1 00:00:06,043 --> 00:00:07,294 Anteriormente... 2 00:00:07,294 --> 00:00:09,797 Marlo Burns, directora de operaciones de New Age. 3 00:00:13,050 --> 00:00:13,968 Tiene una cría. 4 00:00:13,968 --> 00:00:15,428 Ven a ver esto. 5 00:00:16,303 --> 00:00:18,848 ¿Quién huye sin llevarse un pastón así? 6 00:00:18,848 --> 00:00:20,558 Por lo visto, Marlo Burns. 7 00:00:20,558 --> 00:00:23,394 Pago una prima por una transacción impecable, 8 00:00:23,394 --> 00:00:24,895 y hasta ahora no lo ha sido. 9 00:00:24,895 --> 00:00:27,606 Los chips estarán listos para instalar en los misiles 10 00:00:27,606 --> 00:00:28,774 cuando llegue aquí. 11 00:00:28,774 --> 00:00:31,485 Y nos encargaremos de los amigos del señor Swan. 12 00:00:31,485 --> 00:00:32,570 ¿Qué ha pasado? 13 00:00:32,570 --> 00:00:36,115 Han robado un camión de New Age que lleva 650 misiles. 14 00:00:36,115 --> 00:00:38,576 - Esa es la pésima noticia, espero. - Eso querrías. 15 00:00:38,576 --> 00:00:40,161 Tony Swan está vivo. 16 00:00:40,161 --> 00:00:41,787 Si vuelves a llamarme corrupto, 17 00:00:41,787 --> 00:00:43,873 te doy la paliza que te debo. 18 00:00:43,873 --> 00:00:46,375 Cuando quieras. 19 00:00:46,375 --> 00:00:47,668 -¡Al suelo! -¡Fuego! 20 00:00:49,378 --> 00:00:50,421 Habla. 21 00:00:50,421 --> 00:00:51,422 Langston no me suena. 22 00:00:51,422 --> 00:00:52,423 ¿Quién os contrató? 23 00:00:52,423 --> 00:00:53,758 Un tal Swan. 24 00:00:53,758 --> 00:00:55,384 Si Swan está ahí, 25 00:00:55,384 --> 00:00:57,052 le haré lo mismo que a ese tío. 26 00:00:57,052 --> 00:01:00,181 Sacarle la verdad con una mano al cuello. 27 00:01:13,360 --> 00:01:15,154 ¿Qué habrán usado? ¿Octógeno? 28 00:01:16,197 --> 00:01:17,823 ¿Una explosión así? 29 00:01:17,823 --> 00:01:19,074 Igual CL-20. 30 00:01:19,074 --> 00:01:22,244 Ya, pero el octógeno es más asequible. 31 00:01:22,244 --> 00:01:24,955 Cierto, pero el CL-20 es más potente. 32 00:01:24,955 --> 00:01:28,959 ¿Qué más da? Me interesa más quién lo ha puesto. 33 00:01:31,128 --> 00:01:33,130 ¿Solo yo voy a decirlo? 34 00:01:34,507 --> 00:01:38,552 Lo había contratado Swan. Iba a pagarle Swan. 35 00:01:38,552 --> 00:01:42,139 Y Swan lo ha hecho volar por los aires. 36 00:01:42,139 --> 00:01:45,351 ¿Ya no podemos decir su nombre? ¿Es Bitelchús o qué? 37 00:01:45,351 --> 00:01:49,939 No voy a suponer que es corrupto. Al investigar, suponer mata. 38 00:01:49,939 --> 00:01:51,941 Como los explosivos militares. 39 00:01:51,941 --> 00:01:53,067 Hola, Russo. 40 00:01:54,568 --> 00:01:58,739 Los artificieros han hallado restos de un detonador accionado por cable. 41 00:01:58,739 --> 00:01:59,949 O son profesionales 42 00:01:59,949 --> 00:02:02,451 o los que buscamos saben hacer estas cosas. 43 00:02:02,451 --> 00:02:04,370 ¿Militares? 44 00:02:04,995 --> 00:02:07,498 Es posible. No lo sabemos a ciencia cierta. 45 00:02:07,498 --> 00:02:12,086 Ya. Lo que sabemos es que pensaban mataros a todos en el cementerio 46 00:02:12,086 --> 00:02:15,005 y liquidar a los asesinos aquí para evitar cabos sueltos. 47 00:02:15,005 --> 00:02:16,632 -¿Restos? - Los del francotirador. 48 00:02:16,632 --> 00:02:18,259 Vuestro amigo Swan no estaba. 49 00:02:18,843 --> 00:02:19,885 Qué raro. 50 00:02:22,930 --> 00:02:23,764 ¿Sí? 51 00:02:26,600 --> 00:02:27,434 ¿Dónde? 52 00:02:27,977 --> 00:02:29,687 Bien, envíame la dirección. 53 00:02:30,729 --> 00:02:34,191 Han hallado el coche de Marlo Burns al norte de Manhattan, por Cortland. 54 00:02:35,234 --> 00:02:37,069 Vamos para allá. ¿Vienes? 55 00:02:37,069 --> 00:02:39,947 No. Debo hablar con alguien. 56 00:02:41,323 --> 00:02:43,784 Esta vez intentad no dejar muertos a vuestro paso. 57 00:02:45,452 --> 00:02:48,914 Es como el inspector cabreado de la película esa. 58 00:02:48,914 --> 00:02:50,541 ¿Cuál? 59 00:02:50,541 --> 00:02:51,750 Todas. 60 00:02:51,750 --> 00:02:52,668 Bueno. 61 00:02:53,752 --> 00:02:56,505 Vayamos a por la que nos tendió la trampa mortal. 62 00:03:23,949 --> 00:03:25,910 No hay nada, jefe. 63 00:03:25,910 --> 00:03:28,954 Parece que se haya largado a toda prisa. 64 00:03:28,954 --> 00:03:32,499 Quizá. Pero yo antes iría al baño y compraría comida. 65 00:03:37,046 --> 00:03:40,215 {\an8}Compró un perrito y bebida para la niña, y un desechable. 66 00:03:40,215 --> 00:03:41,884 Se dejó el cambio. 67 00:03:41,884 --> 00:03:44,887 Tenía prisa. No tenía tiempo para eso. 68 00:03:45,888 --> 00:03:48,390 Si quieres ver mejor, acércate. 69 00:03:49,642 --> 00:03:52,102 No es muy de acercarse. 70 00:03:52,853 --> 00:03:53,896 ¿Puede ampliarse? 71 00:03:53,896 --> 00:03:56,774 {\an8}Sí, pero igual perdemos detalle. 72 00:03:56,774 --> 00:03:58,233 {\an8}Los detalles importan. 