecer Tony,
me llamó a su despacho.
381
00:21:30,952 --> 00:21:34,747
Me dijo que, como directora
de operaciones, estaba en posición
382
00:21:34,747 --> 00:21:37,333
de ayudar a tapar
lo que Tony hubiera descubierto.
383
00:21:37,333 --> 00:21:40,837
Y, de paso, forrarte.
Vimos la bolsa de dinero.
384
00:21:40,837 --> 00:21:44,215
Me obligó a aceptarlo
para que quedara involucrada.
385
00:21:44,215 --> 00:21:45,633
Pudiste negarte.
386
00:21:45,633 --> 00:21:47,468
Langston es un mal bicho.
387
00:21:47,468 --> 00:21:49,137
Fue inspector más de 20 años
388
00:21:49,137 --> 00:21:52,098
y ayudó a gente muy desagradable
a evitar la cárcel
389
00:21:52,098 --> 00:21:53,933
para tenerla a su disposición.
390
00:21:53,933 --> 00:21:55,351
Una banda de moteros...
391
00:21:55,351 --> 00:21:56,644
Los liquidamos en Boston.
392
00:21:56,644 --> 00:21:59,022
- Un sicario en...
- El cementerio de Brooklyn.
393
00:21:59,022 --> 00:22:01,691
Y un montón de maleantes
capaces de matar
394
00:22:01,691 --> 00:22:02,734
por calderilla.
395
00:22:02,734 --> 00:22:04,235
Enterrados en Atlantic City.
396
00:22:04,235 --> 00:22:07,155
Lo que dijo que nos haría a mí
397
00:22:08,448 --> 00:22:09,699
y a mi hija...
398
00:22:11,367 --> 00:22:12,618
No soy capaz de repetirlo.
399
00:22:13,494 --> 00:22:14,787
Por eso hui.
400
00:22:16,205 --> 00:22:18,207
Cuando vinisteis haciendo preguntas,
401
00:22:18,207 --> 00:22:21,878
temí que Langston
me considerara un posible peligro.
402
00:22:22,462 --> 00:22:23,838
Detesta los cabos sueltos.
403
00:22:23,838 --> 00:22:25,590
A saber qué le estarán haciendo.
404
00:22:25,590 --> 00:22:27,008
Nosotros le haremos aún más.
405
00:22:28,926 --> 00:22:31,137
- Tú puedes irte.
- Gracias.
406
00:22:34,766 --> 00:22:36,142
Marlo,
407
00:22:36,267 --> 00:22:39,896
no te lo tomes a mal,
pero búscate un puto hotel.
408
00:22:40,938 --> 00:22:44,567
Buscamos a alguien que ha robado
una carga de misiles antiaéreos.
409
00:22:44,692 --> 00:22:47,028
¿Es complicado
instalarles el chip Little Wing?
410
00:22:47,028 --> 00:22:50,531
Necesitaría que un ingeniero
se lo enseñara, pero después
411
00:22:50,531 --> 00:22:51,824
ya podría solo.
412
00:22:51,824 --> 00:22:53,868
Deberíamos saber quién es el ingeniero.
413
00:22:54,410 --> 00:22:56,746
No tardaremos en averiguarlo.
414
00:22:56,746 --> 00:22:58,456
Basta con preguntárselo a Langston.
415
00:23:03,377 --> 00:23:06,714
INGENIERÍA
H-012
416
00:23:26,734 --> 00:23:28,694
El comprador no tardará.
417
00:23:28,694 --> 00:23:33,032
Y no va a soltar ni un centavo
sin saber instalar los chips
418
00:23:33,032 --> 00:23:35,243
y disparar los misiles
con los ojos cerrados.
419
00:23:35,243 --> 00:23:38,955
No habrá problema.
Se lo explicaremos paso a paso.
420
00:23:38,955 --> 00:23:41,124
¿Cuánto tardará el tutorial?
421
00:23:41,124 --> 00:23:44,293
Explicarle la instalación
y la activación será rápido.
422
00:23:44,293 --> 00:23:46,003
- Tranquilo.
- Ya.
423
00:23:47,380 --> 00:23:50,800
No eches aún las campanas al vuelo, Russ.
424
00:23:52,552 --> 00:23:53,386
Marlo.
425
00:23:55,012 --> 00:23:57,098
¿Dónde estabas?
Me tenías preocupado.
426
00:23:57,098 --> 00:23:58,850
Tuve que salir pitando.
427
00:23:58,850 --> 00:24:01,894
Las dos que vinieron
a preguntar por Saropian
428
00:24:01,894 --> 00:24:03,896
tenían dos amigos que me localizaron.