73 00:04:00,653 --> 00:04:02,363 {\an8}Juega con una Nintendo Switch. 74 00:04:02,363 --> 00:04:05,658 {\an8}Si supiéramos su alias, rastrearíamos la IP del aparato 75 00:04:05,658 --> 00:04:07,451 y daríamos con la ubicación. 76 00:04:07,451 --> 00:04:09,119 Ya, pero ¿cómo damos con el alias? 77 00:04:09,578 --> 00:04:11,580 En casa de Marlo. 78 00:04:11,580 --> 00:04:14,917 Lo tendrá en más aparatos. Por ejemplo, una tele inteligente. 79 00:04:14,917 --> 00:04:16,543 ¿Te digo lo lista que eres? 80 00:04:16,543 --> 00:04:18,003 Muy poco. 81 00:04:24,051 --> 00:04:25,886 ¿Te vas a quitar el traje? 82 00:04:25,886 --> 00:04:27,763 Necesito ropa nueva. 83 00:04:29,515 --> 00:04:30,933 ¿Lo sumamos a la deuda pública? 84 00:04:32,518 --> 00:04:35,646 Que, como buena deuda pública, no hay que pagar. 85 00:04:37,523 --> 00:04:38,482 Me llevo esto. 86 00:04:42,987 --> 00:04:43,946 Y una chocolatina. 87 00:04:48,909 --> 00:04:51,078 BAÑO PÚBLICO 88 00:04:51,078 --> 00:04:52,454 Uno dos, responda. 89 00:04:53,163 --> 00:04:54,123 Hola, agente. 90 00:04:54,123 --> 00:04:55,332 Aquí uno dos, adelante. 91 00:04:55,332 --> 00:04:57,626 El vehículo es mío. ¿Pasa algo? 92 00:04:57,626 --> 00:05:00,087 Nada que conlleve la pena de muerte. 93 00:05:00,087 --> 00:05:03,298 El estado de Pensilvania no permite colgar objetos 94 00:05:03,298 --> 00:05:04,383 del retrovisor. 95 00:05:04,383 --> 00:05:06,218 Lo puso la empresa de alquiler, 96 00:05:06,218 --> 00:05:08,012 y como soy del otro lado del Atlántico, 97 00:05:08,012 --> 00:05:10,264 no conozco sus normas de tráfico. 98 00:05:12,099 --> 00:05:14,977 Pero lo quito enseguida. 99 00:05:17,813 --> 00:05:18,647 Ya está. 100 00:05:19,940 --> 00:05:20,774 Oiga. 101 00:05:21,525 --> 00:05:24,653 ¿No me perdonaría usted la multa? 102 00:05:25,237 --> 00:05:27,031 Una advertencia bastará. 103 00:05:27,031 --> 00:05:28,741 No sabe cuánto le agradezco... 104 00:05:30,117 --> 00:05:31,827 ¿No ha dicho que no me multa? 105 00:05:31,827 --> 00:05:34,496 Las advertencias oficiales deben constar. 106 00:05:34,496 --> 00:05:36,790 Si me da el carné, en dos minutitos 107 00:05:36,790 --> 00:05:38,333 podrá irse. 108 00:05:39,835 --> 00:05:40,669 Faltaría más. 109 00:05:48,260 --> 00:05:50,637 Enseguida se lo devuelvo, doctor. 110 00:05:54,475 --> 00:05:57,311 Central, aquí Hicks, 55R41. 111 00:05:57,311 --> 00:06:01,065 Comprueben el permiso de conducir de Colorado 112 00:06:01,065 --> 00:06:05,611 C-1-7-0-5-7-7-1-0-5. 113 00:06:05,611 --> 00:06:08,405 Titular: Manuel Elzogby. 114 00:06:08,405 --> 00:06:11,533 Recibido, 55R41. Espere. 115 00:06:11,658 --> 00:06:13,952 Doctor, enseguida acabamos... 116 00:06:27,591 --> 00:06:31,095 55R41, hay una alerta interestatal por el doctor Elzogby. 117 00:06:31,095 --> 00:06:33,722 Lo mataron durante un robo en Colorado. 118 00:06:33,722 --> 00:06:36,600 Proceda con precaución. Le enviamos refuerzos. 119 00:06:38,602 --> 00:06:42,898 Caída Atómica, Selva Diabólica, Visitantes. 120 00:06:43,649 --> 00:06:45,567 Alucino con que haya gente que juegue a eso. 121 00:06:45,567 --> 00:06:50,364 El año pasado trabajé para un diseñador de juegos. Una empresa multimillonaria. 122 00:06:50,364 --> 00:06:51,907 No me jodas. 123 00:06:51,907 --> 00:06:54,743 Prueba alguno. Los de disparar te gustarían. 124 00:06:55,285 --> 00:06:57,121 Ya disparo lo suficiente. 125 00:06:57,121 --> 00:07:00,374 Preparo pizzas congeladas, si os apetecen. 126 00:07:00,374 --> 00:07:04,128 Jane es PlainJane777. 127 00:07:04,128 --> 00:07:06,004 Juega en muchas plataformas. 128 00:07:06,004 --> 00:07:09,133 Me pondré a jugar con mi cuenta hasta que conecte. 129 00:07:09,133 --> 00:07:11,760 Necesito gasolina de jugones. O'D. 130 00:07:11,760 --> 00:07:14,638 A ver qué cereales tiene Marlo en la cocina. 131 00:07:14,638 --> 00:07:17,266 Arroz hinchado, crujiente o copos, por ese orden. 132 00:07:17,266 --> 00:07:18,851 Parece que va para largo. 133 00:07:18,851 --> 00:07:21,103 Hay que esperar a que Jane juegue. 134 00:07:21,103 --> 00:07:25,649 Mientras tanto, yo me voy a dormir. 135 00:08:00,392 --> 00:08:02,644 Nos han atacado moteros, 136 00:08:02,644 --> 00:08:05,689 disparado sicarios, y casi nos revientan. 137 00:08:06,732 --> 00:08:08,817 Por no decir algo peor, 138 00:08:09,902 --> 00:08:11,445 tengo tensión acumulada. 139 00:08:17,326 --> 00:08:21,622 Sé que tienes por norma dormir cuando puedas, pero... 140 00:08:23,749 --> 00:08:25,834 Es una norma flexible. 141 00:09:03,163 --> 00:09:06,792 Guy. Vaya horas. ¿Todo bien? 142 00:09:06,792 --> 00:09:08,168 ¿Puedo pasar? 143 00:09:08,168 --> 00:09:10,254 Pues claro. Adelante. 144 00:09:13,757 --> 00:09:16,426 Iba a poner el partido. ¿Quieres tomar algo? 145 00:09:16,426 --> 00:09:18,804 Tengo cerveza sin y de verdad. 146 00:09:18,804 --> 00:09:20,305 No, gracias. 147 00:09:20,305 --> 00:09:21,974 Te he dejado varios mensajes. 148 00:09:23,058 --> 00:09:25,602 ¿Qué coño ha pasado en el cementerio? 149 00:09:25,602 --> 00:09:29,314 Dicen que pretendían liquidar a la mujer de Franz. 150 00:09:29,314 --> 00:09:32,276 Imagino que ella también tenía algo que ver. 151 00:09:32,276 --> 00:09:33,527 Ya sabes que no. 152 00:09:33,527 --> 00:09:34,903 ¿Cómo dices? 153 00:09:34,903 --> 00:09:37,364 Tú sabes tan bien como yo 154 00:09:37,364 --> 00:09:40,617 que lo único que tiene la mujer de Franz es dolor. 155 00:09:41,326 --> 00:09:44,204 Sé que vendiste a Reacher y a su gente en Boston. 156 00:09:44,204 --> 00:09:46,915 Y sé que trabajas con los de New Age. 157 00:09:46,915 --> 00:09:48,458 - Hazme un favor. -¿Cuál? 158 00:09:48,458 --> 00:09:50,460 Mírate los zapatos un momento. 159 00:09:50,460 --> 00:09:52,087 - Nada de trucos. -¿Dónde coño 160 00:09:52,087 --> 00:09:53,630 crees que estás? 161 00:09:53,630 --> 00:09:55,340 En mi casa. 162 00:09:55,340 --> 00:09:57,217 Mi casa, donde he criado a mis hijos 163 00:09:57,217 --> 00:09:59,261 y vivido con mi Connie, que en paz descanse. 164 00:09:59,261 --> 00:10:02,848 Donde venías a cenar cuando eras un novato de tres al cuarto 165 00:10:02,848 --> 00:10:05,517 que no sabía por dónde salían las balas del arma. 166 00:10:05,517 --> 00:10:08,437 ¿Vienes a mi casa con estas? 167 00:10:08,437 --> 00:10:11,023 Solo dos personas sabían que Reacher iba a Boston. 168 00:10:11,023 --> 00:10:12,649 Tú y yo. 169 00:10:12,649 --> 00:10:15,736 Y yo no les tendí la trampa. ¿Quién fue, pues? 170 00:10:22,242 --> 00:10:24,244 Hago lo más inteligente, ¿vale? 171 00:10:24,244 --> 00:10:26,663 ¿Qué coño dices? 172 00:10:26,663 --> 00:10:29,333 Mira, el director de seguridad de New Age... 173 00:10:29,333 --> 00:10:31,376 - Langston. - Ese. 174 00:10:31,376 --> 00:10:35,672 Acudió a mí cuando usted se puso a investigar el asesinato de Franz. 175 00:10:35,672 --> 00:10:38,091 Me dio un pastón, 176 00:10:38,091 --> 00:10:40,594 y solo quería saber lo que averiguaras. 177 00:10:40,594 --> 00:10:43,680 Por dónde iba la investigación. Quería estar informado. 178 00:10:43,680 --> 00:10:45,932 -¿Informado? - Sí. 179 00:10:46,058 --> 00:10:48,435 ¿Con lo que ha pasado esta ciudad? 180 00:10:48,435 --> 00:10:50,062 ¿Después del 11-S? 181 00:10:50,062 --> 00:10:52,522 ¿Eres policía de Nueva York y cómplice de terroristas? 182 00:10:52,522 --> 00:10:54,941 - Ojo con lo que dices... -¡Los cojones! 183 00:10:54,941 --> 00:10:57,444 ¡Mancillas la mejor policía del mundo! 184 00:10:57,444 --> 00:11:00,113 Escupes en la tumba de los que murieron aquel día 185 00:11:00,113 --> 00:11:01,365 para salvar días. 186 00:11:01,365 --> 00:11:03,950 ¿Quién coño eres tú para recordarme ese día? 187 00:11:03,950 --> 00:11:05,577 Aquella mañana perdí más amigos 188 00:11:05,577 --> 00:11:08,872 de los que tú tendrás en toda la vida. 189 00:11:09,748 --> 00:11:12,376 Lo que hacen no va con nosotros. 190 00:11:12,376 --> 00:11:15,170 Va con China, Oriente Medio, Rusia, 191 00:11:15,170 --> 00:11:17,381 y el IRA, que yo sepa. 192 00:11:17,381 --> 00:11:20,342 No va conmigo, ni contigo ni con este país. 193 00:11:20,342 --> 00:11:23,220 Langston es negociante. Vio una oportunidad y la aprovechó. 194 00:11:23,220 --> 00:11:27,307 Son polis corruptos, gentuza de la peor calaña. 195 00:11:27,307 --> 00:11:28,934 No jodas. 196 00:11:28,934 --> 00:11:32,521 Yo he conocido a tíos como él. Tú también. 197 00:11:32,521 --> 00:11:35,607 Y tu padre, seguro. 198 00:11:35,607 --> 00:11:38,068 Cuando hacen una oferta, no es una sugerencia 199 00:11:38,068 --> 00:11:39,611 ni una petición. 200 00:11:39,611 --> 00:11:41,113 Es una orden. 201 00:11:41,113 --> 00:11:43,740 Por eso cogí el dinero cuando acudieron a mí 202 00:11:43,740 --> 00:11:46,326 y seguí de una pieza, 203 00:11:46,326 --> 00:11:48,078 que es lo que me importa. 204 00:11:48,078 --> 00:11:50,163 ¿Y si te equivocas? 205 00:11:50,288 --> 00:11:52,040 ¿Y si en unos meses despiertas 206 00:11:52,040 --> 00:11:56,378 con trocitos de avión cayendo sobre Los Ángeles, Chicago y Nueva York? 207 00:11:57,421 --> 00:12:00,966 ¿Qué harás al enterarte de que te han mentido? 208 00:12:00,966 --> 00:12:02,676 Y no menciones a mi padre. 209 00:12:02,676 --> 00:12:04,052 ¿Por qué? 210 00:12:04,052 --> 00:12:06,805 Lo conocía bien. Pienso mucho en él. 211 00:12:06,805 --> 00:12:09,307 En lo bueno que era. 212 00:12:09,307 --> 00:12:13,854 Buen policía, además. Y en que está muerto y enterrado. 213 00:12:13,854 --> 00:12:17,899 No quiero acabar así, y tú tampoco deberías. 