429
00:24:03,896 --> 00:24:06,232
Nos amenazaron a mi hija y a mí.
430
00:24:06,232 --> 00:24:07,483
¿Qué les dijiste?
431
00:24:07,483 --> 00:24:08,985
Mentiras.
432
00:24:08,985 --> 00:24:11,028
Tarde o temprano se darán cuenta,
433
00:24:11,028 --> 00:24:13,948
y me aterroriza
que vuelvan a por nosotras.
434
00:24:13,948 --> 00:24:18,327
¿Qué te dije cuando te metí en esto?
435
00:24:18,327 --> 00:24:20,621
Que si hacías lo que te decía,
ganarías un dineral
436
00:24:20,621 --> 00:24:22,915
y no os pasaría nada a Janey y a ti.
437
00:24:22,915 --> 00:24:25,751
Soy hombre de palabra.
Puedo protegeros.
438
00:24:26,377 --> 00:24:27,753
¿Dónde estáis?
439
00:24:27,879 --> 00:24:28,838
En las afueras.
440
00:24:28,838 --> 00:24:30,882
¿Dónde? Iré a buscaros.
441
00:24:30,882 --> 00:24:32,425
Llamo desde una tienda.
442
00:24:32,425 --> 00:24:35,720
Sospecho que me siguen.
Voy moviéndome.
443
00:24:35,720 --> 00:24:38,764
Bien. No pasa nada.
444
00:24:39,765 --> 00:24:41,017
¿Dónde quedamos?
445
00:24:59,035 --> 00:25:00,661
¿Ahora también a domicilio?
446
00:25:00,661 --> 00:25:04,999
Solo cuando van a pasar cosas.
Hemos tendido una trampa a Langston.
447
00:25:04,999 --> 00:25:07,793
Bien. Cojamos a ese cabrón.
448
00:25:07,919 --> 00:25:10,171
Tengo otra tarea para ti.
449
00:25:10,171 --> 00:25:11,339
Esa es Marlo.
450
00:25:11,339 --> 00:25:13,341
Trabaja en New Age.
451
00:25:13,341 --> 00:25:15,801
Su hija y ella son cabos sueltos
de Langston.
452
00:25:16,719 --> 00:25:18,554
Marlo es el cebo.
453
00:25:18,679 --> 00:25:20,348
Necesitamos que cuiden de la niña.
454
00:25:22,266 --> 00:25:24,101
¿Ahora soy canguro o qué?
455
00:25:24,602 --> 00:25:26,812
Langston irá con cuatro más,
como mínimo.
456
00:25:26,812 --> 00:25:28,689
Un conductor,
un guardaespaldas
457
00:25:28,689 --> 00:25:32,485
y dos que se carguen a Marlo,
sin que él se manche las manos.
458
00:25:32,485 --> 00:25:34,278
Necesito a los míos. Solo quedas tú.
459
00:25:34,278 --> 00:25:36,614
Vi lo que hiciste por Mikey
en el cementerio.
460
00:25:36,614 --> 00:25:38,783
Por Jane harías lo mismo.
461
00:25:45,623 --> 00:25:48,292
Bien, pero no podemos quedarnos aquí.
462
00:25:48,292 --> 00:25:51,420
Le apreté las tuercas a Marsh
y confesó que cobra de Langston.
463
00:25:51,420 --> 00:25:53,130
Me propuso meterme en el ajo.
464
00:25:54,924 --> 00:25:57,009
-¿Y?
- Lo mandé a la mierda.
465
00:25:59,262 --> 00:26:01,013
- Por eso debéis iros.
- Mira,
466
00:26:02,598 --> 00:26:04,684
conozco a Marsh
desde que salí de la academia.
467
00:26:04,684 --> 00:26:06,894
Dudo que vaya a venir a por mí.
468
00:26:06,894 --> 00:26:09,897
Pero me voy a casa de mi primo,
en Staten Island, un día o dos.
469
00:26:09,897 --> 00:26:11,190
Por si acaso.
470
00:26:13,985 --> 00:26:15,403
Con la niña.
471
00:26:16,654 --> 00:26:17,488
Gracias.
472
00:26:21,742 --> 00:26:25,871
Cuando tengamos esa pelea,
te dejaré pegar primero.
473
00:26:26,455 --> 00:26:29,375
No necesito que me des ventaja,
hazme caso.
474
00:26:30,084 --> 00:26:31,085
Te creo.