214 00:12:17,899 --> 00:12:21,820 Si me pagan a mí, a ti también te pagarán. Coge el puto dinero. 215 00:12:33,331 --> 00:12:36,501 Tú no conocías a mi padre, y a mí, aún menos. 216 00:12:51,725 --> 00:12:53,852 Mirad cuántos kilos llegan esta semana. 217 00:12:54,686 --> 00:12:56,688 Vamos a cerrar el caso a lo grande. 218 00:12:57,397 --> 00:12:59,733 Por desgracia, no, comandante. 219 00:13:00,567 --> 00:13:01,610 Descansen. 220 00:13:03,737 --> 00:13:05,405 Debemos hablar a solas, Reacher. 221 00:13:05,405 --> 00:13:07,073 De la operación Vuelo de Cometa. 222 00:13:07,073 --> 00:13:09,201 Con el debido respeto, lo que vaya a decirme 223 00:13:09,201 --> 00:13:11,661 del caso puede decirlo delante de Dixon. 224 00:13:11,661 --> 00:13:13,747 Ha trabajado en él desde el principio. 225 00:13:14,289 --> 00:13:15,999 Lo conoce mejor que nadie. 226 00:13:15,999 --> 00:13:16,917 Muy bien. 227 00:13:16,917 --> 00:13:19,252 Lo respeto demasiado para ir con rodeos. 228 00:13:19,252 --> 00:13:21,463 Van a ascender al coronel. 229 00:13:21,463 --> 00:13:22,881 Lo destinarán a Corea del Sur, 230 00:13:22,881 --> 00:13:25,342 a una base junto a la Zona Desmilitarizada. 231 00:13:25,342 --> 00:13:27,594 Lo anunciarán en las próximas tres semanas. 232 00:13:28,762 --> 00:13:30,472 Pues tú dirás, Hortense. 233 00:13:31,973 --> 00:13:34,935 El coronel ha esperado 20 años el ascenso. 234 00:13:34,935 --> 00:13:37,854 No quiere alboroto por desarticular una red de narcotráfico 235 00:13:37,854 --> 00:13:40,398 que actuaba en sus propias narices. 236 00:13:40,398 --> 00:13:42,526 No quedaría bien. 237 00:13:42,526 --> 00:13:46,363 Y sería una tacha en su brillante carrera militar. 238 00:13:46,363 --> 00:13:50,367 Por lo tanto, se cancela la operación Vuelo de Cometa. 239 00:13:50,367 --> 00:13:52,077 Es una putada. 240 00:13:52,077 --> 00:13:53,912 No te dejes llevar por nuestra amistad. 241 00:13:53,912 --> 00:13:55,330 No tenemos amistad. 242 00:13:55,330 --> 00:13:57,082 Tenemos confianza. 243 00:13:57,082 --> 00:13:59,084 Y, con el debido respeto a esa confianza, 244 00:13:59,084 --> 00:14:00,585 esto es una putada. 245 00:14:02,671 --> 00:14:03,755 Comandante Reacher, 246 00:14:04,464 --> 00:14:06,383 esto es lo que pondrá en su informe. 247 00:14:06,383 --> 00:14:08,843 Cinco faltas por consumo de drogas. 248 00:14:08,843 --> 00:14:12,931 Nada de narcotráfico, conspiración ni apropiación de material militar. 249 00:14:12,931 --> 00:14:14,516 Uno irá a la cárcel, 250 00:14:14,516 --> 00:14:18,979 cuatro quedarán en condicional, todos se licenciarán con honores, y punto. 251 00:14:19,104 --> 00:14:21,106 ¿Están claras las órdenes? 252 00:14:23,692 --> 00:14:25,110 Sí, señor. 253 00:14:34,744 --> 00:14:35,579 Reacher. 254 00:14:36,454 --> 00:14:37,289 Reacher. 255 00:14:39,833 --> 00:14:41,501 ¿En qué piensas ahora mismo? 256 00:14:42,627 --> 00:14:43,461 En nada. 257 00:14:45,797 --> 00:14:46,631 En... 258 00:14:48,800 --> 00:14:50,969 el último caso que llevamos todos 259 00:14:54,222 --> 00:14:55,849 y que se fue a la mierda al final. 260 00:15:00,103 --> 00:15:01,813 ¿Te preocupa cómo acabe este? 261 00:15:02,689 --> 00:15:04,107 Una parte. 262 00:15:04,566 --> 00:15:06,067 ¿Cuál? 263 00:15:16,411 --> 00:15:17,245 La de Swan. 264 00:15:24,628 --> 00:15:25,920 Has hecho mucho por mí. 265 00:15:27,172 --> 00:15:29,716 Por todos. Nos formaste. 266 00:15:30,759 --> 00:15:31,593 Por eso, 267 00:15:33,136 --> 00:15:34,888 cuando llegue el momento, lo haré yo. 268 00:15:36,848 --> 00:15:38,224 Yo mataré a Swan. 269 00:15:43,104 --> 00:15:43,980 Tengo la dirección. 270 00:15:45,273 --> 00:15:46,524 ¿En serio? 271 00:15:46,524 --> 00:15:48,860 -¿IP o normal? - Las dos. 272 00:15:48,860 --> 00:15:50,570 Cuando Jane se ha puesto a jugar... 273 00:15:50,570 --> 00:15:52,072 Qué mala es, por cierto. 274 00:15:52,072 --> 00:15:53,948 ...he hecho que mi oficina la localice. 275 00:15:53,948 --> 00:15:55,659 Está a una hora de aquí. 276 00:15:57,077 --> 00:15:58,578 {\an8}Vístase deprisa, jefe. 277 00:16:01,456 --> 00:16:03,333 Debería haberme tuteado. 278 00:16:08,672 --> 00:16:09,506 Gracias. 279 00:16:12,217 --> 00:16:13,176 ¿Tiene hambre Jane? 280 00:16:13,176 --> 00:16:16,054 Ya has hecho más que suficiente. 281 00:16:16,054 --> 00:16:17,806 Qué vergüenza me da abusar así 282 00:16:17,806 --> 00:16:20,058 - de tu hospitalidad. - Nada de disculpas. 283 00:16:20,058 --> 00:16:21,601 Tú no tienes la culpa, Marlo. 284 00:16:23,228 --> 00:16:26,398 Aún recuerdo cuando dejé a Thomas. No fue fácil. 285 00:16:29,609 --> 00:16:32,904 ¿Por qué se disparan los aspersores en pleno invierno? 286 00:16:35,073 --> 00:16:37,283 Te juro que despido al jardinero. 287 00:16:39,160 --> 00:16:40,620 No tardo nada. 288 00:17:00,181 --> 00:17:01,558 Silencio. 289 00:17:04,519 --> 00:17:08,732 ¿Dos metros y pico, 130 kilos, y pegas a mujeres para sentirte más macho? 290 00:17:09,399 --> 00:17:10,442 Das pena. 291 00:17:10,442 --> 00:17:13,486 ¿Te ha dicho Marlo que huye de un exnovio? 292 00:17:14,195 --> 00:17:15,238 Te ha mentido. 293 00:17:15,238 --> 00:17:16,531 ¿Por qué haría tal cosa? 294 00:17:16,531 --> 00:17:17,866 Buena pregunta. 295 00:17:17,866 --> 00:17:19,701 Llámala y pregúntaselo a ella. 296 00:17:19,701 --> 00:17:22,162 ¿Por qué iba a hacerte caso? 297 00:17:22,954 --> 00:17:25,457 Porque una compañera mía juega en línea con Jane 298 00:17:25,457 --> 00:17:27,292 desde el coche para distraerla. 299 00:17:27,292 --> 00:17:30,295 Si no la traes tú, iré yo a por ella. 300 00:17:30,295 --> 00:17:32,756 Pero todo serían gritos y alboroto, 301 00:17:32,756 --> 00:17:35,592 y prefiero no traumatizar a su hija si es posible. 302 00:17:36,301 --> 00:17:37,510 Me niego. 303 00:17:41,014 --> 00:17:43,391 O'Donnell, la navaja. 304 00:18:04,621 --> 00:18:09,000 Un silenciador casero. Llama a Marlo o te pego un tiro en la pierna. 305 00:18:09,542 --> 00:18:11,711 Si gritas, en la cabeza. 306 00:18:11,836 --> 00:18:12,670 Vale. 307 00:18:16,549 --> 00:18:19,552 Marlo, ¿puedes venir un momento? 308 00:18:19,552 --> 00:18:20,762 Vuelve a sentarte. 309 00:18:23,681 --> 00:18:27,101 Flipo con que hayas picado. Es plástico de milímetro y medio. 310 00:18:34,359 --> 00:18:36,444 Hola, Marlo. ¿Cómo te va? 311 00:18:36,444 --> 00:18:38,363 No le hagan nada a mi hija. 312 00:18:38,363 --> 00:18:41,866 No hace falta meter a Jane en esto. Venga, siéntate. 313 00:18:48,623 --> 00:18:50,834 ¿Por qué nos enviaste a una emboscada? 314 00:18:51,459 --> 00:18:53,253 No sé nada de ninguna emboscada. 315 00:18:53,253 --> 00:18:56,005 - Perdón. ¿Qué pasa...? - Cállate, Chad. 316 00:18:56,005 --> 00:18:57,382 Me diste una dirección 317 00:18:57,382 --> 00:18:59,342 donde nos esperaban para matarnos. 318 00:18:59,342 --> 00:19:01,094 Una de dos, o eres tonta 319 00:19:01,094 --> 00:19:03,137 o nos mandaste a la boca del lobo. 320 00:19:03,137 --> 00:19:04,889 Al saber que nos los cargamos, 321 00:19:04,889 --> 00:19:07,141 saliste pitando y usaste a Chad de escudo humano. 322 00:19:07,141 --> 00:19:08,893 -¿Puedo...? - A callar, Chad. 323 00:19:08,893 --> 00:19:13,356 Os juro que no sabía quién ni qué había en esa dirección. 324 00:19:13,356 --> 00:19:15,316 El director de seguridad se asustó 325 00:19:15,316 --> 00:19:17,151 cuando vinisteis a hacer preguntas. 326 00:19:17,151 --> 00:19:19,153 La dirección me la dio él. 327 00:19:19,153 --> 00:19:22,156 O sea, manda Langston, no Tony Swan. 328 00:19:22,156 --> 00:19:24,742 No. Él intenta impedir todo esto. 329 00:19:26,119 --> 00:19:28,246 Si conocierais a Tony Swan, sabríais 330 00:19:28,246 --> 00:19:30,582 que nunca se metería en algo así. 331 00:19:30,582 --> 00:19:31,791 Algunos lo conocemos. 332 00:19:33,001 --> 00:19:34,752 Lo contraté yo. 333 00:19:34,752 --> 00:19:36,588 Lo metí en el equipo de Langston. 334 00:19:36,588 --> 00:19:37,714 ¿Por qué? 335 00:19:37,714 --> 00:19:40,800 Porque lo del equipo de seguridad era incestuoso. 336 00:19:40,800 --> 00:19:43,177 Todos expolicías de la misma comisaría. 337 00:19:43,177 --> 00:19:44,137 ¿Te fiabas de Swan? 338 00:19:44,137 --> 00:19:46,014 Y quiero pensar que él de mí. 339 00:19:46,014 --> 00:19:47,765 Por eso acudió a mí 340 00:19:47,765 --> 00:19:49,434 al ver algo sospechoso en... 341 00:19:49,434 --> 00:19:50,435 Little Wing. 342 00:19:51,769 --> 00:19:53,146 ¿Cómo lo sabéis? 343 00:19:53,855 --> 00:19:56,482 Sabemos lo de los misiles, el senador Lavoy... 344 00:19:56,482 --> 00:19:58,776 Todo menos tu papel en todo esto. 345 00:19:58,776 --> 00:20:02,822 Ninguno. Al menos hasta que Swan acudió a mí. 346 00:20:04,073 --> 00:20:05,992 Vio cantidades anormalmente altas 347 00:20:05,992 --> 00:20:08,912 de chips con el software de Little Wing instalado 348 00:20:08,912 --> 00:20:10,747 marcados como defectuosos. 349 00:20:10,747 --> 00:20:11,706 DEFECTUOSO 350 00:20:11,831 --> 00:20:15,418 Control de Calidad no sabía por qué aumentaban los fallos, 351 00:20:15,418 --> 00:20:18,504 pero la dirección quería cumplir el contrato sin dilaciones, 352 00:20:18,504 --> 00:20:20,924 y como casi todos los chips funcionaban, 353 00:20:20,924 --> 00:20:24,636 lo achacamos a errores de procesamiento y seguimos fabricándolos. 354 00:20:24,636 --> 00:20:28,264 Pero Swan sospechaba que alguien de Ingeniería manipulaba los test 355 00:20:28,264 --> 00:20:31,059 para marcar como defectuosos chips que estaban bien. 356 00:20:31,059 --> 00:20:33,353 ¿Sabes quién pudo ser? 357 00:20:33,353 --> 00:20:36,022 Hay un montón de ingenieros. A saber. 