475
00:26:38,301 --> 00:26:41,178
Hija, volveré dentro de nada.
Todo se va a arreglar.
476
00:26:41,178 --> 00:26:42,805
Te lo aseguro.
477
00:26:44,640 --> 00:26:46,100
- Volveré pronto.
- Sí.
478
00:26:49,729 --> 00:26:51,480
¿Piensas lo mismo que yo?
479
00:26:51,480 --> 00:26:54,734
Sí. Ponemos a su madre de cebo,
480
00:26:56,485 --> 00:26:57,820
así que debe salir bien.
481
00:27:09,040 --> 00:27:10,958
¿Nos oyes?
482
00:27:10,958 --> 00:27:12,460
Alto y claro.
483
00:27:12,585 --> 00:27:15,713
Bien. Guárdate el móvil en un bolsillo
con el altavoz puesto.
484
00:27:15,713 --> 00:27:17,340
Así lo oímos todo.
485
00:27:21,427 --> 00:27:23,679
No sé si seré capaz.
486
00:27:24,180 --> 00:27:26,807
Respira hondo. Estamos contigo.
487
00:27:30,811 --> 00:27:31,645
Bien.
488
00:27:33,606 --> 00:27:34,815
Escucha cuando te hable
489
00:27:34,815 --> 00:27:37,693
y sal corriendo cuando te lo diga.
¿Está claro?
490
00:27:37,693 --> 00:27:38,611
Sí.
491
00:27:39,403 --> 00:27:42,615
En cuanto te vayas,
les cerraremos el paso por detrás.
492
00:27:42,615 --> 00:27:44,325
O'Donnell y Dixon, por delante.
493
00:27:46,285 --> 00:27:47,161
¿Y luego qué?
494
00:27:48,788 --> 00:27:49,830
Los mataremos.
495
00:27:57,588 --> 00:27:58,964
Llega alguien.
496
00:27:59,965 --> 00:28:01,592
Bien. Tranquila.
497
00:28:06,263 --> 00:28:07,139
¿Llevas el cinturón?
498
00:28:32,623 --> 00:28:33,749
Acércate.
499
00:28:34,333 --> 00:28:36,168
Despacio. No la asustes.
500
00:28:37,211 --> 00:28:40,881
Todo irá bien.
Ya verás como Staten Island te gusta.
501
00:28:40,881 --> 00:28:44,677
Pararemos a comprar bocatas de pollo
502
00:28:44,677 --> 00:28:47,888
y veremos una peli de Adam Sandler
o algo así.
503
00:28:47,888 --> 00:28:49,974
Enseguida estarás con tu madre.
504
00:28:56,897 --> 00:28:59,984
Jane, ponte detrás y agáchate.
505
00:29:20,129 --> 00:29:21,172
¡No te levantes!
506
00:29:30,681 --> 00:29:32,016
¡Nos han localizado!
507
00:29:32,016 --> 00:29:33,058
¿Marsh o Langston?
508
00:29:33,058 --> 00:29:37,062
¡Ni lo sé ni me importa!
¡Nos están ametrallando!
509
00:29:37,771 --> 00:29:38,689
¡Coño!
510
00:29:38,689 --> 00:29:39,857
Es Russo. Hay que irse.
511
00:29:39,857 --> 00:29:41,525
¿Qué pasa?
512
00:29:41,525 --> 00:29:42,985
¿Con quién coño habla?
513
00:29:42,985 --> 00:29:44,278
¿Jane está en apuros?
514
00:29:44,278 --> 00:29:46,489
Joder, es una trampa. A por ella.
515
00:29:50,117 --> 00:29:51,285
¡Es Reacher! ¡Matadlo!
516
00:30:15,643 --> 00:30:16,644
¡Corre!
517
00:30:48,300 --> 00:30:49,927
Es Neagley. Sube.
518
00:30:50,678 --> 00:30:51,512
¡Deprisa!
519
00:30:55,641 --> 00:30:56,850
¿Qué coño pasa?
520
00:30:56,850 --> 00:30:58,269
¡Van a por Russo! ¡Nos vamos!
521
00:31:00,354 --> 00:31:01,689
¿Qué haces? Sube.
522
00:31:01,689 --> 00:31:04,608
Id a por Jane. Yo no he terminado.
523
00:31:04,608 --> 00:31:05,818
Me quedo con Reacher.
524
00:31:05,818 --> 00:31:07,987
No. Llevan armas automáticas.
525
00:31:07,987 --> 00:31:10,239
Está en inferioridad,
y va con una niña.
526
00:31:10,781 --> 00:31:11,865
Debéis ir todos.