358 00:20:36,022 --> 00:20:37,231 ¿Y la dirección? 359 00:20:37,231 --> 00:20:39,525 ¿Está implicada la junta directiva? 360 00:20:39,525 --> 00:20:41,569 Nosotros no sabíamos nada. 361 00:20:42,111 --> 00:20:44,781 Langston insistía en que estábamos muy liados contando dinero 362 00:20:44,781 --> 00:20:46,741 para ver que nos robaban. 363 00:20:46,741 --> 00:20:49,452 Los chips marcados como defectuosos... 364 00:20:49,452 --> 00:20:51,663 A ver si acierto. ¿Eran 650? 365 00:20:51,663 --> 00:20:53,164 Sí, más o menos. 366 00:20:54,040 --> 00:20:56,376 Le dije a Swan que informara a Langston 367 00:20:56,376 --> 00:20:59,170 porque entonces desconocía que estaba metido, 368 00:20:59,170 --> 00:21:01,422 pero Swan era cauto y quiso investigar más. 369 00:21:01,422 --> 00:21:04,926 Me dijo que iba a pedir ayuda a amigos del Ejército. 370 00:21:05,969 --> 00:21:08,012 Amigos nuestros también, sí. 371 00:21:08,137 --> 00:21:10,348 ¿Te informó de lo que averiguaron? 372 00:21:10,890 --> 00:21:12,058 No. 373 00:21:12,183 --> 00:21:14,811 Ya no supe más de él. Desapareció. 374 00:21:14,811 --> 00:21:15,895 No necesariamente. 375 00:21:15,895 --> 00:21:18,398 Ayer mismo autorizó envíos. 376 00:21:18,940 --> 00:21:19,983 ¿Está vivo? 377 00:21:19,983 --> 00:21:22,777 Eso parece. Lo tendrán retenido en algún sitio. 378 00:21:22,777 --> 00:21:25,071 Y querrán que pague el pato. 379 00:21:25,196 --> 00:21:27,991 Langston sabe cubrirse las espaldas muy bien. 380 00:21:28,116 --> 00:21:30,952 Al poco de desaparecer Tony, me llamó a su despacho. 381 00:21:30,952 --> 00:21:34,747 Me dijo que, como directora de operaciones, estaba en posición 382 00:21:34,747 --> 00:21:37,333 de ayudar a tapar lo que Tony hubiera descubierto. 383 00:21:37,333 --> 00:21:40,837 Y, de paso, forrarte. Vimos la bolsa de dinero. 384 00:21:40,837 --> 00:21:44,215 Me obligó a aceptarlo para que quedara involucrada. 385 00:21:44,215 --> 00:21:45,633 Pudiste negarte. 386 00:21:45,633 --> 00:21:47,468 Langston es un mal bicho. 387 00:21:47,468 --> 00:21:49,137 Fue inspector más de 20 años 388 00:21:49,137 --> 00:21:52,098 y ayudó a gente muy desagradable a evitar la cárcel 389 00:21:52,098 --> 00:21:53,933 para tenerla a su disposición. 390 00:21:53,933 --> 00:21:55,351 Una banda de moteros... 391 00:21:55,351 --> 00:21:56,644 Los liquidamos en Boston. 392 00:21:56,644 --> 00:21:59,022 - Un sicario en... - El cementerio de Brooklyn. 393 00:21:59,022 --> 00:22:01,691 Y un montón de maleantes capaces de matar 394 00:22:01,691 --> 00:22:02,734 por calderilla. 395 00:22:02,734 --> 00:22:04,235 Enterrados en Atlantic City. 396 00:22:04,235 --> 00:22:07,155 Lo que dijo que nos haría a mí 397 00:22:08,448 --> 00:22:09,699 y a mi hija... 398 00:22:11,367 --> 00:22:12,618 No soy capaz de repetirlo. 399 00:22:13,494 --> 00:22:14,787 Por eso hui. 400 00:22:16,205 --> 00:22:18,207 Cuando vinisteis haciendo preguntas, 401 00:22:18,207 --> 00:22:21,878 temí que Langston me considerara un posible peligro. 402 00:22:22,462 --> 00:22:23,838 Detesta los cabos sueltos. 403 00:22:23,838 --> 00:22:25,590 A saber qué le estarán haciendo. 404 00:22:25,590 --> 00:22:27,008 Nosotros le haremos aún más. 405 00:22:28,926 --> 00:22:31,137 - Tú puedes irte. - Gracias. 406 00:22:34,766 --> 00:22:36,142 Marlo, 407 00:22:36,267 --> 00:22:39,896 no te lo tomes a mal, pero búscate un puto hotel. 408 00:22:40,938 --> 00:22:44,567 Buscamos a alguien que ha robado una carga de misiles antiaéreos. 409 00:22:44,692 --> 00:22:47,028 ¿Es complicado instalarles el chip Little Wing? 410 00:22:47,028 --> 00:22:50,531 Necesitaría que un ingeniero se lo enseñara, pero después 411 00:22:50,531 --> 00:22:51,824 ya podría solo. 412 00:22:51,824 --> 00:22:53,868 Deberíamos saber quién es el ingeniero. 413 00:22:54,410 --> 00:22:56,746 No tardaremos en averiguarlo. 414 00:22:56,746 --> 00:22:58,456 Basta con preguntárselo a Langston. 415 00:23:03,377 --> 00:23:06,714 INGENIERÍA H-012 416 00:23:26,734 --> 00:23:28,694 El comprador no tardará. 417 00:23:28,694 --> 00:23:33,032 Y no va a soltar ni un centavo sin saber instalar los chips 418 00:23:33,032 --> 00:23:35,243 y disparar los misiles con los ojos cerrados. 419 00:23:35,243 --> 00:23:38,955 No habrá problema. Se lo explicaremos paso a paso. 420 00:23:38,955 --> 00:23:41,124 ¿Cuánto tardará el tutorial? 421 00:23:41,124 --> 00:23:44,293 Explicarle la instalación y la activación será rápido. 422 00:23:44,293 --> 00:23:46,003 - Tranquilo. - Ya. 423 00:23:47,380 --> 00:23:50,800 No eches aún las campanas al vuelo, Russ. 424 00:23:52,552 --> 00:23:53,386 Marlo. 425 00:23:55,012 --> 00:23:57,098 ¿Dónde estabas? Me tenías preocupado. 426 00:23:57,098 --> 00:23:58,850 Tuve que salir pitando. 427 00:23:58,850 --> 00:24:01,894 Las dos que vinieron a preguntar por Saropian 428 00:24:01,894 --> 00:24:03,896 tenían dos amigos que me localizaron. 429 00:24:03,896 --> 00:24:06,232 Nos amenazaron a mi hija y a mí. 430 00:24:06,232 --> 00:24:07,483 ¿Qué les dijiste? 431 00:24:07,483 --> 00:24:08,985 Mentiras. 432 00:24:08,985 --> 00:24:11,028 Tarde o temprano se darán cuenta, 433 00:24:11,028 --> 00:24:13,948 y me aterroriza que vuelvan a por nosotras. 434 00:24:13,948 --> 00:24:18,327 ¿Qué te dije cuando te metí en esto? 435 00:24:18,327 --> 00:24:20,621 Que si hacías lo que te decía, ganarías un dineral 436 00:24:20,621 --> 00:24:22,915 y no os pasaría nada a Janey y a ti. 437 00:24:22,915 --> 00:24:25,751 Soy hombre de palabra. Puedo protegeros. 438 00:24:26,377 --> 00:24:27,753 ¿Dónde estáis? 439 00:24:27,879 --> 00:24:28,838 En las afueras. 440 00:24:28,838 --> 00:24:30,882 ¿Dónde? Iré a buscaros. 441 00:24:30,882 --> 00:24:32,425 Llamo desde una tienda. 442 00:24:32,425 --> 00:24:35,720 Sospecho que me siguen. Voy moviéndome. 443 00:24:35,720 --> 00:24:38,764 Bien. No pasa nada. 444 00:24:39,765 --> 00:24:41,017 ¿Dónde quedamos? 445 00:24:59,035 --> 00:25:00,661 ¿Ahora también a domicilio? 446 00:25:00,661 --> 00:25:04,999 Solo cuando van a pasar cosas. Hemos tendido una trampa a Langston. 447 00:25:04,999 --> 00:25:07,793 Bien. Cojamos a ese cabrón. 448 00:25:07,919 --> 00:25:10,171 Tengo otra tarea para ti. 449 00:25:10,171 --> 00:25:11,339 Esa es Marlo. 450 00:25:11,339 --> 00:25:13,341 Trabaja en New Age. 451 00:25:13,341 --> 00:25:15,801 Su hija y ella son cabos sueltos de Langston. 452 00:25:16,719 --> 00:25:18,554 Marlo es el cebo. 453 00:25:18,679 --> 00:25:20,348 Necesitamos que cuiden de la niña. 454 00:25:22,266 --> 00:25:24,101 ¿Ahora soy canguro o qué? 455 00:25:24,602 --> 00:25:26,812 Langston irá con cuatro más, como mínimo. 456 00:25:26,812 --> 00:25:28,689 Un conductor, un guardaespaldas 457 00:25:28,689 --> 00:25:32,485 y dos que se carguen a Marlo, sin que él se manche las manos. 458 00:25:32,485 --> 00:25:34,278 Necesito a los míos. Solo quedas tú. 459 00:25:34,278 --> 00:25:36,614 Vi lo que hiciste por Mikey en el cementerio. 460 00:25:36,614 --> 00:25:38,783 Por Jane harías lo mismo. 461 00:25:45,623 --> 00:25:48,292 Bien, pero no podemos quedarnos aquí. 462 00:25:48,292 --> 00:25:51,420 Le apreté las tuercas a Marsh y confesó que cobra de Langston. 463 00:25:51,420 --> 00:25:53,130 Me propuso meterme en el ajo. 464 00:25:54,924 --> 00:25:57,009 -¿Y? - Lo mandé a la mierda. 465 00:25:59,262 --> 00:26:01,013 - Por eso debéis iros. - Mira, 466 00:26:02,598 --> 00:26:04,684 conozco a Marsh desde que salí de la academia. 467 00:26:04,684 --> 00:26:06,894 Dudo que vaya a venir a por mí. 468 00:26:06,894 --> 00:26:09,897 Pero me voy a casa de mi primo, en Staten Island, un día o dos. 469 00:26:09,897 --> 00:26:11,190 Por si acaso. 470 00:26:13,985 --> 00:26:15,403 Con la niña. 471 00:26:16,654 --> 00:26:17,488 Gracias. 472 00:26:21,742 --> 00:26:25,871 Cuando tengamos esa pelea, te dejaré pegar primero. 473 00:26:26,455 --> 00:26:29,375 No necesito que me des ventaja, hazme caso. 474 00:26:30,084 --> 00:26:31,085 Te creo. 475 00:26:38,301 --> 00:26:41,178 Hija, volveré dentro de nada. Todo se va a arreglar. 476 00:26:41,178 --> 00:26:42,805 Te lo aseguro. 477 00:26:44,640 --> 00:26:46,100 - Volveré pronto. - Sí. 478 00:26:49,729 --> 00:26:51,480 ¿Piensas lo mismo que yo? 479 00:26:51,480 --> 00:26:54,734 Sí. Ponemos a su madre de cebo, 480 00:26:56,485 --> 00:26:57,820 así que debe salir bien. 481 00:27:09,040 --> 00:27:10,958 ¿Nos oyes? 482 00:27:10,958 --> 00:27:12,460 Alto y claro. 483 00:27:12,585 --> 00:27:15,713 Bien. Guárdate el móvil en un bolsillo con el altavoz puesto. 484 00:27:15,713 --> 00:27:17,340 Así lo oímos todo. 485 00:27:21,427 --> 00:27:23,679 No sé si seré capaz. 486 00:27:24,180 --> 00:27:26,807 Respira hondo. Estamos contigo. 487 00:27:30,811 --> 00:27:31,645 Bien. 488 00:27:33,606 --> 00:27:34,815 Escucha cuando te hable 489 00:27:34,815 --> 00:27:37,693 y sal corriendo cuando te lo diga. ¿Está claro? 490 00:27:37,693 --> 00:27:38,611 Sí. 491 00:27:39,403 --> 00:27:42,615 En cuanto te vayas, les cerraremos el paso por detrás. 492 00:27:42,615 --> 00:27:44,325 O'Donnell y Dixon, por delante. 493 00:27:46,285 --> 00:27:47,161 ¿Y luego qué? 494 00:27:48,788 --> 00:27:49,830 Los mataremos. 495 00:27:57,588 --> 00:27:58,964 Llega alguien. 496 00:27:59,965 --> 00:28:01,592 Bien. Tranquila. 