527
00:31:11,865 --> 00:31:13,367
Coño. ¡Agachaos!
528
00:31:19,832 --> 00:31:21,000
Ahí está. A por él.
529
00:31:21,000 --> 00:31:23,419
- Pero Burns...
- Después. Quiero al grandullón.
530
00:31:37,516 --> 00:31:38,767
Russo, ¿dónde estás?
531
00:31:38,767 --> 00:31:39,935
Voy hacia el este.
532
00:31:40,853 --> 00:31:42,855
Ve hacia Queens y los interceptaremos.
533
00:33:01,183 --> 00:33:03,060
¡Socorro!
534
00:33:05,229 --> 00:33:06,063
¡Socorro!
535
00:34:50,417 --> 00:34:53,128
¿Dónde coño estáis?
No me los quito de encima.
536
00:34:53,128 --> 00:34:54,213
¿Por dónde vas?
537
00:34:54,213 --> 00:34:55,798
¡Acabo de pasar la 104!
538
00:34:56,381 --> 00:34:58,926
Ya estamos cerca. Que no te cojan.
539
00:34:59,843 --> 00:35:00,886
¡Daos prisa!
540
00:35:03,138 --> 00:35:04,097
Me cago en...
541
00:35:07,017 --> 00:35:07,851
¡Agárrate!
542
00:35:16,568 --> 00:35:17,736
¡Tapa la salida!
543
00:35:20,656 --> 00:35:21,490
¿Estás bien?
544
00:35:21,490 --> 00:35:24,952
- No te muevas hasta que vuelva.
- Bien.
545
00:35:43,262 --> 00:35:45,347
¡Estamos solos tú y yo, Langston!
546
00:35:46,306 --> 00:35:48,058
Esto está rodeado de alambre de espino,
547
00:35:48,058 --> 00:35:51,019
solo hay una salida y yo estoy en medio.
548
00:36:07,703 --> 00:36:09,955
La cagaste al matar a mis amigos, cabrón.
549
00:36:43,280 --> 00:36:44,448
¡Vámonos!
550
00:37:29,534 --> 00:37:30,410
¡Vamos!
551
00:37:32,955 --> 00:37:33,956
¡No te levantes!
552
00:37:39,169 --> 00:37:41,964
Ponte detrás de la rueda. Venga.
553
00:37:44,091 --> 00:37:47,427
Cuando te lo diga, corre cuanto puedas.
554
00:37:47,552 --> 00:37:48,845
-¿Vale?
- No puedo.
555
00:37:48,845 --> 00:37:52,432
¡Sí que puedes!
No voy a dejar que te pase nada.
556
00:37:52,432 --> 00:37:54,101
Pero debes hacerme caso.
557
00:37:54,101 --> 00:37:56,853
Corre hacia allí.
558
00:37:56,979 --> 00:37:59,523
Y, pase lo que pase, no mires atrás.
559
00:38:02,025 --> 00:38:04,444
-¿Vale?
- Vale.
560
00:38:04,569 --> 00:38:07,823
Venga. ¿Lista?
561
00:38:08,490 --> 00:38:09,324
¡Ya!
562
00:38:31,638 --> 00:38:32,514
¡Venga!
563
00:38:49,114 --> 00:38:50,449
La vida es injusta, niña.
564
00:38:57,622 --> 00:38:58,457
¡Jane!
565
00:38:59,291 --> 00:39:00,125
¡Jane!
566
00:39:04,129 --> 00:39:05,005
Hija...
567
00:39:06,840 --> 00:39:07,674
¡Limpio!
568
00:39:08,425 --> 00:39:09,259
¡Limpio!
569
00:39:12,387 --> 00:39:14,014
¡Llamad a Emergencias!
570
00:39:14,139 --> 00:39:15,432
Recibido.
571
00:39:15,432 --> 00:39:18,060
Me cago en la puta.
572
00:39:21,271 --> 00:39:22,606
Aguanta, Russo.
573
00:39:22,731 --> 00:39:24,524
Ya llega la ayuda.
574
00:39:24,649 --> 00:39:27,277
- La niña.
-¿Qué?
575
00:39:27,277 --> 00:39:28,820
La niña.
576
00:39:28,820 --> 00:39:31,573
Está bien, a salvo.
577
00:40:01,311 --> 00:40:02,687
La ambulancia está en camino.
578
00:42:18,323 --> 00:42:20,325
Subtítulos: Joan Gutiérrez
579
00:42:20,325 --> 00:42:22,410
Supervisor creativo: Carlos Berot