497 00:28:06,263 --> 00:28:07,139 ¿Llevas el cinturón? 498 00:28:32,623 --> 00:28:33,749 Acércate. 499 00:28:34,333 --> 00:28:36,168 Despacio. No la asustes. 500 00:28:37,211 --> 00:28:40,881 Todo irá bien. Ya verás como Staten Island te gusta. 501 00:28:40,881 --> 00:28:44,677 Pararemos a comprar bocatas de pollo 502 00:28:44,677 --> 00:28:47,888 y veremos una peli de Adam Sandler o algo así. 503 00:28:47,888 --> 00:28:49,974 Enseguida estarás con tu madre. 504 00:28:56,897 --> 00:28:59,984 Jane, ponte detrás y agáchate. 505 00:29:20,129 --> 00:29:21,172 ¡No te levantes! 506 00:29:30,681 --> 00:29:32,016 ¡Nos han localizado! 507 00:29:32,016 --> 00:29:33,058 ¿Marsh o Langston? 508 00:29:33,058 --> 00:29:37,062 ¡Ni lo sé ni me importa! ¡Nos están ametrallando! 509 00:29:37,771 --> 00:29:38,689 ¡Coño! 510 00:29:38,689 --> 00:29:39,857 Es Russo. Hay que irse. 511 00:29:39,857 --> 00:29:41,525 ¿Qué pasa? 512 00:29:41,525 --> 00:29:42,985 ¿Con quién coño habla? 513 00:29:42,985 --> 00:29:44,278 ¿Jane está en apuros? 514 00:29:44,278 --> 00:29:46,489 Joder, es una trampa. A por ella. 515 00:29:50,117 --> 00:29:51,285 ¡Es Reacher! ¡Matadlo! 516 00:30:15,643 --> 00:30:16,644 ¡Corre! 517 00:30:48,300 --> 00:30:49,927 Es Neagley. Sube. 518 00:30:50,678 --> 00:30:51,512 ¡Deprisa! 519 00:30:55,641 --> 00:30:56,850 ¿Qué coño pasa? 520 00:30:56,850 --> 00:30:58,269 ¡Van a por Russo! ¡Nos vamos! 521 00:31:00,354 --> 00:31:01,689 ¿Qué haces? Sube. 522 00:31:01,689 --> 00:31:04,608 Id a por Jane. Yo no he terminado. 523 00:31:04,608 --> 00:31:05,818 Me quedo con Reacher. 524 00:31:05,818 --> 00:31:07,987 No. Llevan armas automáticas. 525 00:31:07,987 --> 00:31:10,239 Está en inferioridad, y va con una niña. 526 00:31:10,781 --> 00:31:11,865 Debéis ir todos. 527 00:31:11,865 --> 00:31:13,367 Coño. ¡Agachaos! 528 00:31:19,832 --> 00:31:21,000 Ahí está. A por él. 529 00:31:21,000 --> 00:31:23,419 - Pero Burns... - Después. Quiero al grandullón. 530 00:31:37,516 --> 00:31:38,767 Russo, ¿dónde estás? 531 00:31:38,767 --> 00:31:39,935 Voy hacia el este. 532 00:31:40,853 --> 00:31:42,855 Ve hacia Queens y los interceptaremos. 533 00:33:01,183 --> 00:33:03,060 ¡Socorro! 534 00:33:05,229 --> 00:33:06,063 ¡Socorro! 535 00:34:50,417 --> 00:34:53,128 ¿Dónde coño estáis? No me los quito de encima. 536 00:34:53,128 --> 00:34:54,213 ¿Por dónde vas? 537 00:34:54,213 --> 00:34:55,798 ¡Acabo de pasar la 104! 538 00:34:56,381 --> 00:34:58,926 Ya estamos cerca. Que no te cojan. 539 00:34:59,843 --> 00:35:00,886 ¡Daos prisa! 540 00:35:03,138 --> 00:35:04,097 Me cago en... 541 00:35:07,017 --> 00:35:07,851 ¡Agárrate! 542 00:35:16,568 --> 00:35:17,736 ¡Tapa la salida! 543 00:35:20,656 --> 00:35:21,490 ¿Estás bien? 544 00:35:21,490 --> 00:35:24,952 - No te muevas hasta que vuelva. - Bien. 545 00:35:43,262 --> 00:35:45,347 ¡Estamos solos tú y yo, Langston! 546 00:35:46,306 --> 00:35:48,058 Esto está rodeado de alambre de espino, 547 00:35:48,058 --> 00:35:51,019 solo hay una salida y yo estoy en medio. 548 00:36:07,703 --> 00:36:09,955 La cagaste al matar a mis amigos, cabrón. 549 00:36:43,280 --> 00:36:44,448 ¡Vámonos! 550 00:37:29,534 --> 00:37:30,410 ¡Vamos! 551 00:37:32,955 --> 00:37:33,956 ¡No te levantes! 552 00:37:39,169 --> 00:37:41,964 Ponte detrás de la rueda. Venga. 553 00:37:44,091 --> 00:37:47,427 Cuando te lo diga, corre cuanto puedas. 554 00:37:47,552 --> 00:37:48,845 -¿Vale? - No puedo. 555 00:37:48,845 --> 00:37:52,432 ¡Sí que puedes! No voy a dejar que te pase nada. 556 00:37:52,432 --> 00:37:54,101 Pero debes hacerme caso. 557 00:37:54,101 --> 00:37:56,853 Corre hacia allí. 558 00:37:56,979 --> 00:37:59,523 Y, pase lo que pase, no mires atrás. 559 00:38:02,025 --> 00:38:04,444 -¿Vale? - Vale. 560 00:38:04,569 --> 00:38:07,823 Venga. ¿Lista? 561 00:38:08,490 --> 00:38:09,324 ¡Ya! 562 00:38:31,638 --> 00:38:32,514 ¡Venga! 563 00:38:49,114 --> 00:38:50,449 La vida es injusta, niña. 564 00:38:57,622 --> 00:38:58,457 ¡Jane! 565 00:38:59,291 --> 00:39:00,125 ¡Jane! 566 00:39:04,129 --> 00:39:05,005 Hija... 567 00:39:06,840 --> 00:39:07,674 ¡Limpio! 568 00:39:08,425 --> 00:39:09,259 ¡Limpio! 569 00:39:12,387 --> 00:39:14,014 ¡Llamad a Emergencias! 570 00:39:14,139 --> 00:39:15,432 Recibido. 571 00:39:15,432 --> 00:39:18,060 Me cago en la puta. 572 00:39:21,271 --> 00:39:22,606 Aguanta, Russo. 573 00:39:22,731 --> 00:39:24,524 Ya llega la ayuda. 574 00:39:24,649 --> 00:39:27,277 - La niña. -¿Qué? 575 00:39:27,277 --> 00:39:28,820 La niña. 576 00:39:28,820 --> 00:39:31,573 Está bien, a salvo. 577 00:40:01,311 --> 00:40:02,687 La ambulancia está en camino. 578 00:42:18,323 --> 00:42:20,325 Subtítulos: Joan Gutiérrez 579 00:42:20,325 --> 00:42:22,410 Supervisor creativo: Carlos Berot